638/2007 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 15.01.2008
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 638/2007 Z. z. |
| Názov: | Vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 24/2003 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 543/2002 Z. z. o ochrane prírody a krajiny |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 10.12.2007 |
| Dátum vyhlásenia: | 28.12.2007 |
| Dátum účinnosti od: | 15.01.2008 |
| Autor: | Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 543/2002 Z. z. | Zákon o ochrane prírody a krajiny |
| 24/2003 Z. z. | Vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky, ktorou sa vykonáva zákon č. 543/2002 Z. z. o ochrane prírody a krajiny |
638
VYHLÁŠKA
Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky
z 10. decembra 2007,
ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky
č. 24/2003 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 543/2002 Z. z. o ochrane prírody a krajiny
Ministerstvo životného prostredia Slovenskej republiky podľa § 17 ods. 2, § 33 ods. 1 a 5 a § 47 ods. 10 zákona č. 543/2002 Z. z. o ochrane prírody a krajiny ustanovuje:
Čl. I
Vyhláška Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 24/2003 Z. z., ktorou sa vykonáva zákon č. 543/2002 Z. z. o ochrane prírody a krajiny v znení
vyhlášky č. 492/2006 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 15 ods. 6 sa slová „odseku 5 písm. d)“ nahrádzajú slovami „odseku 5 písm. f)“.
2.
V § 17 ods. 11 sa slová „odseku 7“ nahrádzajú slovami „odseku 10“.
3.
V § 17 sa odsek 12 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
podmienky ochrany ustanovené vykonávacími predpismi vydanými na základe zákona.“.
4.
V § 17 ods. 13 sa vypúšťa písmeno d).
5.
V § 17 ods. 14 sa slová „odsek 7 písm. a) až e)“ nahrádzajú slovami „odsek 10 písm.
a), b), d) a e)“.
6.
V prílohe č. 4 časti A. Rastliny, Cievnaté rastliny sa slová „Adenophora liliifolia
(L.) Ledeb. ex A. DC“ nahrádzajú slovami „Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.“, slová
„* Dianthus praecox subsp. lumnitzeri (Wiesb.) Kmeťová“ sa nahrádzajú slovami „* Dianthus
praecox subsp. lumnitzeri (Wiesb.) Kmeťová [syn. Dianthus lumnitzeri Wiesb.]“ a slová
„Echium russicum J. F. Gmel.“ sa nahrádzajú slovami „Echium russicum J. F. Gemlin“.
7.
V prílohe č. 4 časti B. Živočíchy, Mammalia – cicavce sa slová „Miniopterus schreibersi“
nahrádzajú slovami „Miniopterus schreibersii“.
8.
V prílohe č. 5 sa slová „SR Adenophora liliifolia (L.) Ledeb. ex A. DC.“ nahrádzajú
slovami „SR Adenophora lilifolia (L.) Ledeb.“, slová „* Androcymbium europeum (Lange)
K. Richter“ sa nahrádzajú slovami „* Androcymbium europaeum (Lange) K. Richter“, za
slová „Astragalus penduliflorus Lam. kozinec ovisnutý 1 500,-“ sa vkladajú slová „Astragalus
peterfii Jáv. kozinec“, za slová „Campanula rapunculus L. zvonček repkový 1 100,-“
sa vkladajú slová „Campanula romanica Savul. zvonček“, za slová „* Centaurea immanuelis-loewii
Deg. nevädza“ sa vkladajú slová „Centaurea jankae Brandza nevädza“, za slová „* Centaurea
pinnata Pau nevädza“ sa vkladajú slová „Centaurea pontica Prodan & E. I. Nyárády nevädza“,
slová „* Chinodoxa lochiae Meikle“ sa nahrádzajú slovami „* Chionodoxa lochiae Meikle
