593/2007 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.01.2008 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 593/2007 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 222/2004 Z. z. o dani z pridanej hodnoty v znení neskorších predpisov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 28.11.2007 |
Dátum vyhlásenia: | 19.12.2007 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
222/2004 Z. z. | Zákon o dani z pridanej hodnoty |
593
ZÁKON
z 28. novembra 2007,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 222/2004 Z. z. o dani z pridanej hodnoty v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 222/2004 Z. z. o dani z pridanej hodnoty v znení zákona č. 350/2004 Z. z., zákona č. 651/2004 Z.
z., zákona č. 340/2005 Z. z., zákona č. 523/2005 Z. z., zákona č. 656/2006 Z. z. a
zákona č. 215/2007 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 3 ods. 4 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„a s výnimkou, ak vykonávajú činnosti uvedené v prílohe č. 8 a tieto činnosti nevykonávajú
v zanedbateľnom rozsahu.“.
2.
§ 6 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6)
Tovarom, ktorý je predmetom spotrebnej dane na účely tohto zákona, rozumie sa tovar,
ktorý je ako predmet spotrebnej dane vymedzený v zákonoch o spotrebných daniach5) okrem plynu dodávaného prostredníctvom rozvodnej siete zemného plynu a elektriny.“.
3.
V § 8 ods. 1 písm. a) sa slová „dodanie hmotného majetku, pri ktorom dochádza k zmene
vlastníckeho práva“ nahrádzajú slovami „prevod práva nakladať s hmotným majetkom ako
vlastník“.
4.
V § 8 sa odsek 1 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c)
odovzdanie tovaru na základe nájomnej zmluvy, podľa ktorej sa vlastníctvo k predmetu
nájomnej zmluvy nadobudne najneskôr pri zaplatení poslednej splátky.“.
5.
V § 8 ods. 3 druhá veta znie: „Bezodplatné dodanie tovaru na obchodné účely, ak jeho
hodnota nepresiahne 500 Sk bez dane za jeden kus, a bezodplatné dodanie obchodných
vzoriek sa nepovažuje za dodanie tovaru za protihodnotu.“.
6.
V § 8 ods. 7 sa slová „nového dopravného prostriedku“ nahrádzajú slovami „hnuteľného
hmotného majetku“ a vypúšťajú sa slová „pri ktorom bez zbytočného odkladu po ukončení
doby nájmu má prejsť vlastnícke právo k predmetu nájmu z prenajímateľa na nájomcu“.
7.
V § 10 ods. 1 sa slová „prevažne dodáva tovary a služby, ktoré sú oslobodené od dane
podľa § 28 až 41“ nahrádzajú slovami „výlučne alebo prevažne dodáva tovary a služby,
ktoré sú oslobodené od dane podľa § 28 až 41; táto výnimka sa nevzťahuje na predaj
alebo vloženie podniku alebo jeho časti platiteľom, ktorý výlučne alebo prevažne dodáva
tovary a služby, ktoré sú oslobodené od dane podľa § 28 až 41“.
8.
V § 11 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Za nadobudnutie tovaru podľa prvej
vety sa považuje aj prevzatie tovaru na základe nájomnej zmluvy s dojednaným právom
kúpy prenajatej veci, ak sa v členskom štáte prenajímateľa považuje odovzdanie predmetu
nájmu za dodanie tovaru do iného členského štátu s oslobodením od dane.“.
9.
V § 11 ods. 3 druhej vete sa vypúšťajú slová „pri ktorom bez zbytočného odkladu po
ukončení doby nájmu má prejsť vlastnícke právo k predmetu nájmu z prenajímateľa na
nájomcu“.
10.
V § 11 ods. 11 sa v úvodnej vete slová „tohto zákona“ nahrádzajú slovami „odseku
12“.
11.
V § 11a sa v úvodnej vete za slová „identifikovanou pre daň v inom členskom štáte“
vkladajú slová „alebo na jej účet“.
12.
