547/2007 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.08.2008
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.01.2008 - 31.07.2008 | |
3. | 01.08.2008 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 547/2007 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani z tabakových výrobkov v znení neskorších predpisov a ktorým sa dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 25.10.2007 |
Dátum vyhlásenia: | 30.11.2007 |
Dátum účinnosti od: | 01.08.2008 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
372/1990 Zb. | Zákon Slovenskej národnej rady o priestupkoch |
106/2004 Z. z. | Zákon o spotrebnej dani z tabakových výrobkov |
547
ZÁKON
z 25. októbra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani z tabakových výrobkov v znení neskorších predpisov a ktorým sa
dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších
predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani z tabakových výrobkov v znení zákona č. 556/2004 Z. z., zákona
č. 631/2004 Z. z., zákona č. 533/2005 Z. z. a zákona č. 610/2005 Z. z. sa mení a dopĺňa
takto:
1.
V § 2 ods. 1 písmená b) a c) znejú:
„b)
územím Európskej únie (ďalej len „únia") územie členských štátov únie podľa osobitného
predpisu1a) okrem územia ostrova Helgoland a územia Büsingen v Spolkovej republike Nemecko,
územia Livigno, Campione d´Italia a talianskych vnútrozemských vôd jazera Lugano v
Talianskej republike, územia Ceuta, Melilla a Kanárske ostrovy v Španielskom kráľovstve,
zámorských území Francúzskej republiky a územia britských Normanských ostrovov,
c)
členským štátom územie členského štátu únie okrem území uvedených v písmene b),“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1a znie:
„1a)
Článok 299 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES C 325, 24. 12. 2002)
v platnom znení.“.
2.
V § 4 ods. 3 písmeno b) znie:
„b)
cigarou alebo cigarkou tabakový povrazec vhodný na fajčenie bez ďalších úprav, a
ktorý je
1.
celý výlučne z prírodného tabaku,
2.
s krycím listom výlučne z prírodného tabaku,
3.
s náplňou, ktorú tvorí zmes z kúskov tabaku, nie však vlákna získané rezaním, s vonkajším
krycím listom bežnej cigarovej farby, ktorý pokrýva celý tabakový povrazec vrátane
prípadného filtra, nie však náustok v prípade cigár s náustkom a s obalovým listom,
pričom krycí list aj obalový list sú z rekonštituovaného tabaku, ak jeho jednotková
hmotnosť bez filtra alebo náustku nie je nižšia ako 1,2 gramu a ak krycí list je ovinutý
do formy špirály v ostrom uhle najmenej 30° k pozdĺžnej osi celého povrazca, alebo
4.
s náplňou, ktorú tvorí zmes z kúskov tabaku, nie však vlákna získané rezaním, s krycím
listom bežnej cigarovej farby z rekonštituovaného tabaku, ktorý pokrýva celý tabakový
povrazec vrátane prípadného filtra, nie však náustok v prípade cigár s náustkom, ak
jednotková hmotnosť tabakového povrazca bez filtra a náustku je 2,3 g a viac a jej
vonkajší obvod na jednej tretine jej dĺžky je 34 mm a viac,“.
3.
V § 4 ods. 3 písm. c) druhom bode sa za slovo „predaj“ vkladajú slová „a určený na
konečnú spotrebu“.
4.
V § 4 ods. 3 písm. c) treťom bode sa vypúšťajú slová „jemne rezaný“.
5.
V § 4 ods. 6 písm. b) druhom bode sa na konci pripájajú tieto slová: „a určený na
konečnú spotrebu“.
6.
V § 5 ods. 4 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak tento
zákon neustanovuje inak.“.
7.
V § 6 ods. 1 sa slová „1,40 Sk/kus“ nahrádzajú slovami „2,10 Sk/kus“ a slová „1 350,00
Sk/kg“ sa nahrádzajú slovami „1 930,00 Sk/kg“.
8.
V § 6 ods. 2 sa slová „1,10 Sk/kus“ nahrádzajú slovami „1,41 Sk/kus“ a slová „23
% z ceny cigariet“ sa nahrádzajú slovami „24 % z ceny cigariet“.
9.
V § 6 ods. 3 sa slová „1,70 Sk/kus“ nahrádzajú slovami „2,10 Sk/kus“.
10.
V § 7 ods. 1 písmeno f) znie:
„f)
neobchodného charakteru
1.
zaslané fyzickou osobou z územia tretích štátov fyzickej osobe na daňové územie v
príležitostných malých zásielkach, určené na jej osobnú spotrebu alebo osobnú spotrebu
jej domácnosti4a) na daňovom území najviac v množstve 50 kusov cigariet alebo 25 kusov cigariek, alebo
10 kusov cigár, alebo 50 g tabaku, alebo
2.
príležitostne dovážané z územia tretích štátov cestujúcim v osobnej batožine výlučne
na jeho osobnú spotrebu alebo osobnú spotrebu jeho domácnosti4a) na daňovom území najviac v množstve 200 kusov cigariet alebo 100 kusov cigariek,
alebo 50 kusov cigár, alebo 250 g tabaku,“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4a znie:
„4a)
§ 115 Občianskeho zákonníka.“.
11.
V § 7 sa vypúšťa odsek 2.
Súčasne sa zrušuje označenie odseku 1.
12.
§ 8 sa vypúšťa.
13.
V § 9 ods. 2 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„ak tento zákon neustanovuje inak.“.
14.
V § 9 ods. 3 sa slovo „výrobca“ nahrádza slovami „prevádzkovateľ daňového skladu“.
15.
