553/2007 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.12.2007 do 31.08.2015
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 01.12.2007 - 31.08.2015 | |
| 3. | 01.09.2015 - | 192/2015 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 553/2007 Z. z. |
| Názov: | Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na prevádzku zdravotníckych zariadení z hľadiska ochrany zdravia |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 15.08.2007 |
| Dátum vyhlásenia: | 30.11.2007 |
| Dátum účinnosti od: | 01.12.2007 |
| Dátum účinnosti do: | 31.08.2015 |
| Autor: | Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 355/2007 Z. z. | Zákon o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
| 192/2015 Z. z. | Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 553/2007 Z. z., ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na prevádzku zdravotníckych zariadení z hľadiska ochrany zdravia |
553
VYHLÁŠKA
Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky
z 15. augusta 2007,
ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na prevádzku zdravotníckych zariadení
z hľadiska ochrany zdravia
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky podľa § 62 písm. b) zákona č. 355/2007 Z. z. o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov
ustanovuje:
§ 1
Predmet úpravy
Táto vyhláška ustanovuje podrobnosti o požiadavkách na prevádzku zdravotníckych zariadení
(ďalej len „zariadenie“) z hľadiska ochrany zdravia a o opatreniach na predchádzanie
nemocničným nákazám.
§ 2
Príjem pacienta
(1)
Príjem pacienta do zariadenia vrátane lekárskeho vyšetrenia a odberu biologického
materiálu možno vykonávať len v priestore na to určenom. Priestor na odber biologického
materiálu sa vyčlení aj v ambulantnom zariadení.
(2)
Vrchné časti odevu pacienta sa ukladajú na miesto na to určené. Na pracovisku intenzívnej
starostlivosti sa civilný odev a obuv pacienta neukladajú na izbe. Pracoviskom je
ambulancia, oddelenie zariadenia (ďalej len „oddelenie“) alebo jeho časť.
(3)
Pri prijímaní pacienta do zariadenia ústavnej starostlivosti sa do prijímacej správy
zaznamenávajú informácie o pacientovi dôležité pre možný vznik nemocničnej nákazy
vrátane epidemiologickej a cestovateľskej anamnézy.
(4)
Pri vyšetrovaní a ošetrovaní pacienta sa používa bariérová ošetrovacia technika.
Pri podozrení z prenosného ochorenia sa zabezpečí izolácia pacienta na oddelení alebo
jeho umiestnenie v zariadení určenom na hospitalizáciu osôb chorých na prenosné ochorenia.
(5)
Pri zistení kolonizácie alebo infekcie polyrezistentnými alebo multirezistentnými
mikroorganizmami sa nález musí zreteľne vyznačiť do zdravotnej dokumentácie pacienta,
do prepúšťacej správy a zároveň sa nahlási orgánu verejného zdravotníctva. Súčasne
sa na pracovisku zabezpečia príslušné protiepidemické opatrenia. Kolonizácia je osídlenie
organizmu mikroorganizmom, ktoré nie je spojené s aktívnou inváziou do organizmu a
vyvolaním infekcie.
(6)
Pri umiestnení pacienta na oddelení zariadenia sa vychádza aj z epidemiologických
hľadísk, najmä z rizika prenosu infekcie, z kolonizácie polyrezistentnými alebo multirezistentnými
mikroorganizmami, z nosičstva patogénnych baktérií alebo vírusov a z pobytu v ohnisku
nákazy.
(7)
Po prijatí do zariadenia sa pacient umiestni na dekontaminované lôžko. Pacientovi
sa poskytne dekontaminovaná bielizeň, dekontaminované predmety a úložné priestory.
Súčasťou príjmu pacienta je aj hygienická očista primeraná jeho zdravotnému stavu.
§ 3
Vstup zamestnanca zariadenia
Zamestnanec zariadenia môže vstupovať do izby pacienta a iných priestorov určených
na vyšetrovacie výkony a liečebné výkony len v osobných ochranných pracovných prostriedkoch
okrem prípadov, v ktorých zdravotný stav pacienta vyžaduje poskytnutie neodkladnej
zdravotnej starostlivosti.
§ 4
Postup ošetrujúceho lekára
Ošetrujúci lekár v zariadení ambulantnej zdravotnej starostlivosti1)
a)
postupuje podľa § 2 ods. 4 a 5,
b)
pri vyšetrovaní a ošetrovaní pacienta zaznamenáva do zdravotnej dokumentácie údaje
o pacientovi dôležité pre možný vznik nemocničnej nákazy vrátane epidemiologickej
a cestovateľskej anamnézy.
§ 5
Ošetrovanie pacienta
(1)
Pri ošetrovaní pacienta treba dodržiavať tieto zásady:
a)
používať čisté osobné ochranné pracovné prostriedky určené na prácu na vlastnom pracovisku,
pri práci na inom pracovisku používať len osobné ochranné pracovné prostriedky tohto
pracoviska; nechty zamestnanca zariadenia musia byť primerane ostrihané a nenalakované,
na rukách nesmú byť prstene, iné šperky a umelé nechty,
b)
chrániť sa ochranným odevom pred znečistením alebo kontamináciou biologickým materiálom;
pri činnosti, pri ktorej môže dôjsť k uvoľňovaniu kontaminovaných telesných tekutín,
používať nepremokavý odev,
c)
vykonávať vyšetrovacie výkony a liečebné výkony až po umytí rúk; dezinfekciu rúk
vykonávať pred parenterálnym výkonom, pred ošetrením pacienta s imunodeficitom, po
kontakte s pacientom s prenosným ochorením, po manipulácii s biologickým materiálom,
s použitou bielizňou a vždy pri uplatňovaní bariérovej ošetrovacej techniky; používať
jednorazový materiál na utieranie rúk,
d)
vykonávať operačné výkony asepticky, počas operačných a iných invazívnych výkonov
používať ochranný odev, masku, čiapku, obuv a ochranné rukavice určené len pre pracovisko,
na ktorom sa operačný alebo iný invazívny výkon vykonáva; používať sterilný ochranný
odev a dezinfikovanú obuv, ochrannú čiapku a masku tak, aby zakryli vlasy, fúzy, bradu,
nos a ústa,
e)
do operačných sál sa nesmú nosiť mobilné telefóny, šperky, hodinky a iné osobné predmety,
kvalita ovzdušia operačných sál musí zodpovedať príslušnej triede čistoty podľa prílohy č. 1,
f)
používať sterilnú alebo jednorazovú ochrannú masku a rukavice pri iných invazívnych
výkonoch, pri ktorých sa porušuje alebo už je porušená celistvosť kože, alebo sa vykonáva
nefyziologický vstup do organizmu v závislosti od charakteru invazívneho výkonu a
miery rizika pre pacienta,
g)
používať bariérovú ošetrovaciu techniku s individualizáciou všetkých prostriedkov
osobnej hygieny, teplomerov, podložných mís a močových fliaš alebo po každom použití
dezinfikovať, bariérovú ošetrovaciu techniku používať aj pri prekladaní a prevoze
pacientov a pri výkonoch na pracovisku spoločných vyšetrovacích a liečebných zložiek,
h)
používať sterilné zdravotnícke pomôcky na parenterálne výkony; zabezpečiť vyšší stupeň
dezinfekcie endoskopov a iných prístrojov s optikou zavádzaných do sterilných telových
dutín,
i)
pripravovať infúzne zmesi asepticky v priestoroch na to určených a minimalizovať
interval medzi prípravou a podaním injekčných a infúznych zmesí,
j)
používať jednorazové rukavice pri odberoch biologického materiálu, biologický materiál
vkladať do štandardizovaných nádob a prepravovať v ľahko dezinfikovateľných prepravkách
s vylúčením rizika kontaminácie sprievodiek,
k)
manuálne alebo strojom čistiť použité zdravotnícke pomôcky kontaminované biologickým
materiálom po predchádzajúcej preddezinfekcii dezinfekčnými prípravkami s minimálne
antibakteriálnym a vírus-inaktivačným účinkom; dezinfikovať zdravotnícke pomôcky,
podlahy a iné plochy ihneď po ich kontaminácii biologickým materiálom,
l)
používať ochranné okuliare (ochranný štít) pri ošetreniach zubným lekárom a dentálnej
hygiene a používať pre každého pacienta sterilné kolienkové násadce,
m)
zneškodňovať použité jednorazové ihly, striekačky a iné ostré predmety bez ďalšej
manipulácie uložením do hrubostenných nepriepustných nádob, obalov alebo špeciálnych
prístrojov na to určených; použitie aplikačnej pištole sa riadi pokynmi výrobcu, nenasadzovať
ručne kryty na ihly,
n)
používať sterilné zdravotnícke pomôcky pri drenáži rán a telových dutín, pri zavádzaní
močových katétrov a pri výmene zberných vakov, uzavretý systém odvodu a zberu tekutín
so zabezpečením pred možným spätným tokom; používať sterilné tekutiny pri vyšetrovaní
sterilných telových dutín,
o)
predchádzať nemocničným nákazám dodržiavaním opatrení proti šíreniu prenosných ochorení,
hospitalizácia sa nesmie predlžovať, ak to nie je nevyhnutné, zabezpečiť dostatočné
okysličovanie a výživu tkanív pacientov, najmä imobilných, inkontinentných a pacientov
s nefyziologickými vývodmi,
p)
venovať zvýšenú pozornosť pacientom s rizikovými faktormi pre vznik nemocničných
nákaz.