Doterajší text § 11a sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2)
Zahraničná osoba, ktorá nespĺňa podmienku podľa ods. 1 písm. a) a je platiteľom len
z dôvodu nadobudnutia tovaru v tuzemsku z iného členského štátu podľa § 11 ods. 8
a jeho následného dodania, môže sa dohodnúť s platiteľom, pre ktorého sa tovar umiestňuje
v sklade v tuzemsku, na postupe podľa odseku 1 a platiteľ, pre ktorého sa tovar umiestňuje
v sklade v tuzemsku, musí písomne oznámiť daňovému úradu zdaňovacie obdobie, v ktorom
sa po prvýkrát uplatní postup podľa odseku 1. Zahraničná osoba je povinná požiadať
o zrušenie registrácie pre daň najneskôr do podania daňového priznania za zdaňovacie
obdobie, v ktorom vznikla posledná daňová povinnosť z dodania tovaru, ktorý bol premiestnený
do tuzemska pred začatím uplatňovania postupu podľa odseku 1.“.
13.
V § 15 ods. 4 sa za slovo „vzdelávacích“ vkladá čiarka a slová „a zábavných“ sa nahrádzajú
slovami „zábavných a podobných“.
14.
V § 16 ods. 6 sa na konci pripája táto veta: „Miesto dodania podľa tohto odseku sa
vzťahuje aj na sprostredkovanie dodania tovaru alebo služby, ktoré nie sú predmetom
dane.“.
15.
V § 19 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Pri dodaní tovaru podľa § 8 ods. 1
písm. c) je dňom dodania tovaru deň odovzdania tovaru nájomcovi.“.
16.
V § 19 ods. 3 tretej vete sa za slová „elektronických komunikačných službách“ vkladajú
slová „a spolu s nimi dodávaných elektronických službách“.
17.
V § 19 ods. 6 sa na konci pripája táto veta: „Daňová povinnosť vzniká nositeľovi
autorských práv dňom prijatia platby od organizácie kolektívnej správy autorských
práv, ak táto organizácia vyberá vo svojom mene pre nositeľa autorských práv odmeny
a náhrady odmien za poskytnutie práva na použitie diela.“.
18.
V § 19 ods. 9 sa vypúšťa slovo „písomnom“.
19.
§ 19 sa dopĺňa odsekom 10, ktorý znie:
„(10)
Daňová povinnosť zo zálohovaných obalov6aa) dodaných na trh spolu s tovarom vzniká platiteľovi, ktorý ako prvý uvádza na trh
v tuzemsku zálohované obaly spolu s tovarom, a to posledným dňom príslušného kalendárneho
roka z rozdielu medzi celkovým počtom zálohovaných obalov, ktoré spolu s tovarom ako
prvý uviedol na trh v tuzemsku v príslušnom kalendárnom roku, a celkovým počtom týchto
zálohovaných obalov, ktoré sa mu vrátili z trhu v tuzemsku v príslušnom kalendárnom
roku; ak je rozdiel v príslušnom kalendárnom roku záporný, uvedie sa základ dane a
výška dane v doklade o použití podľa § 71 ods. 9 a v daňovom priznaní so záporným
znamienkom. Platiteľ, ktorý v kalendárnom roku dodáva zálohované obaly spolu s tovarom,
ktoré uvádza na trh v tuzemsku ako prvý, a ktorý dodáva aj zálohované obaly spolu
s tovarom, ktoré neuvádza na trh v tuzemsku ako prvý, nemôže uplatniť záporný rozdiel
v daňovom priznaní. Základom dane je súčin zisteného rozdielu podľa prvej vety a výšky
zálohy za zálohovaný obal určenej osobitným predpisom,6ab) ktorá je platná posledný deň príslušného kalendárneho roka, znížený o daň.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 6aa a 6ab znejú:
„6aa)
§ 7 ods. 1 a 2 zákona č. 529/2002 Z. z. o obaloch a o zmene a doplnení niektorých
zákonov.
6ab)
Vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 732/2002 Z. z.
o zozname zálohovaných obalov, ktoré nie sú opakovane použiteľné, a o výške zálohy
za ne a o výške zálohy za zálohované opakovane použiteľné obaly.“.
20.
V § 21 sa odsek 1 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g)
v ostatných prípadoch, keď vznikne colný dlh pri dovoze tovaru.“.
21.
V § 22 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Pri dodaní tovaru v zálohovaných obaloch
sa do základu dane podľa odseku 1 nezahŕňa záloha na zálohované obaly, ktoré sú dodané
spolu s tovarom.“.
22.
V § 38 ods. 1 sa za slová „užívanie stavby“ vkladajú slová „alebo po piatich rokoch
odo dňa začatia prvého užívania stavby“.
23.