V § 9 odsek 4 znie:
„(4)
Na označenie spotrebiteľského balenia cigariet sa môže použiť len kontrolná známka,
ktorej údaje zodpovedajú príslušnej cene cigariet, počtu kusov cigariet v tomto balení,
dĺžke jednej cigarety, registračnému odbernému číslu na odber kontrolných známok (ďalej
len „registračné odberné číslo"), prípadne ďalším údajom identifikácie odberateľa
kontrolných známok. Kontrolná známka sa nalepí na spotrebiteľské balenie cigariet
na časti určenej na otvorenie tak, aby sa cigarety nemohli vybrať bez viditeľného
poškodenia kontrolnej známky alebo spotrebiteľského balenia cigariet a aby časť kontrolnej
známky, kde je uvedené registračné odberné číslo a cena cigariet, ostala nepoškodená;
ak sú registračné odberné číslo a cena cigariet uvedené na dvoch častiach kontrolnej
známky, musí zostať nepoškodená aspoň jedna časť kontrolnej známky, kde je uvedené
registračné odberné číslo a cena cigariet. Kontrolná známka môže obsahovať aj iné
grafické prvky a údaje, ak neznemožňujú identifikáciu prvkov a údajov uvedených v
tomto zákone a vo všeobecne záväznom právnom predpise vydanom podľa odseku 32. Kontrolná
známka sa nesmie dať odlepiť bez jej viditeľného poškodenia alebo poškodenia spotrebiteľského
balenia cigariet. Ak sa na spotrebiteľské balenie cigariet použije aj priehľadný obal,
kontrolná známka sa nalepí pod tento obal.“.
16.
V § 9 ods. 6 písm. a) deviatom bode sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo povolená
reštrukturalizácia,“.
17.
V § 9 ods. 8 sa na konci pripája táto veta: „Tlačiareň môže distribuovať kontrolné
známky so zmenou grafických a ochranných prvkov len na základe oznámenia colného riaditeľstva,
že vzorový výtlačok kontrolnej známky (specimen) spĺňa podmienky a náležitosti podľa
odsekov 1a 4.“.
18.
V § 9 ods. 12 písmeno c) znie:
„c)
zašle colnému úradu najneskôr s predložením žiadosti o vydanie prvého poukazu zoznam
cigariet, ktoré predpokladá uvádzať do daňového voľného obehu, a v ktorom uvedie cenu
cigariet s dátumom predpokladaného uvedenia do daňového voľného obehu za túto cenu,
obchodný názov cigariet, počet kusov cigariet v spotrebiteľskom balení cigariet, dĺžku
jednej cigarety, krajinu pôvodu cigariet a identifikačné údaje výrobcu cigariet, ak
nejde o výrobcu cigariet na daňovom území; zmenu údajov v zozname alebo doplnenie
údajov v zozname je odberateľ kontrolných známok povinný oznámiť colnému úradu najneskôr
päť kalendárnych dní pred dňom uvedenia spotrebiteľského balenia cigariet do daňového
voľného obehu.“.
19.
V § 9 odsek 13 znie:
„(13)
Dovozca cigariet je povinný pred dovozom spotrebiteľského balenia cigariet zložiť
zábezpeku na daň vo výške dane pripadajúcej na množstvo cigariet, ktoré chce uviesť
do daňového voľného obehu. Na zábezpeku na daň sa použije § 20 primerane.“.
20.
V § 9 ods. 24 sa úvodná veta nahrádza textom, ktorý znie:
„Odberateľ kontrolných známok vykoná zúčtovanie počtu kontrolných známok podľa ceny
cigariet uvedenej na kontrolnej známke, podľa počtu kusov cigariet v spotrebiteľskom
balení cigariet a dĺžky jednej cigarety. Pri vykonaní zúčtovania predloží originál
dielu B poukazu potvrdený tlačiarňou, ak bolo odobraté celé množstvo kontrolných známok,
alebo kópiu dielu B potvrdenú tlačiarňou, ak bola odobratá len časť kontrolných známok
z celkového množstva, a uvedie“.
21.
V § 9 odsek 26 znie:
„(26)
Odberateľ kontrolných známok je povinný oznámiť colnému riaditeľstvu prostredníctvom
colného úradu na účely zistenia najpredávanejšej cenovej kategórie cigariet množstvo
cigariet uvedených do daňového voľného obehu na daňovom území podľa ceny cigariet
prepočítanej na tisíc kusov cigariet a podľa dĺžky jednej cigarety za prvých šesť
kalendárnych mesiacov roka najneskôr do 31. júla príslušného roka a za posledných
šesť kalendárnych mesiacov roka najneskôr do 31. januára nasledujúceho roka.“.
22.
V § 9 sa odsek 28 dopĺňa písmenami e) a f), ktoré znejú:
„e)
odberateľ kontrolných známok nesplnil podmienky uvedené v odseku 12 v období šesť
po sebe idúcich kalendárnych mesiacov od pridelenia registračného odberného čísla,
f)
zanikli dôvody, na základe ktorých bolo vydané.“.
23.
V § 11 ods. 1 písmene e) sa slová „§ 7 ods. 1 písm. d) a e)“ nahrádzajú slovami „§
7 písm. d) a e)“.
24.
V § 12 ods. 1 písmene e) sa slová „§ 7 ods. 1 písm. d) a e)“ nahrádzajú slovami „§
7 písm. d) a e)“.
25.
V § 13 ods. 7 druhej vete sa slovo „Daň“ nahrádza slovami „Výsledná daň“.
26.
V § 14 ods. 1 písmeno b) znie:
„b)
oprávnenému príjemcovi, daňovému splnomocnencovi alebo dovozcovi cigariet, ak majú
takéto tabakové výrobky a tieto tabakové výrobky sú znehodnotené a zničené pod dozorom
colného úradu; v prípade spotrebiteľského balenia cigariet, na ktoré sa vzťahuje povinnosť
označovania kontrolnými známkami, predloží oprávnený príjemca alebo dovozca cigariet
k žiadosti o vrátenie dane úradný záznam o zničení kontrolných známok a úradný záznam
o zničení spotrebiteľských balení cigariet.“.
27.
V § 14 odsek 7 znie:
„(7)
Vrátenie dane možno uplatniť na colnom úrade až po skončení toho kalendárneho mesiaca,
v ktorom boli splnené všetky podmienky na uplatnenie vrátenia dane, najneskôr však
do troch rokov od konca kalendárneho mesiaca, v ktorom možnosť na uplatnenie vrátenia
dane vznikla; po uplynutí tejto lehoty nemožno vrátiť daň.“.
28.
V § 19 ods. 4 písm. f) sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„alebo povolená reštrukturalizácia.“.
29.
V § 19 ods. 7 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo bola povolená reštrukturalizácia,“.
30.