(2)
Na pracovisku anestéziológie a intenzívnej medicíny, gynekologicko-pôrodníckom a
chirurgickom pracovisku sa nesmú umiestňovať kvety a na všetkých klinických pracoviskách
sa nesmú umiestňovať textilné a ozdobné bytové doplnky a čalúnený nábytok. V izbe
pacienta sa nesmú skladovať potraviny okrem trvanlivých potravín; na tento účel sa
vyhradzujú chladničky. Návšteva pri vstupe na oddelenie intenzívnej starostlivosti
používa ochranný odev oddelenia.
(3)
Návštevy pacienta upravuje oddelenie podľa charakteru prevádzky, epidemiologickej
situácie a zdravotného stavu pacienta. Čistota podláh sa zabezpečuje ich pravidelnou
dekontamináciou.
(4)
Návleky na obuv pre návštevy sa nepoužívajú.
(5)
Zamestnanec nesmie v osobných ochranných pracovných prostriedkoch opúšťať areál zariadenia.
(6)
Zamestnanec pohrebnej služby môže vstupovať do lôžkovej časti oddelenia len v čistom
ochrannom odeve a v sprievode zdravotníckeho pracovníka.
§ 6
Stravovanie
(1)
Na poskytovanie stravovania v zariadení sa vzťahujú požiadavky na zariadenie spoločného
stravovania, ak ďalej nie je ustanovené inak.
(2)
O spôsobe výživy pacienta rozhoduje ošetrujúci lekár a na určení spôsobu výživy sa
môže podieľať aj asistent výživy.
(3)
Pri príprave výživy je potrebné
a)
zabezpečovať stravovaciu prevádzku,
b)
podávať tekutú výživu, ktorú pacient prijíma ústami alebo ktorá sa mu podáva gastrickou
sondou, bezprostredne po príprave,
c)
ukladať zvyšky pokrmov z oddelenia do vyčlenených odpadových nádob a ihneď zabezpečiť
ich odsun do centrálneho zberu odpadu zariadenia; zvyšky pokrmov nezbierať na kŕmne
účely,
d)
používať riad, prepravné nádoby a iné prepravné obaly zdravotne neškodné, dobre uzatvárateľné,
ľahko umývateľné a dezinfikovateľné,
e)
umývať riad použitý pacientom oddelene od kuchynského riadu a prepravných nádob,
f)
umývať a dezinfikovať osobitne riad a prepravné nádoby na oddeleniach prenosných
ochorení a prepravné nádoby zreteľne označiť.
(4)
Pri príprave výživy postupovať podľa zásad správnej výrobnej praxe.2)
(5)
Manipuláciu so stravou môže vykonávať len osoba zdravotne spôsobilá a odborne spôsobilá
na výkon epidemiologicky závažných činností.
(6)
Hotové pokrmy sa podávajú bezprostredne po príprave, najneskôr však do dvoch hodín
po skončení ich tepelnej prípravy, pričom teplota týchto pokrmov počas prepravy až
do ich výdaja nesmie klesnúť pod 65 oC.
(7)
Zamestnanec nesmie vstupovať v osobných ochranných pracovných prostriedkoch do jedálne.
§ 7
Stravovanie novorodencov a dojčiat
(1)
Stravovanie novorodencov a dojčiat sa v najväčšom možnom rozsahu zabezpečuje prirodzenou
výživou. Ak nie je možné dojčenie vlastnou matkou, v prísne indikovaných prípadoch
sa môže podávať dieťaťu ženské mlieko. Ženské – materské mlieko zabezpečí banka ženského
– materského mlieka.
(2)
Ak nie je možné zabezpečiť prirodzenú výživu novorodencov a dojčiat, používa sa mliečna
výživa pripravená z potravín určených na výživu dojčiat a detí predškolského veku.3) Mliečna výživa sa pripravuje bezprostredne pred každým kŕmením.
(3)
Novorodenecká a dojčenská strava sa pripravuje v mliečnej kuchynke. Pri jej príprave
sa zachováva výživová hodnota pripravovanej stravy.
(4)
Pri príprave novorodeneckej a dojčenskej stravy sa postupuje podľa zásad správnej
výrobnej praxe a dodržiavajú sa požiadavky na jej prípravu a podávanie podľa odsekov
5 až 12.
(5)
Na prípravu novorodeneckej a dojčenskej stravy sa môže používať pitná voda, pramenitá
dojčenská voda alebo minerálna voda vhodná na prípravu stravy pre dojčatá.4)
(6)
Nádoby a pomôcky na prípravu novorodeneckej a dojčenskej stravy musia byť sterilné.
Po použití sa oplachujú vodou o teplote 40 oC, umývajú sa vodou o teplote 60 oC s pridaním detergentného prostriedku, dôkladne sa oplachujú a sterilizujú. Fľaše
sa po naplnení uzatvoria za aseptických podmienok a prikryjú sa.
(7)
Pri skladovaní surovín a polotovarov na prípravu novorodeneckej a dojčenskej stravy
sa musí zabezpečiť
a)
správny skladovací režim v suchom dobre vetrateľnom sklade s najvyššou relatívnou
vlhkosťou do 65 až 70 %, pri teplote uvedenej v pokynoch výrobcu,
b)
skladovanie, ochrana pred mikrobiálnou kontamináciou a chemickou kontamináciou a
pred nepriaznivým ovplyvňovaním ich výživovej hodnoty,
c)
pravidelná kontrola.
(8)
Ak nie je možné pripraviť mliečnu výživu bezprostredne pred nočným kŕmením, môže
sa pripraviť do zásoby, najviac však na desať hodín. Pri príprave a podávaní sa musí
a)
pripravené mlieko pasterizovať v pasterizátore tak, že sa mlieko po naplnení do fliaš
vloží do vodného kúpeľa o teplote udržiavanej na 62,5 – 63 oC počas 30 minút a teplota vody vo vodnom kúpeli sa monitoruje; po ukončení pasterizácie
sa fľaše schladia počas 15 minút studenou vodou na teplotu 10 oC,
b)
pasterizované mlieko uskladniť v chladničke pri teplote najviac 4 oC až do podania; pri prevoze mlieka nesmie jeho teplota vystúpiť nad 10 oC,
c)
tesne pred podaním mlieko zohriať vo vodnom kúpeli na teplotu 37 oC,
d)
nespotrebované zvyšky mlieka zlikvidovať, fľaše ihneď vypláchnuť a mechanicky očistiť,
e)
viesť podrobný záznam o tepelnom ošetrení mlieka a o manipulácii s ním.
(9)
Na oddelení, ktoré vykonáva zber ženského – materského mlieka, sa kontroluje jeho
kvalita a zdravotná neškodnosť. Ženské – materské mlieko sa zbiera do malých konzerv
a nesmie sa miešať od rôznych darkýň. Pri príprave a pasterizácii ženského – materského
mlieka sa postupuje podľa odseku 8 písm. a) a b). Takto ošetrené ženské – materské
mlieko musí byť spotrebované do 16 hodín, ak nejde o mlieko určené na dlhšie skladovanie.
Pred použitím sa mlieko vo fľašiach zohreje vo vodnom kúpeli na teplotu 37 oC. Zvyšky neskonzumovaného mlieka sa zlikvidujú a nesmú sa použiť pre iné dieťa.