V § 38 ods. 4 sa za slová „turistická ubytovňa alebo“ vkladajú slová „iná ubytovňa
pri poskytnutí krátkodobého ubytovania, ktorým sa rozumie ubytovanie na obdobie kratšie
ako tri mesiace,“.
24.
V § 42 prvej vete sa vypúšťajú slová „písm. a), b), c) a e)“ a vypúšťa sa druhá veta.
25.
§ 43 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:
„(8)
Ak prepravu tovaru z tuzemska do iného členského štátu vykoná odberateľ alebo ju
zabezpečí odberateľ inou osobou, platiteľ je povinný mať doklady podľa odseku 5 písm.
a) alebo c) do konca šiesteho kalendárneho mesiaca nasledujúceho po skončení kalendárneho
mesiaca, v ktorom sa uskutočnilo dodanie tovaru. Ak platiteľ nemá doklady podľa odseku
5 písm. a) alebo c) v lehote podľa prvej vety, uvedie dodanie tovaru bez oslobodenia
od dane do daňového priznania za zdaňovacie obdobie, v ktorom uplynula táto lehota.“.
26.
V § 47 odsek 3 znie:
„(3)
Odoslanie alebo prepravenie tovaru do miesta určenia na území tretieho štátu podľa
odsekov 1 a 2 je platiteľ povinný preukázať colným vyhlásením, v ktorom je colným
orgánom potvrdený výstup tovaru z územia Európskych spoločenstiev, a dokladom o odoslaní
alebo preprave tovaru; platiteľ musí mať colné vyhlásenie, v ktorom je potvrdený výstup
tovaru z územia Európskych spoločenstiev, najneskôr do konca šiesteho kalendárneho
mesiaca nasledujúceho po skončení zdaňovacieho obdobia, v ktorom uplatnil oslobodenie
od dane.“.
27.
V § 47 ods. 9 sa slová „pohonných látok a potravín“ nahrádzajú slovom „tovaru“.
28.
V § 49 ods. 2 sa slová „účely svojho podnikania“ nahrádzajú slovami „dodávky tovarov
a služieb“.
29.
V § 49 ods. 7 sa vypúšťa písmeno d).
Doterajšie písmeno e) sa označuje ako písmeno d).
30.
V § 49 ods. 8 sa za slová „kupuje osobné automobily“ vkladá čiarka a slová „a to
aj formou zmluvy podľa § 8 ods. 1 písm. c)“.
31.
V § 50 ods. 2 sa vypúšťa písmeno e).
32.
§ 53 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6)
Ak bola vykonaná oprava sadzby dane, ktorá má za následok zníženie dane, je platiteľ,
ktorý odpočítal daň, povinný opraviť odpočítanú daň v tom zdaňovacom období, v ktorom
bola vykonaná oprava sadzby dane, alebo v prvom nasledujúcom zdaňovacom období. Ak
bola vykonaná oprava sadzby dane, ktorá má za následok zvýšenie dane, má platiteľ,
ktorý odpočítal daň, právo opraviť odpočítanú daň v tom zdaňovacom období, v ktorom
bola vykonaná oprava sadzby dane, alebo v prvom nasledujúcom zdaňovacom období. Opravu
sadzby dane a opravu odpočítanej dane nie je povinný vykonať platiteľ pri uplatnení
nesprávnej sadzby dane pri nadobudnutí tovaru v tuzemsku z iného členského štátu alebo
pri dodaní tovaru alebo služby, keď je povinný platiť daň nadobúdateľ tovaru alebo
príjemca služby, ak platiteľ môže pri tomto zdaniteľnom obchode odpočítať daň v plnom
rozsahu.“.
33.
V § 56 ods. 2 písmeno d) znie:
„d)
daň by bola odpočítateľná podľa § 49.“.
34.
V § 59 ods. 3 písm. a) sa slová „kúpeného u jedného platiteľa v jednom dni“ nahrádzajú
slovami „uvedená v doklade o kúpe tovaru“.
35.
§ 63 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Ak sú tovary a služby podľa odseku 1 dodané ozbrojeným silám iného štátu Ministerstvom
obrany Slovenskej republiky, má Ministerstvo obrany Slovenskej republiky nárok na
vrátenie dane z dodaných tovarov a služieb. Nárok na vrátenie dane sa uplatňuje podaním
žiadosti o vrátenie dane Daňovému úradu Bratislava I. K žiadosti o vrátenie dane sa
musia doložiť doklady o kúpe tovarov a služieb, v ktorých je uvedená suma dane v slovenských
korunách, a doklady o dodaní tovarov a služieb ozbrojeným silám iného štátu.“.
