Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 12. júna 2006 bola
v Luxemburgu podpísaná Stabilizačná a asociačná dohoda medzi Európskymi spoločenstvami
a ich členskými štátmi na strane jednej a Albánskou republikou na strane druhej.
Národná rada Slovenskej republiky s dohodou vyslovila súhlas svojím uznesením č.
208 z 30. januára 2007 a rozhodla o tom, že ide o medzinárodnú zmluvu podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi.
Prezident Slovenskej republiky dohodu ratifikoval 29. júna 2007. Ratifikačná listina
bola uložená 20. júla 2007 u generálneho tajomníka Rady Európskej únie, depozitára
dohovoru.
Dohoda nadobudne platnosť 1. apríla 2009 v súlade s článkom 135. V ten istý deň,
t. j. 1. apríla 2009, nadobudne platnosť aj pre Slovenskú republiku.
124/2009 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 01.04.2009 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 124/2009 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Albánskou republikou na strane druhej |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 01.04.2009 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
124
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 124/2009 Z. z.
STABILIZAČNÁ A ASOCIAČNÁ DOHODA medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi
na strane jednej a Albánskou republikou na strane druhej
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAARSKÁ REPUBLIKA,
MALTSKÁ REPUBLIKA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva atómovej energie a Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „členské štáty“) a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU
(ďalej len „Spoločenstvo“)
na jednej strane a
ALBÁNSKA REPUBLIKA (ďalej len „Albánsko“)
na strane druhej,
berúc do úvahy silné väzby medzi zúčastnenými stranami a ich spoločné hodnoty, ako aj ich želanie tieto väzby posilniť a vytvoriť pevné a dlhodobé spojenectvo založené na vzájomnosti a spoločných záujmoch, ktoré by Albánsku umožnilo naďalej posilňovať a prehlbovať vzťahy, ktoré už so Spoločenstvom a jeho členskými štátmi nadviazalo na základe Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci uzavretej v roku 1992;
berúc do úvahy význam, ktorý má táto dohoda v rámci procesu stabilizácie a pridruženia krajín juhovýchodnej Európy pre vytvorenie a konsolidáciu stabilizovanej situácie v Európe, založenej na spolupráci, ktorej nosným pilierom je Európska únia, ako aj v rámci Paktu stability;
berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán všetkými prostriedkami prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilizácii v Albánsku a v tomto regióne prostredníctvom rozvoja občianskej spoločnosti a demokratizácie, budovania inštitúcií a reformy verejnej správy, regionálnej integrácie obchodu a zintenzívnenej hospodárskej spolupráce, ako aj spolupráce v širokej škále oblastí, najmä v okruhu spravodlivosti a vnútroštátnych záležitostí a posilnenia bezpečnosti v Albánsku a v tomto regióne;
berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán posilniť slobody v oblasti politickej a hospodárskej ako podstatu tejto dohody, ako aj predsavzatie týchto strán dodržiavať ľudské práva a zásady právneho štátu vrátane práv občanov, ktorí patria k národnostným menšinám, upevniť demokratické princípy prostredníctvom fungovania viacerých politických strán a slobodných a spravodlivých volieb;
berúc do úvahy úsilie zúčastnených strán v plnej miere uplatňovať všetky zásady a ustanovenia Charty OSN, OBSE, najmä záverečný akt Helsinskej konferencie, záverečné dokumenty konferencií vo Viedni a v Madride a Pakt stability pre juhovýchodnú Európu ako príspevok k regionálnej stabilite a spolupráci medzi štátmi tohto regiónu;
berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán uplatňovať zásady trhového hospodárstva a ochotu Spoločenstva napomôcť hospodárske reformy v Albánsku;
berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán uplatňovať voľný obchod v súlade s právami a so záväzkami vyplývajúcimi z ich členstva vo WTO;
berúc do úvahy želanie zúčastnených strán naďalej rozvíjať politický dialóg o dvojstranných záležitostiach i medzinárodných otázkach obojstranného záujmu vrátane regionálnych aspektov, pri zohľadnení spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky Európskej únie;
berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán bojovať proti organizovanému zločinu a posilniť spoluprácu v boji proti terorizmu na základe vyhlásenia vydaného na európskej konferencii 20. októbra 2001;
v presvedčení, že stabilizačná a asociačná dohoda vytvorí nové podmienky pre hospodárske vzťahy medzi nimi, a najmä pre rozvoj obchodu a investícií ako kľúčových faktorov hospodárskej reštrukturalizácie a modernizácie;
so zreteľom na záväzok Albánska k aproximácii svojich právnych predpisov vo významných odvetviach právnym predpisom Spoločenstva a k ich účinnej implementácii;
so zreteľom na vôľu Spoločenstva poskytnúť významnú podporu implementácii reforiem a využiť na tento účel všetky dostupné nástroje spolupráce a technickej, finančnej a hospodárskej pomoci na komplexnom, predbežnom a viacročnom základe;
potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody, ktoré sa zakladajú na časti III hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, sú záväzné pre Spojené kráľovstvo a Írsko ako pre osobitné zúčastnené strany, a nie ako súčasť Európskeho spoločenstva, pokým Spojené kráľovstvo alebo Írsko (podľa konkrétneho prípadu) Albánsku neoznámia, že preberajú záväzky ako súčasť Európskeho spoločenstva v súlade s protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je prílohou Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. To isté sa týka Dánska v súlade s protokolom, ktorý je prílohou uvedených zmlúv a týka sa postavenia Dánska;
odvolávajúc sa na Záhrebský samit, na ktorom bola prijatá výzva na ďalšiu konsolidáciu vzťahov medzi štátmi, ktoré sa zapojili do procesu stabilizácie a pridruženia, a Európskou úniou, ako aj na zintenzívnenie regionálnej spolupráce;
odvolávajúc sa na skutočnosť, že na Solúnskom samite bol proces stabilizácie a pridruženia posilnený ako rámec politiky Európskej únie vo vzťahu ku krajinám západného Balkánu a zdôraznila sa na ňom perspektíva ich integrácie do Európskej únie na základe ich individuálneho pokroku v reformách a dosiahnutých výsledkov;
odvolávajúc na na Memorandum o porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu, ktoré bolo podpísané v Bruseli 27. júna 2001 a ktorým sa Albánsko, ako aj iné štáty tohto regiónu zaviazali k rokovaniam o systéme dvojstranných dohôd týkajúcich sa voľného obchodu, ktorými by sa zvýšila schopnosť tohto regiónu pritiahnuť investície, ako aj perspektíva na ich integráciu do svetového hospodárstva;
odvolávajúc sa na pripravenosť Európskej únie v čo najväčšej miere začleniť Albánsko do politického a hospodárskeho vývoja Európy a jeho štatút možného kandidátskeho štátu na členstvo v EÚ na základe Zmluvy o Európskej únii a splnenia kritérií, ktoré boli definované na zasadaní Európskej rady v júni 1993, ak bude táto dohoda úspešne implementovaná, najmä so zreteľom na regionálnu spoluprácu,
dohodli sa takto:
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
ÍRSKO,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAARSKÁ REPUBLIKA,
MALTSKÁ REPUBLIKA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA,
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,
Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva atómovej energie a Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „členské štáty“) a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU
(ďalej len „Spoločenstvo“)
na jednej strane a
ALBÁNSKA REPUBLIKA (ďalej len „Albánsko“)
na strane druhej,
berúc do úvahy silné väzby medzi zúčastnenými stranami a ich spoločné hodnoty, ako aj ich želanie tieto väzby posilniť a vytvoriť pevné a dlhodobé spojenectvo založené na vzájomnosti a spoločných záujmoch, ktoré by Albánsku umožnilo naďalej posilňovať a prehlbovať vzťahy, ktoré už so Spoločenstvom a jeho členskými štátmi nadviazalo na základe Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci uzavretej v roku 1992;
berúc do úvahy význam, ktorý má táto dohoda v rámci procesu stabilizácie a pridruženia krajín juhovýchodnej Európy pre vytvorenie a konsolidáciu stabilizovanej situácie v Európe, založenej na spolupráci, ktorej nosným pilierom je Európska únia, ako aj v rámci Paktu stability;
berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán všetkými prostriedkami prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilizácii v Albánsku a v tomto regióne prostredníctvom rozvoja občianskej spoločnosti a demokratizácie, budovania inštitúcií a reformy verejnej správy, regionálnej integrácie obchodu a zintenzívnenej hospodárskej spolupráce, ako aj spolupráce v širokej škále oblastí, najmä v okruhu spravodlivosti a vnútroštátnych záležitostí a posilnenia bezpečnosti v Albánsku a v tomto regióne;
berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán posilniť slobody v oblasti politickej a hospodárskej ako podstatu tejto dohody, ako aj predsavzatie týchto strán dodržiavať ľudské práva a zásady právneho štátu vrátane práv občanov, ktorí patria k národnostným menšinám, upevniť demokratické princípy prostredníctvom fungovania viacerých politických strán a slobodných a spravodlivých volieb;
berúc do úvahy úsilie zúčastnených strán v plnej miere uplatňovať všetky zásady a ustanovenia Charty OSN, OBSE, najmä záverečný akt Helsinskej konferencie, záverečné dokumenty konferencií vo Viedni a v Madride a Pakt stability pre juhovýchodnú Európu ako príspevok k regionálnej stabilite a spolupráci medzi štátmi tohto regiónu;
berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán uplatňovať zásady trhového hospodárstva a ochotu Spoločenstva napomôcť hospodárske reformy v Albánsku;
berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán uplatňovať voľný obchod v súlade s právami a so záväzkami vyplývajúcimi z ich členstva vo WTO;
berúc do úvahy želanie zúčastnených strán naďalej rozvíjať politický dialóg o dvojstranných záležitostiach i medzinárodných otázkach obojstranného záujmu vrátane regionálnych aspektov, pri zohľadnení spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky Európskej únie;
berúc do úvahy predsavzatie zúčastnených strán bojovať proti organizovanému zločinu a posilniť spoluprácu v boji proti terorizmu na základe vyhlásenia vydaného na európskej konferencii 20. októbra 2001;
v presvedčení, že stabilizačná a asociačná dohoda vytvorí nové podmienky pre hospodárske vzťahy medzi nimi, a najmä pre rozvoj obchodu a investícií ako kľúčových faktorov hospodárskej reštrukturalizácie a modernizácie;
so zreteľom na záväzok Albánska k aproximácii svojich právnych predpisov vo významných odvetviach právnym predpisom Spoločenstva a k ich účinnej implementácii;
so zreteľom na vôľu Spoločenstva poskytnúť významnú podporu implementácii reforiem a využiť na tento účel všetky dostupné nástroje spolupráce a technickej, finančnej a hospodárskej pomoci na komplexnom, predbežnom a viacročnom základe;
potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody, ktoré sa zakladajú na časti III hlavy IV Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, sú záväzné pre Spojené kráľovstvo a Írsko ako pre osobitné zúčastnené strany, a nie ako súčasť Európskeho spoločenstva, pokým Spojené kráľovstvo alebo Írsko (podľa konkrétneho prípadu) Albánsku neoznámia, že preberajú záväzky ako súčasť Európskeho spoločenstva v súlade s protokolom o postavení Spojeného kráľovstva a Írska, ktorý je prílohou Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva. To isté sa týka Dánska v súlade s protokolom, ktorý je prílohou uvedených zmlúv a týka sa postavenia Dánska;
odvolávajúc sa na Záhrebský samit, na ktorom bola prijatá výzva na ďalšiu konsolidáciu vzťahov medzi štátmi, ktoré sa zapojili do procesu stabilizácie a pridruženia, a Európskou úniou, ako aj na zintenzívnenie regionálnej spolupráce;
odvolávajúc sa na skutočnosť, že na Solúnskom samite bol proces stabilizácie a pridruženia posilnený ako rámec politiky Európskej únie vo vzťahu ku krajinám západného Balkánu a zdôraznila sa na ňom perspektíva ich integrácie do Európskej únie na základe ich individuálneho pokroku v reformách a dosiahnutých výsledkov;
odvolávajúc na na Memorandum o porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu, ktoré bolo podpísané v Bruseli 27. júna 2001 a ktorým sa Albánsko, ako aj iné štáty tohto regiónu zaviazali k rokovaniam o systéme dvojstranných dohôd týkajúcich sa voľného obchodu, ktorými by sa zvýšila schopnosť tohto regiónu pritiahnuť investície, ako aj perspektíva na ich integráciu do svetového hospodárstva;
odvolávajúc sa na pripravenosť Európskej únie v čo najväčšej miere začleniť Albánsko do politického a hospodárskeho vývoja Európy a jeho štatút možného kandidátskeho štátu na členstvo v EÚ na základe Zmluvy o Európskej únii a splnenia kritérií, ktoré boli definované na zasadaní Európskej rady v júni 1993, ak bude táto dohoda úspešne implementovaná, najmä so zreteľom na regionálnu spoluprácu,
dohodli sa takto:
Článok 1
1.
Týmto sa zakladá pridruženie medzi Spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej
strane a Albánskom na strane druhej.
Cieľom tohto pridruženia je:
– podporiť úsilie Albánska o posilnenie demokracie a právneho štátu;
– prispieť k politickej, hospodárskej a inštitucionálnej stabilite v Albánsku, ako
aj ku stabilizácii regiónu;
– poskytnúť vhodný rámec politického dialógu, ktorý by umožnil rozvoj blízkych politických
vzťahov medzi zúčastnenými stranami;
– podporiť úsilie Albánska rozvinúť jeho hospodársku a medzinárodnú spoluprácu, a
to aj aproximáciou jeho právnych predpisov právnym predpisom Spoločenstva;
– podporiť úsilie Albánska pri dokončení transformácie na fungujúce trhové hospodárstvo,
podporiť harmonické hospodárske vzťahy a postupne vytvoriť medzi Spoločenstvom a Albánskom
oblasť voľného obchodu;
– podporovať regionálnu spoluprácu vo všetkých oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto
dohoda.
HLAVA I
VŠEOBECNÉ ZÁSADY
Článok 2
Rešpektovanie zásad demokracie a ľudských práv uvedených vo Všeobecnej deklarácii
ľudských práv a definovaných v Európskom dohovore o ľudských právach, v záverečnom
akte Helsinskej konferencie a Parížskej charte novej Európy, dodržiavanie zásad medzinárodného
práva a právneho štátu, ako aj zásad trhového hospodárstva uvedených v dokumente Komisie
pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe týkajúcom sa hospodárskej spolupráce a vydanom
na bonnskej konferencii, bude tvoriť podstatu domácej aj zahraničnej politiky zúčastnených
strán a bude patriť ku kľúčovým prvkom tejto dohody.
Článok 3
Mier medzi jednotlivými štátmi i v regióne, stabilita a rozvoj dobrých susedských
vzťahov sú ústrednou myšlienkou procesu stabilizácie a pridruženia, na ktorý sa odvolávajú
závery zo zasadania Rady Európskej únie, ktoré sa konalo 21. júna 1999. Uzatvorenie
a implementácia tejto dohody spadajú do rámca záverov zo zasadania Rady Európskej
únie z 29. apríla 1997 a zakladajú sa na výsledkoch, ktoré dosiahlo Albánsko.
Článok 4
Albánsko sa zaväzuje pokračovať v spolupráci a podpore dobrých susedských vzťahov
s inými štátmi v tejto oblasti vrátane vhodnej formy vzájomných ústupkov, pokiaľ ide
o pohyb osôb, tovaru, kapitálu a služieb, ako aj pri rozvoji projektov spoločného
záujmu, najmä takých, ktoré sa týkajú boja proti organizovanému zločinu, korupcii,
praniu špinavých peňazí, ilegálnej migrácie a obchodovania, najmä s ľuďmi a nelegálnymi
drogami. Tento záväzok je kľúčovým faktorom v rozvoji vzťahov a spolupráce medzi stranami,
a tak prispieva k stabilite regiónu.
Článok 5
Strany znovu potvrdzujú význam, ktorý prikladajú boju proti terorizmu a implementácii
medzinárodných záväzkov v tejto oblasti.
Článok 6
Pridruženie sa bude implementovať postupne a úplne sa uskutoční v prechodnom, maximálne
desaťročnom období, ktoré bude rozdelené na dve nadväzujúce etapy.
Na tieto dve etapy sa nebude vzťahovať hlava IV tejto dohody (Slobodný pohyb tovaru),
keďže v rámci uvedeného názvu je v nej pre ne stanovený osobitný harmonogram.
Rozdelenie na dve nadväzujúce etapy má za cieľ umožniť dôkladné strednodobé preskúmanie
implementácie tejto dohody. Pokiaľ ide o acquis, v oblasti aproximácie práva a presadzovania
právnych predpisov bude mať Albánsko v prvej etape za úlohu sústrediť sa na základné
prvky s osobitnými referenčnými bodmi, ako sa uvádza v hlave VI tejto dohody.
Stabilizačná a asociačná rada vytvorená na základe článku 116 bude pravidelne skúmať
uplatňovanie tejto dohody a sledovať, ako Albánsko zavádza právnu, správnu, inštitucionálnu
a hospodársku reformu so zreteľom na preambulu a v súlade so všeobecnými princípmi
uvedenými v tejto dohode.
Prvá etapa sa začne po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Stabilizačná a asociačná
rada v piatom roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody vyhodnotí pokrok, ktorý Albánsko
dosiahlo, a rozhodne, či bol tento pokrok dostačujúci na prechod do druhej etapy,
ktorou sa dosiahne úplné pridruženie. Rozhodne aj o osobitných ustanoveniach, ktoré
bude považovať za potrebné na riadenie druhej etapy.
Článok 7
Dohoda bude úplne kompatibilná s príslušnými ustanoveniami Svetovej obchodnej organizácie,
najmä s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a článkom
V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS), a bude sa implementovať spôsobom,
ktorý bude konzistentný s týmito ustanoveniami.
HLAVA II
POLITICKÝ DIALÓG
Článok 8
1.
V kontexte tejto dohody sa naďalej bude rozvíjať politický dialóg medzi stranami.
Bude sprevádzať a stabilizovať zblíženie medzi Európskou úniou a Albánskom a prispeje
k vytvoreniu puta solidarity a nových druhov spolupráce medzi stranami.
2.
Politický dialóg sa zameria najmä na podporu:
– úplnej integrácie Albánska do spoločenstva demokratických štátov a jeho postupného
zblíženia s Európskou úniou;
– intenzívnejšieho zbližovania stanovísk zúčastnených strán k medzinárodným otázkam,
a to aj prostredníctvom výmeny informácií podľa potreby, a najmä k tým otázkam, ktoré
budú mať pravdepodobne závažné dôsledky pre obe strany;
– regionálnej spolupráce a rozvoja susedských vzťahov;
– spoločných názorov na bezpečnosť a stabilitu v Európe vrátane spolupráce v oblastiach,
na ktoré sa vzťahuje spoločná zahraničná a bezpečnostná politika Európskej únie.
3.
Strany považujú šírenie zbraní hromadného ničenia a ich spôsob dodávania štátom i
neštátnym subjektom za jednu z najvážnejších hrozieb medzinárodnej stability a bezpečnosti.
Z tohto dôvodu sa strany dohodli na spolupráci a spoločnom úsilí pri zastavení šírenia
zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to na základe úplného súladu s implementáciou
svojich súčasných záväzkov vyplývajúcich z medzinárodných dohôd o odzbrojení a nešírení
zbraní, ako aj zmlúv a iných príslušných medzinárodných záväzkov. Strany sa dohodli,
že toto ustanovenie tvorí základ tejto dohody a bude súčasťou sprievodného politického
dialógu, ktorým sa tento základ bude stabilizovať.
Strany sa ďalej dohodli na spolupráci a spoločnom úsilí pri zastavení šírenia zbraní
hromadného ničenia a ich dodávok, a to prostredníctvom:
– prípadných krokov na podpísanie, ratifikáciu alebo pristúpenie a úplnú implementáciu
všetkých ďalších príslušných medzinárodných nástrojov;
– zavedenia efektívneho systému vnútroštátnych kontrol vývozu, kontrol vývozu a tranzitu
tovaru súvisiaceho so zbraňami hromadného ničenia vrátane kontrol konečného použitia
technológií na dvojaký účel, a ktorý bude obsahovať účinné sankcie za porušenia kontrol
vývozu.