V § 19 sa odsek 7 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
dňom výmazu z obchodného registra alebo obdobného registra alebo dňom zrušenia živnostenského
oprávnenia za podmienok ustanovených osobitnými predpismi.13a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 13a znie:
„13a)
§ 58 zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení
neskorších predpisov.
§ 8a zákona č. 530/2003 Z. z. o obchodnom registri a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
§ 8a zákona č. 530/2003 Z. z. o obchodnom registri a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
31.
V § 20 ods. 5 písm. a) prvý bod znie:
„1.
zvýšiť zloženú zábezpeku na daň o sumu, ktorá prevyšuje zloženú zábezpeku na daň,
ak daň pripadajúca na množstvo tabakových výrobkov uvedených do daňového voľného obehu
za predchádzajúci kalendárny mesiac je vyššia o viac ako 20 % ako zložená zábezpeka
na daň, a to najneskôr do 25. dňa kalendárneho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v
ktorom došlo k prevýšeniu dane nad zloženou zábezpekou na daň,“.
32.
V § 20 ods. 5 písm. b) sa text za bodkočiarkou nahrádza textom, ktorý znie: „colný
úrad môže vrátiť príslušný rozdiel s prihliadnutím na stav zásob tabakových výrobkov
v pozastavení dane ku dňu podania žiadosti, a to do 15 dní odo dňa podania tejto žiadosti.“.
33.
V § 21 sa vypúšťa odsek 2.
Doterajšie odseky 3 až 8 sa označujú ako odseky 2 až 7.
34.
V § 21 odsek 2 znie:
„(3)
Colný úrad môže v odôvodnených prípadoch povoliť na základe písomnej žiadosti právnickej
osoby alebo fyzickej osoby, ktorá chce prepravovať na daňovom území tabakové výrobky
v pozastavení dane, iný spôsob prepravy takýchto tabakových výrobkov, ako je uvedený
v odseku 1.“.
35.
§ 23 vrátane nadpisu znie:
„§ 23
Oprávnený príjemca
(1)
Oprávneným príjemcom na daňovom území je právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá
má povolenie prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane.
Oprávneným príjemcom je aj právnická osoba alebo fyzická osoba na území iného členského
štátu oprávnená podľa právnych predpisov príslušného členského štátu prijímať tabakové
výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane. Právnická osoba alebo fyzická
osoba, ktorá chce byť oprávneným príjemcom na daňovom území a chce opakovane prijímať
tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane, musí písomne požiadať
colný úrad o registráciu a vydanie povolenia prijímať tabakové výrobky z iného členského
štátu v pozastavení dane. Právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá chce príležitostne
prijať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane, musí na každý
príležitostný príjem tabakových výrobkov písomne požiadať colný úrad o vydanie povolenia
prijať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane.
(2)
Žiadosť o registráciu a vydanie povolenia prijímať tabakové výrobky z iného členského
štátu v pozastavení dane alebo žiadosť o vydanie povolenia prijať tabakové výrobky
z iného členského štátu v pozastavení dane musí obsahovať
a)
identifikačné údaje žiadateľa a adresu umiestnenia jeho prevádzkarní, ak nie sú totožné
so sídlom alebo s trvalým pobytom žiadateľa,
b)
daňové identifikačné číslo žiadateľa,
c)
identifikačné číslo pre daň z pridanej hodnoty, ak bolo žiadateľovi pridelené,
d)
obchodný názov tabakového výrobku,
e)
údaj o predpokladanom ročnom objeme tabakových výrobkov prijímaných v pozastavení
dane v príslušnej mernej jednotke, ak je žiadateľom právnická osoba alebo fyzická
osoba, ktorá chce prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane opakovane,
f)
údaj o množstve tabakových výrobkov v príslušnej mernej jednotke, ktoré má v danom
prípade prijať žiadateľ, ktorým je právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá chce
príležitostne prijať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane.
(3)
Prílohou k žiadosti je výpis z obchodného registra alebo zo živnostenského registra
nie starší ako 30 dní, alebo jeho osvedčená kópia, alebo iný doklad preukazujúci oprávnenie
žiadateľa na podnikanie nie starší ako 30 dní, alebo jeho osvedčená kópia.
(4)
Žiadateľ musí spĺňať aj tieto podmienky:
a)
vedie účtovníctvo podľa osobitného predpisu,8)
b)
zložil zábezpeku na daň,
c)
colný úrad ani daňový úrad voči nemu nemá pohľadávky po lehote splatnosti,
d)
nemá nedoplatky na povinných odvodoch poistného podľa osobitných predpisov,7)
e)
nebol právoplatne odsúdený za úmyselný trestný čin; to sa vzťahuje aj na zodpovedného
zástupcu a fyzické osoby, ktoré sú členmi riadiacich alebo kontrolných orgánov žiadateľa,
f)
nie je v likvidácii, ani na neho nie je právoplatne vyhlásený konkurz alebo povolené
vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie alebo povolená reštrukturalizácia.
(5)
Právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá chce prijímať tabakové výrobky z iného
členského štátu v pozastavení dane opakovane, je povinná pred vydaním povolenia prijímať
tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane zložiť zábezpeku na daň
vo výške dane pripadajúcej na množstvo tabakových výrobkov, ktoré predpokladá prijať
v priebehu dvoch po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov spôsobom podľa § 20 ods.
4.
(6)
Colný úrad pred vykonaním registrácie preverí u žiadateľa, ktorý chce prijímať tabakové
výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane opakovane, skutočnosti a údaje
uvedené v žiadosti a v prílohe k žiadosti, a ak sú tieto skutočnosti a údaje pravdivé
a žiadateľ spĺňa podmienky uvedené v odsekoch 4 a 5, colný úrad mu pridelí registračné
číslo, vydá osvedčenie o registrácii a povolenie prijímať tabakové výrobky z iného
členského štátu v pozastavení dane do 60 dní odo dňa podania tejto žiadosti. Ak žiadateľ
v tejto lehote nepreukáže pravdivosť všetkých údajov a splnenie všetkých podmienok,
colný úrad mu pridelí registračné číslo, vydá osvedčenie o registrácii a povolenie
prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane v lehote do 15
dní odo dňa preukázania pravdivosti údajov a splnenia poslednej z podmienok. Ak colný
úrad povolenie prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane
nevydá, bezodkladne vráti žiadateľovi zloženú zábezpeku na daň.