36.
V § 65 odsek 1 znie:
„(1)
Platiteľ, ktorý obstaráva od iných zdaniteľných osôb služby cestovného ruchu a pri
predaji vystupuje voči zákazníkom vo vlastnom mene (ďalej len “cestovná kancelária„),
je povinný postupovať podľa odsekov 2 až 9. Služby cestovného ruchu obstarané od iných
zdaniteľných osôb, vlastné služby cestovnej kancelárie a prirážka cestovnej kancelárie
sa považujú za dodanie jednej služby cestovnou kanceláriou zákazníkovi.“.
37.
V § 65 ods. 10 sa slová „platiteľovi na jeho“ nahrádzajú slovami „zdaniteľnej osobe
na jej“.
38.
V § 69 ods. 2 sa za slová „Zdaniteľná osoba“ vkladá čiarka a slová „ktorá má sídlo,
miesto podnikania, prevádzkareň alebo bydlisko v tuzemsku,“.
39.
V § 69 ods. 5 sa slová „pri dodaní tovaru alebo služby uvedie vo faktúre“ nahrádzajú
slovami „uvedie vo faktúre alebo v inom doklade o predaji“.
40.
V § 69 ods. 8 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „alebo
príjemca tovaru, ak pri dovoze tovaru je dlžníkom podľa colných predpisov zahraničná
osoba, ktorá je držiteľom jednotného povolenia podľa osobitného predpisu28a) vydaného colným orgánom iného členského štátu, a tento dlžník nepoužije dovezený
tovar na účely svojho podnikania.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 28a znie:
„28a)
Čl. 496 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje
Colný kódex spoločenstva (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 2/zv. 6; Ú. v. ES L 253,
11.10.1993) v platnom znení.“.
41.
V § 70 sa za odsek 4 vkladá nový odsek 5, ktorý znie:
„(5)
Platiteľ, ktorému vzniká daňová povinnosť zo zálohovaných obalov podľa § 19 ods.
10, vedie na účely určenia základu dane osobitne záznamy o počte všetkých zálohovaných
obalov uvedených spolu s tovarom na trh v tuzemsku a o počte všetkých prázdnych zálohovaných
obalov vrátených z trhu v tuzemsku.“.
Doterajší odsek 5 sa označuje ako odsek 6.
42.
V § 70 ods. 6 sa číslo „4“ nahrádza číslom „5“.
43.
V § 71 ods. 4 písm. b) sa za slová „dodávateľa služby“ vkladajú slová „a jeho identifikačné
číslo pre daň, dátum predaja nálepky“.
44.
V § 71 ods. 6 sa za slová „vo faktúre“ vkladajú slová „alebo v inom doklade o predaji“.
45.
V § 71 ods. 7 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „odkaz
na článok 306 alebo 313 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty v znení smernice
Rady 2006/138/ES z 19. decembra 2006 alebo informáciu, že uplatňuje osobitnú úpravu.“.
46.
V § 71 ods. 9 sa na konci pripája táto veta: „Platiteľ, ktorému vznikne daňová povinnosť
podľa § 19 ods. 10, je povinný do 15 dní odo dňa vzniku daňovej povinnosti vyhotoviť
doklad o použití, ktorý musí obsahovať náležitosti podľa odseku 2 písm. a), e), g),
h) a i), a tento doklad sa považuje za faktúru.“.
47.
V § 72 ods. 2 sa vypúšťa písmeno c).
Doterajšie písmená d) až i) sa označujú ako písmená c) až h).
48.
V § 72 ods. 2 písmeno h) znie:
„h)
odkaz na § 42 alebo 43, odkaz na článok 136 alebo 138 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty v znení smernice
Rady 2006/138/ES z 19. decembra 2006 alebo informáciu, že dodanie tovaru je oslobodené
od dane.“.
49.
V § 73 ods. 2 sa vypúšťa písmeno c).
Doterajšie písmená d) až i) sa označujú ako písmená c) až h).
50.
V § 73 ods. 2 písmeno h) znie:
„h)
odkaz na články 193 až 196 smernice Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty v znení smernice
Rady 2006/138/ES z 19. decembra 2006 alebo informáciu, že osobou povinnou platiť daň
je osoba, ktorej je služba dodaná.“.