Politický dialóg o týchto otázkach sa bude môcť uskutočniť na regionálnom základe.
Článok 9
1.
Politický dialóg bude prebiehať v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady, ktorá bude
niesť celkovú zodpovednosť za všetky otázky, ktoré jej strany budú chcieť predložiť.
2.
Na žiadosť strán bude môcť politický dialóg prebiehať aj týmito spôsobmi:
– podľa potreby stretnutiami vedúcich pracovníkov zastupujúcich Albánsko na jednej
strane a predsedníctvo Rady Európskej únie a Komisiu na strane druhej;
– úplným využívaním diplomatických kontaktov medzi stranami vrátane vhodných kontaktov
v tretích štátoch a v rámci Organizácie Spojených národov, OBSE, Rady Európy a iných
medzinárodných fór;
– iných prostriedkov, ktoré môžu prispieť k stabilizácii, rozvoju a zintenzívneniu
tohto dialógu.
Článok 10
Politický dialóg na parlamentnej úrovni sa uskutoční v rámci parlamentného Stabilizačného
a asociačného výboru vytvoreného na základe článku 122.
Článok 11
Politický dialóg sa môže viesť v mnohostrannom rámci a ako regionálny dialóg s účasťou
ďalších štátov danej oblasti.
HLAVA III
REGIONÁLNA SPOLUPRÁCA
Článok 12
V súlade so svojím odhodlaním prispievať k medzinárodnému a regionálnemu mieru, stabilite
a k rozvoju dobrých susedských vzťahov bude Albánsko aktívne podporovať regionálnu
spoluprácu. Rozvojové programy pomoci Európskeho spoločenstva môžu prostredníctvom
programov technickej pomoci podporiť projekty regionálneho alebo cezhraničného charakteru.
Ak bude Albánsko plánovať posilniť svoju spoluprácu s niektorým zo štátov uvedených
v článkoch 13 až 15, bude o tom formou konzultácií informovať Spoločenstvo a jeho
členské štáty, a to podľa ustanovení uvedených v hlave X – Inštitucionálne, všeobecné
a záverečné ustanovenia.
Albánsko preskúma súčasné dvojstranné dohody so všetkými príslušnými štátmi alebo
uzavrie nové tak, aby sa zabezpečil ich súlad so zásadami uvedenými v Memorande o
porozumení o uľahčení a liberalizácii obchodu, ktoré bolo podpísané v Bruseli 27.
júna 2001.
Článok 13
Spolupráca s ďalšími štátmi, ktoré podpísali Stabilizačnú a asociačnú dohodu
Po podpise tejto zmluvy Albánsko začne rokovania so štátmi, ktoré už podpísali Stabilizačnú
a asociačnú dohodu, s cieľom uzavrieť bilaterálne dohovory o regionálnej spolupráci
na rozšírenie spolupráce medzi príslušnými štátmi.
Základnými prvkami týchto dohovorov bude:
– politický dialóg;
– v súlade s príslušnými ustanoveniami Svetovej obchodnej organizácie vytvorenie oblasti
voľného obchodu medzi oboma stranami;
– vzájomné ústupky v oblasti pohybu pracovníkov, usadenia sa, poskytovania služieb,
bežných platieb a pohybu kapitálu, ako aj iných politík týkajúcich sa pohybu osôb
na úrovni, ktorá zodpovedá úrovni tejto dohody;
– ustanovenia o spolupráci v iných oblastiach bez ohľadu na to, či sa na ne vzťahuje
táto dohoda, najmä v oblasti justičnej spolupráce a vnútorných záležitostí.
Tieto dohovory budú podľa potreby obsahovať ustanovenia potrebné na vytvorenie potrebných
inštitucionálnych mechanizmov.
Tieto dohovory sa uzavrú do dvoch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody. Pripravenosť
Albánska uzavrieť takéto dohovory je podmienkou ďalšieho rozvoja vzťahov medzi Albánskom
a Európskou úniou.
Albánsko začne podobné rokovania s ostatnými štátmi regiónu, keď tieto štáty podpíšu
stabilizačnú a asociačnú dohodu.
Článok 14
Spolupráca s inými štátmi zahrnutými do procesu stabilizácie a pridruženia
Albánsko bude v rámci regionálnej spolupráce spolupracovať s ďalšími štátmi zahrnutými
do procesu stabilizácie a pridruženia v niektorých alebo vo všetkých oblastiach, na
ktoré sa vzťahuje táto dohoda, najmä v oblastiach spoločného záujmu. Táto spolupráca
by mala byť vždy v súlade so zásadami a s cieľmi tejto dohody.
Článok 15
Spolupráca so štátmi, ktoré kandidujú na vstup do EÚ
1.
Albánsko môže podporovať svoju spoluprácu a uzavrieť dohovor o regionálnej spolupráci
s ktorýmkoľvek štátom kandidujúcim na vstup do EÚ, a to v ktorejkoľvek oblasti, na
ktorú sa vzťahuje táto dohoda. Cieľom takéhoto dohovoru by malo byť postupne približovať
dvojstranné vzťahy medzi Albánskom a týmto štátom k príslušným vzťahom medzi Európskym
spoločenstvom a jeho členskými štátmi a týmto štátom.
2.
Albánsko začne rokovania s Tureckom s perspektívou uzavrieť pre obe strany výhodnú
dohodu, na základe ktorej sa v súlade s článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode
(GATT) vytvorí oblasť voľného obchodu medzi oboma štátmi a v súlade s článkom V Všeobecnej
dohody o obchode so službami (GATS) sa uplatní liberalizácia usadenia sa a poskytovania
služieb v druhom štáte na úrovni zodpovedajúcej tejto dohode.
Tieto rokovania by sa mali začať čo najskôr s perspektívou uzavrieť uvedenú dohodu
pred koncom prechodného obdobia uvedeného v článku 16 ods. 1.
HLAVA IV
VOĽNÝ POHYB TOVARU
Článok 16
1.
Spoločenstvo a Albánsko postupne, v období maximálne desiatich rokov od nadobudnutia
platnosti tejto dohody, v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode
(GATT) z roku 1994 a pravidlami WTO vytvoria oblasť voľného obchodu. Zohľadnia pritom
ďalej uvedené špecifické požiadavky.
2.
V obchode medzi oboma stranami sa bude uplatňovať klasifikácia tovaru podľa kombinovanej
nomenklatúry tovaru.
3.
Pri každom výrobku sa za základné clo, na ktoré sa bude uplatňovať následné zníženie
uvedené v tejto dohode, bude považovať clo, ktoré sa uplatňovalo erga omnes v deň
predchádzajúci podpisu tejto dohody.
4.
Znížené clo, ktoré má Albánsko uplatňovať vo výške uvedenej v tejto dohode, sa zaokrúhli
na celé číslice podľa bežných matematických pravidiel. Z tohto dôvodu sa všetky čísla,
ktoré majú za desatinnou čiarkou hodnotu nižšiu ako 50, zaokrúhlia smerom nadol na
najbližšie celé číslo, a všetky čísla, ktoré majú za desatinnou čiarkou hodnotu vyššiu
ako 50, sa zaokrúhlia smerom nahor.
5.
Ak sa po uzavretí tejto dohody uplatňujú znížené clá na základe erga omnes, najmä
znížené clá stanovené na základe rokovaní WTO, tieto znížené clá odo dňa, keď sa začnú
uplatňovať, nahradia základné clá uvedené v odseku 3.
6.
Spoločenstvo a Albánsko si vzájomne oznámia výšku svojho základného cla.
KAPITOLA I
PRIEMYSELNÉ VÝROBKY
Článok 17
1.
Ustanovenia uvedené v tejto kapitole sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve
alebo v Albánsku, ktoré sú uvedené v kapitolách 25 až 97 kombinovanej nomenklatúry,
s výnimkou výrobkov uvedených v Dohode o poľnohospodárstve (GATT, 1994) prílohe I
ods. 1 bode (ii).
2.
Pri obchode zúčastnených strán s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, sa bude uplatňovať súlad s ustanoveniami
uvedenej zmluvy.
Článok 18
1.
Clá pri dovoze výrobkov s pôvodom v Albánsku sa zrušia, keď táto dohoda nadobudne
platnosť.
2.
Množstvové obmedzenia na dovoz do Spoločenstva a opatrenia s podobným účinkom sa
so zreteľom na výrobky s pôvodom v Albánsku zrušia v deň nadobudnutia platnosti tejto
dohody.
Článok 19
1.
Clá na tovar s pôvodom v Spoločenstve, iný ako tovar uvedený v prílohe I, sa zrušia
pri jeho dovoze do Albánska po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
2.
Clá na tovar s pôvodom v Spoločenstve, ktorý je uvedený v prílohe I a ktorý sa dováža
do Albánska, sa postupne znížia v súlade s týmto harmonogramom:
– v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného
cla,
– 1. januára roka nasledujúceho po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné clo
zníži na 60 % základného cla,
– 1. januára druhého roka nasledujúceho po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa dovozné
clo zníži na 40 % základného cla,
– 1. januára tretieho roka nasledujúceho po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa
dovozné clo zníži na 20 % základného cla,
– 1. januára štvrtého roka nasledujúceho po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa
dovozné clo zníži na 10 % základného cla,
– 1. januára piateho roka nasledujúceho po nadobudnutí platnosti tejto zmluvy sa zvyšné
dovozné clá zrušia.
3.
Množstvové obmedzenia na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska a opatrenia
s podobným účinkom sa zrušia v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody.
Článok 20
Spoločenstvo a Albánsko po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia vo vzájomnom
obchodovaní všetky poplatky, ktoré majú účinok zodpovedajúci dovoznému clu.
Článok 21
1.
Spoločenstvo a Albánsko zrušia po nadobudnutí platnosti tejto dohody všetky vývozné
clá a poplatky, ktoré majú zodpovedajúci účinok.
2.
Spoločenstvo a Albánsko po nadobudnutí platnosti tejto dohody vo vzájomnom obchodovaní
zrušia všetky množstvové obmedzenia pri vývoze, ako aj opatrenia, ktoré majú zodpovedajúci
účinok.
Článok 22
Albánsko vyhlasuje, že v prípade, ak to umožní celková hospodárska situácia a situácia
v príslušnom hospodárskom odvetví, je pripravené znížiť svoje clá pri obchodovaní
so Spoločenstvom rýchlejšie, ako sa uvádza v článku 19.
Stabilizačná a asociačná rada v tejto veci uskutoční analýzu a vydá príslušné odporúčania.
Článok 23
V protokole 1 sa stanovujú opatrenia uplatniteľné na výrobky zo železa a z ocele uvedené
v kapitolách 72 a 73 kombinovanej nomenklatúry.
KAPITOLA II
POĽNOHOSPODÁRSTVO A RYBNÉ HOSPODÁRSTVO
Článok 24
Definícia
1.
Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami
a produktmi rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku.
2.
Termín „poľnohospodárske výrobky a produkty rybného hospodárstva“ označuje výrobky
uvedené v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a výrobky uvedené v prílohe
I ods. 1 bode (ii) Dohody o poľnohospodárstve (GATT, 1994).
3.
Táto definícia zahŕňa ryby a produkty rybného hospodárstva, na ktoré sa vzťahuje
kapitola 3, položky 1604 a 1605 a podpoložky 0511 91, 2301 20 00 a 1902 20 10.
Článok 25
V protokole 2 sú stanovené obchodné opatrenia týkajúce sa spracovaných poľnohospodárskych
výrobkov, ktoré sú v ňom uvedené.
Článok 26
1.
Spoločenstvo odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zruší všetky množstvové
obmedzenia a opatrenia s podobným účinkom týkajúce sa dovozu poľnohospodárskych výrobkov
a produktov rybného hospodárstva s pôvodom v Albánsku.
2.
Albánsko odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zruší všetky množstvové obmedzenia
a opatrenia s podobným účinkom týkajúce sa dovozu poľnohospodárskych výrobkov a produktov
rybného hospodárstva s pôvodom v Spoločenstve.
Článok 27
Poľnohospodárske výrobky
1.
Spoločenstvo odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zruší clá a poplatky s podobným
účinkom stanovené na dovoz poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánsku, iných
ako výrobkov uvedených v položkách číslo 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 a 2204 kombinovanej
nomenklatúry.
Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pri ktorých
Spoločný colný sadzobník umožňuje uplatňovanie cla ad valorem a osobitného cla, zrušenie
sa týka iba časti cla stanoveného ad valorem.
2.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Spoločenstvo v limite ročnej colnej
kvóty 1 000 ton uplatňovať bezcolný dovoz výrobkov s pôvodom v Albánsku, ktoré sú
uvedené v položkách 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry.
3.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko:
a)
zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve,
ktoré sú uvedené v prílohe II a);
b)
postupne zníži clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve,
ktoré sú uvedené v prílohe II b), v súlade s časovým rozvrhom pre každý výrobok v
tejto prílohe;
c)
v limite colnej kvóty uvedenom pre príslušné výrobky zruší clá na dovoz určitých
poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v prílohe II
c).
4.
V protokole 3 sú stanovené opatrenia týkajúce sa vína a liehovín, ktoré sú v ňom
uvedené.
Článok 28
Produkty rybného hospodárstva
1.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky clá na ryby
a produkty rybného hospodárstva s pôvodom v Albánsku, iné ako sú uvedené v prílohe
III. Na produkty uvedené v prílohe III sa vzťahujú ustanovenia uvedené v tejto prílohe.
2.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko neuplatňuje nijaké clá alebo
nevyberá poplatky s podobným účinkom ako clá na ryby a produkty rybného hospodárstva
s pôvodom v Európskom spoločenstve.
Článok 29
So zreteľom na objem obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva
medzi zúčastnenými stranami, na ich osobitné záujmy, na pravidlá spoločných politík
Spoločenstva a politík Albánska týkajúcich sa poľnohospodárstva a rybného hospodárstva,
význam poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v hospodárstve Albánska a dôsledkov
multilaterálnych obchodných rokovaní v rámci WTO, Spoločenstvo a Albánsko najneskôr
do šiestich rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody prostredníctvom Stabilizačnej
a asociačnej rady riadne a na základe vhodnej reciprocity preskúmajú všetky jednotlivé
výrobky a možnosti poskytnúť si navzájom ďalšie úľavy s cieľom implementovať intenzívnejšiu
liberalizáciu obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva.
Článok 30
Ustanovenia uvedené v tejto kapitole nemajú nijaké dôsledky na jednostranné uplatňovanie
výhodnejších opatrení jednej zo zúčastnených strán.
Článok 31
Bez zreteľa na iné ustanovenia tejto dohody, najmä článkov 38 a 43, a berúc do úvahy
osobitné záujmy trhu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybného hospodárstva,
v prípade, ak dovoz výrobkov, ktoré majú pôvod v jednej zo strán a na ktoré sa vzťahujú
úľavy podľa článkov 25, 27 a 28, spôsobí vážne narušenie trhov alebo ich vlastných
regulačných mechanizmov druhej strany, obe strany začnú ihneď konzultácie, aby našli
vhodné riešenie. Kým sa takéto riešenie nájde, dotknutá strana môže prijať vhodné
opatrenia, ktoré považuje za potrebné.
KAPITOLA III
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 32
Ustanovenia uvedené v tejto kapitole uplatňujú zúčastnené strany v obchode so všetkými
výrobkami okrem tých, na ktoré sa vzťahujú iné ustanovenia tejto kapitoly alebo ustanovenia
v protokoloch 1, 2 a 3.
Článok 33
Zmrazenie ciel a množstvových obmedzení
1.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom
nezavedú nové clá na dovoz a vývoz alebo poplatky s podobným účinkom ani sa jestvujúce
poplatky nezvýšia.
2.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom
nezavedú nové množstvové obmedzenia na dovoz a vývoz alebo opatrenia s podobným účinkom
ani sa jestvujúce obmedzenia nesprísnia.
3.
Bez zreteľa na úľavy poskytnuté podľa článku 26 ustanovenia odsekov 1 a 2 tohto článku
nijako neobmedzia uplatňovanie vlastnej poľnohospodárskej politiky v Albánsku a v
Spoločenstve alebo prijatie opatrení v rámci tejto politiky tak, aby nemali dosah
na režim dovozu uvedený v prílohách II a III.
Článok 34
Zákaz fiškálnej diskriminácie
1.
Strany nezavedú alebo prípadne zrušia akékoľvek opatrenia alebo postupy interného
fiškálneho charakteru, ktorých dôsledkom je priama alebo nepriama diskriminácia výrobkov
jednej strany voči podobným výrobkom s pôvodom na území druhej strany.
2.
Výrobky vyvezené na územie jednej zo strán nemôžu využiť refundáciu vnútroštátnych
nepriamych daní prevyšujúcich výšku nepriamych daní, ktorými sú zdanené.
Článok 35
Ustanovenia týkajúce sa zrušenia dovozného cla sa budú týkať aj cla fiškálneho charakteru.
Článok 36
Colné únie, oblasti voľného obchodu, cezhraničné opatrenia
1.
Táto dohoda nevylučuje zachovanie alebo zriadenie colných únií, oblastí voľného obchodu
alebo opatrenia pre pohraničný obchod, ak sa nimi nemenia obchodné opatrenia uvedené
v tejto dohode.
2.
V prechodných obdobiach uvedených v článku 19 táto dohoda nebude mať dosah na implementáciu
špecifických preferenčných opatrení, ktorými sa riadi pohyb tovaru a ktoré buď boli
ustanovené v pohraničných dohodách už uzavretých medzi jedným alebo viacerými členskými
štátmi a Albánskom, alebo vyplývajú z dvojstranných opatrení špecifikovaných v hlave
III, ktoré Albánsko prijalo, aby podporilo regionálny obchod.
3.
V Stabilizačnej a asociačnej rade sa konajú konzultácie medzi stranami týkajúce sa
dohôd uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku a, ak to bude potrebné, aj najvýznamnejších
otázok týkajúcich sa obchodných politík strán voči tretím štátom. Najmä v prípade,
ak tretí štát pristúpi do Spoločenstva, sa tieto konzultácie konajú s cieľom zabezpečiť
zohľadnenie v tejto dohode uvedených záujmov oboch strán, Spoločenstva i Albánska.
Článok 37
Dumping a subvencie
1.
Nijaké z ustanovení tejto dohody nezabráni žiadnej zo strán pri prijatí ochranných
opatrení v súlade s odsekom 2 tohto článku a článku 38.
2.
Ak jedna zo strán zistí v obchode s druhou stranou dumping alebo vyrovnávacie subvencie,
táto strana môže v súlade s Dohodou WTO o implementácii článku VI Všeobecnej dohody
o clách a obchode z roku 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach
prijať vo svojich príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch vhodné opatrenia
proti takémuto postupu.
Článok 38
Všeobecná ochranná doložka
1.
Ustanovenia článku XIX Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994 a Dohody
WTO o ochrannej doložke sa uplatňujú medzi stranami.
2.
Ak sa výrobok jednej strany dováža na územie druhej strany v takýchto zvýšených množstvách
a podmienkach, ktoré vyvolajú alebo hrozia vznikom:
– vážnej ujmy výrobnému odvetviu v danej krajine, ktoré vyrába podobné produkty alebo
výrobky, ktoré im priamo konkurujú na území strany, ktorá tieto výrobky dováža, alebo
– vážneho narušenia niektorého odvetvia hospodárstva, alebo ťažkostí, ktoré by mohli
spôsobiť výrazné zhoršenie hospodárskej situácie v regióne strany, ktorá výrobky dováža,
dovážajúca strana môže prijať vhodné opatrenia v súlade s podmienkami a postupmi uvedenými
v tomto článku.
3.
Obojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz z druhej strany nebudú prísnejšie,
ako je potrebné na nápravu vzniknutých problémov, a v bežnom prípade by mali pozostávať
z pozastavenia ďalšieho znižovania cla za príslušný výrobok, stanoveného na základe
tejto dohody, alebo zvyšovania cla za tento výrobok až do maximálnej výšky, ktorá
zodpovedá výške podľa DNV a vzťahuje sa na rovnaký výrobok. Tieto opatrenia obsahujú
jednoznačné kroky, ktoré vedú k ich zrušeniu najneskôr na konci stanoveného obdobia
a neuplatňujú sa dlhšie ako jeden rok. Vo veľmi výnimočnej situácii možno prijať opatrenia
na celkove maximálne tri roky. Na dovoz výrobku, na ktorý sa už najmenej tri roky
od skončenia opatrenia vzťahovalo takéto opatrenie, sa neuplatňuje obojstranné ochranné
opatrenie.
4.
V prípadoch osobitne uvedených v tomto článku Spoločenstvo alebo Albánsko, podľa
konkrétneho prípadu, pred prijatím v ňom uvedených opatrení alebo v prípadoch, na
ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, čo najskôr poskytnú Stabilizačnej
a asociačnej rade príslušné informácie, aby bolo možné dospieť k riešeniu prijateľnému
pre obe strany.
5.
Pri implementácii uvedených odsekov sa uplatnia tieto ustanovenia:
a)
Problémy, ktoré vzniknú zo situácie uvedenej v tomto článku, sa predložia na preskúmanie
Stabilizačnej a asociačnej rade, ktorá môže prijať akékoľvek opatrenia potrebné na
ich odstránenie.
Ak Stabilizačná a asociačná rada alebo vyvážajúca strana neprijali rozhodnutie na
odstránenie problémov alebo do tridsiatich dní odo dňa, keď bola táto záležitosť predložená
Stabilizačnej a asociačnej rade, sa nedosiahne nijaké uspokojivé riešenie, dovážajúca
strana môže v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na nápravu tejto situácie.
Pri voľbe ochranných opatrení sa musia uprednostniť tie, ktorými sa čo najmenej narúša
pôsobenie opatrení stanovených v tejto dohode. Na základe ochranných opatrení, ktoré
sa uplatňujú v súlade s článkom XIX GATT a Dohody WTO o ochrane, sa zachová stupeň
preferencie stanovený v tejto dohode.
b)
Ak výnimočná a kritická situácia vyžadujúca okamžitý zásah neumožní preskúmanie,
prípadne informovanie vopred, príslušná strana môže, v situáciách osobitne uvedených
v tomto článku, ihneď uplatniť predbežné opatrenia potrebné na riešenie situácie a
ihneď o nich informuje druhú stranu.
Ochranné opatrenia sa ihneď oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade a budú predmetom
pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu, najmä s cieľom stanoviť časový plán
na ich zrušenie, len čo to situácia dovolí.
6.
Ak Spoločenstvo alebo Albánsko zavedú s cieľom rýchlo získať informácie o vývoji
situácie v obchode správne konanie na dovoz výrobkov, ktoré by mohli viesť k problémom
uvedeným v tomto článku, informujú o tom druhú stranu.
Článok 39
Doložka o nedostatku
1.
Ak súlad s ustanoveniami tejto hlavy vedie:
a)
ku kritickému nedostatku alebo k nebezpečenstvu vzniku kritického nedostatku potravín
alebo výrobkov, ktoré majú pre vyvážajúcu stranu základný význam, alebo
b)
k opätovnému vývozu do tretieho štátu výrobku, na vývoz ktorého sú vo vyvážajúcej
strane v platnosti množstvové obmedzenia, vývozné clá alebo opatrenia či poplatky,
ktoré majú rovnaký účinok, a ak uvedená situácia vyvážajúcej strane spôsobuje alebo
pravdepodobne spôsobí závažné problémy,
táto strana môže prijať vhodné opatrenia v súlade s podmienkami a postupmi uvedenými
v tomto článku.
2.
Pri voľbe opatrení sa musia uprednostniť tie, ktorými sa čo najmenej narúša pôsobenie
opatrení stanovených v tejto dohode. Tieto opatrenia sa neuplatňujú spôsobom, ktorý
by za tých istých podmienok viedol k svojvoľnej a neopodstatnenej diskriminácii alebo
ktorý by vyvolal skryté obmedzenia obchodu, a budú ukončené, keď si ich už situácia
nebude vyžadovať.
3.
Pred prijatím opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku alebo čo najskôr v prípadoch,
na ktoré sa vzťahuje odsek 4 tohto článku, Spoločenstvo alebo prípadne Albánsko poskytnú
Stabilizačnej a asociačnej rade príslušné informácie, aby bolo možné dospieť k riešeniu
prijateľnému pre obe strany. V rámci Stabilizačnej a asociačnej rady sa strany môžu
dohodnúť na akýchkoľvek iných prostriedkoch potrebných na odstránenie problémov. Ak
sa do tridsiatich dní vo veci predloženej Stabilizačnej a asociačnej rade nedosiahne
dohoda, vyvážajúca strana môže na vývoz príslušného výrobku uplatniť opatrenia v súlade
s týmto článkom.
4.
Ak výnimočná a kritická situácia vyžadujúca okamžitý zásah neumožní preskúmanie,
prípadne informovanie vopred, Spoločenstvo alebo Albánsko, podľa toho, o ktorú stranu
ide, môže ihneď uplatniť preventívne opatrenia potrebné na riešenie situácie a ihneď
o nich informuje druhú stranu.
5.
Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa ihneď oznámia Stabilizačnej
a asociačnej rade a budú predmetom pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu,
najmä s cieľom stanoviť časový plán na ich zrušenie, len čo to situácia dovolí.
Článok 40
Štátne monopoly
Albánsko postupne štátne monopoly prispôsobí obchodnému charakteru tak, aby sa zabezpečilo,
že na konci štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody nebude medzi štátnymi
príslušníkmi členských štátov a Albánska existovať nijaká diskriminácia v podmienkach,
za ktorých sa tovar získava a obchoduje sa s ním. Stabilizačná a asociačná rada je
informovaná o opatreniach prijatých na dosiahnutie tohto cieľa.
Článok 41
Ak nie je v tejto dohode uvedené inak, v protokole 4 sa stanovujú pravidlá pôvodu
na uplatňovanie ustanovení tejto dohody.
Článok 42
Prípustné obmedzenia
Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tovaru v tranzite,
ktoré sú oprávnené na základe zásad morálky, verejnej politiky alebo bezpečnosti,
ochrany zdravia a života ľudí, zvierat a rastlín, ochrany kultúrneho dedičstva s umeleckou,
historickou alebo archeologickou hodnotou alebo ochrany duševného, priemyselného a
obchodného vlastníctva či pravidiel týkajúcich sa zlata a striebra. Tieto zákazy a
obmedzenia sa však nestanú prostriedkami svojvoľnej diskriminácie alebo skrytých obmedzení
obchodu medzi stranami.
Článok 43
1.
Strany sa dohodli, že na implementáciu a kontrolu preferenčného zaobchádzania získaného
na základe tejto hlavy je potrebná administratívna spolupráca, a zdôrazňujú svoje
odhodlanie bojovať proti nedostatkom a podvodom v colnej oblasti a záležitostiach,
ktoré s ňou súvisia.
2.
Ak zúčastnená strana na základe objektívnej informácie zistila odmietnutie administratívnej
spolupráce a (alebo) nedostatky alebo podvody súvisiace s touto hlavou, príslušná
strana môže dočasne v súlade s týmto článkom zastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie
s príslušným(-i) výrobkom(-ami).
3.
Na účely tohto článku sa za odmietnutie administratívnej spolupráce považuje inter
alia:
a)
opakované odmietnutie dodržiavať záväzky overovať štatút pôvodu príslušného(-ých)
výrobku(-ov);
b)
opakované odmietnutie alebo nenáležité oneskorenie získania a oznámenia výsledkov
následného overenia dôkazu o pôvode výrobku;
c)
opakované odmietnutie alebo nenáležité oneskorenie pri získaní povolenia na misie
administratívnej spolupráce pri overovaní pravosti dokumentov alebo presnosti informácií
týkajúcich sa získania príslušného preferenčného zaobchádzania.
Na účely tohto článku sa môžu konštatovať nedostatky alebo podvod, inter alia, ak
bez uspokojivého vysvetlenia nastane rýchly nárast dovozu tovaru nad zvyčajnú úroveň
produkcie a vývozných kapacít druhej strany, s ktorým bude súvisieť objektívna informácia
o nedostatkoch alebo podvode.
4.
Dočasné pozastavenie sa uplatní za týchto podmienok:
a)
Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila neposkytnutie administratívnej
spolupráce a (alebo) nedostatky alebo podvody, svoje zistenie bez neopodstatneného
oneskorenia oznámi Stabilizačnému a asociačnému výboru spolu s objektívnou informáciou
a začne s ním konzultácie na základe všetkých príslušných informácií a objektívnych
zistení s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany.
b)
Ak strany začali konzultácie so Stabilizačným a asociačným výborom a nedohodli sa
na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení, dotknutá strana môže dočasne
pozastaviť príslušné preferenčné zaobchádzanie pre príslušný(-é) výrobok(-ky). Dočasné
pozastavenie sa bez neopodstatneného oneskorenia oznámi Stabilizačnému a asociačnému
výboru.
c)
Dočasné pozastavenie podľa tohto článku sa obmedzí na nevyhnutnú mieru tak, aby chránilo
finančné záujmy dotknutej strany. Ich trvanie nepresiahne šesť mesiacov a táto lehota
môže byť predĺžená. Dočasné pozastavenia sa Stabilizačnému a asociačnému výboru oznámia
okamžite po ich prijatí. Budú predmetom pravidelných konzultácií v Stabilizačnom a
asociačnom výbore, najmä s cieľom ukončiť ich čo najskôr, keď sa podmienky na ich
uplatnenie zmenia.
5.
Zároveň s oznámením Stabilizačnému a asociačnému výboru podľa odseku 4 písm. a) tohto
článku by dotknutá strana mala v úradnom vestníku uverejniť oznámenie vývozcom. V
oznámení vývozcom by sa malo uviesť, že pokiaľ ide o príslušný výrobok, na základe
objektívnej informácie sa zistilo odmietnutie poskytnúť administratívnu spoluprácu
a (alebo) nedostatky alebo podvody.
Článok 44
Ak príslušné orgány urobia pri riadnom uplatňovaní preferenčného systému pri dovoze
chyby, najmä pri uplatňovaní ustanovení protokolu k súčasnej zmluve, ktorý sa týka
definície výrobkov s pôvodom v určitej krajine a metód administratívnej spolupráce,
ak by sa v dôsledku tejto chyby uplatňovali nesprávne dovozné clá, zmluvná strana,
ktorá by znášala ich dôsledky, môže požiadať Stabilizačnú a asociačnú radu, aby preskúmala
možnosti prijať vhodné opatrenia s cieľom napraviť túto situáciu.
Článok 45
Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie právnych predpisov Spoločenstva
na Kanárskych ostrovoch.
HLAVA V
POHYB PRACOVNÍKOV, USADENIE SA, POSKYTOVANIE SLUŽIEB, KAPITÁL
KAPITOLA I
POHYB PRACOVNÍKOV
Článok 46
1.
S výhradou podmienok a úpravy v jednotlivých členských štátoch:
– zaobchádzanie s pracovníkmi, ktorí sú albánskymi štátnymi príslušníkmi a ktorí sú
legálne zamestnaní na území členského štátu, nebude mať v porovnaní so štátnymi príslušníkmi
tohto členského štátu v otázkach pracovných podmienok, odmeňovania alebo prepúšťania
nijaké prejavy diskriminácie na základe národnosti;
– partner a deti pracovníka legálne zamestnaného na území členského štátu, ktorí majú
na tomto území legálne bydlisko, s výnimkou sezónnych pracovníkov a pracovníkov, ktorí
prišli v rámci dvojstranných dohôd podľa článku 47, ak v týchto dohodách nie je uvedené
inak, majú v období trvania pracovného povolenia pracovníka prístup na pracovný trh
príslušného členského štátu.
2.
Albánsko podľa podmienok a úpravy v tejto krajine bude spôsobom uvedeným v odseku
1 zaobchádzať s pracovníkmi, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú na
území Albánska legálne zamestnaní, ako aj s ich partnermi a deťmi, ktorí majú v tejto
krajine legálne bydlisko.
Článok 47
1.
So zreteľom na situáciu na pracovnom trhu členských štátov a s výhradou ich právnych
predpisov, ako aj s ohľadom na súlad s pravidlami v oblasti mobility pracovníkov platnými
v členských štátoch:
– doterajšie úľavy pri prístupe albánskych pracovníkov k zamestnaniu, ktoré členské
štáty uplatňovali podľa dvojstranných dohôd, by sa mali zachovať a prípadne rozšíriť;
– ostatné členské štáty preskúmajú možnosť uzavrieť podobné dohody.
2.
Stabilizačná a asociačná rada preskúma možnosť ich ďalšieho rozšírenia vrátane úľav
pri prístupe k odbornému vzdelávaniu, v súlade s pravidlami a postupmi platnými v
členských štátoch a so zreteľom na situáciu na pracovných trhoch členských štátov
a Spoločenstva.
Článok 48
1.
Budú stanovené pravidlá koordinácie systémov sociálneho zabezpečenia pre pracovníkov,
ktorí sú albánskymi štátnymi príslušníkmi a ktorí sú legálne zamestnaní na území členského
štátu, ako aj pre ich rodinných príslušníkov, ktorí v ňom majú legálne bydlisko. Rozhodnutím
Stabilizačnej a asociačnej rady, ktoré by nemalo mať vplyv na nijaké práva alebo povinnosti
vyplývajúce z dvojstranných dohôd v prípade, ak je v týchto dohodách stanovené výhodnejšie
zaobchádzanie, sa na tento účel zavádzajú tieto ustanovenia:
– všetky obdobia poistenia, zamestnania alebo bydliska, ktoré títo pracovníci dosiahli
v rozličných členských štátoch, sa zrátajú na účel dôchodkov a rent z dôvodu veku,
invalidity a úmrtia a na účely lekárskej starostlivosti o týchto pracovníkov a ich
rodinných príslušníkov;
– všetky dôchodky alebo renty z dôvodu veku, úmrtia, pracovného úrazu alebo choroby
z povolania, alebo z nej vyplývajúcej invalidity, s výnimkou nepríspevkových dávok,
bude možné previesť výmenným kurzom štátu alebo štátov, ktorý(-é) ich vypláca(-jú);
– uvedení pracovníci budú poberať rodinné prídavky na svojich rodinných príslušníkov,
ako je uvedené vyššie.
2.
Albánsko poskytne pracovníkom, ktorí sú štátnymi príslušníkmi členského štátu a sú
legálne zamestnaní na území Albánska, ako aj ich rodinným príslušníkom, ktorí majú
na jeho území legálne bydlisko, podobné zaobchádzanie, ako je uvedené v druhej a tretej
zarážke odseku 1.
KAPITOLA II
USADENIE SA
Článok 49
Na účely tejto dohody:
a)
„spoločnosť Spoločenstva“ alebo „albánska spoločnosť“ znamená spoločnosť, ktorá je
založená v súlade so zákonmi členského štátu alebo Albánska a ktorá má svoje registrované
sídlo alebo ústrednú správu, alebo hlavné pôsobisko podnikania na území Spoločenstva
alebo Albánska. Ak však má spoločnosť založená podľa právnych predpisov členského
štátu alebo Albánska iba svoje registrované sídlo na území Spoločenstva alebo Albánska,
táto spoločnosť bude považovaná za spoločnosť Spoločenstva alebo za albánsku spoločnosť,
ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a dlhodobé prepojenie s hospodárstvom členských
štátov alebo Albánska;
b)
„dcérska spoločnosť“ spoločnosti je spoločnosť, ktorú táto spoločnosť účinne riadi;
c)
„pobočka“ spoločnosti znamená sídlo podniku, ktoré nemá právnu subjektivitu a je
natrvalo vysunuté ako vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, má svoje vedenie
a je materiálne vybavené na rokovania s tretími stranami tak, aby tieto strany, hoci
vedia, že nevyhnutne existuje právne prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej vrcholný
manažment je v zahraničí, nemuseli priamo rokovať s touto materskou spoločnosťou,
ale aby mohli vybaviť obchodné záležitosti v sídle, ktoré je vedľajším pracoviskom;
d)
„usadenie sa“ znamená:
(i)
pokiaľ ide o štátnych príslušníkov, právo začať hospodársku činnosť ako samostatne
zárobkovo činná osoba a založiť podniky, najmä spoločnosti, ktoré účinne riadia. Samostatná
zárobková činnosť a obchodné činnosti, ktoré vykonávajú štátni príslušníci, nezahŕňajú
hľadanie alebo prijatie zamestnania na pracovnom trhu a nezakladajú právo na prístup
na pracovný trh inej strany. Ustanovenia tejto kapitoly sa netýkajú tých, ktorí výlučne
nevykonávajú samostatnú zárobkovú činnosť;
(ii)
pokiaľ ide o Spoločenstvo alebo albánske spoločnosti, právo začať hospodársku činnosť
prostredníctvom založenia dcérskych spoločností a pobočiek v Albánsku alebo v Spoločenstve;
e)
„pôsobenie“ znamená vykonávanie hospodárskej činnosti;
f)
„hospodárska činnosť“ v zásade zahŕňa výrobnú a obchodnú činnosť, ako aj výkon povolania
a činnosť remeselníkov;
g)
„príslušník Spoločenstva“ a „štátny príslušník Albánska“ znamená v oboch prípadoch
fyzickú osobu, ktorá je štátnym príslušníkom jedného z členských štátov alebo Albánska;
h)
so zreteľom na medzinárodnú námornú dopravu vrátane kombinovanej prepravy, pri ktorej
sa časť realizuje na mori, štátni príslušníci členských štátov alebo Albánska, ktorí
sa usadili mimo Spoločenstva alebo Albánska, a lodné prepravné spoločnosti, ktoré
majú sídlo mimo Spoločenstva alebo Albánska a riadia ich štátni príslušníci členských
štátov alebo Albánska, takisto budú môcť využívať ustanovenia tejto kapitoly a kapitoly
III, ak sú ich plavidlá v súlade s právnymi predpismi príslušného členského štátu
alebo Albánska registrované v tomto členskom štáte alebo v Albánsku;
i)
pojem „finančné služby“ znamená činnosť opísanú v prílohe IV. Stabilizačná a asociačná
rada môže pôsobnosť tejto prílohy rozšíriť.
Článok 50
1.
Albánsko uľahčí spoločnostiam Spoločenstva a jeho príslušníkom pôsobenie na svojom
území. Na tento účel pri nadobudnutí platnosti tejto dohody poskytne:
(i)
pri usadení sa spoločností Spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné
ako zaobchádzanie s vlastnými spoločnosťami alebo so spoločnosťami z tretích štátov,
podľa toho, ktoré je výhodnejšie, a
(ii)
pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva v Albánsku,
ak sa tam usadili, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie so
svojimi vlastnými spoločnosťami a pobočkami alebo s akoukoľvek dcérskou spoločnosťou
alebo pobočkou spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie.
2.
Strany neprijmú nijaké nové nariadenia alebo opatrenia, ktorými sa zavedie diskriminácia
v porovnaní s vlastnými spoločnosťami, pokiaľ ide o usadenie sa spoločností Spoločenstva
alebo Albánska na ich území alebo so zreteľom na ich pôsobenie, ak sa tam usadili.
3.
Spoločenstvo a jeho členské štáty od nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytnú:
(i)
pri usadení sa albánskych spoločností zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako
zaobchádzanie, ktoré členské štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam alebo spoločnostiam
z tretích štátov, podľa toho, ktoré je výhodnejšie;
(ii)
pri pôsobení dcérskych spoločností a pobočiek albánskych spoločností, ak sa usadili
na ich území, zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie, ktoré členské
štáty poskytujú svojim vlastným spoločnostiam a pobočkám alebo akejkoľvek dcérskej
spoločnosti, alebo pobočke spoločnosti z tretieho štátu, podľa toho, čo je výhodnejšie.