(7)
Právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá chce prijať tabakové výrobky z iného členského
štátu v pozastavení dane príležitostne, je povinná pred vydaním povolenia prijať tabakové
výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane zložiť zábezpeku na daň vo výške
dane pripadajúcej na množstvo tabakových výrobkov, ktoré má v danom prípade prijať,
a to spôsobom podľa § 20 ods. 4. Colný úrad vydá potvrdenie o zložení zábezpeky na
daň.
(8)
Colný úrad pred vydaním povolenia prijať tabakové výrobky z iného členského štátu
v pozastavení dane preverí u žiadateľa, ktorý chce príležitostne prijať tabakové výrobky
z iného členského štátu v pozastavení dane, skutočnosti a údaje uvedené v žiadosti
a v prílohe k žiadosti. Ak sú tieto skutočnosti a údaje pravdivé a žiadateľ spĺňa
podmienky uvedené v odsekoch 4 a 5, colný úrad vydá povolenie prijať tabakové výrobky
z iného členského štátu v pozastavení dane najneskôr nasledujúci pracovný deň po dni,
keď žiadateľ zložil zábezpeku na daň. Na úhradu dane možno po dohode s colným úradom
použiť zloženú zábezpeku na daň.
(9)
Ak oprávnený príjemca, ktorý prijíma tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane opakovane, chce prijať tabakové výrobky a daň pripadajúca na toto množstvo tabakových
výrobkov je vyššia o viac ako 10 % než zložená zábezpeka na daň, je povinný najneskôr
v deň prijatia týchto tabakových výrobkov
a)
oznámiť túto skutočnosť colnému úradu písomne alebo elektronicky,
b)
zvýšiť zloženú zábezpeku na daň o sumu, ktorá prevyšuje zloženú zábezpeku na daň.
(10)
Oprávnený príjemca, ktorý prijíma tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane opakovane, je povinný doplniť zloženú zábezpeku na daň o sumu, ktorú colný úrad
použil na úhradu dane a pohľadávok týkajúcich sa dane, a to do piatich dní odo dňa
oznámenia podľa odseku 12.
(11)
Oprávnený príjemca, ktorý prijíma tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane opakovane, môže písomne požiadať colný úrad alebo s písomným súhlasom colného
úradu banku, ktorá vystavila bankovú záruku, o zníženie zloženej zábezpeky na daň,
ak zložená zábezpeka na daň je vyššia o viac ako 20 % než daň pripadajúca na množstvo
tabakových výrobkov uvedených do daňového voľného obehu za predchádzajúci kalendárny
mesiac za predpokladu, že tento stav trvá najmenej šesť po sebe nasledujúcich kalendárnych
mesiacov; colný úrad vráti príslušný rozdiel do 15 dní odo dňa podania tejto žiadosti.
(12)
Ak oprávnený príjemca, ktorý prijíma tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane opakovane, nezaplatí daň v lehote splatnosti ustanovenej týmto zákonom, colný
úrad použije zábezpeku na daň na úhradu dane a pohľadávok týkajúcich sa dane, o čom
písomne upovedomí daňového dlžníka.
(13)
Oprávnený príjemca je povinný každú zmenu údajov podľa odseku 2 a odseku 4 písm.
a), c) až f) oznámiť colnému úradu do 15 dní odo dňa jej vzniku. Zmenu údajov podľa
odseku 3 je povinný oznámiť colnému úradu do 15 dní odo dňa podania návrhu na zmenu
údajov príslušnému orgánu.
(14)
Povolenie prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane zaniká
a)
dňom podania žiadosti o výmaz z obchodného registra alebo obdobného registra alebo
dňom podania žiadosti o zrušenie živnostenského oprávnenia, alebo dňom podania oznámenia
o skončení podnikania,
b)
dňom úmrtia oprávneného príjemcu alebo dňom nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia
súdu o vyhlásení oprávneného príjemcu za mŕtveho, ak je oprávneným príjemcom fyzická
osoba,
c)
dňom nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia súdu o vyhlásení konkurzu, o zamietnutí
návrhu na vyhlásenie konkurzu pre nedostatok majetku alebo o zrušení konkurzu pre
nedostatok majetku alebo dňom, keď bolo potvrdené nútené vyrovnanie alebo povolené
vyrovnanie, alebo bola povolená reštrukturalizácia,
d)
desiatym dňom odo dňa uplynutia lehoty na doplnenie zábezpeky na daň podľa odseku
9 písm. b) a odseku 10, ak zábezpeka na daň nebola doplnená,
e)
dňom odňatia povolenia prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane colným úradom,
f)
dňom výmazu z obchodného registra alebo obdobného registra alebo dňom zrušenia živnostenského
oprávnenia za podmienok ustanovených osobitnými predpismi.13a)
(15)
Colný úrad povolenie prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane odníme, ak
a)
oprávnený príjemca vstúpi do likvidácie,
b)
oprávnený príjemca už prestal spĺňať podmienky uvedené v odsekoch 4 a 5,
c)
oprávnený príjemca porušuje povinnosti podľa tohto zákona a uloženie pokuty a ani
výzvy colného úradu neviedli k náprave,
d)
oprávnený príjemca požiada o odňatie povolenia prijímať tabakové výrobky z iného
členského štátu v pozastavení dane,
e)
bola vykonaná registrácia a vydané povolenie na prevádzkovanie daňového skladu.
(16)
Colný úrad môže odňať povolenie prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu
v pozastavení dane, ak oprávnený príjemca počas obdobia presahujúceho 12 po sebe nasledujúcich
kalendárnych mesiacov neprijíma tabakové výrobky, pričom prihliada na závažnosť dôvodov.