51.
V § 78 ods. 1 druhej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „a s výnimkou platiteľa, ktorý v zdaňovacom období dodal tovar oslobodený od
dane podľa § 43 alebo podľa § 47 alebo dodal tovar podľa § 45.“.
52.
Za § 85c sa vkladá § 85d, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 85d
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2008
(1)
Ak bol tovar na základe nájomnej zmluvy, podľa ktorej sa vlastníctvo k predmetu nájomnej
zmluvy nadobudne najneskôr pri zaplatení poslednej splátky [§ 8 ods. 1 písm. c)],
odovzdaný nájomcovi do 31. decembra 2007 vrátane a nájom bol zdaňovaný ako dodanie
služby, postupuje sa podľa doterajšieho predpisu až do ukončenia nájmu.
(2)
Platiteľ, ktorý ako prvý uvádza na trh v tuzemsku zálohované obaly spolu s tovarom,
môže odpočítať daň zo zálohovaných obalov, ktoré má podľa stavu inventarizácie vykonanej
podľa osobitného predpisu35) na sklade k 31. decembru 2007 alebo ktoré má na sklade podľa fyzickej inventúry
vykonanej k 31. decembru 2007, ak je účtovným obdobím platiteľa hospodársky rok. Odpočítanie
dane môže platiteľ podľa prvej vety uplatniť, ak má faktúru o dodaní zálohovaných
obalov, pri ktorých nemohol uplatniť odpočítanie dane podľa § 49 ods. 7 písm. d) doterajšieho
predpisu.
(3)
Platiteľ môže použiť postup podľa § 65 ods. 10 zákona v znení účinnom do 31. decembra
2007 voči zdaniteľnej osobe, ktorá nie je platiteľom podľa tohto zákona, najdlhšie
do 31. decembra 2008.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 35 znie:
„35)
§ 29 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov.“.
53.
V prílohe č. 6 treťom bode sa na konci pripája táto veta: „Smernica Rady 2006/79/ES z 5.10. 2006 o oslobodení od daní pri dovoze malých zásielok tovaru neobchodného
charakteru z tretích krajín (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 286, 17.10. 2006).“.
54.
V prílohe č. 6 štvrtom bode sa na konci pripájajú tieto slová: „a smernice 2006/98/ES
z 20.11. 2006 (Ú. v. EÚ L 363, 20.12. 2006)“.
55.
Príloha č. 6 sa dopĺňa siedmym bodom, ktorý znie:
„7.
Smernica Rady 2006/112/ES z 28.11. 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006)
v znení smernice Rady 2006/138/ES z 19.12. 2006 (Ú. v. EÚ L 384, 29.12. 2006).“.
56.
V prílohe č. 7 sa za číselný kód Spoločného colného sadzobníka „ex3922 90 00 – Ostatné
sanitárne výrobky z plastov – len sedačka do vane na použitie pre ťažko zdravotne
postihnutých občanov“ vkladajú číselné kódy Spoločného colného sadzobníka „4818 40
– Hygienické vložky a tampóny, detské plienky a podobné hygienické výrobky – len na
použitie pri inkontinencii“, „4901 – Tlačené knihy, brožúry, letáky a podobné tlačiarenské
výrobky, tiež v jednotlivých listoch, okrem kníh, brožúr, letákov a podobných tlačiarenských
výrobkov, tiež v jednotlivých listoch, v ktorých reklama a inzercia predstavujú jednotlivo
alebo spolu viac ako 50 % celkového obsahu výrobku“, „4903 00 00 – Obrázkové knižky,
predlohy na kreslenie alebo maľovanie, pre deti“ a „4904 00 00 – Hudobniny, tlačené
alebo v rukopise, tiež viazané alebo ilustrované“.
57.
V prílohe č. 7 sa číselný kód Spoločného colného sadzobníka „6115 93 10 – Pančuchy
na kŕčové žily“ nahrádza číselným kódom Spoločného colného sadzobníka „6115 10 – Pančuchový
tovar s odstupňovanou kompresiou (napr. pančuchy na kŕčové žily)“.
58.
V prílohe č. 7 sa vypúšťa číselný kód Spoločného colného sadzobníka „7015 10 00 –
Okuliarové sklá korekčné“.
59.