(10)
Ženské – materské mlieko určené na dlhšie skladovanie sa zmrazuje ihneď po naplnení
do fliaš a skladuje sa pri teplote najmenej mínus 20 oC najviac jeden mesiac. Na zmrazovanie sa používajú sterilné fľaše s obsahom 100 ml,
najviac s obsahom 250 ml. Každá fľaša sa zreteľne označí dátumom pasterizácie.
(11)
Distribúcia ženského – materského mlieka sa na oddelení vykonáva po jeho rozmrazení
v rozmrazovači alebo v chladničke pri teplote najviac 4 oC a po jeho zohriatí na teplotu 37 oC. Pri zohrievaní nesmie byť teplota zohrievajúceho prostredia viac ako 37 oC. Rozmrazené ženské – materské mlieko sa nesmie znova zmrazovať. Na iné oddelenie
sa prepravuje schladené na teplotu 10 oC.
(12)
O zbere, tepelnom spracovaní, uskladňovaní a spotrebe ženského – materského mlieka
sa vedie podrobná dokumentácia tak, aby umožnila identifikáciu darkyne a príjemcu.
§ 8
Manipulácia s bielizňou
(1)
V zariadení sa používa posteľná bielizeň tohto zariadenia, ak orgán verejného zdravotníctva
nerozhodne o hygienicko-epidemiologickom režime prevádzky zariadenia inak.
(2)
Posteľná bielizeň sa vymieňa najmenej raz týždenne a vždy po znečistení a po operačnom
výkone. Osobná bielizeň dojčiat a batoliat sa vymieňa najmenej raz denne, u detí vo
veku od troch do šiestich rokov dva razy týždenne.
(3)
Pri výmene posteľnej bielizne po prepustení pacienta sa dezinfikuje posteľ a matrace.
Po úmrtí pacienta sa dezinfikuje aj vankúš a prikrývka. Nevyprateľné, hrubo znečistené
lôžkoviny a matrace sa vyradia z používania.
(4)
Použitá bielizeň sa triedi a počíta len v miestnosti na to určenej s priamym alebo
núteným vetraním. V priestoroch oddelenia sa nesmie použitá bielizeň klásť na zem.
(5)
Posteľ sa po dezinfekcii a kompletizácii lôžkovín prikryje čistou plachtou alebo
obalom až do príchodu ďalšieho pacienta.
(6)
Na prikrytie vyšetrovacieho stola, ležadla a lôžka, ktoré prichádza do styku s obnaženou
časťou tela, sa používa jednorazový materiál, ktorý sa vymieňa po každom pacientovi.
(7)
Bielizeň zo zdravotníckeho zariadenia sa rozdeľuje podľa prílohy č. 2.
(8)
Pri manipulácii s použitou bielizňou sa
a)
medzi zariadením a práčovňou dohodne triedenie a značenie obalov podľa obsahu a dokumentuje
sa množstvo, termíny a spôsob odovzdávania bielizne tak, aby sa zabránilo kontaminácii,
b)
bielizeň triedi v mieste použitia alebo v mieste kontaminácie bez vírenia prachu
a diseminácie mikroorganizmov, odkladá sa do obalov podľa stupňa znečistenia, druhu
bielizne a farby; v budovách zariadenia sa nepoužívajú zvislé dopravné potrubia na
bielizeň, bielizeň neobsahuje žiadne cudzie predmety,
c)
použitá bielizeň odkladá do obalov, ktoré bránia kontaminácii okolia nečistotami
z tejto bielizne,
d)
použitá bielizeň skladuje v obaloch vo vyčlenenom priestore; podlaha a steny v miestnostiach
na skladovanie použitej bielizne musia byť umývateľné a dezinfikovateľné do výšky
180 cm,
e)
použitá bielizeň odváža do práčovne v kontajneroch alebo vo vozidle s uzavretým úložným
priestorom; vnútorný povrch kontajnerov alebo úložný priestor vozíkov je ľahko umývateľný,
umýva a dezinfikuje sa dezinfekčným prostriedkom s minimálne vírus-inaktivačným účinkom
vždy po transporte použitej bielizne,
f)
súčasný transport použitej bielizne a čistej bielizne vykonáva oddelene vo vozidle
s dvoma samostatnými úložnými priestormi,
g)
prepravné vozidlo po prevoze použitej bielizne dezinfikuje vo vyhradenom priestore,
h)
pred prevozom čistej bielizne úložný priestor vozidla vyčistí a vydezinfikuje.
(9)
Zamestnanec, ktorý manipuluje s použitou bielizňou, používa osobné ochranné pracovné
pomôcky pozostávajúce z ochranného odevu, rukavíc, ústnej masky a dodržiava zásady
osobnej hygieny. Ochranný odev sa mení najmenej raz denne. Po skončení práce vykoná
hygienickú dezinfekciu rúk.
(10)
Organizácia hygieny prevádzky v práčovni:
a)
prevádzka má vypracovaný prevádzkový poriadok s harmonogramom striedania dezinfekčných
prostriedkov,
b)
o výsledkoch kontrol základných technologických a hygienických parametrov sa vedie
dokumentácia, ktorá sa uchováva päť rokov,
c)
umiestnenie, priestorové usporiadanie a technologické vybavenie práčovne posudzuje
orgán verejného zdravotníctva,
d)
rozhodnutie na uvedenie priestorov práčovne do prevádzky vydáva orgán verejného zdravotníctva.
(11)
Práčovňa, v ktorej sa perie bielizeň, sa umiestňuje, vybavuje a prevádzkuje tak,
aby sa zabezpečila kvalita vypratej bielizne.
(12)
Prevádzka práčovne sa rozdeľuje na
a)
čistú stranu práčovne,
b)
nečistú stranu práčovne.
(13)
Pri prevádzke práčovne sa dodržiava zásada nekríženia prevádzky čistej strany práčovne
a nečistej strany práčovne vrátane pohybu zamestnanca. Vzduchotechnické zariadenie
udržiava nečistú stranu a priliehajúce miestnosti v podtlaku oproti čistej strane
práčovne a priliehajúcim miestnostiam.
(14)
Čistá strana práčovne a nečistá strana práčovne musí byť stavebne a funkčne oddelená.
(15)
Ochranný pracovný odev zamestnanca čistej strany práčovne a nečistej strany práčovne
sa farebne odlišuje a denne mení za čistý.
(16)
Medzi čistou stranou práčovne a nečistou stranou práčovne sa vymedzuje priestor pre
hygienický filter s umývadlom.
(17)
V nečistej strane práčovne
a)
podlaha a steny musia byť umývateľné a dezinfikovateľné do výšky 180 cm,
b)
pracie stroje musia mať plniaci otvor v nečistej strane práčovne a vyberací otvor
na čistej strane práčovne,
c)
voda použitá na pranie zodpovedá požiadavkám na kvalitu pitnej vody,
d)
odpadová voda získaná vylisovaním bielizne a jej odstredením sa môže použiť na predpranie.
(18)
Čistá bielizeň v čistej strane práčovne sa
a)
chráni pred znečistením a druhotnou kontamináciou vhodným obalom alebo umiestnením
do vhodného prepravného skriňového vozidla alebo kontajnera; prepravníky a zásobníky
sa denne čistia a dezinfikujú, bielizeň sa preváža tak, aby neprišlo k poškodeniu
obalu,
b)
ukladá do čistého a pravidelne dezinfikovaného kontajnera alebo textilného obalu,
c)
skladuje v čistých a pravidelne dezinfikovaných skriniach alebo regáloch v uzavretom
sklade.