4.
Päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada určí
úpravy na rozšírenie uvedených ustanovení týkajúcich sa usadenia príslušníkov oboch
strán dohody a začiatku ich hospodárskej činnosti ako samostatne zárobkovo činných
osôb.
5.
Bez zreteľa na ustanovenia tohto článku:
a)
od nadobudnutia platnosti tejto dohody budú mať dcérske spoločnosti Spoločenstva
právo využívať a prenajímať si v Albánsku nehnuteľnosti;
b)
dcérske spoločnosti a pobočky spoločností Spoločenstva budú mať takisto právo nadobudnúť
a využívať vlastnícke práva na nehnuteľnosti ako albánske spoločnosti, a pokiaľ ide
o verejný majetok/majetok všeobecného záujmu, budú mať rovnaké práva ako albánske
spoločnosti, ak sú tieto práva potrebné na hospodársku činnosť, pre ktorú sa usadili,
okrem prírodných zdrojov, poľnohospodárskej pôdy, lesov a lesnej pôdy. Sedem rokov
po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada určí pre nezahrnuté
oblasti úpravy rozšírenie práv podľa tohto odseku.
Článok 51
1.
S výhradou ustanovení článku 50 a s výnimkou finančných služieb opísaných v prílohe
IV môže každá strana regulovať usadenie sa a pôsobenie spoločností a štátnych príslušníkov
na svojom území, pokiaľ táto regulácia neznamená diskrimináciu spoločností a štátnych
príslušníkov druhej strany voči vlastným spoločnostiam a príslušníkom.
2.
Bez zreteľa na akékoľvek iné ustanovenia tejto dohody nemožno nijakej strane zabrániť
v oblasti finančných služieb prijať opatrenia z dôvodu opatrnosti vrátane ochrany
investorov, vkladateľov, poistníkov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ finančných
služieb povinnosti fiduciára, alebo aby sa zabezpečila stabilita finančného systému.
Takéto opatrenia sa nebudú využívať ako prostriedok na neplnenie záväzkov niektorou
zo strán tejto dohody.
3.
Nič v tejto dohode sa nebude vysvetľovať tak, že sa žiada, aby strana zverejnila
informácie týkajúce sa záležitostí a účtov jednotlivých zákazníkov alebo iné dôverné
informácie o majetku alebo vlastníctve verejnoprávnych subjektov.
Článok 52
1.
Bez zreteľa na Multilaterálnu dohodu o zriadení spoločného európskeho vzdušného priestoru
(ECAA) sa ustanovenia tejto kapitoly nebudú uplatňovať na služby leteckej dopravy,
služby dopravy po vnútrozemských vodných cestách a služby námornej kabotáže.
2.
Stabilizačná a asociačná rada môže poskytnúť odporúčania na zlepšenie usadenia sa
a pôsobenia v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje odsek 1.
Článok 53
1.
Ustanovenia článkov 50 a 51 nebránia tomu, aby strana, pokiaľ ide o finančné služby,
z dôvodov opatrnosti uplatňovala osobitné pravidlá týkajúce sa usadenia sa a pôsobenia
pobočiek spoločností druhej strany, ktoré neboli založené podľa jej právnych predpisov,
na jej území. Tieto pravidlá sú oprávnené vzhľadom na právne alebo technické rozdiely
medzi týmito pobočkami a pobočkami spoločností založených podľa právnych predpisov
tejto strany.
2.
Rozdiel v zaobchádzaní nepresiahne mieru, ktorá je nevyhnutne potrebná v dôsledku
týchto právnych alebo technických rozdielov, alebo, pokiaľ ide o finančné služby,
z dôvodu opatrnosti.
Článok 54
Aby sa príslušníkom Spoločenstva a albánskym štátnym príslušníkom uľahčilo začať a
vykonávať regulovaný výkon povolania v Albánsku a v Spoločenstve, Stabilizačná a asociačná
rada preskúma, ktoré kroky sú potrebné na vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií.
Na tento účel môže prijať potrebné opatrenia.
Článok 55
1.
Spoločnosť Spoločenstva usadená na území Albánska alebo albánska spoločnosť usadená
na území Spoločenstva bude oprávnená zamestnať alebo prostredníctvom svojich dcérskych
spoločností alebo pobočiek prijať do zamestnania na území Albánska alebo Spoločenstva
v súlade s právnymi predpismi platnými v krajine, kde sa táto spoločnosť usadila,
zamestnancov, ktorí sú príslušníkmi Spoločenstva alebo albánskymi štátnymi príslušníkmi,
ak sú títo zamestnanci kľúčoví podľa definície v odseku 2 a ak sú zamestnaní výlučne
v spoločnostiach, dcérskych spoločnostiach a pobočkách. Povolenia bydliska a pracovné
povolenia týchto zamestnancov budú platné iba počas obdobia zamestnanosti.
2.
Kľúčoví zamestnanci týchto spoločností (ďalej len „organizácie“) sú „preložení v
rámci spoločností“ podľa definície v bode c) tohto odseku v uvedených kategóriách,
ak je táto organizácia právnickou osobou a ak uvedené osoby v nej boli zamestnané
alebo boli jej spoločníkmi (inými ako väčšinoví vlastníci) aspoň počas jedného roka
pred týmto preložením:
a)
pracovníci vo vedúcich funkciách v organizácii, ktorú priamo riadi jej manažment
a v ktorej celkový dohľad alebo riadenie vykonáva najmä správna rada alebo dozorná
rada akcionárov spoločnosti alebo rovnocenný orgán vrátane:
– riadenia spoločnosti alebo jej oddelenia alebo sekcie;
– dohľadu nad prácou a kontroly práce iných pracovníkov v oblasti dohľadu, manažmentu
a odborných pracovníkov;
– osobnej zodpovednosti za zamestnávanie a prepúšťanie alebo s právomocou odporučiť
zamestnanie, prepustenie alebo prijať iné rozhodnutia v personálnej oblasti;
b)
pracovníci organizácie, ktorí majú mimoriadne znalosti nevyhnutné pre fungovanie
spoločnosti, výskumné zariadenie, techniku alebo manažment. Hodnotenie takýchto znalostí,
okrem znalostí, ktoré sú pre spoločnosť špecifické, môže obsahovať vysokú úroveň odbornosti
viazanú na druh práce alebo obchodnej činnosti, ktorá si vyžaduje vedomosti technického
charakteru, vrátane osvedčenej príslušnosti k profesijnému združeniu;
c)
zamestnanec, ktorý je „preložený v rámci spoločnosti“, je definovaný ako fyzická
osoba, ktorá pracuje v tejto spoločnosti na území jednej zo strán a ktorá je na vykonávanie
zárobkovej činnosti dočasne preložená na územie druhej strany; príslušná organizácia
musí mať svoje hlavné sídlo na území strany a preloženie sa musí uskutočniť do sídla
(pobočka, dcérska spoločnosť) tejto organizácie, ktorá na území druhej strany skutočne
vykonáva rovnakú hospodársku činnosť.
3.
Vstup na územie a dočasná prítomnosť príslušníkov Spoločenstva alebo albánskych štátnych
príslušníkov na území Spoločenstva alebo Albánska budú povolené, ak títo zástupcovia
spoločností pracujú vo vedúcich funkciách týchto spoločností definovaných v odseku
2 písm. a) a zodpovedajú za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky albánskej
spoločnosti v Spoločenstve alebo za založenie dcérskej spoločnosti alebo pobočky spoločnosti
Spoločenstva v Albánsku, ak
– títo zástupcovia nie sú zapojení do priameho predaja alebo poskytovania služieb
a
– spoločnosť má svoje hlavné sídlo mimo Spoločenstva alebo Albánska a nemá iného zástupcu,
administratívne priestory, pobočku alebo dcérsku spoločnosť v danom členskom štáte
alebo v Albánsku.
Článok 56
Počas prvých piatich rokov po dni nadobudnutia platnosti tejto dohody môže Albánsko
prechodne zaviesť opatrenia, ktoré sa odchýlia od ustanovení tejto kapitoly, pokiaľ
ide o usadenie sa spoločností Spoločenstva a jeho príslušníkov, a to vo výrobných
odvetviach, ktoré:
– sú v procese reštrukturalizácie alebo musia riešiť závažné problémy, najmä ak sú
tieto problémy spojené s vážnymi sociálnymi problémami v Albánsku, alebo
– riešia stratu alebo dramatické zníženie celkového podielu na trhu, ktorý mali albánske
spoločnosti alebo štátni príslušníci v danom sektore alebo vo výrobnom odvetví v Albánsku,
alebo
– sú výrobnými odvetviami, ktoré sú v Albánsku nové.
Tieto opatrenia:
(i)
sa prestanú uplatňovať najneskôr sedem rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody,
(ii)
budú primerané a potrebné na nápravu situácie a
(iii)
nebudú znamenať diskrimináciu týkajúcu sa činností spoločností Spoločenstva alebo
jeho príslušníkov, ktorí sa už usadili v Albánsku v období zavedenia príslušného opatrenia,
v porovnaní s albánskymi spoločnosťami alebo so štátnymi príslušníkmi.
Pri tvorbe návrhu a uplatňovaní takýchto opatrení Albánsko v každom možnom prípade
poskytne preferenčné zaobchádzanie spoločnostiam Spoločenstva a jeho príslušníkom.
V nijakom prípade toto zaobchádzanie nebude menej výhodné ako zaobchádzanie so spoločnosťami
alebo štátnymi príslušníkmi z iného, tretieho štátu. Pred prijatím týchto opatrení
bude Albánsko konzultovať so Stabilizačným a asociačným výborom a tieto opatrenia
nenadobudnú účinnosť skôr ako po jednomesačnom období po oznámení konkrétnych opatrení,
ktoré Albánsko zavedie, Stabilizačnej a asociačnej rade. Výnimku bude tvoriť prípad,
ak si hrozba nenapraviteľných škôd naliehavo vyžiada prijatie opatrení. V tomto prípade
bude Albánsko konzultovať so Stabilizačnou a asociačnou radou ihneď po prijatí týchto
opatrení.
Po uplynutí piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody môže Albánsko zaviesť
alebo ponechať v platnosti tieto opatrenia iba s povolením Stabilizačnej a asociačnej
rady a v podmienkach, ktoré táto rada určí.
KAPITOLA III
POSKYTOVANIE SLUŽIEB
Článok 57
1.
Strany sa v súlade s uvedenými ustanoveniami zaväzujú prijať potrebné kroky, ktorými
sa umožní postupne zaviesť poskytovanie služieb spoločnosťami Spoločenstva alebo albánskymi
spoločnosťami, alebo príslušníkmi, ktorí sa usadili na území inej strany, ako je tá,
ktorej príslušníkom je osoba, ktorej sú služby určené.
2.
V rámci procesu liberalizácie uvedeného v odseku 1 strany povolia dočasný pohyb fyzickým
osobám, ktoré poskytujú služby alebo sú zamestnancami poskytovateľa služieb ako kľúčoví
zamestnanci podľa definície v článku 55, vrátane fyzických osôb, ktoré sú zástupcami
spoločnosti Spoločenstva alebo albánskej spoločnosti, alebo ich príslušníka a požiadajú
o dočasný vstup s cieľom rokovať o obchode so službami alebo o dohodách o obchode
so službami pre poskytovateľa služieb, ak títo zástupcovia nie sú zainteresovaní na
priamom obchodovaní s verejnosťou alebo poskytovaní služieb pre vlastné potreby.
3.
Päť rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada prijme
opatrenia potrebné na postupné uplatňovanie ustanovení odseku 1. Zohľadní sa pokrok,
ktorý strany dosiahli pri aproximácii svojich právnych predpisov.
Článok 58
1.
Strany neprijmú nijaké opatrenia alebo postupy, na základe ktorých sa výrazne obmedzia
podmienky poskytovania služieb príslušníkmi alebo spoločnosťami Spoločenstva alebo
albánskymi štátnymi príslušníkmi, alebo spoločnosťami usadenými na území inej strany,
ako je tá, ktorej príslušníkom je osoba, ktorej sú služby určené, ak sa tieto podmienky
porovnajú so situáciou, aká bola v deň predchádzajúci dňu nadobudnutia platnosti tejto
dohody.
2.
Ak sa jedna zo strán domnieva, že opatrenia, ktoré zaviedla druhá strana od nadobudnutia
platnosti tejto dohody, vytvárajú situáciu, v ktorej sú podstatne prísnejšie obmedzenia,
pokiaľ ide poskytovanie služieb, v porovnaní so situáciou, aká bola v deň predchádzajúci
dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, táto strana môže požiadať druhú stranu o
začatie konzultácií.
Článok 59
So zreteľom na poskytovanie dopravných služieb medzi Spoločenstvom a Albánskom sa
budú uplatňovať tieto ustanovenia:
1.
So zreteľom na vnútrozemskú dopravu sú v protokole 5 stanovené pravidlá, ktoré sa
uplatňujú vo vzťahu medzi oboma stranami, najmä aby sa zabezpečila neobmedzená cestná
tranzitná doprava na území Albánska a Spoločenstva ako celku, účinné uplatňovanie
zásady nediskriminácie a postupnej harmonizácie právnych a dopravných predpisov Albánska
s rovnakými predpismi Spoločenstva.
2.
So zreteľom na medzinárodnú námornú dopravu sa strany zaväzujú účinne uplatňovať
zásadu neobmedzeného prístupu na trh a k doprave na obchodnom základe a rešpektovať
medzinárodné a európske záväzky v oblasti noriem bezpečnosti a životného prostredia.
Strany potvrdzujú svoj záväzok vybudovať prostredie slobodnej hospodárskej súťaže
ako základ medzinárodnej námornej dopravy.
3.
Pri uplatňovaní zásad podľa odseku 2 strany:
a)
do dvojstranných dohôd s tretími štátmi, ktoré uzavrú v budúcnosti, nezavedú ustanovenia
o deľbe nákladu;
b)
po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia všetky jednostranné opatrenia a administratívne,
technické a iné prekážky, ktoré by mohli mať obmedzujúce alebo diskriminačné účinky
na slobodné poskytovanie služieb v medzinárodnej námornej doprave;
c)
každá strana zabezpečí, že nebude, inter alia, zaobchádzať s loďami, ktoré prevádzkujú
príslušníci alebo spoločnosti druhej strany, menej výhodne, ako zaobchádza s loďami
vlastnej strany, pokiaľ ide o prístup k prístavom otvoreným pre medzinárodný obchod,
využívanie infraštruktúry a pomocných námorných služieb v prístavoch, ani pokiaľ ide
o príslušné poplatky a colné vybavenie, ani prideľovanie lôžok a využívanie zariadení
na nakladanie a vykladanie.
4.
S cieľom zabezpečiť koordinovaný vývoj a postupnú liberalizáciu dopravy medzi stranami,
prispôsobené obchodným požiadavkám oboch strán, podmienky prístupu na trh leteckej
dopravy druhej strany sa upravia osobitnými opatreniami, na ktorých sa obe strany
dohodnú.
5.
Pred uzavretím dohody uvedenej v odseku 4 strany neprijmú nijaké opatrenia alebo
neurobia nijaké kroky a nezavedú nijaké postupy, ktoré by znamenali ešte prísnejšie
obmedzenia alebo väčšiu diskrimináciu ako v situácii, aká bola pred nadobudnutím platnosti
tejto dohody.
6.
Albánsko prispôsobí svoje právne predpisy vrátane administratívnych, technických
a iných pravidiel právnym predpisom Spoločenstva pre oblasť leteckej, námornej a vnútrozemskej
dopravy, ak to poslúži cieľom liberalizácie, umožneniu prístupu na trh druhej strany
a uľahčí prepravu cestujúcich a tovaru.
7.
Zároveň so všeobecným pokrokom v dosahovaní týchto cieľov Stabilizačná a asociačná
rada preskúma spôsob vytvorenia podmienok potrebných na zdokonalenie slobodného poskytovania
služieb v oblasti leteckej a vnútrozemskej dopravy.
KAPITOLA IV
BEŽNÉ PLATBY A POHYB KAPITÁLU
Článok 60
Strany sa v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody Medzinárodného menového fondu
zaväzujú povoliť akékoľvek platby a prevody platobnej bilancie na bežný účet medzi
Spoločenstvom a Albánskom.
Článok 61
1.
So zreteľom na prevody platobnej bilancie na kapitálový a finančný účet od nadobudnutia
platnosti tejto dohody strany zabezpečia slobodný pohyb kapitálu určeného na priame
investície do spoločností, ktoré vznikli v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej
krajiny, a na investície v súlade s ustanoveniami kapitoly II hlavy V, ako aj na likvidáciu
a repatriáciu týchto investícií a všetkých ziskov, ktoré z nich vznikli.
2.
So zreteľom na prevody platobnej bilancie na kapitálový a finančný účet od nadobudnutia
platnosti tejto dohody strany zabezpečia slobodný pohyb kapitálu určeného na úvery
na obchodné transakcie alebo na poskytovanie služieb, na ktorých sa zúčastňuje osoba
alebo spoločnosť s bydliskom alebo so sídlom na území jednej zo strán, a na finančné
pôžičky a úvery so splatnosťou dlhšou ako jeden rok.
Od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko povolí štátnym príslušníkom členských
štátov Európskej únie na základe neobmedzeného a účelného využívania jej právneho
rámca a postupov nadobúdanie nehnuteľností v Albánsku s výnimkou obmedzení uvedených
v harmonograme osobitných záväzkov Albánska v rámci Všeobecnej dohody o obchode so
službami (GATS). Počas siedmich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko
postupne prispôsobí svoje právne predpisy týkajúce sa nadobúdania nehnuteľností v
Albánsku príslušníkmi členských štátov Európskej únie, aby pre nich zabezpečilo zaobchádzanie,
ktoré nie je nevýhodnejšie ako s albánskymi štátnymi príslušníkmi. Päť rokov po nadobudnutí
platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná rada preskúma úpravy na postupné odstránenie
týchto obmedzení.
Strany takisto od piateho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody zabezpečia slobodný
pohyb kapitálu určeného na oblasť investovania, finančných pôžičiek a úverov so splatnosťou
kratšou ako jeden rok.
3.
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, strany nezavedú nijaké nové obmedzenia na pohyb
kapitálu a bežné platby medzi osobami a spoločnosťami so sídlom v Spoločenstve a v
Albánsku a platné opatrenia nesprísnia.
4.
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku 60 a tohto článku, ak za výnimočných
okolností pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Albánskom spôsobí vážne problémy alebo
bude hroziť ich vznikom pri uplatňovaní politiky výmenného kurzu alebo menovej politiky
v Spoločenstve alebo v Albánsku, Spoločenstvo alebo Albánsko môžu prijať ochranné
opatrenia so zreteľom na pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Albánskom, ak sú takéto
opatrenia nevyhnutné, a to na obdobie, ktoré nepresiahne jeden rok.
5.
Nič v uvedených ustanoveniach sa nebude považovať za obmedzenie práv hospodárskych
subjektov strán pri využívaní ďalšieho výhodnejšieho zaobchádzania, ako ho stanovuje
akákoľvek bilaterálna alebo multilaterálna dohoda, ktorá sa vzťahuje na strany tejto
dohody.
6.
Strany budú navzájom konzultovať s cieľom uľahčiť pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom
a Albánskom, aby podporili ciele tejto dohody.
Článok 62
1.
Počas prvých troch rokov po nadobudnutí platnosti tejto dohody strany prijmú opatrenia,
ktoré im umožnia vytvorenie potrebných podmienok na ďalšie postupné uplatňovanie pravidiel
Spoločenstva na slobodný pohyb kapitálu.
2.
Do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody Stabilizačná a asociačná
rada určí úpravy na úplné uplatňovanie pravidiel Spoločenstva pre slobodný pohyb kapitálu.
KAPITOLA V
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 63
1.