V prílohe č. 7 sa číselný kód Spoločného colného sadzobníka „ex8428 90 97 – Ostatné
zdvíhacie, manipulačné, nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia – len vaňový
zdvihák na použitie pre občanov s ťažkým zdravotným postihnutím“ nahrádza číselným
kódom Spoločného colného sadzobníka „ex8428 90 95 – Ostatné zdvíhacie, manipulačné,
nakladacie alebo vykladacie stroje a zariadenia – len vaňový zdvihák na použitie pre
občanov s ťažkým zdravotným postihnutím“.
60.
V prílohe č. 7 v číselnom kóde Spoločného colného sadzobníka „ex8471 49 00 – Ostatné
digitálne zariadenia na automatické spracovanie údajov, predkladané vo forme systému
– len zariadenia s hlasovým alebo hmatovým výstupom pre nevidiacich a slabozrakých“
sa v opise tovaru vypúšťa slovo „digitálne“.
61.
V prílohe č. 7 sa číselný kód Spoločného colného sadzobníka „ex8518 40 – Ostatné
elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače – len individuálne zosilňovače pre nedoslýchavých,
zosilňovače pre indukčné slučky pre nedoslýchavých, indukčné slučky pre nedoslýchavých,
skupinové zosilňovače pre vyučovanie sluchovo postihnutých detí“ nahrádza číselným
kódom Spoločného colného sadzobníka „ex8518 40 – Elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače
(audiofrekvenčné) – len individuálne zosilňovače pre nedoslýchavých, zosilňovače pre
indukčné slučky pre nedoslýchavých, indukčné slučky pre nedoslýchavých, skupinové
zosilňovače pre vyučovanie sluchovo postihnutých detí“.
62.
V prílohe č. 7 sa číselný kód Spoločného colného sadzobníka „ex8531 80 95 – Ostatné
elektrické akustické alebo vizuálne signalizačné prístroje – len pre osoby so sluchovým
a zrakovým postihnutím“ nahrádza číselným kódom Spoločného colného sadzobníka „ex8531
80 95 – Ostatné elektrické akustické alebo vizuálne signalizačné prístroje (iné ako
položky 8512 alebo 8530) – len pre osoby so sluchovým a zrakovým postihnutím“.
63.
V prílohe č. 7 sa za číselný kód Spoločného colného sadzobníka „8714 20 00 – Časti,
súčasti a príslušenstvá vozíkov pre telesne postihnuté osoby“ vkladajú číselné kódy
Spoločného colného sadzobníka „9001 30 00 – Kontaktné šošovky“, „9001 40 – Okuliarové
šošovky zo skla“ a „9001 50 – Okuliarové šošovky z ostatných materiálov“.
64.
Za prílohu č. 7 sa vkladá príloha č. 8, ktorá znie:
„Príloha č. 8 k zákonu č. 222/2004 Z. z. v znení zákona č. 593/2007 Z. z.
ZOZNAM ČINNOSTÍ
1.
Telekomunikačné služby
2.
Dodanie vody, plynu, elektriny a tepla
3.
Preprava tovaru
4.
Prístavné a letiskové služby
5.
Preprava osôb
6.
Dodanie nového tovaru vyrobeného na predaj
7.
Činnosti pôdohospodárskych sprostredkovateľských agentúr týkajúce sa pôdohospodárskych
produktov vykonávané podľa predpisov o spoločnej organizácii trhu s týmito produktmi
8.
Organizovanie obchodných veľtrhov a výstav
9.
Skladovanie
10.
Reklamné služby
11.
Služby cestovného ruchu
12.
Prevádzkovanie predajní pre zamestnancov, prevádzkovanie jedální pre zamestnancov
a prevádzkovanie podobných prevádzok
13.
Činnosti verejnoprávnej televízie a verejnoprávneho rozhlasu iné ako tie, ktoré sú
oslobodené od dane podľa § 36.“.
Čl. II
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. 222/2004 Z. z. o dani z pridanej
hodnoty, ako vyplýva zo zmien a doplnení vykonaných zákonom č. 350/2004 Z. z., zákonom
č. 651/2004 Z. z., zákonom č. 340/2005 Z. z., zákonom č. 523/2005 Z. z., zákonom č.
656/2006 Z. z., zákonom č. 215/2007 Z. z. a týmto zákonom.
Čl. III
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2008.
Ivan Gašparovič v. r.
Pavol Paška v. r.
Robert Fico v. r.
Pavol Paška v. r.
Robert Fico v. r.