(19)
Pri praní bielizne sa dodržiavajú tieto podmienky:
a)
pri manipulácii s bielizňou v práčovni sa dopravné cesty a manipulačné cesty čistej
a použitej bielizne nekrížia,
b)
vnútorné časti uzavretých mechanických alebo pneumatických zariadení (bubny, lisy,
transportné pásy) prichádzajúce do styku s infekčným materiálom sa konštruujú tak,
aby nekontaminovali vonkajšie prostredie; po skončení prevádzky sa dezinfikujú,
c)
bielizeň po opraní neobsahuje rezíduá pracích a dezinfekčných prostriedkov v množstve,
ktoré by mohlo ohroziť zdravie osôb používajúcich bielizeň dlhodobo i krátkodobo;
spracovávateľ bielizne dokladuje výsledky kontrol rezíduí pracích, bieliacich a dezinfekčných
prostriedkov vo výluhoch,
d)
transport bielizne zo zariadenia sa vykonáva v ochrannom pracom obale,
e)
bielizeň sa perie procesom termodezinfekcie alebo chemotermodezinfekcie, bielizeň
znečistená cytostatikami sa perie procesom termodezinfekcie; termodezinfekčný proces
prania prebieha najmenej desať minút pri teplote vody 90 oC,
f)
chemotermodezinfekčný proces prania prebieha pri teplote pracieho kúpeľa nižšej ako
90 oC s pridaním dezinfekčného prostriedku schváleného pre tento proces; teplota vody
dosahuje najmenej 60 oC po dobu 20 minút,
g)
dezinfekčný proces sa končí pred fázou žmýkania, koncentrácia, teplotná expozícia
sa riadi odporúčaním výrobcu dezinfekčného prostriedku,
h)
bielizeň v mokrom stave sa spracúva postupmi fyzikálnej dezinfekcie (lisovanie, sušenie,
mangľovanie, žehlenie a pod.),
i)
materiál, ktorý prichádza do priameho kontaktu s operačnou ranou, sa perie osobitne
vo zvláštnom technologickom režime.
(20)
Pri manipulácii s bielizňou sa dodržiavajú tieto podmienky:
a)
použitá bielizeň zo zariadenia sa na nečistej strane ukladá oddelene od bielizne
z nezdravotníckeho zariadenia,
b)
vysoko infekčná bielizeň sa pred ďalšou manipuláciou dezinfikuje a neperie sa spolu
s ostatnou bielizňou, do práčovne sa preváža v obale označenom ako infekčný materiál,
o spôsobe a mieste predchádzajúcej dekontaminácie rozhodne orgán verejného zdravotníctva;
odporúča sa použitie jednorazovej bielizne,
c)
podobný postup sa uplatňuje, ak ide o bielizeň znečistenú cytostatikami a rádionuklidmi;
manipulácia sa riadi osobitným režimom,
d)
infekčná bielizeň sa v pracom procese dezinfikuje schválenými prostriedkami a postupmi,
ktoré dokázateľne ničia patogénne mikroorganizmy,
e)
čistá bielizeň sa chráni pred znečistením a druhotnou kontamináciou vhodným obalom
alebo umiestnením do vhodného prepravného skriňového vozidla alebo kontajnera; prepravníky
a zásobníky sa denne čistia a dezinfikujú a bielizeň sa preváža tak, aby neprišlo
k poškodeniu obalu.
§ 9
Nakladanie s odpadmi
(1)
Odpad z pracoviska zariadenia sa zbiera denne a oddelene. Biologicky kontaminovaný
odpad sa skladuje vo vyhradenom priestore najviac sedem dní, v priestore vybavenom
chladiacim zariadením najviac 14 dní, o tom sa vedie písomná evidencia. Biologicky
kontaminovaný odpad sa môže skladovať aj zmrazovaním najviac na tri mesiace.
(2)
Nebezpečný odpad sa ukladá do oddelených, uzatvárateľných, nepriepustných a mechanicky
odolných, podľa možnosti spáliteľných nádob alebo do uzatvárateľných plastikových
vakov na jednorazové použitie.
(3)
Ostrý odpad, pri ktorom hrozí riziko poranenia, sa ukladá do spáliteľných hrubostenných
nepriepustných obalov.
(4)
Triedenie zhromaždeného odpadu sa zabezpečí tak, aby nedochádzalo k jeho zneužitiu,
odcudzeniu a aby k nemu nemali prístup nepovolané osoby, zvieratá a hmyz. S odpadom
sa zaobchádza tak, aby neprišlo k porušeniu jeho obalu.
(5)
S odpadom, ktorý tvoria odňaté časti orgánov a tela pacienta, sa nakladá ako s nebezpečným
odpadom.5)
(6)
Odpadové vody zo zdravotníckych zariadení sa vypúšťajú do verejnej kanalizácie. V
prípade, že nezodpovedajú podmienkam podľa kanalizačného poriadku, musia sa prečistiť
v samostatných zariadeniach. Ak nie je vybudovaná verejná kanalizácia, postupuje sa
podľa osobitných predpisov.6)
§ 10
Upratovanie
(1)
Upratovanie je súbor postupov, ktoré vedú k odstráneniu nečistôt a zníženiu počtu
mikroorganizmov. Vykonáva sa vo všetkých priestoroch zariadenia raz denne navlhko
okrem priestorov a pracovísk uvedených v odsekoch 2 a 3.
(2)
Upratovanie terás a balkónov zariadenia sa vykonáva navlhko najmenej raz týždenne
a priestorov prístupných verejnosti najmenej dva razy denne.
(3)
Upratovanie navlhko sa vykonáva
a)
v priestoroch určených na operačné a iné invazívne výkony vždy pred začatím operačného
programu a po každej operácii,
b)
na oddelení intenzívnej starostlivosti, dialyzačnej jednotke, pracovisku na odber
biologického materiálu a v laboratóriu na jeho spracovanie tri razy denne,
c)
na pracovisku na liečbu urologických, onkologických a prenosných ochorení, centrálnej
sterilizácie a v centrálnej úpravni postelí, na detskom oddelení všetkých typov najmenej
dva razy denne,
d)
v miestnosti na osobnú hygienu, v čistiacej miestnosti a vo výťahu na všetkých pracoviskách
dva razy denne,
e)
na pracovisku pre aseptickú prácu, ako je pracovisko na prípravu infúznych roztokov,
krvná a tkanivová banka, transplantačná a popáleninová jednotka, najmenej dva razy
denne,
f)
na každom pracovisku ihneď po náhodnej kontaminácii.
(4)
Na jednotke intenzívnej starostlivosti, na operačnej sále a zákrokovej sále, na pracovisku
akútnej a intenzívnej medicíny, na chirurgickom a infekčnom pracovisku, v laboratóriu
a v priestoroch iných oddelení, kde sa vykonáva odber biologického materiálu a invazívne
výkony, ako aj v zariadení pre osobnú hygienu sa používajú detergenty a dezinfekčné
prípravky s minimálne antibakteriálnym a vírus-inaktivačným účinkom. Na ostatných
oddeleniach vrátane spoločných komunikačných priestorov (spojovacie chodby, schodiská,
vestibuly a pod.) postačuje vykonávať upratovanie s použitím detergentov, ak orgán
verejného zdravotníctva nerozhodne inak.
(5)
Dezinfekcia vozidla dopravnej zdravotnej služby sa vykonáva
a)
pri čistení, pred každým prevozom rodičky, novorodenca, pred každým prevozom a po
každom prevoze pacienta s nezhojenými pooperačnými ranami, s úrazom alebo s popáleninami,
ak nie je potrebné poskytnúť neodkladnú zdravotnú starostlivosť,
b)
po prevoze chorého alebo podozrivého na prenosné ochorenie, po prevoze infekčného
materiálu v priestore pre pacienta, po každom prevoze pacienta alebo infekčného materiálu,
v priestore pre vodiča raz za 24 hodín.
(6)
Každé pracovisko má vlastné pomôcky na upratovanie, ktoré nemožno použiť na inom
pracovisku, okrem ambulantného oddelenia a lôžkového oddelenia podobného typu a zamerania.
(7)
Pracovisko na operačné a iné invazívne výkony má vyhradený jeden deň v týždni ako
čistiaci deň na kompletné upratovanie a dezinfekciu pracoviska a dezinfekciu, sterilizáciu
zdravotníckych pomôcok, na kontrolu expirácie, dopĺňanie a uskladnenie zdravotníckych
pomôcok.
(8)
Technologické postupy upratovania a dezinfekčný program tvoria neoddeliteľnú súčasť
prevádzkového poriadku.