Ustanovenia tejto hlavy sa uplatňujú s výhradou obmedzení opodstatnených z dôvodov
verejnej politiky, verejnej bezpečnosti alebo verejného zdravia.
2.
Neuplatňujú sa na činnosti, ktoré sú na území ktorejkoľvek zmluvnej strany dočasne
alebo trvale spojené s vykonávaním verejnej moci.
Článok 64
Na účely tejto hlavy nič v tejto dohode nebráni stranám, aby uplatňovali svoje zákony
a nariadenia týkajúce sa vstupu a pobytu, zamestnania, pracovných podmienok, usadzovania
sa fyzických osôb a poskytovania služieb za predpokladu, že ich nebudú uplatňovať
tak, aby tým dochádzalo k anulovaniu alebo znehodnocovaniu prínosov vyplývajúcich
pre ktorúkoľvek stranu podľa podmienok osobitného ustanovenia tejto dohody. Týmto
ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie článku 63.
Článok 65
Na spoločnosti, ktoré riadia a exkluzívne vlastnia albánske spoločnosti alebo albánski
štátni príslušníci a spoločnosti, alebo štátni príslušníci Spoločenstva, sa takisto
vzťahujú ustanovenia tejto hlavy.
Článok 66
1.
Doložka najvyšších výhod, udelená v súlade s ustanoveniami tejto hlavy, sa neuplatňuje
na daňové zvýhodnenia, ktoré strany poskytujú alebo budú poskytovať na základe dohôd,
ktoré majú zamedziť dvojitému zdaneniu alebo iným daňovým opatreniam.
2.
Žiadne z ustanovení tejto hlavy nemožno vykladať tak, aby stranám bránilo prijať
alebo presadzovať akékoľvek opatrenie zamerané na zabránenie daňovému úniku podľa
daňových ustanovení dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo iných daňových opatrení,
alebo domácich daňových právnych predpisov.
3.
Žiadne z ustanovení tejto hlavy nemožno vykladať tak, aby členským štátom alebo Albánsku
bránilo uplatňovať príslušné ustanovenia z ich daňových právnych predpisov a rozlišovať
daňových poplatníkov, ktorí nie sú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o ich miesto
bydliska.
Článok 67
1.
Strany sa všemožne usilujú vyhnúť zavedeniu obmedzujúcich opatrení, vrátane opatrení
týkajúcich sa dovozu, na účely platobnej bilancie. Strana, ktorá takéto opatrenia
prijme, čo najskôr predloží druhej strane časový harmonogram na ich odstránenie.
2.
V prípadoch, keď jeden alebo viac členských štátov alebo Albánsko má vážne problémy
s platobnou bilanciou, alebo takáto situácia bezprostredne hrozí, môže Spoločenstvo
alebo Albánsko na základe týchto okolností prijať v súlade s podmienkami, ktoré sa
zaviedli Dohodou o založení WTO, obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení týkajúcich
sa dovozu, ktoré budú časovo ohraničené a nebudú prísnejšie, než je potrebné na zlepšenie
situácie s platobnou bilanciou. Spoločenstvo alebo Albánsko podľa potreby bezodkladne
informujú druhú stranu.
3.
Na prevody, ktoré sa týkajú investícií, a to najmä repatriácie investovaných alebo
reinvestovaných súm alebo akéhokoľvek druhu príjmov, ktoré z toho plynú, sa nevzťahuje
žiadne obmedzujúce opatrenie.
Článok 68
Ustanovenia tejto hlavy sa postupne upravia, najmä vzhľadom na požiadavky vyplývajúce
z článku V Všeobecnej dohody o obchode so službami (GATS).
Článok 69
Ustanovenia tejto dohody nemajú vplyv na to, aby ktorákoľvek strana uplatňovala akékoľvek
opatrenie potrebné na zabránenie obchádzaniu jej opatrení týkajúcich sa prístupu tretej
krajiny na jej trh prostredníctvom ustanovení tejto dohody.
HLAVA VI
APROXIMÁCIA PRÁVA, PRESADZOVANIE PRÁVA A PRAVIDLÁ HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Článok 70
1.
Strany uznávajú dôležitosť aproximácie existujúcich albánskych právnych predpisov
právnym predpisom Spoločenstva a ich účinnej implementácie. Albánsko sa usiluje zabezpečiť,
aby jeho existujúce právne predpisy a budúce právne predpisy boli postupne zlučiteľné
s acquis Spoločenstva. Albánsko zabezpečí, že existujúce a budúce právne predpisy
budú riadne implementované a presadzované.
2.
Táto aproximácia sa začne dňom podpísania dohody a do konca prechodného obdobia stanoveného
v článku 6 tejto dohody sa postupne rozšíri na všetky zložky acquis Spoločenstva uvedené
v tejto dohode.
3.
Počas prvej etapy určenej v článku 6 tejto dohody sa aproximácia sústredí na základné
prvky acquis vnútorného trhu, ako aj na iné dôležité oblasti, ako napr. konkurencieschopnosť,
práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, verejné obstarávanie, normy
a certifikácia, finančné služby, pozemná a námorná doprava – s osobitným dôrazom na
bezpečnostné a environmentálne normy, ako aj na sociálne aspekty –, právo obchodných
spoločností, účtovníctvo, ochrana spotrebiteľa, ochrana údajov, zdravie a bezpečnosť
pri práci a rovnaké príležitosti. Počas druhej etapy sa Albánsko sústredí na ostatné
časti acquis.
Aproximácia sa vykoná na základe programu, na ktorom sa dohodne Komisia Európskych
spoločenstiev s Albánskom.
4.
Albánsko po dohode s Komisiou Európskych spoločenstiev určí aj spôsoby monitorovania
aproximácie právnych predpisov a opatrení určených na presadzovanie práva, ktoré je
potrebné prijať.
Článok 71
Hospodárska súťaž a ostatné hospodárske ustanovenia
1.
Všetko nasledujúce nie je zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ to
môže mať vplyv na obchod medzi Spoločenstvom a Albánskom:
(i)
všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení podnikov a zosúladené postupy
medzi podnikmi, ktorých cieľom alebo následkom je vylúčenie, obmedzenie alebo narušenie
hospodárskej súťaže;
(ii)
zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými podnikmi na území Spoločenstva
alebo Albánska ako celku alebo na jeho značnej časti;
(iii)
akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo môže narušiť hospodársku súťaž zvýhodňovaním
určitých podnikov alebo určitých výrobkov.
2.
Každé konanie, ktoré je v rozpore s týmto článkom, bude hodnotené na základe kritérií
vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže, ktoré sa uplatňujú v Spoločenstve,
najmä článkov 81, 82, 86 a 87 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a výkladových
nástrojov prijatých inštitúciami Spoločenstva.
3.
Strany zabezpečia, že právomocami potrebnými na úplné uplatňovanie odseku 1 bodu
(i) a (ii) tohto článku, pokiaľ ide o súkromné a štátne podniky a podniky, ktorým
boli udelené osobitné práva, je poverený operačne nezávislý verejný orgán.
4.
Albánsko do štyroch rokov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody vytvorí funkčne
nezávislý orgán poverený právomocami potrebnými na úplné uplatňovanie odseku 1 bodu
(iii) tohto článku. Tento orgán má okrem iného právomoci povoliť programy štátnej
pomoci a individuálnej pomoci na základe grantov v súlade s odsekom 2 tohto článku,
ako aj právomoci nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola poskytnutá nezákonne.
5.
Každá strana zabezpečí transparentnosť v oblasti štátnej pomoci okrem iného tým,
že poskytne druhej strane pravidelnú výročnú správu alebo jej ekvivalent podľa metodiky
a prezentácie štatistického zisťovania Spoločenstva o štátnej pomoci. Na žiadosť jednej
strany poskytne druhá strana informácie o jednotlivých prípadoch verejnej pomoci.
6.
Albánsko vypracuje kompletný inventár programov pomoci, zavedených pred vytvorením
orgánu uvedeného v odseku 4, a zosúladí tieto programy pomoci s kritériami uvedenými
v odseku 2 tohto článku najneskôr do štyroch rokov od nadobudnutia platnosti tejto
dohody.
7.
(a)
Na účely uplatňovania ustanovení odseku 1 bodu (iii) strany súhlasia, že počas prvých
desiatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa bude vyhodnocovať každá
štátna pomoc poskytnutá Albánskom so zreteľom na skutočnosť, že Albánsko sa považuje
za oblasť rovnakú ako oblasti Spoločenstva opísané v článku 87 ods. 3 písm. a) Zmluvy
o založení Európskeho spoločenstva.
(b)
Do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko predloží Komisii
Európskych spoločenstiev svoje HDP údaje na obyvateľa harmonizované na úrovni NUTS
II. Orgán uvedený v odseku 4 a Komisia Európskych spoločenstiev potom spolu zhodnotia
oprávnenosť regiónov Albánska, ako aj maximálnu intenzitu pomoci v súvislosti s nimi
s cieľom vypracovať regionálnu mapu pomoci na základe príslušných usmernení Spoločenstva.
8.
Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II hlave IV:
– odsek 1 bod (iii) sa neuplatňuje;
– každé konanie, ktoré je v rozpore s odsekom 1 bodom (i), bude hodnotené podľa kritérií
zavedených Spoločenstvom podľa článkov 36 a 37 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva
a osobitných nástrojov Spoločenstva prijatých na tomto základe.
9.
Ak jedna zo strán uváži, že konkrétne konanie nie je zlučiteľné s podmienkami odseku
1 tohto článku, môže po konzultácii v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady alebo
po uplynutí tridsiatich pracovných dní od predloženia žiadosti o takúto konzultáciu
prijať vhodné opatrenia.
Nič v tomto článku nemá nijaký vplyv na to, že ktorákoľvek strana prijme antidumpingové
alebo vyrovnávacie opatrenia v súlade s príslušnými článkami Dohody GATT a WTO o subvenciách
a vyrovnávacích opatreniach z roku 1994 alebo s príslušnými vnútroštátnymi právnymi
predpismi.
Článok 72
Štátne podniky
Do konca tretieho roku po nadobudnutí platnosti tejto dohody bude Albánsko uplatňovať
pre štátne podniky a podniky, ktorým boli udelené osobitné a výhradné práva, zásady
stanovené v Zmluve o založení Európskeho spoločenstva, najmä v jej článku 86.
Osobitné práva štátnych podnikov počas prechodného obdobia nezahŕňajú možnosť zaviesť
množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnakým účinkom na dovozy zo Spoločenstva
do Albánska.
Článok 73
Duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo
1.
Podľa ustanovení tohto článku a prílohy V strany potvrdzujú význam, ktorý prikladajú
zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovania práv duševného, priemyselného
a obchodného vlastníctva.
2.
Albánsko prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom najneskôr do štyroch rokov od
nadobudnutia platnosti tejto dohody garantovať podobnú úroveň ochrany práv duševného,
priemyselného a obchodného vlastníctva, ako je v Spoločenstve, vrátane účinných prostriedkov
na presadzovanie týchto práv.
3.
Albánsko sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom
o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva uvedených v prílohe V
ods. 1. Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o tom, že zaviaže Albánsko, aby
pristúpilo k osobitným mnohostranným dohovorom v tejto oblasti.
4.
Ak sa v oblasti duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy,
ktoré ovplyvňujú obchodné podmienky, bezodkladne sa predložia na žiadosť ktorejkoľvek
zo strán Stabilizačnej a asociačnej rade s cieľom dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenia.
Článok 74
Verejné obstarávanie
1.
Strany sa domnievajú, že zavedenie procesu zadávania verejných objednávok na základe
nediskriminácie a reciprocity, najmä v kontexte WTO, je želateľným cieľom.
2.
Albánskym spoločnostiam, či už majú sídlo v Spoločenstve alebo nie, sa od nadobudnutia
platnosti tejto dohody umožní prístup k získavaniu verejných objednávok v Spoločenstve
podľa pravidiel Spoločenstva o verejnom obstarávaní s takým zaobchádzaním, ktoré nebude
menej výhodné ako zaobchádzanie so spoločnosťami Spoločenstva.
Uvedené ustanovenia sa budú vzťahovať aj na zmluvy v sektore verejnoprospešných služieb
hneď po tom, ako Albánsko prijme právne predpisy, ktorými sa v tejto oblasti zavedú
pravidlá Spoločenstva. Spoločenstvo bude pravidelne preverovať, či Albánsko skutočne
zaviedlo tieto právne predpisy.
3.
Spoločnostiam Spoločenstva, ktoré nemajú sídlo v Albánsku, sa najneskôr štyri roky
po nadobudnutí platnosti tejto dohody umožní prístup k získavaniu verejných objednávok
podľa albánskeho zákona o verejnom obstarávaní s takým zaobchádzaním, ktoré nebude
menej výhodné ako zaobchádzanie s albánskymi spoločnosťami.
4.
Stabilizačná a asociačná rada bude pravidelne preverovať, či je v Albánsku možné
zaviesť prístup k získaniu verejných objednávok pre všetky spoločnosti Spoločenstva.
Spoločnosti Spoločenstva, ktoré majú sídlo v Albánsku podľa ustanovení kapitoly II
hlavy V, budú mať po nadobudnutí platnosti tejto dohody prístup k získaniu verejných
objednávok s takým zaobchádzaním, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie s albánskymi
spoločnosťami.
5.
Pokiaľ je realizácia verejných objednávok spojená so zakladaním a s prevádzkovaním
podnikov a s poskytovaním služieb medzi Spoločenstvom a Albánskom, ako aj so zamestnávaním
a s pohybom pracovných síl, uplatňujú sa ustanovenia článkov 46 až 69.
Článok 75
Štandardizácia, metrológia, akreditácia a posudzovanie zhody
1.
Albánsko prijme potrebné opatrenia s cieľom postupne dosiahnuť zosúladenie s technickými
predpismi Spoločenstva a s európskou štandardizáciou, metrológiou, akreditáciou a
postupmi posudzovania zhody.
2.
Na tento účel začnú strany v počiatočnom štádiu:
– podporovať používanie technických nariadení Spoločenstva, európskych noriem a postupov
posudzovania zhody;
– poskytovať pomoc na posilnenie rozvoja kvalitnej infraštruktúry: štandardizácie,
metrológie, akreditácie a posudzovania zhody;
– podporovať účasť Albánska na práci organizácií, ktoré sa venujú normám, posudzovaniu
zhody, metrológii a podobným funkciám (napr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET
atď.);
– v prípade potreby uzatvárať európske protokoly o posudzovaní zhody, keď budú legislatívny
rámec a postupy v Albánsku dostatočne zladené s legislatívnym rámcom a postupmi v
Spoločenstve a keď budú k dispozícii príslušné odborné kapacity.
Článok 76
Ochrana spotrebiteľa
Strany spolupracujú s cieľom zosúladiť normy ochrany spotrebiteľa v Albánsku s normami
Spoločenstva. Účinná ochrana spotrebiteľa je potrebná, aby sa zabezpečilo, že trhové
hospodárstvo náležite funguje, pričom táto ochrana závisí od rozvoja administratívnej
infraštruktúry s cieľom zabezpečiť trhový dohľad a presadzovanie práva v tejto oblasti.
Na tieto účely a vzhľadom na svoje spoločné záujmy strany podporia a zabezpečia:
– politiku aktívnej ochrany spotrebiteľa v súlade s právom Spoločenstva;
– harmonizáciu právnych predpisov o ochrane spotrebiteľa v Albánsku s platnými právnymi
predpismi Spoločenstva;
– účinnú právnu ochranu spotrebiteľov s cieľom zvýšiť kvalitu spotrebného tovaru a
zachovať náležité bezpečnostné normy;
– monitorovanie pravidiel zo strany príslušných orgánov a poskytnutie prístupu k spravodlivosti
v prípade sporov.
Článok 77
Pracovné podmienky a rovnaké príležitosti
Albánsko bude postupne harmonizovať svoje právne predpisy týkajúce sa pracovných podmienok,
najmä ochrany zdravia a bezpečnosti pri práci a rovnakých príležitostí, s právnymi
predpismi Spoločenstva.
HLAVA VII
SPRAVODLIVOSŤ, SLOBODA A BEZPEČNOSŤ
Úvod
Článok 78
Posilnenie inštitúcií a právneho štátu
Pri spolupráci v otázkach spravodlivosti a vnútorných záležitostí zmluvné strany pripisujú
osobitnú dôležitosť konsolidácii právneho štátu a posilneniu inštitúcií na všetkých
úrovniach, najmä v oblasti správy vo všeobecnosti, presadzovania práva a správy súdnictva.
Cieľom tejto spolupráce bude najmä posilnenie nezávislosti súdnictva a zvýšenie jeho
efektívnosti, skvalitnenie fungovania polície a iných orgánov na presadzovanie práva,
poskytovanie primeranej odbornej prípravy a boj proti korupcii a organizovanému zločinu.
Článok 79
Ochrana osobných údajov
Albánsko bude po nadobudnutí platnosti tejto dohody harmonizovať svoje právne predpisy
týkajúce sa ochrany osobných údajov s právom Spoločenstva a inými európskymi a medzinárodnými
právnymi predpismi o ochrane súkromia. Albánsko vytvorí nezávislé orgány dohľadu s
postačujúcimi finančnými a ľudskými zdrojmi s cieľom účinne monitorovať a zabezpečovať
presadzovanie vnútroštátnych právnych predpisov týkajúcich sa ochrany osobných údajov.
Strany budú spolupracovať, aby dosiahli tento cieľ.
Spolupráca v oblasti pohybu osôb
Článok 80
Víza, správa hraníc, azyl a migrácia
Strany spolupracujú v oblasti víz, hraničných kontrol, azylu a migrácie a zriadia
sieť na spoluprácu v týchto oblastiach vrátane spolupráce na regionálnej úrovni, pričom
podľa potreby zohľadnia a plne využijú iné existujúce iniciatívy v tejto oblasti.
Spolupráca v uvedenej oblasti bude založená na vzájomných konzultáciách a úzkej koordinácii
medzi stranami a bude zahŕňať technickú a administratívnu pomoc v oblasti:
– výmeny informácií o právnych predpisoch a postupoch;
– navrhovania právnych predpisov;
– zvyšovania efektívnosti inštitúcií;
– odbornej prípravy pracovníkov;
– bezpečnosti cestovných dokladov a odhaľovania falošných dokladov;
– správy hraníc.
Spolupráca bude zameraná najmä:
– v oblasti azylu na uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov s cieľom dodržať
normy Ženevského dohovoru z roku 1951 a Newyorského protokolu z roku 1967, aby sa
zabezpečilo dodržiavanie zásady „non-refoulement“ (zákazu núteného vrátenia utečenca),
ako aj iných práv žiadateľov o azyl a utečencov;
– v oblasti legálnej migrácie na pravidlá prijatia a na práva a štatút prijatých osôb.
V súvislosti s migráciou sa strany dohodli na spravodlivom zaobchádzaní s občanmi
iných štátov, ktorí sa legálne nachádzajú na ich území, a na podpore integračnej politiky
zameranej na to, aby práva a povinnosti týchto osôb boli porovnateľné s právami a
povinnosťami ich občanov.
Článok 81
Prevencia a kontrola nelegálneho prisťahovalectva; opätovné prijatie
Strany spolupracujú na zamedzení nelegálnemu prisťahovalectvu a na jeho kontrole.
Na tieto účely sa strany zaväzujú, že na požiadanie a bez ďalších formalít Albánsko
a členské štáty:
– opätovne prijmú svojich štátnych príslušníkov, ktorí sa ilegálne zdržiavajú na území
druhej strany;
– opätovne prijmú štátnych príslušníkov tretích krajín a osoby bez štátnej príslušnosti,
ktoré sa ilegálne zdržiavajú na ich území a ktoré vstúpili na územie Albánska cez
niektorý členský štát alebo z niektorého členského štátu EÚ, alebo vstúpili na územie
niektorého členského štátu EÚ cez Albánsko alebo z Albánska.
Členské štáty Európskej únie a Albánska poskytnú svojim štátnym príslušníkom náležité
doklady totožnosti a poskytnú im rozšírenú administratívnu pomoc potrebnú na takéto
účely.