(17)
Pri zániku povolenia prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane
a)
oprávnený príjemca, v prípade podľa odseku 14 písm. b) dedič alebo súdom ustanovený
správca dedičstva, v lehote určenej colným úradom podá daňové priznanie a v rovnakej
lehote zaplatí daň, ak nebolo daňové priznanie podané a daň zaplatená ku dňu zániku
povolenia prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane,
b)
colný úrad použije zloženú zábezpeku na daň na úhradu dane a pohľadávok týkajúcich
sa dane a prípadný zostatok zábezpeky na daň bezodkladne vráti právnickej osobe alebo
fyzickej osobe, ktorej zaniklo povolenie prijímať tabakové výrobky z iného členského
štátu v pozastavení dane, v prípade podľa odseku 14 písm. b) dedičovi alebo súdom
ustanovenému správcovi dedičstva,
c)
colný úrad požiada o úhradu dane a pohľadávok týkajúcich sa dane príslušnú banku,
ak zabezpečením dane je banková záruka,14)
d)
colný úrad odníme osvedčenie o registrácii a zruší registračné číslo.
(18)
Právnickej osobe alebo fyzickej osobe, ktorej bolo odňaté povolenie prijímať tabakové
výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane podľa odseku 15 písm. c), môže
byť nové povolenie prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane vydané najskôr po uplynutí piatich rokov po nadobudnutí právoplatnosti rozhodnutia
o odňatí povolenia prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane; ak ide o osobu s ním majetkovo prepojenú alebo personálne prepojenú, môže jej
byť vydané povolenie prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane najskôr po uplynutí piatich rokov po nadobudnutí právoplatnosti rozhodnutia vydaného
oprávnenému príjemcovi o odňatí povolenia prijímať tabakové výrobky z iného členského
štátu v pozastavení dane. V prípade odňatia povolenia prijímať tabakové výrobky z
iného členského štátu v pozastavení dane podľa odseku 16 môže byť vydané nové povolenie
prijímať tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane najskôr po uplynutí
jedného roka po nadobudnutí právoplatnosti rozhodnutia o odňatí povolenia prijímať
tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení dane.“.
36.
V § 26 ods. 5 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „ak táto právnická osoba alebo fyzická osoba skladá zábezpeku na daň na tabakové
výrobky prepravované v pozastavení dane namiesto odosielateľa.“.
37.
V § 27 ods. 1 prvej vete sa vypúšťajú slová „alebo z územia únie, na ktorom sa neuplatňujú
právne predpisy únie o všeobecnom systéme, držbe, preprave a kontrole tovarov podliehajúcich
spotrebným daniam“.
38.
V § 29 odsek 7 znie:
„(7)
Ak daňová povinnosť nevznikne podľa odseku 1, vzniká daňová povinnosť dňom prepravenia
tabakových výrobkov na daňové územie alebo dňom použitia tabakových výrobkov na daňovom
území, ak nie je známy deň prepravenia tabakových výrobkov na daňové územie. Daňovým
dlžníkom je právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá tabakové výrobky pri prepravení
na daňové územie má ako prvá v držbe alebo ktorá tabakové výrobky ako prvá použila.
Daňový dlžník je povinný bezodkladne po vzniku daňovej povinnosti podať daňové priznanie
a zaplatiť daň, a to
a)
colnému úradu, ak daňový dlžník má sídlo alebo trvalý pobyt na daňovom území,
b)
Colnému úradu Bratislava, ak daňový dlžník nemá sídlo alebo trvalý pobyt na daňovom
území.“.
39.
V § 34 odsek 3 znie:
„(3)
Vydanie tabakových výrobkov oslobodených od dane musí byť doložené kópiou povolenia
na nákup tabakových výrobkov oslobodených od dane v daňovom sklade pre zahraničných
zástupcov a kópiou odpisového listu, ak sa vydávajú tabakové výrobky oslobodené od
dane podľa § 33a.“.
40.
§ 36 sa vypúšťa.
41.
V § 39 ods. 1 sa za slovo „výrobkov,“ vkladajú slová „tlačou a distribúciou kontrolných
známok,“.
42.
V 39 ods. 3 písm. g) sa vypúšťajú slová „a užívateľských podnikoch, ktoré používajú
tabakové výrobky oslobodené od dane podľa § 7 ods. 2“.
43.
V § 39 ods. 5 sa vypúšťajú slová „a v užívateľských podnikoch“.
44.
V § 40 ods. 1 sa za slovami „zahraničných zástupcov“ vypúšťa čiarka a slová „užívateľských
podnikov“.
45.
V § 40 ods. 2 sa vypúšťa písmeno d).
Doterajšie písmená e) až i) sa označujú ako písmená d) až h).
46.
V § 40 ods. 4 druhá veta znie: „Najpredávanejšia cenová kategória cigariet je kategória
cigariet, z ktorej najväčšie množstvo cigariet s rovnakou cenou cigariet prepočítanou
na tisíc kusov cigariet a rovnakou dĺžkou jednej cigarety bolo uvedených do daňového
voľného obehu na daňovom území za obdobie podľa prvej vety.“.
47.
§ 41 vrátane nadpisu znie:
„§ 41
Správne delikty
(1)
Správneho deliktu sa dopustí právnická osoba alebo fyzická osoba oprávnená na podnikanie,
ak
a)
predá, ponúkne na predaj, skladuje alebo prepravuje spotrebiteľské balenie cigariet,
ktoré nie je označené v súlade s týmto zákonom a osobitným predpisom,25a)
b)
označí spotrebiteľské balenie cigariet falzifikátom kontrolnej známky,
c)
poruší ustanovenie § 9 ods. 17, 21, 23, 24 alebo 25,
d)
nepreukáže použitie alebo znehodnotenie kontrolných známok,
e)
nevie preukázať v súlade s týmto zákonom pôvod alebo spôsob nadobudnutia tabakových
výrobkov u nej zistených, ktoré sa u nej nachádzajú alebo ktoré sa u nej nachádzali,
a to bez ohľadu na to, či nakladá, alebo nakladala s tabakovými výrobkami ako s vlastnými,
f)
vyrobí tabakové výrobky bez povolenia na prevádzkovanie daňového skladu,
g)
nezloží zábezpeku na daň na prepravu tabakových výrobkov v súlade s týmto zákonom,
h)
je prevádzkovateľom tranzitného daňového skladu a predá tabakové výrobky oslobodené
od dane fyzickej osobe, ktorej je povinný predať tabakové výrobky s daňou,
i)
je prevádzkovateľom daňového skladu pre zahraničných zástupcov a predá tabakové výrobky
oslobodené od dane zahraničnému zástupcovi nad limit podľa § 33a ods. 12 až 14 alebo
osobe, ktorej nebolo vydané povolenie na nákup tabakových výrobkov oslobodených od
dane v daňovom sklade pre zahraničných zástupcov,
j)
poruší ustanovenie § 10 ods. 1 písm. b), c), e) alebo ods. 2,
k)
poruší ustanovenie § 10 ods. 1 písm. d),
l)
poruší ustanovenie § 23 ods. 9 písm. a).