(9)
Pri upratovaní sa dodržiavajú tieto postupy:
a)
používajú sa roztoky syntetických čistiacich prípravkov v koncentráciách odporúčaných
výrobcami, ktoré sa pripravujú v teplej vode, alebo syntetické čistiace prostriedky
s dezinfekčným účinkom,
b)
používajú sa klasické ručné pomôcky, umývacie a čistiace nástroje a stroje, tlakové
pištole, ultrazvukové prístroje a podobne,
c)
upratovanie sa vykonáva vo farebnom kódovaní, pomôcky na upratovanie v priestoroch
s rovnakým stupňom rizika sa používajú v jednej farbe; napríklad na upratovanie a
dezinfekciu WC sa používajú pomôcky červenej farby, na čistenie umývadiel a kúpeľní
žltej farby, na ostatné plochy bielej farby a podobne; pomôcky a prístroje sa udržiavajú
v čistote a použité pomôcky na upratovanie sa po skončení práce dezinfikujú a usušia,
d)
pri umývaní a dezinfekcii podláh a iných plôch sa používajú dve vedrá; v jednom vedre
sa čistiaca huba alebo handra namáča do roztoku čistiaceho alebo dezinfekčného prípravku,
v druhom vedre sa použitá huba alebo handra žmýka,
e)
nástroje a pomôcky určené na upratovanie kontaminované biologickým materiálom sa
pred ich čistením dezinfikujú; čistenie nástrojov a pomôcok sa vykonáva v osobitnej
miestnosti na to určenej,
f)
postele a matrace sa dezinfikujú v centrálnej úpravni postelí alebo v izbách pacientov
umytím roztokom dezinfekčného prípravku, vankúše a prikrývky sa dezinfikujú v centrálnej
úpravni postelí alebo v miestnostiach na to určených; pri výmene bielizne v izbe pacienta
sa nesmie vetrať dverami do chodby a podľa možnosti sa vylúči prítomnosť pacienta.
§ 11
Maľovanie, stavebná činnosť a rekonštrukčná činnosť
(1)
Priestory zariadenia sa maľujú najmenej raz za dva roky. Po kontaminácii stien biologickým
materiálom sa znečistené miesto ihneď dezinfikuje a umyje.
(2)
Stavebnú činnosť a rekonštrukčnú činnosť počas prevádzky zariadenia možno vykonávať
len za podmienok dodržiavania zásad hygienicko-epidemiologického režimu. Hygienicko-epidemiologický
režim je komplex hygienických požiadaviek na prevádzku zariadení a komplex epidemiologických
opatrení zameraných na ochranu zdravia pacienta a zamestnanca zariadenia a na predchádzanie
vzniku a šíreniu nemocničných nákaz.
§ 12
Sterilizácia, dezinfekcia a regulácia živočíšnych škodcov
(1)
V celom procese prípravy sterilnej zdravotníckej pomôcky prevádzkovateľ vytvorí,
dokumentuje, zavedie a udržiava systém zabezpečenia kvality sterilizácie.
(2)
Prevádzkovateľ zodpovedá za
a)
kvalitu sterilizačných médií požadovaných výrobcom; technická kontrola sterilizátorov
sa vykonáva v rozsahu stanovenom výrobcom; pri prístrojoch bez technickej dokumentácie
jedenkrát ročne,
b)
správnosť sterilizačného procesu a jeho monitorovanie,
c)
zaškolenie a preškolenie zamestnanca vykonávajúceho sterilizáciu,7)
d)
kontrolu sterilizácie zaškoleným zamestnancom,
e)
kontrolu účinnosti sterilizátorov.
(3)
Riadenie starostlivosti o zdravotnícku pomôcku vykonáva zdravotnícky pracovník kategórie
sestra, ktorý získal certifikát v pracovnej činnosti organizácia a riadenie starostlivosti
o zdravotnícke pomôcky.
(4)
Na oddelení centrálnej sterilizácie zodpovedá za prevádzku a kvalitu zdravotnícky
pracovník so špecializáciou alebo certifikáciou
a)
kategória lekár – špecializácia v špecializačnom odbore verejné zdravotníctvo, chirurgia;
certifikácia pracovných činností v certifikovanej pracovnej činnosti epidemiológia,
zdravotná ekológia,
b)
kategória farmaceut – špecializácia v niektorom zo špecializačných odborov,
c)
kategória asistent – špecializácia v špecializačnom odbore epidemiológia,
d)
kategória sestra – certifikácia pracovných činností v certifikovanej pracovnej činnosti
organizácia a riadenie starostlivosti o zdravotnícke pomôcky.8)
(5)
Uvedenie sterilizátorov do prevádzky, ich opravy a periodický servis vykonáva len
poverený servisný technik.
(6)
Pri sterilizácii liečiv a pomocných látok sa postupuje podľa Slovenského liekopisu.9)
(7)
Druhy sterilizácie, vyšší stupeň dezinfekcie, metódy dezinfekcie a postupy pri ich
vykonávaní ustanovujú prílohy č. 3 a 4.
(8)
Na úseku ochrany pred živočíšnymi škodcami zariadenie vykonáva všetky opatrenia na
zabránenie vnikania, množenia a šírenia škodlivých a epidemiologicky významných živočíšnych
škodcov do svojich objektov a v nich zabezpečuje ich pravidelnú reguláciu.
(9)
Na dezinfekciu a reguláciu živočíšnych škodcov sa používajú len biocídne prípravky
registrované v Centre pre chemické látky a prípravky Slovenskej republiky.10)
(10)
Ak článkonožce a živočíšni škodcovia nepriaznivo ovplyvňujú epidemiologickú situáciu
alebo ak hrozí ich premnoženie, orgán verejného zdravotníctva nariadi ich povinné
hubenie. Metódy regulácie živočíšnych škodcov ustanovuje príloha č. 5.
(11)
Pracovisko s bazénom určeným pre vodoliečbu zabezpečuje prevádzku a vyhovujúcu kvalitu
vody na kúpanie.
§ 13
Nemocničná nákaza
(1)
V zariadení ústavnej starostlivosti a v zariadení ambulantnej starostlivosti vrátane
zariadenia na poskytovanie jednodňovej zdravotnej starostlivosti sa povinne vykonáva
kontrola nemocničných nákaz. Kontrola nemocničných nákaz sa vykonáva priebežne a mesačne
sa analyzuje výskyt nákaz, prijímajú sa opatrenia na predchádzanie ich vzniku a šíreniu.
Odborný zástupca pre poskytovanie zdravotnej starostlivosti je povinný spolupracovať
s orgánom verejného zdravotníctva a na účely kontroly nemocničných nákaz s odborným
pracovníkom s kvalifikáciou podľa osobitného predpisu.11)
(2)
Pri výskyte nemocničnej nákazy alebo pri podozrení z jej výskytu sa vykonajú potrebné
opatrenia na zastavenie a predchádzanie jej šíreniu, ktorými sú najmä izolácia pacienta,
odber biologického materiálu a dezinfekcia. Súčasne sa ihneď vykoná kontrola dodržiavania
hygienicko-epidemiologického režimu na pracovisku a ďalšie opatrenia na zistenie prameňa
pôvodcu nemocničnej nákazy a mechanizmu jej prenosu. Tieto opatrenia sa vykonajú aj
pri zistení kolonizácie pacienta polyrezistentnými alebo multirezistentnými mikroorganizmami.
(3)
Pri zistení nemocničnej nákazy alebo pri podozrení z jej výskytu sa táto skutočnosť
musí oznámiť vedúcemu oddelenia a súčasne sa zaznačí do zdravotnej dokumentácie pacienta
a do denníka nemocničných nákaz. Rovnako sa postupuje aj pri zistení kolonizácie pacienta
polyrezistentnými alebo multirezistentnými mikroorganizmami.
(4)
Hlásenie výskytu nemocničnej nákazy vedúcim oddelenia regionálnemu úradu verejného
zdravotníctva sa vykoná do 48 hodín písomnou formou podľa prílohy č. 6.
(5)
Hlásenie podľa odseku 4 vykoná ihneď osobne, telefonicky, faxom alebo elektronickou
poštou, ak ide o
a)
hromadný výskyt nemocničnej nákazy; hromadný výskyt nemocničnej nákazy je výskyt
najmenej troch prípadov rovnakej nemocničnej nákazy, ktoré sú v epidemiologickej súvislosti,
b)
klinicky závažnú nemocničnú nákazu,
c)
úmrtie a podozrenie z úmrtia na nemocničnú nákazu.
§ 14
Prevádzkový poriadok zariadenia
(1)
Prevádzkový poriadok zariadenia obsahuje
a)
identifikačné údaje prevádzkovateľa pracoviska,
b)
názov, typ a adresu pracoviska,
c)
stavebné a priestorové členenie pracoviska,
d)
podmienky prevádzky a zásady ochrany zdravia pacienta a zamestnanca,
e)
rozpracované postupy hygienicko-epidemiologického režimu podľa § 3 až 14.
(2)
Identifikačné údaje podľa odseku 1 písm. a) sú:
a)
obchodné meno, právna forma, sídlo a identifikačné číslo, ak bolo pridelené a ak
je prevádzkovateľom právnická osoba,
b)
meno, priezvisko, bydlisko a identifikačné číslo, ak bolo pridelené a ak je prevádzkovateľom
fyzická osoba-podnikateľ.