in Kew Bull.“, slová „* Convolvulus fernadesii Pinto da Silva & Teles“ sa nahrádzajú
slovami „* Convolvulus fernandesii Pinto da Silva & Teles“, za slová „Dactylorhiza
incarnata subsp. pulchella (Druce) Soó vstavačovec strmolistý neskorý 2 500,-“ sa
vkladajú slová „Dactylorhiza kalopissii E. Nelson vstavačovec“, slová „SR * Dianthus
praecox subsp. lumnitzeri (Wiesb.) Kmeťová“ sa nahrádzajú slovami „SR * Dianthus praecox
subsp. lumnitzeri (Wiesb.) Kmeťová [syn. Dianthus lumnitzeri Wiesb.]“, za slová „Draba
cinerea Adams chudôbka“ sa vkladajú slová „Draba dorneri Heuffel. chudôbka“, slová
„SR Echium russicum J. F. Gmel.“ sa nahrádzajú slovami „SR Echium russicum J. F. Gemlin“,
slová „Festuca summilusitanica Franco & R. Afonso“ sa nahrádzajú slovami „Festuca
summilusitana Franco & R. Afonso“, slová „* Galium littorale Guss. lipkavec pobrežný“
sa nahrádzajú slovami „* Galium litorale Guss. lipkavec pobrežný“ a „Galium moldavicum
(Dobrescu) Franco lipkavec“, slová „* Ionopsidium acaule (Desf.) Reichenb.“ sa nahrádzajú
slovami „* Ionopsidium [syn. Jonopsidium] acaule (Desf.) Reichenb.“, slová „Ionopsidium
savianum (Caruel) Ball ex Arcang.“ sa nahrádzajú slovami „Ionopsidium [syn. Jonopsidium]
savianum (Caruel) Ball ex Arcang.“, slová „* Limonium strictissinum (Salzmann) Arrig.“
sa nahrádzajú slovami „* Limonium strictissimum (Salzmann) Arrig.“, za slová „* Moehringia
fontqueri Pau meringia Fontquerova meringia“ sa vkladajú slová „Moehringia jankae
Griseb. ex Janka meringia“, slová „Narcissus triandrus (Salisb.) D. A. Webb. subsp.
capax (Salisb.) D. A. Webb.“ sa nahrádzajú slovami „Narcissus triandrus L. subsp.
capax (Salisb.) D. A. Webb.“, slová „Platanthera obtusata (Pursh) subsp. olingata
(Turez.) Hultén“ sa nahrádzajú slovami „Platanthera obtusata (Pursh) subsp. oligantha
(Turez.) Hulten“, za slová „Poa granitica Braun-Blanq. lipnica žulová 1 100,-“ sa
vkladajú slová „Poa granitica Braun-Blanq. subsp. disparilis (E. I. Nyárády) E. I.
Nyárády lipnica“, za slová „Potentilla delphinensis Gren. & Godron nátržník“ sa vkladajú
slová „Potentilla emilii-popii Nyárády nátržník“, slová „Rhinanthus oesiliensis (Ronninger
& Saarsoo) Vassilez“ sa nahrádzajú slovami „Rhinanthus oesilensis (Ronniger & Saarsoo)
Vassilcz“, slová „* Silene holzmannii Heldr. ex Boiss.“ sa nahrádzajú slovami „* Silene
holzmanii Heldr. ex Boiss.“, za slová „Stipa crassiculmis subsp. euroanatolica Martinovský
(syn. Stipa transcarpatica Klokov) kavyľ hrubosteblový euroázijský 1 500,-“ sa vkladajú
slová „Stipa danubialis Dihoru & Roman kavyľ“, za slová „Syrenia cana (Piller et Mitterp.)
Neilr. syrénia sivá 1 500,-“ sa vkladajú slová „Syringa josikaea Jacq. Fil. ex Reichenb.
orgován“, slová „SR Tozzia carpatica Woł.“ sa nahrádzajú slovami „SR Tozzia carpathica
Woł.“ a za slová „Tulipa cypria Stapf. tulipán“ sa vkladajú slová „Tulipa hungarica
Borbas tulipán“.
9.
V prílohe č. 5 časti Machorasty, Rožteky sa slová „Notothylas orbicularis (Schwein.)
Sull.“ nahrádzajú slovami „Nothothylas orbicularis (Schwein.) Sull.“.
10.
V prílohe č. 5 časti Machorasty, Pečeňovky sa slová „Cephalosia macounii (Aust.)
Aust.“ nahrádzajú slovami „Cephalozia macounii (Aust.) Aust.“.
11.