(2)
Colný úrad uloží pokutu
a)
za správny delikt podľa odseku 1 písm. a) vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo
cigariet v spotrebiteľskom balení cigariet, ktoré nie je označené v súlade s týmto
zákonom a osobitným predpisom,25a) najmenej však 10 000 Sk, a také spotrebiteľské balenie cigariet zabezpečí,3)
b)
za správny delikt podľa odseku 1 písm. b) vo výške dane pripadajúcej na množstvo
cigariet v spotrebiteľskom balení cigariet označenom falzifikátom kontrolnej známky
zvýšenú o 100 %, najmenej však 50 000 Sk, a také spotrebiteľské balenie cigariet zabezpečí,3)
c)
za správny delikt podľa odseku 1 písm. c) vo výške od 10 000 Sk do 50 000 Sk,
d)
za správny delikt podľa odseku 1 písm. d) vo výške dane pripadajúcej na množstvo
cigariet v spotrebiteľskom balení cigariet, na ktoré boli kontrolné známky určené,
najmenej však 10 000 Sk,
e)
za správny delikt podľa odseku 1 písm. e) vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo
zistených tabakových výrobkov, najmenej však 10 000 Sk, a také tabakové výrobky zabezpečí,3)
f)
za správny delikt podľa odseku 1 písm. f) vo výške dane pripadajúcej na množstvo
tabakových výrobkov vyrobených bez povolenia na prevádzkovanie daňového skladu, najmenej
však 100 000 Sk, a také tabakové výrobky zabezpečí,3)
g)
za správny delikt podľa odseku 1 písm. g) vo výške 20 % dane pripadajúcej na to množstvo
prepravovaných tabakových výrobkov, na ktoré nebola zložená zábezpeka na daň,
h)
za správny delikt podľa odseku 1 písm. h) vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo
predaných tabakových výrobkov oslobodených od dane, ktoré mali byť predané s daňou,
najmenej však 100 000 Sk,
i)
za správny delikt podľa odseku 1 písm. i) vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo
tabakových výrobkov oslobodených od dane predaných nad limit podľa § 33a ods. 12 až
14 alebo osobe bez povolenia na nákup tabakových výrobkov oslobodených od dane v daňovom
sklade pre zahraničných zástupcov, najmenej však 100 000 Sk,
j)
za správny delikt podľa odseku 1 písm. j) 10 000 Sk a v prípade opakovaného porušenia
50 000 Sk,
k)
za správny delikt podľa odseku 1 písm. k) vo výške rozdielu dane zisteného colným
úradom, najmenej však 10 000 Sk a v prípade opakovaného porušenia najmenej 50 000
Sk,
l)
za správny delikt podľa odseku 1 písm. l) 2 000 Sk.
(3)
Pri určovaní výšky pokuty podľa odseku 2 písm. c) prihliadne colný úrad na závažnosť,
dĺžku trvania a následky protiprávneho stavu.
(4)
Na účel výpočtu dane podľa odseku 2 písm. a) a e) základom dane pri cigaretách, ktoré
nie sú označené kontrolnou známkou a ktoré sa nedodávajú pod rovnakým obchodným názvom
na daňové územie, je počet kusov cigariet v takomto spotrebiteľskom balení cigariet
a cena najpredávanejšej cenovej kategórie cigariet (§ 40 ods. 4) prepočítaná na počet
kusov cigariet v takomto spotrebiteľskom balení cigariet.
(5)
Tabakové výrobky, ktoré colný úrad zabezpečí a ktoré sa dňom nadobudnutia právoplatnosti
rozhodnutia o prepadnutí tabakových výrobkov stanú majetkom štátu,3) je colný úrad povinný zničiť. Na postup pri ničení tabakových výrobkov sa primerane
použije osobitný predpis.25b)“.
48.
Za § 41 sa vkladá § 41a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 41a
Priestupky
(1)
Priestupku sa dopustí fyzická osoba, ktorá nie je oprávnená na podnikanie, ak
a)
predá, ponúkne na predaj, skladuje alebo prepravuje spotrebiteľské balenie cigariet,
ktoré nie je označené v súlade s týmto zákonom a osobitným predpisom,25a)
b)
označí spotrebiteľské balenie cigariet falzifikátom kontrolnej známky,
c)
nevie preukázať v súlade s týmto zákonom pôvod alebo spôsob nadobudnutia tabakových
výrobkov u nej zistených, ktoré sa u nej nachádzajú alebo ktoré sa u nej nachádzali,
a to bez ohľadu na to, či nakladá alebo nakladala s tabakovými výrobkami ako s vlastnými,
d)
použije tabakové výrobky oslobodené od dane podľa § 7 písm. f) na iný ako určený
účel.
(2)
Colný úrad uloží pokutu
a)
za priestupok podľa odseku 1 písm. a) do 1 000 000 Sk, najmenej však 2 000 Sk, a
také spotrebiteľské balenie cigariet zabezpečí,3)
b)
za priestupok podľa odseku 1 písm. b) vo výške dane pripadajúcej na množstvo cigariet
v spotrebiteľskom balení cigariet označenom falzifikátom kontrolnej známky zvýšenú
o 100 %, najmenej však 50 000 Sk, a také spotrebiteľské balenie cigariet zabezpečí,3)
c)
za priestupok podľa odseku 1 písm. c) do 1 000 000 Sk, najmenej však 2 000 Sk, a
také tabakové výrobky zabezpečí,3)
d)
za priestupok podľa odseku 1 písm. d) vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo
tabakových výrobkov oslobodených od dane podľa § 7 písm. f) použitých na iný ako určený
účel, najmenej však 5 000 Sk.