§ 15
Účinnosť
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. decembra 2007.
v z. Daniel Klačko v. r.
Príloha č. 1 k vyhláške č. 553/2007 Z. z.
NAJVYŠŠIE PRÍPUSTNÉ KONCENTRÁCIE PRACHOVÝCH ČASTÍC A MIKROBIOLOGICKÝCH FAKTOROV V
ČISTÝCH PRIESTOROCH ZARIADENIA
| Trieda čistoty | Najvyššie prípustné koncentrácie | Zariadenie priestorov podľa nárokov na čistotu |
Poznámka | |||
| Prachové častice/m3 |
Nepatog. životaschopné mikroorganizmy |
Patogénne mikroorganizmy |
||||
| > 0,5 µm |
> 5 µm |
KTJ/m3 | KTJ/m3 | Trieda čistoty je určená dekadickým logaritmom najvyššie prípustného počtu prachových
častíc s veľkosťou od 0,5 µm v 1 m3 vzduchu. Počty častíc sa merajú v priestoroch mimo času prevádzky najskôr 15 až 20 minút po skončení činnosti. Počas prevádzky môžu byť namerané hodnoty o 1 triedu nižšie ako mimo času prevádzky. Neuvedené priestory sa zaraďujú do tried čistoty primerane podľa náročnosti úkonu z hľadiska čistoty prostredia. |
||
| M 3,5 | 3530 | 0 | < 1 | < 1 | Superaseptická operačná sála pre transplantácie vrátane sálových dvojčiat: neurochirurgické,
kostné a popáleninové operácie, vnútroočné operácie, operácie srdca a veľkých ciev
v mieste operačného poľa, sterilná posttransplantačná jednotka intenzívnej starostlivosti
(JIS), sterilný box pre osoby s chorobou z ožiarenia a popáleninová jednotka. |
|
| M 4,5 | 35300 | 247 | 5 | < 1 | Okolie operačných stolov superaseptickej operačnej sály, operačná sála pre aseptické
a septické výkony v mieste operačného poľa, priestory na manipuláciu so sterilnými zdravotníckymi pomôckami. |
|
| M 5,5 | 353000 | 2470 | 100 | < 1 | Zázemie priestorov tried čistoty M 3,5 a M 4,5: aseptická a septická operačná sála
vrátane sály určenej pre laparoskopické a artroskopické zákroky, pôrodná a sekčná
sála, čistá strana a sklad sterilných zdravotníckych pomôcok centrálnej sterilizácie,
lôžková sála oddelenia anestéziológie a intenzívnej medicíny, JIS pacientov so závažným oslabením imunity a patologických novorodencov, angiografická vyšetrovňa s použitím intravaskulárnych katétrov a sond. |
|
| M 6,5 | 3530000 | 24700 | 500 | < 1 | Zázemie operačnej sály triedy čistoty M 5,5: pooperačná izba, novorodenecká jednotka, aplikácie a odbery v nukleárnej medicíne, endoskopická vyšetrovňa, zákroková miestnosť pre malé a povrchové chirurgické výkony, ktoré nie sú spojené s otváraním telesných dutín. | |
Príloha č. 2 k vyhláške č. 553/2007 Z. z.
ROZDELENIE BIELIZNE ZO ZDRAVOTNÍCKEHO ZARIADENIA
A.
Charakter bielizne
Bielizeň zo zdravotníckeho zariadenia má obdobný charakter ako zdravotnícky materiál
určený na opakované použitie. Výsledkom pracieho postupu a procesu je bielizeň bez
chemickej a bakteriálnej kontaminácie.
B.
Zdravotnícka bielizeň
Bielizeň sa z hľadiska zdravotného rizika rozdeľuje na
1.
bielizeň zo zariadenia poskytujúceho zdravotnú starostlivosť
a)
posteľná bielizeň: obliečky na prikrývky, prestieradlá, podložky,
b)
kúpeľňová bielizeň: osušky a uteráky,
c)
odev: bielizeň pacienta a zamestnanca zdravotníckeho zariadenia,
d)
operačná bielizeň: bielizeň z operačnej sály vrátane operačných odevov zamestnanca
a pacienta,
e)
kuchynská bielizeň: obrusy, prestierania, utierky, uteráky;
2.
bielizeň infekčná, ktorá bola použitá na
a)
infekčnom oddelení a oddelení tuberkulózy a respiračných chorôb,
b)
hemodialyzačnej jednotke,
c)
mikrobiologickom a biochemickom laboratóriu,
d)
oddelení patológie;
3.
bielizeň vysoko infekčná, ktorá bola použitá v súvislosti s liečením osôb chorých
alebo podozrivých z ochorenia vysoko kontagióznych chorôb;
4.
iná bielizeň: bielizeň, pri ktorej nemožno vylúčiť podozrenie z infekcie.
Príloha č. 3 k vyhláške č. 553/2007 Z. z.
Príloha č. 4 k vyhláške č. 553/2007 Z. z.
DEZINFEKCIA
Pri praktickom vykonávaní dezinfekcie sa zachováva dvojetapový postup dezinfekcie:
1.
etapa je mechanická očista,
2.
etapa je vlastná dezinfekcia.
A.
Mechanická očista
Mechanická očista je súbor postupov, pomocou ktorých sa použitím teplej vody, mydla,
detergentov a mechanických postupov (čistenie, otieranie, klepanie, vysávanie, leštenie,
vytrepávanie, vetranie, ultrazvuk) dosiahne odstránenie nečistôt a podstatné zníženie
počtu mikroorganizmov z prostredia.
B.
Dezinfekcia
1.
Dezinfekcia je zneškodňovanie choroboplodných mikroorganizmov pomocou fyzikálnych,
chemických alebo kombinovaných postupov, ktoré prerušia prenos nákazy, od prameňa
pôvodcu nákazy k vnímavému jedincovi. Pri dezinfekcii sa vychádza zo znalosti ciest
a mechanizmu prenosu nákazy, možnosti ovplyvnenia účinnosti dezinfekcie faktormi vonkajšieho
prostredia a odolnosti mikroorganizmov.
2.
Druhy dezinfekcie sú:
a)
fyzikálna dezinfekcia,
b)
chemická dezinfekcia,
c)
fyzikálno-chemická dezinfekcia.
3.
Fyzikálna dezinfekcia je
a)
var vo vode za atmosférického tlaku v trvaní najmenej 30 minút,
b)
var v pretlakových nádobách v trvaní najmenej 20 minút,
c)
dezinfekcia v umývacích, pracích a parných prístrojoch pri teplote vyššej ako 90
oC v trvaní 10 minút,
d)
prúdiaci horúci vzduch o teplote 110 oC v trvaní 30 minút,
e)
ultrafialové žiarenie vlnovej dĺžky 253,7 nm – 264 nm,
f)
pasterizácia (zahriatie na 62,5 – 63 oC v trvaní 30 minút, 85 – 90 oC alebo 134 oC v trvaní niekoľko sekúnd a rýchle schladenie),
g)
filtrácia, vypaľovanie, spaľovanie, slnenie, vytrepávanie a pod. za špeciálnych podmienok.
4.
Chemická dezinfekcia je dezinfekcia, pri ktorej sú mikroorganizmy ničené chemickými
dezinfekčnými prostriedkami stanovenej koncentrácie a času pôsobenia pre požadované
spektrum dezinfekčnej účinnosti.
5.
Na chemickú dezinfekciu sa používa len biocídny prípravok registrovaný v Centre pre
chemické látky a prípravky Slovenskej republiky, jeho príprava a aplikácia sa vykonáva
podľa návodu výrobcu. Názov dezinfekčného prípravku je slovnou známkou, príprava riedeného
pracovného roztoku vychádza z toho, že koncentrácia originálne baleného dezinfekčného
prípravku je 100 %.
6.
Dezinfekčný roztok sa pripravuje čerstvý pre každú pracovnú zmenu (8 – 12 hodín)
rozpustením odmeraného (odváženého) množstva dezinfekčného prostriedku vo vode čo
najkratší čas pred použitím. Jeho výmena sa vykonáva denne a podľa stupňa znečistenia
biologickým materiálom.
7.