V prílohe č. 6 časti A. Druhy európskeho významu, Gastropoda – ulitníky sa slová
„Paladilphia hungarica“ nahrádzajú slovami „Paladilhia hungarica“.
12.
V prílohe č. 6 časti A. Druhy európskeho významu, Orthoptera (Caelifera + Ensifera)
sa za slová „Isophya costata“ vkladajú slová „Isophya harzi“ a slová „Odontopodisima
rubripes“ sa nahrádzajú slovami „Odontopodisma rubripes“.
13.
V prílohe č. 6 časti A. Druhy európskeho významu, Coleoptera – chrobáky sa slová
„Duvalius gebhardtii“ nahrádzajú slovami „Duvalius gebhardti“, slová „Duvalius (rod)“
sa nahrádzajú slovami „SR Duvalius hungaricus behúnik maďarský“ a slová „Graphoederus
bilineatus“ sa nahrádzajú slovami „Graphoderus bilineatus“.
14.
V prílohe č. 6 časti A. Druhy európskeho významu, Lepidoptera – motýle sa slová „Euphydryas
maturna“ nahrádzajú slovami „Euphydryas (=Hypodryas) maturna“ a za slová „SR Proserpinus
proserpina lišaj pupalkový 2 000.-“ sa vkladajú slová „Pseudophilotes bavius“.
15.
V prílohe č. 6 časti A. Druhy európskeho významu, Osteichthyes (=Pisces) – ryby sa
za slová „Phoxinus percnurus“ vkladajú slová „Romanichthys valsanicola“.
16.
V prílohe č. 6 časti A. Druhy európskeho významu, Amphibia – obojživelníky sa slová
„Hydromantes (Speleomantes) supramontes“ nahrádzajú slovami „Hydromantes (Speleomantes)
supramontis“ a slová „Proteus anguineus“ sa nahrádzajú slovami „Proteus anguinus“.
17.
V prílohe č. 6 časti A. Druhy európskeho významu, Reptilia – plazy sa slová „Ablepharus
kitaibelli“ nahrádzajú slovami „Ablepharus kitaibelii“.
18.
V prílohe č. 6 časti A. Druhy európskeho významu, Mammalia – cicavce sa slová „Canis
lupus (s výnimkou španielskych populácií na sever od Duera; gréckych populácií na
sever od 39. rovnobežky; estónskych, lotyšských, litovských, poľských, slovenských
populácií a fínskych populácií v oblastiach s chovom sobov definovaných v § 2 fínskeho
zákona č. 848/1990 zo 14. septembra 1990)“ nahrádzajú slovami „Canis lupus (s výnimkou
španielskych populácií na sever od Duera; gréckych populácií na sever od 39. rovnobežky;
bulharských, estónskych, lotyšských, litovských, poľských, slovenských populácií a
fínskych populácií v oblastiach s chovom sobov definovaných v § 2 fínskeho zákona
č. 848/1990 zo 14. septembra 1990 o chove sobov)“, za slová „SR Marmota marmota latirostris
svišť vrchovský 100 000.-“ sa vkladajú slová „Mesocricetus newtoni škrečok balkánsky“,
slová „Ovis ammon musimon (prirodzené populácie – Korzika a Sardínia)“ sa nahrádzajú
slovami „Ovis ammon musimon (Ovis gmelini musimon) (prirodzené populácie – Korzika
a Sardínia)“, slová „Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ornata)“ sa nahrádzajú slovami
„Ovis orientalis ophion (Ovis gmelini ophion)“ a za slová „SR Vespertilio murinus
netopier pestrý/večernica pestrá 5 000.-“ sa vkladajú slová „Vormela peregusna tchor
škvrnitý“.
19.
Príloha č. 36 sa dopĺňa bodom 3, ktorý znie:
„3.
Smernica Rady 2006/105/ES z 20. novembra 2006, ktorou sa z dôvodu pristúpenia Bulharska a Rumunska upravujú
smernice 79/409/EHS, 92/43/EHS, 97/68/ES, 2001/80/ES a 2001/81/ES v oblasti životného
prostredia (Ú. v. ES L 363, 20. 12. 2006).“.
Čl. II
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 15. januára 2008.
Jaroslav Izák v. r.