184/2007 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 06.04.2007 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 184/2007 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Bulharskej republiky o vedecko-technickej spolupráci |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 06.04.2007 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
184
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 1. decembra 2005
bola v Sofii podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Bulharskej
republiky o vedecko-technickej spolupráci.
Dohoda nadobudla platnosť 1. augusta 2006 v súlade s článkom 11 ods. 1.
K oznámeniu č. 184/2007 Z. z.
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Bulharskej republiky o vedecko-technickej
spolupráci
Vláda Slovenskej republiky a vláda Bulharskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
uznávajúc dôležitosť medzinárodnej vedecko-technickej spolupráce pre rozvoj svojich národných ekonomík a prosperitu oboch krajín,
so snahou ďalej rozvíjať a podporovať spoluprácu v oblasti vedy a techniky
dohodli sa takto:
uznávajúc dôležitosť medzinárodnej vedecko-technickej spolupráce pre rozvoj svojich národných ekonomík a prosperitu oboch krajín,
so snahou ďalej rozvíjať a podporovať spoluprácu v oblasti vedy a techniky
dohodli sa takto:
Článok 1
1.
Zmluvné strany budú rozvíjať a podporovať spoluprácu v oblasti vedy a techniky v
súlade s ustanoveniami tejto dohody a s právnymi predpismi platnými v Slovenskej republike
a v Bulharskej republike.
2.
Zmluvné strany budú podnecovať a podporovať vedeckú a technickú spoluprácu prostredníctvom
priamych kontaktov medzi vedeckými centrami, najmä inštitúciami vysokých škôl, všetkými
vedeckovýskumnými inštitúciami a vedeckými asociáciami verejného a súkromného sektora
v oboch krajinách, v súlade s ich platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.
3.
Výkonnými orgánmi, zodpovednými za vykonávanie tejto dohody, sú v Slovenskej republike
Ministerstvo školstva Slovenskej republiky a v Bulharskej republike Ministerstvo školstva
a vedy Bulharskej republiky.
Článok 2
1. Podľa tejto dohody spolupráca v oblasti vedy a techniky zahŕňa najmä
a)
spoločný výskum riešením špecifických projektov a programov vo vzájomne dohodnutých
oblastiach podľa priorít v oblasti vedy, techniky a inovácií,
b)
výmenu vedcov, špecialistov, výskumných pracovníkov a expertov na riešenie programov
a projektov vedecko-technickej spolupráce,
c)
výmenu vedeckých a technických informácií, dokumentácie, ako aj laboratórnych vzoriek
a zariadení,
d)
organizovanie a konanie spoločných vedeckých konferencií, sympózií, seminárov, výstav
atď.,
e)
iné formy spolupráce, na ktorých sa môžu zmluvné strany vzájomne dohodnúť.
2.
Zmluvné strany budú v čo najväčšom rozsahu podnecovať vedecko-technickú spoluprácu
medzi podnikateľskými subjektmi.
3.
Finančné podmienky spolupráce a realizáciu spoločných projektov budú zmluvné strany
v každom jednotlivom prípade presne špecifikovať.
Článok 3
1.
Na účely vykonávania tejto dohody sa zriadi Spoločná komisia pre spoluprácu v oblasti
vedy a techniky (ďalej len „Spoločná komisia“), pozostávajúca z rovnakého počtu predstaviteľov
zmluvných strán.
2.
Spoločná komisia sa stretáva zvyčajne raz ročne, ak to nebude inak dohodnuté, striedavo
v Slovenskej republike a v Bulharskej republike, vo vzájomne dohodnutých termínoch.
3.
Spoločná komisia vypracuje pravidlá realizácie tejto dohody.
4.
Rozhodnutia Spoločnej komisie sa budú prijímať spoločným rozhodnutím všetkých jej
členov.
Článok 4
Spoločná komisia
a)
vytvára vhodné podmienky na realizáciu tejto dohody,
b)
určuje priority vzájomnej spolupráce,
c)
napomáha a podporuje realizáciu spoločných projektov a programov,
d)
iniciuje a schvaľuje programy spolupráce,
e)
hodnotí všeobecné podmienky tejto spolupráce a vypracúva odporúčania na dosiahnutie
lepších výsledkov,
f)
poskytuje Ministerstvu školstva Slovenskej republiky a Ministerstvu školstva a vedy
Bulharskej republiky výročné hodnotenia výsledkov realizácie podmienok tejto dohody
a ďalších výsledkov v súvislosti s touto spoluprácou.
Článok 5
1.