Účinnosť dezinfekčného roztoku sa dosiahne zvýšením teploty vody, do ktorej sa dezinfekčný
prípravok riedi. Na zvýšenie účinnosti dezinfekčného prostriedku sa na riedenie používa
a)
pri jódových prípravkoch voda o teplote 35 oC,
b)
pri fenolových prípravkoch a organických amóniových zlúčeninách voda o teplote 50
až 60 oC,
c)
pri aldehydových, chlórových prípravkoch a peroxozlúčeninách studená voda.
8.
Pri predmetoch a plochách kontaminovaných krvou, hnisom, slinami alebo iným biologickým
materiálom v prípade ručnej mechanickej očisty predchádza dezinfekcia prostriedkom
s vírus-inaktivačným účinkom.
9.
Pri dezinfekcii plôch sa používajú také technologické postupy a dezinfekčné procesy,
ktoré ich nepoškodzujú.
10.
V hygienickom režime sa rešpektuje zásada striedania dezinfekčných prípravkov ako
prevencia vzniku rezistencie mikroorganizmov proti účinnej zložke prípravku.
11.
Na dezinfekciu sa používajú také prípravky, ktoré nepoškodzujú materiál predmetu
a nespôsobujú ich farebnú zmenu.
12.
Predmety a pomôcky, ktoré prichádzajú do kontaktu s potravinami, sa po ukončení dezinfekcie
dôkladne opláchnu pitnou vodou.
13.
Pri práci s dezinfekčnými prostriedkami sa používajú osobné ochranné pracovné pomôcky
a dodržiavajú sa zásady ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci, s ktorými je oboznámený
každý pracovník zodpovedný za výkon dezinfekcie.
14.
Fyzikálno-chemická dezinfekcia je dezinfekcia v
a)
paraformaldehydovej komore pri teplote 45 oC až 75 oC, dezinfikujú sa v nej predmety z textilu, vlny, kože, kožušín a výrobky z umelých
hmôt,
b)
umývacích, pracích a čistiacich strojoch, kde dezinfekcia prebieha pri teplote 60
oC a za pôsobenia chemického dezinfekčného prípravku.
C.
Vyšší stupeň dezinfekcie
1.
Vyšší stupeň dezinfekcie je proces, ktorý zaručuje usmrtenie všetkých baktérií, vírusov,
mikroskopických húb a niektorých bakteriálnych spór, nezaručuje však usmrtenie ostatných
mikroorganizmov (napríklad vysoko rezistentných spór) a vývojových štádií zdravotne
významných červov a ich vajíčok.
2.
Vyšší stupeň dezinfekcie sa používa predovšetkým pre termolabilnú zdravotnícku pomôcku
(ďalej len „predmet“), ktorú nie je možné sterilizovať fyzikálnymi alebo chemickými
metódami. V prípadoch použitia termostabilného predmetu narušujúceho integritu kože
a slizníc sa vyžaduje jeho sterilita.
3.
Na dezinfekciu termolabilných pomôcok, ktoré nemožno sterilizovať a ktoré sa používajú
na vyšetrovanie mikrobiálne fyziologicky osídlených telových dutín, ako sú digestívne
endoskopy, sa postupuje podľa pracovného postupu uvedeného v odseku 4 tejto prílohy
s použitím dezinfekčného prípravku na báze 2 % glutaraldehydu s expozíciou 15 minút
alebo iného prípravku s rovnakou účinnosťou. Na oplach sa používa pitná voda.
4.
Pracovný postup pri vyššom stupni dezinfekcie pozostáva
a)
z prípravy predmetu, ktorá spočíva v jeho očistení a osušení; ak je predmet kontaminovaný
biologickým materiálom, vykoná sa pred očistou dezinfekcia vírus-inaktivačným dezinfekčným
roztokom,
b)
z expozície dezinfekčným roztokom tak, že sa suchý predmet vkladá do uzavierateľnej
nádoby do dezinfekčného roztoku schváleného pre vyšší stupeň dezinfekcie. Predmet
musí byť ponorený pod hladinou roztoku a všetky duté časti predmetu musia byť počas
celej expozície naplnené roztokom. Rezíduá dezinfekčného roztoku sa odstraňujú oplachom
sterilnou vodou. Sterilná voda sa vymieňa a nádoba používaná na oplach je sterilná,
c)
zo skladovania dezinfekčného roztoku v uzavretej nádobe s vrchnákom, dezinfekčný
roztok sa vymieňa podľa návodu na použitie. Všetky predmety podrobené vyššiemu stupňu
dezinfekcie sú určené vždy len na okamžité použitie alebo sa krátkodobo skladujú prikryté
sterilnou rúškou vo vhodnom uzatvorenom obale,
d)
zo záznamu výkonu vyššieho stupňa dezinfekcie, ktorý obsahuje
da)
názov použitého dezinfekčného prípravku,
db)
dátum prípravy dezinfekčného roztoku (deň, hodina),
dc)
koncentráciu roztoku,
dd)
expozičný čas výkonu vyššieho stupňa dezinfekcie,
de)
meno vyšetrovaného pacienta, po ktorom sa vykonal vyšší stupeň dezinfekcie predmetu,
df)
meno pracovníka zodpovedného za vyšší stupeň dezinfekcie.
D.
Kontrola dezinfekcie
1.
Kontrolou dezinfekcie sa zisťuje jej účinnosť.
2.
Kontrola dezinfekcie je
a)
chemická, ktorá zahŕňa kvalitatívne a kvantitatívne stanovenie obsahu aktívnych látok
v použitých dezinfekčných roztokoch,
b)
mikrobiologická, ktorá zahŕňa stery, oplachy, odtlačky a pod.
Príloha č. 5 k vyhláške č. 553/2007 Z. z.
METÓDY REGULÁCIE ŽIVOČÍŠNYCH ŠKODCOV
A.
Dezinsekcia
1.
Dezinsekcia je cielené hubenie epidemiologicky závažných alebo obťažujúcich článkonožcov.
Dezinsekcia sa vykonáva metódami
a)
mechanickými – pasce, lepové pásy, lapače,
b)
fyzikálnymi – použitím teplôt nad 60 oC, vyváraním, žehlením, ultrafialovou lampou so sieťkou bezpečného vysokého napätia,
c)
biologickými – využívaním prirodzených nepriateľov hmyzu, dravého hmyzu, dravých
roztočov,
d)
chemickými – insekticídmi.
2.
Dezinsekčné prípravky sa používajú s prihliadnutím na ich toxicitu, na prostredie,
v ktorom sa použijú, na riziko vzniku odolnosti alebo stupňa odolnosti proti nim.
3.
Pri vykonávaní dezinsekcie sa dodržiavajú zásady bezpečnosti a ochrany zdravia pri
práci a opatrenia na ochranu zdravia.
4.
Biologické metódy dezinsekcie sa v zariadení nepoužívajú.
B.
Deratizácia
1.
Deratizácia je cielené hubenie epidemiologicky významných alebo škodlivých myšovitých
a iných hlodavcov a udržanie ich stavu na prahu škodlivosti.
2.
Deratizácia sa vykonáva metódami
a)
mechanickými – pasce,
b)
fyzikálnymi – zaplavovanie vodou, horúca para, ultrazvuk,
c)
biologickými – využívanie prirodzených nepriateľov – psov, mačiek, fretiek,
d)
chemickými – rodenticídy.
3.
Deratizačné prípravky sa používajú s prihliadnutím na ich toxicitu a na prostredie,
v ktorom sa použijú.
4.
Pri vykonávaní deratizácie sa dodržiavajú zásady bezpečnosti a ochrany zdravia pri
práci a opatrenia na ochranu zdravia.
5.
Biologické metódy deratizácie sa v zariadení nepoužívajú.
Príloha č. 6 k vyhláške č. 553/2007 Z. z.
1)
§ 7 zákona č. 578/2004 Z. z. o poskytovateľoch zdravotnej starostlivosti, zdravotníckych pracovníkoch, stavovských
organizáciách v zdravotníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších
predpisov.
2)
§ 251 až 258 výnosu Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva
zdravotníctva Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996-100, ktorým sa vydáva
prvá časť a prvá, druhá a tretia hlava druhej časti Potravinového kódexu Slovenskej
republiky (oznámenie č. 195/1996 Z. z.) v znení neskorších predpisov.
3)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 15. marca 2004 č. 608/2/2004-100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového
kódexu Slovenskej republiky upravujúca požiadavky na potraviny na osobitné výživové
účely a na výživové doplnky (oznámenie č. 240/2004 Z. z.) v znení výnosu z 18. decembra 2006 č. 27973/2006-SL (oznámenie č. 9/2007 Z. z.).