Osobitné postupy na účely opätovného prijatia štátnych príslušníkov a štátnych príslušníkov
tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti sú určené v rámci Dohody medzi Európskym
spoločenstvom a Albánskom o opätovnom prijatí osôb, ktoré sa zdržiavajú na území iného
štátu neoprávnene, podpísanej 14. apríla 2005.
Albánsko súhlasí s uzavretím dohôd o opätovnom prijatí s krajinami, ktoré sú zapojené
do stabilizačného a asociačného procesu, a zaväzuje sa prijať akékoľvek opatrenia
potrebné na zabezpečenie flexibilnej a rýchlej implementácie všetkých readmisných
dohôd uvedených v tomto článku.
Stabilizačná a asociačná rada vyvinie ďalšie spoločné úsilie na predchádzanie ilegálnej
imigrácii a na jej zvládnutie vrátane obchodovania s ľuďmi a sietí ilegálnej migrácie.
Spolupráca v boji proti terorizmu
Článok 84
V súlade s medzinárodnými dohovormi, ktorých sú zmluvné strany jednou zo strán, v
súlade s ich príslušnou legislatívou a nariadeniami sa strany dohodli na spolupráci
s cieľom predchádzať teroristickým činom a ich financovaniu a potláčať ich, najmä
ak zahŕňajú cezhraničné aktivity:
– v rámci úplnej implementácie rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 1373 a iných príslušných
rezolúcií OSN, medzinárodných dohovorov a nástrojov;
– výmenou informácií o teroristických skupinách a ich podporných sieťach v súlade
s medzinárodným a vnútroštátnym právom;
– výmenou skúseností, pokiaľ ide o prostriedky a metódy boja proti terorizmu, v technickej
oblasti a v oblasti odbornej prípravy, a výmenou skúseností v súvislosti s predchádzaním
terorizmu.
Spolupráca v trestných veciach
Článok 85
Prevencia a boj proti organizovanému zločinu a iným nezákonným činnostiam
Strany spolupracujú v boji proti zločineckým a nezákonným činnostiam, organizovaným
alebo neorganizovaným, a pri predchádzaní týmto činnostiam, ako napríklad:
– nelegálne prevádzačstvo a obchod s ľuďmi;
– nezákonné hospodárske aktivity, najmä falšovanie mien, nezákonné operácie s takými
tovarmi, ako napríklad priemyselný odpad a rádioaktívny materiál, a operácie s nezákonnými
alebo falšovanými výrobkami;
– korupcia, či už v súkromnom alebo v štátnom sektore, najmä v spojení s netransparentnými
administratívnymi postupmi;
– daňové podvody;
– nezákonný obchod s drogami a psychotropnými látkami;
– pašovanie;
– nezákonný obchod so zbraňami;
– falšovanie dokladov;
– nezákonný obchod s motorovými vozidlami;
– počítačová kriminalita.
V boji proti organizovanému zločinu sa bude podporovať regionálna spolupráca a zosúladenie
s uznávanými medzinárodnými normami.
HLAVA VIII
POLITIKY SPOLUPRÁCE
Článok 86
1.
Spoločenstvo a Albánsko vytvoria úzku spoluprácu s cieľom prispieť k rozvoju a potenciálu
hospodárskeho rastu Albánska. Táto spolupráca posilní existujúce hospodárske prepojenia
na čo možno najširšom základe v prospech oboch strán.
2.
Politiky a iné nástroje sa vytvoria tak, aby priniesli trvalo udržateľný hospodársky
a sociálny rozvoj Albánska. Tieto politiky by mali zabezpečiť, aby sa od začiatku
v plnej miere zohľadňovali aj environmentálne otázky a aby sa zosúladili s požiadavkami
harmonického spoločenského rozvoja.
3.
Politiky spolupráce sa budú integrovať do regionálneho rámca spolupráce. Osobitná
pozornosť sa bude musieť venovať opatreniam, ktoré môžu posilniť spoluprácu medzi
Albánskom a susednými krajinami vrátane členských štátov EÚ, čo prispeje k stabilite
v regióne. Stabilizačná a asociačná rada môže definovať priority v rámci politík spolupráce
opísaných ďalej v texte.
Článok 87
Hospodárska a obchodná politika
Spoločenstvo a Albánsko zjednodušia proces hospodárskej reformy prostredníctvom spolupráce
na zlepšení pochopenia základov svojich hospodárstiev a formulácie a realizácie hospodárskej
politiky v trhových hospodárstvach.
Na žiadosť albánskych orgánov môže Spoločenstvo poskytnúť pomoc zameranú na podporu
úsilia Albánska o vytvorenie fungujúceho trhového hospodárstva a postupnú aproximáciu
jeho politík politikám hospodárskej a menovej únie orientovaným na stabilitu.
Cieľom spolupráce bude aj posilnenie právneho štátu v oblasti podnikania prostredníctvom
stabilného a nediskriminačného obchodného právneho rámca.
Spolupráca v tejto oblasti bude zahŕňať aj neformálnu výmenu informácií týkajúcich
sa zásad a fungovania Európskej hospodárskej a menovej únie.
Článok 88
Spolupráca v oblasti štatistiky
Spolupráca medzi stranami sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis
Spoločenstva v oblasti štatistiky. Jej cieľom bude najmä vytvoriť efektívny a trvalo
udržateľný štatistický systém schopný poskytovať porovnateľné, spoľahlivé, objektívne
a presné údaje potrebné na plánovanie a monitorovanie procesu transformácie a reformy
v Albánsku. Tento systém by mal takisto umožniť albánskemu štatistickému úradu lepšie
vyhovieť potrebám domácich i zahraničných zákazníkov (tak vo verejnej správe, ako
aj v súkromnom sektore). V rámci štatistického systému by sa mali dodržiavať základné
zásady štatistiky vydané OSN, Kódex postupov pri európskej štatistike, ako aj ustanovenia
európskeho štatistického práva, a systém by sa mal vyvíjať smerom k acquis Spoločenstva.
Článok 89
Bankovníctvo, poisťovníctvo a iné finančné služby
Spolupráca medzi Albánskom a Spoločenstvom sa zameria na prioritné oblasti spojené
s acquis Spoločenstva v oblasti bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb.
Strany budú spolupracovať s cieľom vytvoriť a rozvíjať vhodný rámec na podporu sektora
bankovníctva, poisťovníctva a finančných služieb v Albánsku.
Článok 90
Spolupráca v oblasti auditu a finančnej kontroly
Spolupráca sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti
verejnej internej finančnej kontroly (PIFC) a externého auditu. Strany budú spolupracovať
najmä s cieľom vytvoriť v Albánsku efektívne systémy PIFC a externého auditu v súlade
s medzinárodne uznávanými normami a metodikami a s osvedčenými postupmi EÚ.
Článok 91
Podpora a ochrana investícií
Spolupráca strán v rámci ich príslušných právomocí v oblasti podpory a ochrany investícií
má za cieľ vytvoriť priaznivé prostredie pre súkromné investície, tak domáce, ako
aj zahraničné, čo je veľmi dôležité pre hospodárske a priemyselné oživenie v Albánsku.
Článok 92
Priemyselná spolupráca
Cieľom spolupráce je podporovať modernizáciu a reštrukturalizáciu albánskeho priemyslu
a jednotlivých odvetví, ako aj priemyselnú spoluprácu medzi hospodárskymi prevádzkovateľmi
s cieľom posilniť súkromný sektor v podmienkach, ktoré zabezpečia ochranu životného
prostredia.
V iniciatívach v oblasti priemyselnej spolupráce sa budú odzrkadľovať priority definované
obidvoma stranami. V týchto prioritách sa budú zohľadňovať regionálne aspekty priemyselného
rozvoja a v prípade potreby sa budú podporovať nadnárodné partnerstvá. Cieľom týchto
iniciatív by malo byť najmä vytvoriť vhodný podnikateľský rámec, zlepšiť know-how
v oblasti manažmentu a podporovať trhy, ich transparentnosť a podnikateľské prostredie.
V spolupráci sa bude primerane zohľadňovať acquis Spoločenstva v oblasti priemyselnej
politiky.
Článok 93
Malé a stredné podniky
Spolupráca strán sa zameria na vytvorenie a posilnenie súkromného sektora malých a
stredných podnikov (MSP) a bude primerane zohľadňovať prioritné oblasti spojené s
acquis Spoločenstva v oblasti MSP, ako aj zásady zahrnuté v Európskej charte pre malé
podniky.
Článok 94
Cestovný ruch
Cieľom spolupráce strán v oblasti cestovného ruchu bude najmä posilnenie toku informácií
o cestovnom ruchu (prostredníctvom medzinárodných sietí, databánk a pod.) a transfer
know-how (prostredníctvom školení, výmen, seminárov). V spolupráci sa primerane zohľadní
acquis Spoločenstva týkajúce sa tohto sektora.
Spolupráca sa môže zahrnúť do regionálneho rámca spolupráce.
Článok 95
Poľnohospodárstvo a sektor agropriemyslu
Spolupráca strán bude zameraná na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva
v oblasti poľnohospodárstva. Cieľom spolupráce bude najmä modernizácia a reštrukturalizácia
albánskeho poľnohospodárstva a agropriemyselného sektora a podpora postupnej aproximácie
právnych predpisov a postupov pravidlám a normám Spoločenstva.
Článok 96
Rybné hospodárstvo
Strany preskúmajú možnosť vymedzenia vzájomne prospešných oblastí spoločného záujmu
v sektore rybného hospodárstva. V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti
spojené s acquis Spoločenstva v oblasti rybného hospodárstva vrátane dodržiavania
medzinárodných záväzkov týkajúcich sa pravidiel riadenia a zachovania zdrojov rybného
hospodárstva Organizácie pre medzinárodné a regionálne rybné hospodárstvo.
Článok 97
Clá
Strany nadviažu spoluprácu v tejto oblasti s cieľom zaručiť dodržiavanie ustanovení,
ktoré sa prijmú v oblasti obchodu, a dosiahnuť aproximáciu colného systému Albánska
colnému systému Spoločenstva. Pomôže to raziť cestu liberalizačným opatreniam plánovaným
v rámci stabilizačnej a asociačnej dohody a postupnej aproximácii albánskych colných
právnych predpisov acquis.
V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva
v colnej oblasti.
V protokole 6 sa stanovujú pravidlá vzájomnej administratívnej spolupráce medzi oboma
stranami v colnej oblasti.
Článok 98
Zdaňovanie
Strany spolupracujú v daňovej oblasti vrátane oblasti opatrení, ktoré sú zamerané
na ďalšiu reformu daňového systému a reštrukturalizáciu daňovej správy s cieľom zabezpečiť
efektívny výber daní a posilniť boj proti daňovým podvodom.
V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva
v daňovej oblasti a v oblasti boja proti škodlivej daňovej konkurencii. V tejto súvislosti
strany uznávajú dôležitosť zvýšenia transparentnosti a výmeny informácií medzi členskými
štátmi Európskej únie a Albánskom s cieľom zjednodušiť presadzovanie opatrení na zamedzenie
vyhýbaniu sa plateniu daní alebo daňovým únikom. Okrem toho strany od nadobudnutia
platnosti tejto dohody vzájomne konzultujú s cieľom odstrániť škodlivú daňovú konkurenciu
medzi členskými štátmi Európskej únie a Albánskom a zabezpečiť rovnaké podmienky v
oblasti zdaňovania podnikov.
Článok 99
Spolupráca v sociálnej oblasti
Strany spolupracujú s cieľom zjednodušiť reformu albánskej politiky zamestnanosti
v súvislosti s posilnením hospodárskej reformy a integrácie. Cieľom spolupráce bude
takisto podporiť prispôsobenie systémov albánskeho sociálneho zabezpečenia novým hospodárskym
a sociálnym požiadavkám a spolupráca bude zahŕňať úpravu albánskych právnych predpisov
týkajúcich sa pracovných podmienok a rovnakých príležitostí pre ženy, ako aj zvýšenie
úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti pre pracovníkov na základe existujúcej úrovne
ochrany v Spoločenstve.
V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva
v tejto oblasti.
Článok 100
Vzdelávanie a odborná príprava
Strany spolupracujú s cieľom zvýšiť úroveň všeobecného vzdelávania a odborného vzdelávania
a prípravy v Albánsku, ako aj politiky mládeže a práce s mládežou. Prioritou pre systémy
vyššieho vzdelávania bude dosiahnuť ciele Bolonskej deklarácie.
Strany spolupracujú aj s cieľom zabezpečiť, aby prístup k všetkým stupňom vzdelávania
a odbornej prípravy v Albánsku bol zbavený diskriminácie na základe pohlavia, rasy,
etnického pôvodu a náboženstva.
Spoločenstvo prispeje prostredníctvom príslušných programov a nástrojov k zlepšeniu
štruktúr a aktivít v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy v Albánsku.
V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva
v tejto oblasti.
Článok 101
Spolupráca v oblasti kultúry
Strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry. Táto spolupráca slúži
okrem iného na zvýšenie vzájomného pochopenia a úcty medzi jednotlivcami, spoločenstvami
a národmi. Strany sa zaväzujú aj k spolupráci na podporu kultúrnej rôznorodosti, najmä
v rámci Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rôznorodosti kultúrneho prejavu.
Článok 102
Spolupráca v audiovizuálnej oblasti
Strany spolupracujú s cieľom podporiť audiovizuálnu tvorbu v Európe a koprodukciu
v oblasti kinematografie a televíznej produkcie.
Spolupráca by mohla zahŕňať okrem iného školiace programy a nástroje pre novinárov
a iných odborníkov z oblasti médií, ako aj technickú pomoc verejným i súkromným médiám
s cieľom posilniť ich nezávislosť, profesionalitu a väzby medzi európskymi médiami.
Albánsko zosúladí svoje politiky úpravy obsahových aspektov cezhraničného vysielania
s politikami Európskeho spoločenstva a svoje právne predpisy bude harmonizovať s acquis
EÚ. Albánsko bude venovať osobitnú pozornosť otázkam spojeným s nadobúdaním práv duševného
vlastníctva v súvislosti so satelitným, s pozemným alebo káblovým vysielaním programov.
Článok 103
Informačná spoločnosť
Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva
týkajúcim sa informačnej spoločnosti. Bude podporovať najmä postupné zosúladenie albánskych
politík a právnych predpisov v tomto sektore s politikami a právnymi predpismi Spoločenstva.
Strany spolupracujú aj s cieľom ďalej rozvíjať informačnú spoločnosť v Albánsku. Globálne
ciele budú zahŕňať prípravu spoločnosti ako celku na digitálny vek, získavanie investícií
a zabezpečenie interoperability sietí a služieb.
Článok 104
Elektronické komunikačné siete a služby
Spolupráca sa v prvom rade zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva
v tejto oblasti.
Strany posilnia najmä spoluprácu v oblasti elektronických komunikačných sietí a s
nimi spojených služieb, pričom konečným cieľom bude, aby rok po nadobudnutí platnosti
tejto dohody Albánsko prijalo acquis Spoločenstva v týchto sektoroch.
Článok 105
Informácie a komunikácia
Spoločenstvo a Albánsko prijmú opatrenia potrebné na stimuláciu vzájomnej výmeny informácií.
Prioritu budú mať programy zamerané na to, aby široká verejnosť mala základné informácie
o Spoločenstve a aby odborné kruhy v Albánsku mali k dispozícii odbornejšie informácie.
Článok 106
Doprava
Spolupráca medzi stranami sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva
v oblasti dopravy.
Cieľom spolupráce by mohla byť najmä reštrukturalizácia a modernizácia jednotlivých
druhov dopravy v Albánsku, zlepšenie voľného pohybu osôb a tovaru, rozšírenie prístupu
na dopravný trh a k dopravným zariadeniam vrátane prístavov a letísk, podpora rozvoja
multimodálnych infraštruktúr s prepojením na hlavné transeurópske siete s cieľom posilniť
najmä regionálne prepojenia v juhovýchodnej Európe, dosiahnutie prevádzkových štandardov
porovnateľných so štandardmi platnými v Spoločenstve, vytvorenie systému dopravy v
Albánsku, kompatibilného a zosúladeného so systémom Spoločenstva, a zlepšenie ochrany
životného prostredia v doprave.
Článok 107
Energetika
Spolupráca sa zameria na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti
energetiky vrátane aspektov jadrovej bezpečnosti, podľa potreby. Odzrkadlia sa v nej
zásady trhového hospodárstva a bude založená na podpísanej regionálnej Zmluve o Energetickom
spoločenstve s cieľom postupne začleniť Albánsko do európskych trhov s energiami.
Článok 108
Životné prostredie
Strany rozvinú a posilnia spoluprácu v oblasti životne dôležitej úlohy, ktorou je
zabránenie zhoršovaniu životného prostredia, s cieľom podporiť trvalú udržateľnosť
životného prostredia.
Spolupráca sa zameria najmä na prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v oblasti
životného prostredia.
Článok 109
Spolupráca v oblasti výskumu a technického rozvoja
Strany podporia spoluprácu v oblasti civilného vedeckého výskumu a technického rozvoja
(RTD) na základe vzájomných prínosov a so zreteľom na dostupnosť zdrojov a primeraný
prístup k príslušným programom s náležitou mierou účinnej ochrany práv duševného,
priemyselného a obchodného vlastníctva (IPR).
V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva
v oblasti výskumu a technického rozvoja.
Spolupráca sa realizuje podľa osobitných opatrení, ktoré sa prerokujú a dohodnú na
základe postupov prijatých každou stranou.
Článok 110
Regionálny a miestny rozvoj
Strany sa budú usilovať posilniť spoluprácu v oblasti regionálneho a miestneho rozvoja
s cieľom prispieť k hospodárskemu rozvoju a zníženiu regionálnych rozdielov. Osobitnú
pozornosť budú venovať cezhraničnej, nadnárodnej a medziregionálnej spolupráci.
V spolupráci sa primerane zohľadnia prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva
v oblasti regionálneho rozvoja.
Článok 111
Verejná správa
Cieľom spolupráce bude zabezpečiť rozvoj efektívnej a spoľahlivej verejnej správy
v Albánsku, predovšetkým podporiť pravidlo implementácie právnych predpisov, riadne
fungovanie štátnych inštitúcií v prospech albánskeho obyvateľstva ako celku a plynulý
rozvoj vzťahov medzi EÚ a Albánskom.
Spolupráca v tejto oblasti bude zameraná najmä na budovanie inštitúcií vrátane rozvoja
a uplatňovania transparentných a nestranných výberových konaní, riadenia ľudských
zdrojov, profesionálneho rozvoja v oblasti verejných služieb, ďalšieho vzdelávania
a podporovania etických noriem v rámci verejnej správy, ako aj elektronickej štátnej
správy. Spolupráca bude zahŕňať tak centrálnu, ako aj miestnu správu.
HLAVA IX
FINANČNÁ SPOLUPRÁCA
Článok 112
S cieľom dosiahnuť ciele tejto dohody a v súlade s článkami 3, 113 a 115 môže Spoločenstvo
poskytnúť Albánsku finančnú pomoc vo forme grantov a pôžičiek vrátane pôžičiek od
Európskej investičnej banky. Pomoc Spoločenstva je podmienená dodržaním zásad a splnením
podmienok stanovených v záveroch Rady pre všeobecné záležitosti z 29. apríla 1997
s prihliadnutím na výročné správy krajín stabilizačného a asociačného procesu, európskeho
partnerstva a na ostatné závery Rady, týkajúce sa najmä dodržiavania programu zmien.
Pomoc poskytovaná Albánsku bude riadená tak, aby vyhovovala potrebám a zvoleným prioritám
a aby zohľadňovala schopnosť prijať a splácať poskytnuté prostriedky, ako aj opatrenia
prijaté na reformu a reštrukturalizáciu hospodárstva.
Článok 113
Finančnú pomoc vo forme grantov zahŕňajú opatrenia na spoluprácu stanovené v príslušnom
nariadení Rady v rámci viacročného indikatívneho rámca vytvoreného Spoločenstvom po
konzultáciách s Albánskom.