(3)
Pri určovaní výšky pokuty podľa odseku 2 písm. a) a c) prihliadne colný úrad na závažnosť,
dĺžku trvania a následky protiprávneho stavu.
(4)
Na účel výpočtu dane podľa odseku 2 písm. b) a d) základom dane pri cigaretách, ktoré
nie sú označené kontrolnou známkou a ktoré sa nedodávajú pod rovnakým obchodným názvom
na daňové územie, je počet kusov cigariet v takomto spotrebiteľskom balení cigariet
a cena najpredávanejšej cenovej kategórie cigariet (§ 40 ods. 4) prepočítaná na počet
kusov cigariet v takomto spotrebiteľskom balení cigariet.
(5)
Tabakové výrobky, ktoré colný úrad zabezpečí a ktoré sa dňom nadobudnutia právoplatnosti
rozhodnutia o prepadnutí tabakových výrobkov stanú majetkom štátu,3) je colný úrad povinný zničiť. Na postup pri ničení tabakových výrobkov sa primerane
použije osobitný predpis.25b)
(6)
Za priestupok podľa odseku 1 písm. a) a c) môže colný úrad uložiť pokutu v blokovom
konaní do výšky 5 000 Sk. Na priestupky a ich prejednávanie sa vzťahuje všeobecný
predpis o priestupkoch.25c)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 25c znie:
„25c)
Zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších
predpisov.“.
49.
Za § 44c sa vkladá § 44d, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 44d
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2008
(1)
Konanie o uložení pokuty právoplatne neukončené k 31. decembru 2007 sa ukončí podľa
ustanovení zákona v znení účinnom od 1. januára 2008 a na pokuty sa vzťahuje § 41
a 41a zákona v znení účinnom od 1. januára 2008, ak je to pre právnickú osobu alebo
fyzickú osobu priaznivejšie.
(2)
Užívateľský podnik podľa § 8 zákona v znení účinnom do 31. decembra 2007, ktorý má
v držbe denaturované tabakové výrobky oslobodené od dane, a prevádzkovateľ daňového
skladu, ktorý má v držbe denaturované tabakové výrobky v pozastavení dane, je povinný
najneskôr do 31. januára 2008 oznámiť colnému úradu množstvo denaturovaných tabakových
výrobkov v kilogramoch, ktoré mal v držbe k 15. januáru 2008.
(3)
Denaturované tabakové výrobky oslobodené od dane možno uvádzať do daňového voľného
obehu najneskôr do 30. apríla 2008. Colný úrad odníme odberný poukaz užívateľskému
podniku podľa odseku 2 k 30. aprílu 2008.
(4)
Denaturované tabakové výrobky oslobodené od dane môže užívateľský podnik podľa odseku
2 používať najneskôr do 31. júla 2008. Colný úrad vyradí užívateľský podnik podľa
odseku 2 z evidencie užívateľských podnikov k 31. júlu 2008.“.
50.
Za § 45 sa vkladá § 45a, ktorý znie:
„§ 45a
Zrušuje sa vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 60/2006 Z. z. o
povolených denaturačných prostriedkoch, ich ustanovených množstvách na denaturáciu
tabakových výrobkov, o požiadavkách na denaturáciu a o určenom účele použitia denaturovaných
tabakových výrobkov.“.
51.
Príloha č. 1 znie:
„Príloha č. 1 k zákonu č. 106/2004 Z. z. v znení zákona č. 547/2007 Z. z.
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNYCH AKTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV A EURÓPSKEJ ÚNIE
1.
Smernica Rady 92/12/EHS z 25. februára 1992 o všeobecných systémoch pre výrobky podliehajúce spotrebnej dani
a o vlastníctve, pohybe a monitorovaní takýchto výrobkov (Ú. v. ES L 076, 23. 3. 1992;
Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1) v znení smernice Rady 92/108/EHS zo 14.
decembra 1992 (Ú. v. ES L 390, 31. 12. 1992; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv.
1), smernice Rady 94/74/ES z 22. decembra 1994 (Ú. v. ES L 365, 31. 12. 1994; Mimoriadne
vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice Rady 96/99/ES z 30. decembra 1996 (Ú. v.
ES L 008, 11. 1. 1997; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice Rady 2000/44/ES
z 30. júna 2000 (Ú. v. ES L 161, 1. 7. 2000; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv.
1), smernice Rady 2000/47/ES z 20. júla 2000 (Ú. v. ES L 193, 29. 7. 2000; Mimoriadne
vydanie Ú. v. EÚ kap. 2/zv. 10), nariadenia Rady 807/2003/ES zo 14. apríla 2003 (Ú.
v. EÚ L 122, 16. 5. 2003; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 1/zv. 4), smernice Rady
106/2004/ES zo 16. novembra 2004 (Ú. v. EÚ L 359, 4. 12. 2004) a Aktu o podmienkach
pristúpenia pripojeného k Zmluve o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii
(Ú. v. EÚ L 236, 23. 9. 2003).
2.
Smernica Rady 92/79/EHS z 19. októbra 1992 o aproximácii daní z cigariet (Ú. v. ES L 316, 31. 10. 1992; Mimoriadne
vydanie Ú. v. EÚ kap. 3/zv. 13) v znení smernice Rady 1999/81/ES z 29. júla 1999 (Ú.
v. ES L 211, 11. 08. 1999; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice Rady
2002/10/ES z 12. februára 2002 (Ú. v. ES L 46, 16. 02. 2002; Mimoriadne vydanie Ú.
v. EÚ kap. 3/zv. 35) a Aktu o podmienkach pristúpenia pripojeného k Zmluve o pristúpení
Slovenskej republiky k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 236, 23. 9. 2003).
3.
Smernica Rady 92/80/EHS z 19. októbra 1992 o aproximácii daní z tabakových výrobkov s výnimkou cigariet (Ú.
v. ES L 316, 31. 10. 1992; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 3/zv. 13) v znení smernice
Rady 1999/81/ES z 29. júla 1999 (Ú. v. ES L 211, 11. 08. 1999; Mimoriadne vydanie
Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice Rady 2002/10/ES z 12. februára 2002 (Ú. v. ES L 46,
16. 02. 2002; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 3/zv. 35) a Aktu o podmienkach pristúpenia
pripojeného k Zmluve o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii (Ú. v. EÚ
L 236, 23. 9. 2003).