Nakladanie s duševným vlastníctvom nadobudnutým zo spoločných aktivít na základe
tejto dohody sa upraví vykonávacími dohodami medzi spolupracujúcimi organizáciami
podľa článku 1.
Ochrana duševného vlastníctva je zabezpečená v súlade s medzinárodnými dohodami o
duševnom vlastníctve, ktorých účastníkmi sú obidve krajiny – Slovenská republika aj
Bulharská republika, ako aj podľa vnútroštátnych právnych predpisov v obidvoch krajinách.
2.
Vedecké a technické informácie nehmotnej povahy vyplývajúce zo spolupráce podľa tejto
dohody stanú sa vlastníctvom spolupracujúcich strán a/alebo inštitúcií v súlade s
legislatívou Slovenskej republiky a Bulharskej republiky. Takéto informácie nemôžu
byť sprístupnené tretej strane, ak sa zmluvné strany a/alebo spolupracujúce inštitúcie
nedohodnú inak, v súlade s legislatívou zmluvných strán.
Článok 6
1.
V zhode s touto dohodou a v súlade s existujúcim medzinárodným právom a predpismi
každá zmluvná strana bude recipročne
a)
umožňovať bezproblémový vstup a výstup riešiteľom projektov a personálu zariadení,
ktoré sa využívajú pri riešení projektov a programov zmluvných strán podľa tejto dohody,
b)
umožňovať oslobodenie nevyhnutného materiálu a zariadení poskytovaných na spoločné
aktivity podľa tejto dohody od dovozného cla.
2.
Na vysielaných expertov krajiny jednej zmluvnej strany do druhej podľa článku 2 písm. b) sa vzťahujú vnútroštátne právne predpisy prijímajúcej krajiny.
Článok 7
Náklady na mobility výskumných pracovníkov, účastníkov na realizácii programov a projektov,
podľa článku 2 písm. b) tejto dohody, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak, sa pokryjú nasledujúcim spôsobom:
a)
vysielajúca strana hradí dopravné náklady medzi hlavnými mestami obidvoch krajín
alebo – ak je to výhodnejšie – medzi sídlami vysielajúcej a prijímajúcej inštitúcie,
b)
prijímajúca strana hradí náklady na ubytovanie, stravovanie a miestnu dopravu, ktorá
je potrebná na plnenie programov a realizáciu projektov.
Článok 8
Vedci, experti a reprezentanti inštitúcií tretích krajín alebo medzinárodných organizácií
môžu byť prizvaní na účasť na projektoch a programoch na základe súhlasu spolupracujúcich
inštitúcií podľa tejto dohody. Náklady na túto účasť obvykle hradia zúčastnené inštitúcie
tretej krajiny, ak sa krajiny zodpovedné za realizáciu tejto dohody nedohodnú inak.
Článok 9
1.
Túto dohodu možno meniť alebo dopĺňať len so súhlasom obidvoch zmluvných strán. Zmeny
alebo doplnky sa musia vykonať osobitným protokolom, ktorý bude neoddeliteľnou súčasťou
tejto dohody.
2.
Akékoľvek spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa budú riešiť
prostredníctvom konzultácií v rámci Spoločnej komisie alebo osôb zodpovedných za vykonávanie
tejto dohody.
Článok 10
Táto dohoda neovplyvní práva a záväzky vyplývajúce z iných medzinárodných zmlúv, ktoré
zmluvné strany už uzavreli.
Článok 11
1.
Táto dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca po doručení neskoršej diplomatickej
nóty o splnení podmienok stanovených vnútroštátnymi právnymi predpismi v príslušnej
krajine.
2.
Táto dohoda sa uzaviera na obdobie piatich rokov a automaticky sa predĺži o ďalšie
päťročné obdobie, ak niektorá zo zmluvných strán neoznámi druhej zmluvnej strane písomnou
formou zámer dohodu vypovedať najneskôr šesť mesiacov pred dátumom skončenia jej platnosti.
3.
Skončenie platnosti tejto dohody, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak, neovplyvní
rozpracované projekty alebo programy, ktoré nebudú úplne dokončené k dátumu skončenia
platnosti tejto dohody.
Dané v Sofii 1. decembra 2005 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom,
bulharskom a anglickom jazyku, pričom všetky tri znenia majú rovnakú platnosť. V prípade
rozdielnosti výkladu slovenského a bulharského znenia bude rozhodujúce znenie v anglickom
jazyku.
Za vládu Slovenskej republiky:
Martin Fronc v. r.
Za vládu Bulharskej republiky:
Daniel Valčev v. r.
Martin Fronc v. r.
Za vládu Bulharskej republiky:
Daniel Valčev v. r.