Finančná pomoc Spoločenstva môže zahŕňať všetky sektory spolupráce, pričom osobitná
pozornosť sa bude venovať spravodlivosti, slobode a bezpečnosti, aproximácii právnych
predpisov a hospodárskemu rozvoju.
Článok 114
Na žiadosť Albánska a v prípade osobitnej potreby by mohlo Spoločenstvo v koordinácii
s medzinárodnými finančnými inštitúciami posúdiť možnosť poskytnutia výnimočnej makrofinančnej
pomoci za predpokladu splnenia určitých podmienok a pri zohľadnení dostupnosti všetkých
finančných zdrojov. Táto pomoc by bola poskytnutá v závislosti od splnenia podmienok,
ktoré sa stanovia v súvislosti s programom dohodnutým medzi Albánskom a MMF.
Článok 115
S cieľom umožniť optimálne využitie dostupných zdrojov strany zabezpečia, že príspevky
Spoločenstva budú úzko koordinované s príspevkami z iných zdrojov, napr. od členských
štátov, iných štátov a medzinárodných finančných inštitúcií.
Na tieto účely si strany pravidelne vymieňajú informácie o všetkých zdrojoch pomoci.
HLAVA X
INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 116
Týmto sa zriaďuje Stabilizačná a asociačná rada, ktorá dohliada na uplatňovanie a
implementáciu tejto dohody. Stretáva sa na príslušnej úrovni v pravidelných intervaloch
a vtedy, keď si to okolnosti vyžiadajú. Zaoberá sa hlavnými otázkami vyplývajúcimi
z rámca tejto dohody, ako aj ostatnými dvojstrannými alebo medzinárodnými otázkami
obojstranného záujmu.
Článok 117
1.
Stabilizačná a asociačná rada pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Komisie
Európskych spoločenstiev na jednej strane a členov albánskej vlády na strane druhej.
2.
Stabilizačná a asociačná rada ustanoví svoj rokovací poriadok.
3.
Členovia Stabilizačnej a asociačnej rady sa môžu dať zastupovať v súlade s podmienkami,
ktoré bude treba stanoviť v jej rokovacom poriadku.
4.
Stabilizačnej a asociačnej rade predsedá striedavo zástupca Európskeho spoločenstva
a zástupca Albánska v súlade s ustanoveniami, ktoré budú stanovené v jej rokovacom
poriadku.
5.
V otázkach, ktoré sa týkajú Európskej investičnej banky, sa EIB na zasadnutiach Stabilizačnej
a asociačnej rady zúčastňuje ako pozorovateľ.
Článok 118
Stabilizačná a asociačná rada má na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody právomoc
prijímať rozhodnutia v rozsahu tejto dohody v tých prípadoch, ktoré sú v nej uvedené.
Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na vykonanie
prijatých rozhodnutí. Stabilizačná a asociačná rada môže vydávať aj príslušné odporúčania.
Na základe dohody medzi stranami navrhuje rozhodnutia a odporúčania.
Článok 119
Každá strana predloží Stabilizačnej a asociačnej rade akýkoľvek spor týkajúci sa uplatňovania
alebo výkladu tejto dohody. Stabilizačná a asociačná rada môže spor urovnať prostredníctvom
záväzného rozhodnutia.
Článok 120
1.
Stabilizačnej a asociačnej rade pomáha pri výkone povinností Stabilizačný a asociačný
výbor zložený zo zástupcov Rady Európskej únie a zástupcov Komisie Európskych spoločenstiev
na jednej strane a zástupcov Albánska na strane druhej.
2.
Stabilizačná a asociačná rada určí vo svojom rokovacom poriadku povinnosti Stabilizačného
a asociačného výboru, ktoré zahŕňajú prípravu zasadnutí Stabilizačnej a asociačnej
rady, a určí aj, ako bude výbor fungovať.
3.
Stabilizačná a asociačná rada môže ktorúkoľvek zo svojich právomocí delegovať na
Stabilizačný a asociačný výbor. V takomto prípade Stabilizačný a asociačný výbor prijme
rozhodnutia v súlade s podmienkami stanovenými v článku 118.
4.
Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o vytvorení ďalších osobitných výborov
alebo orgánov, ktoré jej môžu pomáhať pri výkone povinností. Stabilizačná a asociačná
rada vo svojom rokovacom poriadku určí zloženie a povinnosti týchto výborov alebo
orgánov a aj to, ako budú fungovať.
Článok 121
Stabilizačný a asociačný výbor môže zakladať podvýbory. Pred skončením prvého roku
od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody Stabilizačný a asociačný výbor vytvorí
potrebné podvýbory na primeranú implementáciu dohody. Pri rozhodovaní o vytvorení
podvýborov a určovaní ich oblastí pôsobnosti Stabilizačný a asociačný výbor náležite
zohľadní dôležitosť primeraného riešenia otázok súvisiacich s migráciou, najmä pokiaľ
ide o uplatňovanie ustanovení podľa článkou 80 a 81 tejto dohody a monitorovanie Akčného
plánu EÚ pre Albánsko a susedný región.
Článok 122
Týmto sa ustanovuje parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor. Výbor je fórum pre
poslancov albánskeho parlamentu a Európskeho parlamentu, kde sa budú môcť stretávať
a vymieňať si názory. Zasadá v intervaloch, ktoré si sám určí.
Parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor pozostáva z poslancov Európskeho parlamentu
na jednej strane a z poslancov albánskeho parlamentu na strane druhej.
Parlamentný Stabilizačný a asociačný výbor ustanoví svoj rokovací poriadok.
Parlamentnému Stabilizačnému a asociačnému výboru predsedá striedavo Európsky parlament
a albánsky parlament v súlade s ustanoveniami, ktoré budú stanovené v jeho rokovacom
poriadku.
Článok 123
V rámci rozsahu tejto dohody sa každá strana zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické osoby
i právnické osoby druhej strany bez toho, aby boli diskriminované vo vzťahu k štátnym
príslušníkom prvej strany, mali prístup k príslušným súdom a správnym orgánom obidvoch
strán s cieľom obhajovať svoje osobné práva a svoje vlastnícke práva.
Článok 124
Nič v tejto dohode nesmie žiadnej zo strán brániť prijímať opatrenia:
a)
ktoré považuje za potrebné, aby sa predišlo odhaľovaniu informácií, ktoré sú v rozpore
s jej hlavnými bezpečnostnými záujmami;
b)
ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, s muníciou a vojenským materiálom
alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu,
že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri výrobkoch neurčených
na špecificky vojenské účely;
c)
ktoré považuje za nevyhnutné pre svoju vlastnú bezpečnosť v prípade vážnych domácich
problémov, nepriaznivo vplývajúcich na dodržiavanie práva a poriadku, v čase vojny
alebo vážneho medzinárodného napätia vytvárajúceho hrozbu vojny alebo v prípade výkonu
povinností, ktoré prijala na udržanie mieru a medzinárodnej bezpečnosti.
Článok 125
1.
V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby sa to dotklo ktoréhokoľvek
v nej uvedeného osobitného ustanovenia:
– opatrenia uplatňované Albánskom voči Spoločenstvu nesmú medzi členskými štátmi,
ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami spôsobovať žiadnu diskrimináciu;
– opatrenia uplatňované Spoločenstvom voči Albánsku nesmú medzi členskými štátmi,
ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami spôsobovať žiadnu diskrimináciu.
2.
Ustanovenia odseku 1 sa nedotýkajú práva strán uplatňovať príslušné ustanovenia svojich
daňových právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii
vzhľadom na svoje miesto bydliska.
Článok 126
1.
Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia, ktoré si vyžaduje plnenie
ich povinností podľa tejto dohody. Dohliadajú na to, aby sa dosiahli ciele stanovené
v tejto dohode.
2.
Ak jedna strana uváži, že druhá strana si neplní povinnosti v rámci tejto dohody,
môže prijať vhodné opatrenia. Predtým, ako tak učiní, s výnimkou prípadov zvláštnej
naliehavosti, poskytne Stabilizačnej a asociačnej rade všetky relevantné informácie,
ktoré sú potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné
pre obidve strany.
3.
Pri výbere opatrení sa musia uprednostniť tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie
tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade
a budú v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady predmetom konzultácií, ak si to druhá
strana vyžaduje.
Článok 127
Strany súhlasia s tým, že budú na žiadosť ktorejkoľvek strany prostredníctvom vhodných
kanálov bezodkladne konzultovať akúkoľvek záležitosť týkajúcu sa výkladu alebo vykonávania
tejto dohody, ako aj iné relevantné hľadiská vzťahov medzi stranami.
Ustanovenia tohto článku žiadnym spôsobom nevplývajú na články 31, 37, 38, 39 a 43
a nedotýkajú sa ich.
Článok 128
Kým sa nedosiahnu rovnaké práva pre jednotlivcov a hospodárske subjekty v rámci tejto
dohody, táto dohoda neovplyvní práva, ktoré im zabezpečujú existujúce dohody zaväzujúce
jeden alebo viac členských štátov na jednej strane a Albánsko na strane druhej.
Článok 129
Protokoly 1, 2, 3, 4, 5 a 6 a prílohy I až V tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
Rámcová dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o všeobecných
princípoch účasti Albánskej republiky na programoch Spoločenstva,1) podpísaná 22. novembra 2004, a príloha k nej tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
Prešetrenie stanovené v článku 8 tejto rámcovej dohody sa vykoná v rámci Stabilizačnej
a asociačnej rady, ktorá má právomoc podľa potreby zmeniť a doplniť rámcovú dohodu.
Článok 130
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.
Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Táto
dohoda sa skončí šesť mesiacov po dátume takého oznámenia.
Článok 131
Na účely tejto dohody výraz „strany“ znamená Spoločenstvo alebo jeho členské štáty,
alebo Spoločenstvo a jeho členské štáty, v súlade s ich príslušnými právomocami na
jednej strane a Albánsko na strane druhej.
Článok 132
Táto dohoda sa vzťahuje na jednej strane na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva
o založení Európskeho spoločenstva a Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre
atómovú energiu a za podmienok ustanovených v týchto zmluvách, a na územie Albánska
na strane druhej.
Článok 133
Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.
Článok 134
1.
Táto dohoda je vypracovaná dvojmo v albánskom, anglickom, českom, dánskom, estónskom,
vo fínskom, francúzskom, v gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, nemeckom,
poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, vo švédskom a v talianskom
jazyku, pričom každý text je rovnako autentický.
2.
Maltská jazyková verzia tejto dohody bude overená zúčastnenými stranami na základe
výmeny listov. Bude rovnako autentická ako verzie v jazykoch uvedených v odseku 1.
Článok 135
Strany túto dohodu ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.
Listiny o ratifikácii alebo schválení sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej
únie. Táto dohoda nadobudne platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni
uloženia posledných listín ratifikácie alebo schválenia.
Článok 136
Dočasná dohoda
V prípade, že až do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto
dohody nadobudnú prostredníctvom dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Albánskom účinnosť
ustanovenia niektorých častí tejto dohody, najmä tie, ktoré sa týkajú voľného pohybu
tovaru, ako aj príslušné ustanovenia o doprave, strany súhlasia, že za takýchto okolností
na účely ustanovení hlavy IV, článkov 40, 71, 72, 73 a 74 tejto dohody, jej protokolov
1, 2, 3, 4 a 6 a príslušných ustanovení protokolu 5 výraz „dátum nadobudnutia platnosti
tejto dohody“ znamená dátum nadobudnutia platnosti príslušnej dočasnej dohody v súvislosti
so záväzkami obsiahnutými v uvedených ustanoveniach.
Článok 137
Od nadobudnutia platnosti táto dohoda nahrádza Dohodu medzi Európskym hospodárskym
spoločenstvom a Albánskou republikou o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci
podpísanú v Bruseli 11. mája 1992. To neovplyvní nijaké právo, povinnosť alebo právnu
situáciu strán, ktoré boli vytvorené prostredníctvom uplatňovania tejto dohody.
PRÍLOHY
> Príloha I (čl. 19) – Albánske colné koncesie na priemyselné výrobky ES
> Príloha II (čl. 27) – Albánske colné koncesie na poľnohospodárske výrobky ES
> Príloha III (čl. 28) – Koncesie ES na albánske produkty rybného hospodárstva
> Príloha IV (čl. 49) – Usadenie sa: Finančné služby
> Príloha V (čl. 73) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva
PROTOKOLY
> Protokol 1 (čl. 23) – Výrobky zo železa a z ocele
> Protokol 2 (čl. 25) – Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami
> Protokol 3 (čl. 27) – Víno a liehové výrobky
> Protokol 4 (čl. 41) – týkajúci sa definície pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce
> Protokol 5 (čl. 59) – Pozemná doprava
> Protokol 6 (čl. 97) – Vzájomná administratívna pomoc v colných záležitostiach
ZÁVEREČNÝ AKT
Splnomocnení zástupcovia:
BELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,
ČESKEJ REPUBLIKY,
DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,
SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,
ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,
HELÉNSKEJ REPUBLIKY,
ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,
FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,
ÍRSKA,
TALIANSKEJ REPUBLIKY,
CYPERSKEJ REPUBLIKY,
LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,
LITOVSKEJ REPUBLIKY,
LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,
MAĎARSKEJ REPUBLIKY,
MALTSKEJ REPUBLIKY,
HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,
RAKÚSKEJ REPUBLIKY,
POĽSKEJ REPUBLIKY,
PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,
SLOVINSKEJ REPUBLIKY,
SLOVENSKEJ REPUBLIKY,
FÍNSKEJ REPUBLIKY,
ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,
SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE
A SEVERNÉHO ÍRSKA,
Zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, Zmluvy o založení Európskeho
spoločenstva pre atómovú energiu a Zmluvy o Európskej únii
(ďalej len „členské štáty“) a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO A EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU
(ďalej len „Spoločenstvo“)
na jednej strane a
splnomocnení zástupcovia ALBÁNSKEJ REPUBLIKY
na strane druhej,
ktorí sa stretli v Luxemburgu 12. júna 2006, aby podpísali Stabilizačnú a asociačnú
dohodu medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na strane jednej a Albánskou
republikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), prijali tieto dokumenty:
Dohoda
jej prílohy I – V, a to:
- Príloha I – Albánske colné koncesie na priemyselné výrobky ES
- Príloha II – Albánske colné koncesie na poľnohospodárske výrobky ES
- Príloha III – Koncesie ES na albánske produkty rybného hospodárstva
- Príloha IV – Usadenie sa: Finančné služby
- Príloha V – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva
a tieto protokoly:
- Protokol 1 – Výrobky zo železa a z ocele
- Protokol 2 – Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami
- Protokol 3 – Víno a liehové výrobky
- Protokol 4 – týkajúci sa definície pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej
spolupráce
- Protokol 5 – Pozemná doprava
- Protokol 6 – Vzájomná administratívna pomoc v colných záležitostiach.
Splnomocnení zástupcovia členských štátov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia
Albánskej republiky prijali tieto spoločné vyhlásenia pripojené k tomuto záverečnému
aktu:
- Spoločné vyhlásenie k článkom 22 a 29 dohody
- Spoločné vyhlásenie k článku 41 dohody
- Spoločné vyhlásenie k článku 46 dohody
- Spoločné vyhlásenie k článku 48 dohody
- Spoločné vyhlásenie k článku 61 dohody
- Spoločné vyhlásenie k článku 73 dohody
- Spoločné vyhlásenie k článku 80 dohody
- Spoločné vyhlásenie k článku 126 dohody
- Spoločné vyhlásenie o legálnej migrácii, slobodnom pohybe a právach pracovníkov
- Vyhlásenia k protokolu 4:
- Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Andorrského kniežatstva
- Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Republiky San Maríno
- Spoločné vyhlásenie k protokolu 5.
Splnomocnení zástupcovia Albánskej republiky vzali na vedomie vyhlásenie uvedené nižšie
a pripojené k tomuto záverečnému aktu:
- Vyhlásenie Spoločenstva týkajúce sa výnimočných obchodných opatrení priznaných Európskym
spoločenstvom na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000.
V Luxemburgu 12. júna 2006
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA
Spoločné vyhlásenie k článkom 22 a 29
Strany vyhlasujú, že uplatňovaním článkov 22 a 29 budú v Stabilizačnej a asociačnej
rade skúmať dosah akýchkoľvek preferenčných dohôd uzatvorených medzi Albánskom a tretími
štátmi (okrem štátov, na ktoré sa vzťahuje stabilizačný a asociačný proces EÚ, a iných
priľahlých krajín, ktoré nie sú členmi EÚ). Toto skúmanie umožní prispôsobiť albánske
koncesie Európskemu spoločenstvu, keby Albánsko hodlalo ponúknuť týmto krajinám podstatne
lepšie koncesie.
Spoločné vyhlásenie k článku 41
1.
Spoločenstvo vyhlasuje, že je v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady pripravené
preskúmať otázku albánskej účasti v diagonálnej kumulácii pravidiel pôvodu hneď, ako
sa vytvoria hospodárske a obchodné, ako aj iné relevantné podmienky na priznanie diagonálnej
kumulácie.
2.
V tejto súvislosti Albánsko vyhlasuje, že je pripravené vytvoriť oblasti voľného
obchodu najmä s inými krajinami, na ktoré sa vzťahuje stabilizačný a asociačný proces
Európskej únie.
Spoločné vyhlásenie k článku 46
Rozumie sa, že pojem „deti“ sa definuje v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi
príslušnej hostiteľskej krajiny.
Spoločné vyhlásenie k článku 48
Rozumie sa, že pojem „ich rodinní príslušníci“ sa definuje v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi príslušnej hostiteľskej krajiny.
Spoločné vyhlásenie k článku 61
Strany súhlasia s tým, že ustanovenia stanovené v článku 61 nemožno vykladať tak,
aby to bránilo primeraným, nediskriminačným obmedzeniam pri nadobúdaní nehnuteľností,
ktoré sú verejným majetkom, a ani inak vplývalo na predpisy strán týkajúce sa riadenia
systému vlastníctva majetku, okrem prípadov, ktoré sú osobitne stanovené v tomto článku.
Rozumie sa, že nadobudnutie nehnuteľností albánskymi štátnymi príslušníkmi je v členských
štátoch Európskej únie povolené v súlade s platnými právnymi predpismi Spoločenstva
na základe osobitných výnimiek povolených v rámci týchto predpisov a uplatňovaných
v súlade s platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi členských štátov Európskej únie.
Spoločné vyhlásenie k článku 73
Strany súhlasia, že na účely tejto dohody zahŕňa duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo
najmä autorské práva vrátane autorských práv v počítačových programoch a s nimi súvisiacich
práv, práva súvisiace s databázami, patentmi, priemyselným dizajnom, ochrannými známkami
a so služobnými značkami, s topografiami integrovaných obvodov, so zemepisnými označeniami
vrátane označení pôvodu, ako aj ochranu pred nečestnou hospodárskou súťažou, ako je
uvedené v článku 10a Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva a na
ochranu nezverejnených informácií o know-how.
Spoločné vyhlásenie k článku 80
Strany si uvedomujú dôležitosť, ktorú albánsky ľud a albánska vláda prikladajú perspektíve
liberalizácie vízového režimu. Pokrok však závisí od toho, ako Albánsko uplatňuje
hlavné reformy v oblastiach, ako napr. posilňovanie právneho štátu, boj proti organizovanému
zločinu, korupcii a ilegálnej migrácii a posilňovanie svojej administratívnej kapacity
na hraničné kontroly a bezpečnosť dokladov.
Spoločné vyhlásenie k článku 126
a)
Na účely výkladu a praktického uplatňovania dohody strany súhlasia s tým, že prípady
zvláštnej naliehavosti uvedené v článku 126 dohody znamenajú prípady závažného porušenia
dohody jednou z dvoch strán. Závažné porušenie dohody zahŕňa:
– vypovedanie dohody, nesankcionované podľa všeobecných pravidiel medzinárodného práva;
– porušenie základných prvkov dohody stanovených v článku 2.
b)
Strany súhlasia s tým, že „vhodné opatrenia“ uvedené v článku 126 sú opatrenia prijaté
v súlade s medzinárodným právom. Ak jedna strana prijme opatrenie v prípade zvláštnej
naliehavosti podľa článku 126, druhá strana môže využiť postup riešenia sporu.