4.
Smernica Rady 95/59/ES z 25. novembra 1995 o iných daniach, ktoré ovplyvňujú spotrebu vyrobeného tabaku,
ako je daň z obratu (Ú. v. ES L 291, 6. 12. 1995; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap.
9/zv. 1) v znení smernice Rady 1999/81/ES z 29. júla 1999 (Ú. v. ES L 211, 11. 08.
1999; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1) a smernice Rady 2002/10/ES z 12. februára
2002 (Ú. v. ES L 46, 16. 02. 2002; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 3/zv. 35).
5.
Smernica Rady 69/169/EHS z 28. mája 1969 o harmonizácii ustanovení zákonov, iných právnych predpisov a správnych
opatrení týkajúcich sa oslobodenia od dane z obratu a od spotrebnej dane pre dovoz
v medzinárodnom cestovnom ruchu (Ú. v. ES L 133, 4. 6. 1969; Mimoriadne vydanie Ú.
v. EÚ kap. 9/zv. 1) v znení smernice Rady 72/230/EHS z 12. júna 1972 (Ú. v. ES L 139,
17. 6. 1972; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice Rady 78/1032/EHS
z 19. decembra 1978 (Ú. v. ES L 366, 28. 12. 1978; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap.
9/zv. 1), smernice Rady 78/1033/EHS z 19. decembra 1978 (Ú. v. ES L 366, 28. 12. 1978;
Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice Rady 81/933/EHS zo 17. novembra
1981 (Ú. v. ES L 338, 25. 11. 1981; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice
Rady 82/443/EHS z 29. júna 1982 (Ú. v. ES L 206, 14. 07. 1982; Mimoriadne vydanie
Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice Rady 84/231/EHS z 30. apríla 1984 (Ú. v. ES L 117,
3. 5. 1984), smernice Rady 85/348/EHS z 8. júla 1985 (Ú. v. ES L 183, 16. 7. 1985;
Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice Rady 87/198/EHS zo 16. marca 1987
(Ú. v. ES L 078, 20. 3. 1987), smernice Rady 88/664/EHS z 21. decembra 1988 (Ú. v.
ES L 382, 31. 12. 1988; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice Rady 89/194/EHS
z 13. marca 1989 (Ú. v. ES L 073, 17. 3. 1989), smernice Komisie 89/220/EHS zo 7.
marca 1989 (Ú. v. ES L 092, 5. 4. 1989; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1),
smernice Rady 91/191/EHS z 27. marca 1991 (Ú. v. ES L 094, 16. 4. 1991; Mimoriadne
vydanie Ú. v. EÚ kap.9/zv. 1), smernice Rady 91/673/EHS z 19. decembra 1991 (Ú. v.
ES L 373, 31. 12. 1991; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice Rady 91/680/EHS
zo 16. decembra 1991 (Ú. v. ES L 376, 31. 12. 1991; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap.
9/zv. 1), smernice Rady 92/12/EHS z 25. februára 1992 (Ú. v. ES L 076, 23. 3. 1992;
Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice Rady 92/111/EHS zo 14. decembra
1992 (Ú. v. ES L 384, 30. 12. 1992; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice
Rady 94/4/ES zo 14. februára 1994 (Ú. v. ES L 060, 3. 3. 1994; Mimoriadne vydanie
Ú. v. EÚ kap. 9/zv. 1), smernice Rady 2000/47/ES z 20. júla 2000 (Ú. v. ES L 193,
29. 7. 2000; Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ kap. 2/zv. 10) a Aktu o podmienkach pristúpenia
pripojeného k Zmluve o pristúpení Slovenskej republiky k Európskej únii (Ú. v. EÚ
L 236, 23. 9. 2003).“.
Čl. II
Zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení zákona Slovenskej národnej rady č. 524/1990 Zb., zákona Slovenskej
národnej rady č. 266/1992 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 295/1992 Zb., zákona
Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 237/1993 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z. z., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 248/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 249/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 250/1994
Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 202/1995 Z. z., zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 207/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 265/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 285/1995 Z. z., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 160/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 168/1996 Z. z., zákona č. 143/1998 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej
republiky č. 319/1998 Z. z., zákona č. 298/1999 Z. z., zákona č. 313/1999 Z. z., zákona
č. 195/2000 Z. z., zákona č. 211/2000 Z. z., zákona č. 367/2000 Z. z., zákona č. 122/2001
Z. z., zákona č. 223/2001 Z. z., zákona č. 253/2001 Z. z., zákona č. 441/2001 Z. z.,
zákona č. 490/2001 Z. z., zákona č. 507/2001 Z. z., zákona č. 139/2002 Z. z., zákona
č. 422/2002 Z. z., zákona č. 190/2003 Z. z., zákona č. 430/2003 Z. z., zákona č. 510/2003
Z. z., zákona č. 515/2003 Z. z., zákona č. 534/2003 Z. z., zákona č. 364/2004 Z. z.,
zákona č. 533/2004 Z. z., zákona č. 656/2004 Z. z., zákona č. 570/2005 Z. z., zákona
č. 650/2005 Z. z., zákona č. 211/2006 Z. z., zákona č. 224/2006 Z. z. a zákona č.
250/2007 Z. z. sa dopĺňa takto:
§ 86 sa dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g)
colné úrady ako správcovia spotrebnej dane priestupky, ak tak ustanoví osobitný zákon.14)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14 znie:
„14)
Napríklad zákon č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani z tabakových výrobkov v znení
neskorších predpisov.“.
Čl. III
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani
z tabakových výrobkov, ako vyplýva zo zmien a doplnení vykonaných zákonom č. 556/2004
Z. z., zákonom č. 631/2004 Z. z., zákonom č. 533/2005 Z. z., zákonom č. 610/2005 Z.
z. a týmto zákonom.
Čl. IV
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2008 s výnimkou čl. I bodov 40, 44 a 45,
ktoré nadobúdajú účinnosť 1. augusta 2008.
Ivan Gašparovič v. r.
Pavol Paška v. r.
Robert Fico v. r.
Pavol Paška v. r.
Robert Fico v. r.