4)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 15. marca 2004 č. 608/9/2004-100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového
kódexu Slovenskej republiky upravujúca prírodnú minerálnu vodu, pramenitú vodu a balenú
pitnú vodu (oznámenie č. 198/2004 Z. z.) v znení neskorších predpisov.
5)
§ 2 ods. 13 zákona č. 223/2001 Z. z. o odpadoch a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
6)
§ 36 až 38 zákona č. 364/2004 Z. z. o vodách a o zmene zákona Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov (vodný zákon) v znení neskorších predpisov.
7)
STN EN ISO 15882 Sterilizácia zdravotníckych pomôcok. Chemické indikátory. Pokyny
na výber, používanie a vyhodnotenie výsledkov (ISO 15882: 2003).
8)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 742/2004 Z. z. o odbornej spôsobilosti na výkon zdravotníckeho povolania.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 322/2006 Z. z. o spôsobe ďalšieho vzdelávania zdravotníckych pracovníkov, sústave špecializačných odborov, sústave certifikačných pracovných činností.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 322/2006 Z. z. o spôsobe ďalšieho vzdelávania zdravotníckych pracovníkov, sústave špecializačných odborov, sústave certifikačných pracovných činností.
9)
Výnos Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky z 31. januára 2005 č. 22783-1/2004-SL,
ktorým sa vydáva Slovenský liekopis, prvé vydanie (oznámenie č. 53/2005 Z. z.).
10)
§ 37 zákona č. 95/2007 Z. z., ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 163/2001 Z. z. o chemických látkach a chemických prípravkoch v znení neskorších predpisov a o zmene
a doplnení niektorých zákonov.
1)
STN EN ISO 15882 Sterilizácia zdravotníckych pomôcok. Chemické indikátory. Návod
na výber, používanie a vyhodnotenie výsledkov (ISO 15882: 2003).
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 572/2001 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách a postupoch posudzovania zhody zdravotníckych pomôcok.
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 572/2001 Z. z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách a postupoch posudzovania zhody zdravotníckych pomôcok.
2)
STN EN ISO 11607-1 Obaly na zdravotnícke pomôcky sterilizované v konečnom obale.
Časť 1: Požiadavky na materiály, systémy sterilných bariér a obalové systémy (ISO
11607-1: 2006), STN EN 868-2 Obalové materiály a systémy balenia zdravotníckych prístrojov
určených na sterilizáciu. Časť 2: Sterilizácia. Požiadavky a skúšobné metódy, STN
EN 868-3 Obalové materiály a systémy balenia zdravotníckych prístrojov určených na
sterilizáciu. Časť 3: Papier používaný na výrobu papierových vriec (EN 868-4) a na
výrobu priesvitných vriec a rúrok (EN 868-5). Požiadavky a skúšobné metódy, STN EN
868-4 Obalové materiály a systémy balenia zdravotníckych prístrojov určených na sterilizáciu.
Časť 4: Papierové vrecia. Požiadavky a skúšobné metódy, STN EN 868-5 Obalové materiály
a systémy balenia zdravotníckych prístrojov určených na sterilizáciu. Časť 5: Teplom
uzavierateľné a samolepiace priesvitné vrecia z papiera a plastových fólií. Požiadavky
a skúšobné metódy, STN EN 868-7 Obalové materiály a systémy balenia zdravotníckych
prostriedkov určených na sterilizáciu. Časť 7: Papier potiahnutý lepidlom na výrobu
teplom uzavierateľných obalov na zdravotnícke účely určených na sterilizáciu etylénoxidom
alebo žiarením. Požiadavky a skúšobné metódy, STN EN 868-8 Obalové materiály a systémy
balenia zdravotníckych prostriedkov určených na sterilizáciu. Časť 8: Opätovné použitie
kontajnerov na sterilizáciu parou podľa EN 285. Požiadavky a skúšobné metódy, STN
EN 868-9 Obalové materiály a systémy balenia zdravotníckych prostriedkov určených
na sterilizáciu. Časť 9: Netkané materiály z polylefínov na výrobu teplom uzavierateľných
priesvitných vreciek, hadičiek, vrchnákov. Požiadavky a skúšobné metódy, STN EN 868-10
Obalové materiály a systémy balenia zdravotníckych prístrojov určených na sterilizáciu.
Časť 10: Netkané polylefínové materiály s vrstvou lepidla používané na výrobu teplom
uzavierateľných priesvitných vreciek, hadičiek a vrchnákov. Požiadavky a skúšobné
metódy.
3)
STN EN ISO 13485 Zdravotnícke pomôcky. Systém manažérstva kvality. Požiadavky na
splnenie predpisov (ISO 13485: 2003), STN EN ISO 14937 Sterilizácia výrobkov zdravotnej
starostlivosti. Všeobecné požiadavky na charakterizáciu sterilizačného činidla a vývoj,
validáciu a priebežné overovanie postupu sterilizácie zdravotníckych pomôcok (ISO
14937: 2000), STN EN ISO 14971 Zdravotnícke pomôcky. Aplikácia manažérstva rizika
pri zdravotníckych pomôckach (ISO 14971: 2000).
4)
Zákon č. 140/1998 Z. z. o liekoch a zdravotníckych pomôckach, o zmene zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov a o zmene
a doplnení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 220/1996 Z. z. o reklame v znení neskorších predpisov.
5)
STN EN 13060 Malé parné sterilizátory, STN EN 285 Sterilizácia. Parné sterilizátory.
Veľké sterilizátory, STN EN ISO 17665-1 Sterilizácia výrobkov zdravotnej starostlivosti.
Vlhké teplo. Časť 1: Požiadavky na vývoj, validáciu a rutinnú kontrolu sterilizačného
procesu zdravotníckych pomôcok (ISO 17665-1: 2006).
6)
STN 84 7104 Lekárske zariadenia. Teplovzdušné sterilizátory. Všeobecné technické
požiadavky a metódy skúšania.
7)
STN 84 7104 Lekárske zariadenia. Teplovzdušné sterilizátory. Všeobecné technické
požiadavky a metódy skúšania.
8)
STN EN 14180 Sterilizátory na zdravotnícke účely. Nízkoteplotné parné a formaldehydové
sterilizátory. Požiadavky a skúšanie.
9)
STN EN 1422 Sterilizátory na zdravotnícke účely. Etylénoxidové sterilizátory. Požiadavky
a skúšobné metódy, STN EN 550 Sterilizácia zdravotníckych pomôcok. Potvrdenie platnosti
a rutinná kontrola sterilizácie etylénoxidom.
10)
Smernice č. Z-6 249/1983-C/32-1845 o vzorovom škartačnom poriadku a o škartačnom
pláne pre zdravotnícke zariadenia Vestníka MZ SSR z 15. augusta 1983.
11)
STN EN ISO 11138-1 Sterilizácia zdravotníckych pomôcok. Biologické indikátorové systémy.
Časť 1: Všeobecné ustanovenia (ISO 11138-1: 2006), STN EN ISO 11138-2 Sterilizácia
zdravotníckych pomôcok. Biologické indikátorové systémy. Časť 2: Biologické indikátory
pri sterilizácii etylénoxidom (ISO 11138-2: 2006), STN EN ISO 11138-3 Sterilizácia
zdravotníckych pomôcok. Biologické indikátorové systémy. Časť 3: Použitie pri overení
účinnosti sterilizácie vlhkým teplom (ISO 11138-3: 2006).
12)
STN EN ISO 15882 Sterilizácia zdravotníckych pomôcok. Chemické indikátory. Návod
na výber, používanie a vyhodnotenie výsledkov (ISO 15882: 2003), STN EN ISO 11140-1
Sterilizácia výrobkov zdravotnej starostlivosti. Chemické indikátory. Časť 1: Všeobecné
požiadavky (ISO 11140-1: 2005), STN EN 867-3 Nebiologické systémy na použitie v sterilizátoroch.
Časť 3: Špecifikácia indikátorov triedy B pre Bowieho-Dickovu skúšku.
13)
STN EN ISO 17665-1 Sterilizácia výrobkov zdravotnej starostlivosti. Vlhké teplo.
Časť 1: Požiadavky na vývoj, validáciu a rutinnú kontrolu sterilizačného procesu zdravotníckych
pomôcok (ISO 17665-1: 2006).