Spoločné vyhlásenie o legálnej migrácii, slobode pohybu a právach pracovníkov
Udelenie, obnovenie alebo zamietnutie povolenia na pobyt sa riadi právnymi predpismi
príslušného členského štátu a dvojstrannými dohodami a dohovormi platnými medzi Albánskom
a príslušným členským štátom.
Vyhlásenie Spoločenstva
Keďže Európske spoločenstvo poskytuje na základe nariadenia (ES) č. 2007/2000 výnimočné
obchodné opatrenia štátom, ktoré sa zúčastňujú na stabilizačnom a asociačnom procese
EÚ alebo sú s ním spojené, vrátane Albánska, Európske spoločenstvo vyhlasuje, že:
– podľa článku 30 tejto dohody tie jednostranné autonómne obchodné opatrenia, ktoré
sú výhodnejšie, sa uplatňujú spolu so zmluvnými obchodnými koncesiami ponúkanými Spoločenstvom
v tejto dohode, pokiaľ sa uplatňuje zmenené a doplnené nariadenie Rady (ES) č. 2007/2000;
– najmä pre výrobky, ktoré sú zahrnuté v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry
a na ktoré Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie ciel ad valorem a špecifických
ciel, sa zníženie uplatňuje aj na špecifické clá odlišne od príslušného ustanovenia
článku 27 ods. 1.
PRÍLOHA I
COLNÉ ÚĽAVY ALBÁNSKA PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY (ČLÁNOK 19)
Colné sadzby sa znížia takto:
– dňom nadobudnutia platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla,
– 1. januára prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 60
% základného cla,
– 1. januára druhého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
40 % základného cla,
– 1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
20 % základného cla,
– 1. januára štvrtého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
10 % základného cla,
– 1. januára piateho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa zvyšné dovozné clá rušia.
| HS 8+ | Opis výrobkov |
| 2501 00 91 | - - - - Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu |
| 2523 | Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov |
| 2710 11 25 | - - - - - Ostatné druhy benzínu |
| 2710 11 41 | - - - - - - - - Motorový benzín s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, s oktánovým číslom (RON) nižším ako 95 |
| 2710 11 70 | - - - - - Palivo pre dýzové motory benzínového typu |
| - - - - - Kerozín | |
| 2710 19 21 | - - - - - - Palivo pre dýzové motory |
| 2710 19 25 | - - - - - - Ostatné |
| 2710 19 29 | - - - - - Ostatné stredné oleje |
| - - - - Plynové oleje | |
| 2710 19 31 | - - - - - Plynové oleje určené na špecifické spracovanie |
| 2710 19 35 | - - - - - Plynové oleje určené na chemické spracovanie, ale iným postupom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 31 |
| - - - - - Na iné účely: | |
| 2710 19 41 | - - - - - - S obsahom síry nepresahujúcim 0,05 % hmotnosti |
| 2710 19 45 | - - - - - - S obsahom síry presahujúcim 0,05 % hmotnosti, ale nepresahujúcim 0,2 % hmotnosti |
| 2710 19 49 | - - - - - - Plynové oleje na iné účely, s obsahom síry presahujúcim 0,2 % hmotnosti |
| 2710 19 69 | - - - - - - Plynové oleje na iné účely, s obsahom síry presahujúcim 2,8 % hmotnosti |
| 2713 12 00 | - Petrolejový koks kalcinovaný |
| 2713 20 00 | - Petrolejový bitúmen |
| 2713 90 | - Ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov: |
| 2713 90 10 | - - Určené na výrobu výrobkov položky 2803 |
| 2713 90 90 | - - Ostatné |
| 3103 10 10 | - - Obsahujúce viac ako 35 % hmotnosti oxidu fosforečného |
| 3103 10 90 | - - Ostatné |
| 3304 91 00 | - - Púdre, kompaktné i nekompaktné |
| 3304 99 00 | - - Ostatné |
| 3305 10 00 | - Šampóny |
| 3305 30 00 | - Laky na vlasy |
| 3305 90 10 | - - „Vodičky“ na vlasy |
| 3305 90 90 | - - Ostatné |
| 3306 10 00 | - Prípravky na čistenie zubov |
| 3307 10 00 | - Prípravky používané pred holením, pri holení alebo po holení |
| 3307 20 00 | - Osobné dezodoranty a prípravky proti poteniu |
| 3401 11 00 | - - Mydlo na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov) |
| 3401 19 00 | - - Ostatné |
| 3401 20 10 | - - Mydlo v iných formách: vločky, granuly alebo prášok |
| 3401 20 90 | - - Ostatné |
| 3402 20 20 | - - Povrchovo aktívne prípravky |
| 3402 20 90 | - - Pracie prípravky a čistiace prípravky |
| 3402 90 10 | - - Povrchovo aktívne prípravky |
| 3405 20 00 | - Leštidlá, krémy a podobné prípravky, na údržbu dreveného nábytku, dlážok alebo iných drevených výrobkov |
| 3405 30 00 | - Leštidlá na karosérie a podobné prípravky, iné ako na kovy |
| 3405 90 90 | - - Ostatné |
| 3923 10 00 | - Škatule, debny, priehradky a podobné výrobky |
| - Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov): | |
| 3923 21 00 | - - Z polymérov etylénu |
| 3923 29 | - - Z ostatných plastov: |
| 3923 29 10 | - - - Z poly(vinylchloridu) |
| 3923 29 90 | - - - Ostatné |
| 3924 | Stolový a kuchynský riad, náradie a ostatné predmety pre domácnosť, toaletné potreby, z plastov: |
| 3924 10 00 | - Stolový a kuchynský riad |
| 3924 90 | - Ostatné: |
| - - Z regenerovanej celulózy: | |
| 3924 90 11 | - - - Špongie |
| 3924 90 19 | - - - Ostatné |
| 3924 90 90 | - - Ostatné |
| 3925 10 00 | - Nádrže, zásobníky, kade a podobné nádoby, s obsahom presahujúcim 300 litrov |
| 3926 | Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 |
| - Protektorované pneumatiky | |
| 4012 11 00 | - - Druhy používané na automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov) |
| 4012 12 00 | - - Druhy používané na autobusy a nákladné automobily |
| 4012 13 90 | - - - Ostatné |
| 4012 20 90 | - - Ostatné |
| 4012 90 20 | - - Plné alebo komorové obruče |
| 6401 10 | - Obuv so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou: |
| 6401 10 10 | - - So zvrškom z kaučuku |
| 6401 10 90 | - - So zvrškom z plastov |
| - Ostatná obuv: | |
| 6401 91 | - - Zakrývajúca koleno: |
| 6401 91 10 | - - - Ostatná obuv zakrývajúca koleno so zvrškom z kaučuku |
| 6401 91 90 | - - - Ostatná obuv zakrývajúca koleno so zvrškom z plastov |
| 6401 92 | - - Zakrývajúca členok, nie však koleno: |
| 6401 92 10 | - - - Ostatná obuv zakrývajúca členok, nie však koleno, so zvrškom z kaučuku |
| 6401 92 90 | - - - Ostatná obuv zakrývajúca členok, nie však koleno, so zvrškom z plastov |
| 6401 99 | - - Ostatné: |
| 6401 99 10 | - - - Ostatná obuv so zvrškom z kaučuku |
| 6401 99 90 | - - - Ostatná obuv so zvrškom z plastov |
| 6402 99 50 | - - - - Šľapky a ostatná domáca obuv |
| 6404 19 90 | - - - Ostatné |
| 6404 20 | - Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo kompozitnej usne |
| 6404 20 10 | - - Šľapky a ostatná domáca obuv |
| 6404 20 90 | - - Ostatné |
| 6405 | Ostatná obuv: |
| 6405 10 | - So zvrškom z usne alebo kompozitnej usne: |
| 6405 10 10 | - - Ostatná obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne, s vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou |
| 6405 10 90 | - - Ostatná obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne, s vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou, z ostatných materiálov |
| 6405 20 | - So zvrškom z textilných materiálov: |
| 6405 20 10 | - - S vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou |
| - - S vonkajšou podrážkou z ostatných materiálov: | |
| 6405 20 91 | - - - Šľapky a ostatná domáca obuv |
| 6405 20 99 | - - - Ostatné |
| 6405 90 | - Ostatné |
| 6405 90 10 | - - S vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne |
| 6405 90 90 | - - S vonkajšou podrážkou z ostatných materiálov: |
| 6406 | Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky a ich súčasti: |
| 6406 10 | - Zvršky a ich časti, okrem podpätkov a výstuží: |
| - - Z kože: | |
| 6406 10 11 | - - - Zvršky |
| 6406 10 19 | - - - Časti zvrškov |
| 6406 10 90 | - - Z ostatných materiálov |
| 6904 | Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky: |
| 6904 10 00 | - Keramické tehly |
| 6904 90 00 | - Ostatné |
| 6905 | Krytinová škridla, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika: |
| 6905 10 00 | - Krytinová škridla |
| 6905 90 00 | - Ostatné |
| 6907 | Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke: |
| 6908 | Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke: |
| 7213 10 00 | - Majúce vrúbkovanie, rebrovanie, rýhovanie alebo iné deformácie vzniknuté v priebehu valcovania (ESUO) |
| 7213 91 10 | - - - Používané na betónové výstuže |
| 7213 91 20 | - - - Používané na kordové pneumatiky |
| - - - Ostatné | |
| 7213 91 41 | - - - - Obsahujúce 0,06 % alebo menej hmotnosti uhlíka |
| 7213 91 49 | - - - - Obsahujúce viac ako 0,06 %, ale menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka |
| 7213 91 70 | - - - - Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale najviac 0,75 % hmotnosti uhlíka |
| 7212 91 90 | - - - - Obsahujúce viac ako 0,75 % hmotnosti uhlíka |
| 7213 99 | - - Ostatné: |
| 7213 99 10 | - - - Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka |
| 7214 10 00 | - Kované |
| 7214 20 00 | - Majúce vrúbkovanie, žliabky alebo iné deformácie vzniknuté počas valcovania alebo krútením po valcovaní |
| 7214 91 10 | - - - Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka |
| 7214 91 90 | - - - Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka (ESUO) |
| 7214 99 | - - Ostatné: |
| - - - Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: | |
| 7214 99 10 | - - - - Používané na betónové výstuže |
| - - - - Ostatné, s kruhovým prierezom s priemerom: | |
| 7214 99 31 | - - - - - 80 mm alebo väčším |
| 7214 99 39 | - - - - - Menším ako 80 mm |
| 7214 99 50 | - - - Ostatné |
| - - - Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka: | |
| - - - - S kruhovým prierezom s priemerom: | |
| 7214 99 61 | - - - - - 80 mm alebo väčším |
| 7214 99 69 | - - - - - Menším ako 80 mm |
| 7214 99 80 | - - - Ostatné |
| 7214 99 90 | - - - Obsahujúce 0,6 % alebo viac hmotnosti uhlíka |
| 7306 60 31 | - - - - Nepresahujúce 2|mm |
| 7306 60 39 | - - - - Presahujúce 2|mm |
| 7306 60 90 | - - - S inými prierezmi |
| 7306 90 00 | - Ostatné |
| 7326 90 97 00 | - - - Ostatné |
| 7408 11 00 | - - Ktorého maximálny prierezový rozmer presahuje 6 mm |
| 7408 19 | - - Ostatné: |
| 7408 19 10 | - - Ktorého maximálny prierezový rozmer presahuje 0,5 mm |
| 7408 19 90 | - - - Ktorého maximálny prierezový rozmer nepresahuje 0,5 mm |
| 7413 00 91 | - - Z rafinovanej medi |
| 8544 | Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami, káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami: |
| - Drôty na navíjanie: | |
| 8544 11 | - - Medené: |
| 8544 11 10 | - - - Lakované alebo smaltované |
| 8544 11 90 | - - - Ostatné |
| 8544 19 | - - Ostatné: |
| 8544 19 10 | - - - Lakované alebo smaltované |
| 8544 19 90 | - - - Ostatné |
| 8544 20 00 | - Koaxiálne káble a ostatné koaxiálne vodiče |
| 8544 59 10 | - - - Drôty a káble, ktorých priemer drôtu v jednotlivých vodičoch presahuje 0,51 mm |
| - - - Ostatné | |
| 8544 59 20 | - - - - Na napätie 1 000 V |
| 8544 59 80 | - - - - Na napätie presahujúce 80 V, ale menšie ako 1 000 V |
| 8544 60 | - Ostatné elektrické vodiče na napätie presahujúce 1 000 V: |
| 8544 60 10 | - - S medenými vodičmi |
| 8544 60 90 | - - S inými vodičmi |
| 9403 30 | - Kancelársky drevený nábytok: |
| - - Nepresahujúci výšku 80 cm: | |
| 9403 30 11 | - - - Písacie stoly |
| 9403 30 19 | - - - Ostatné |
| - - Presahujúci výšku 80 cm: | |
| 9403 30 91 | - - - Skrine s dverami, žalúziami alebo so sklopnými doskami; registračné skrinky, lístkovnice a ostatné kartotečné skrine |
| 9403 30 99 | - - - Ostatné |
| 9403 40 | - Kuchynský drevený nábytok: |
| 9403 40 10 | - - Vstavané kuchynské jednotky |
| 9403 40 90 | - - Ostatné |
| 9403 60 30 | - - Drevený nábytok druhov používaných v obchodoch |
PRÍLOHA II (a)
ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
Bez cla pre neobmedzené množstvo od dňa nadobudnutia platnosti dohody
[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. a)]
[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. a)]
| Kód HS2) | Opis tovaru |
| 0101 10 10 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KONE |
| 0101 10 90 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ SOMÁRE |
| 0102 10 10 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ JALOVICE „HOVÄDZIE SAMICE, KTORÉ SA NIKDY NEOTELILI, NA CHOV“ |
| 0102 10 30 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KRAVY (OKREM JALOVÍC), „HOVÄDZIE SAMICE NA CHOV“ |
| 0102 10 90 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ HOVÄDZIE ZVIERATÁ (OKREM JALOVÍC A KRÁV) |
| 0102 90 29 | ŽIVÉ HOVÄDZIE ZVIERATÁ S HMOTNOSŤOU > 80 KG A <= 160 KG (OKREM JATOČNÝCH ZVIERAŤ A PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) |
| 0103 10 00 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ SVINE |
| 0103 91 10 | DOMÁCE SVINE, S HMOTNOSŤOU < 50 KG (OKREM ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) |
| 0103 91 90 | ŽIVÉ SVINE INÉ AKO DOMÁCE, S HMOTNOSŤOU < 50 KG |
| 0103 92 11 | ŽIVÉ PRASNICE, KTORÉ VRHLI PRASIATKA ASPOŇ RAZ, S HMOTNOSŤOU >= 160 KG (OKREM ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) |
| 0103 92 19 | ŽIVÉ DOMÁCE PRASNICE S HMOTNOSŤOU >= 50 KG (OKREM PRASNÍC, KTORÉ VRHLI PRASIATKA ASPOŇ RAZ, S HMOTNOSŤOU >= 160 KG A ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) |
| 0103 92 90 | ŽIVÉ SVINE INÉ AKO DOMÁCE, S HMOTNOSŤOU >= 50 KG |
| 0104 10 10 | ČISTOKRVNÉ OVCE NA CHOV |
| 0104 10 30 | JAHŇATÁ DO JEDNÉHO ROKA VEKU (OKREM PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) |
| 0104 10 80 | ŽIVÉ OVCE (OKREM JAHNIAT A PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) |
| 0104 20 10 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KOZY |
| 0104 20 90 | ŽIVÉ KOZY (OKREM ČISTOKRVNÝCH PLEMENNÝCH ZVIERAT) |
| 0105 11 11 | SAMIČIE KURENCE CHOVNÉ A REPRODUKČNÉ VÁŽIACE <= 185 G NA ZNÁŠANIE VAJEC |
| 0105 11 19 | SAMIČIE KURENCE CHOVNÉ A REPRODUKČNÉ VÁŽIACE <= 185 G (OKREM HYDINY NA ZNÁŠANIE VAJEC) |
| 0105 11 91 | ŽIVÁ HYDINA NA ZNÁŠANIE VAJEC VÁŽIACA <= 185 G (OKREM CHOVNÝCH A REPRODUKČNÝCH SAMIČÍCH KURENIEC) |
| 0105 11 99 | ŽIVÉ SLIEPKY VÁŽIACE <= 185 G (OKREM MORIAKOV, PERLIČIEK, CHOVNÝCH A REPRODUKČNÝCH SAMIČÍCH KURENIEC A HYDINY NA ZNÁŠANIE VAJEC) |
| 0105 12 00 | ŽIVÉ DOMÁCE MORIAKY VÁŽIACE <= 185 G |
| 0105 19 20 | ŽIVÉ DOMÁCE HUSI VÁŽIACE <= 185 G |
| 0105 19 90 | ŽIVÉ DOMÁCE KAČICE A PERLIČKY VÁŽIACE <= 185 G |
| 0105 92 00 | ŽIVÁ HYDINA DRUHU GALLUS DOMESTICUS VÁŽIACA > 185 G, ALE <= 2 KG |
| 0106 11 00 | ŽIVÉ PRIMÁTY |
| 0106 19 10 | ŽIVÉ DOMÁCE KRÁLIKY |
| 0106 19 90 | ŽIVÉ CICAVCE (OKREM PRIMÁTOV, VEĽRÝB, DELFÍNOV A DELFÍNOVCOV „CICAVCOV RADU CETACEA“, LAMANTÍN A DUGOND „CICAVCOV RADU SIRENIA“, KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC, HOVÄDZÍCH ZVIERAT, SVÍŇ, OVIEC, KÔZ A DOMÁCICH KRÁLIKOV) |
| 0106 20 00 | ŽIVÉ PLAZY, „NAPR. HADY, KORYTNAČKY, ALIGÁTORY, KAJMANY, LEGUÁNY, GAVIÁLY A JAŠTERICE“ |
| 0106 31 00 | ŽIVÉ DRAVÉ VTÁKY |
| 0106 32 00 | ŽIVÉ PAPAGÁJOVITÉ „VRÁTANE PAPAGÁJOV, PAPAGÁJCOV, ARA A KAKADU“ |
| 0106 39 10 | ŽIVÉ HOLUBY |
| 0106 39 90 | ŽIVÉ VTÁKY (OKREM DRAVÝCH VTÁKOV, PAPAGÁJOVITÝCH „VRÁTANE PAPAGÁJOV, PAPAGÁJCOV, ARA, KAKADU“ A HOLUBOV) |
| 0106 90 00 | ŽIVÉ ZVIERATÁ (OKREM CICAVCOV, PLAZOV, VTÁKOV, RÝB, KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV A OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV A KULTÚR MIKROORGANIZMOV ATĎ.) |
| 0205 00 11 | MÄSO Z KONÍ, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |
| 0205 00 19 | MÄSO Z KONÍ, MRAZENÉ |
| 0205 00 20 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ MÄSO |
| 0205 00 80 | MRAZENÉ MÄSO Z KONÍ |
| 0205 00 90 | MÄSO ZO SOMÁROV, MÚL ALEBO MULÍC, ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ |
| 0206 10 10 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT NA VÝROBU FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV |
| 0206 29 10 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT NA VÝROBU FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV (OKREM JAZYKOV A PEČENÍ) |
| 0206 30 00 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ |
| 0206 41 00 | MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE |
| 0206 80 10 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC, KÔZ, KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC, NA VÝROBU FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV |
| 0206 90 10 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC, KÔZ, KONÍ, MÚL A MULÍC, NA VÝROBU FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV |
| 0404 10 02 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, V ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU < 1,5 % |
| 0404 10 04 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A <= 27 % |
| 0404 10 06 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % |
| 0404 10 12 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 1,5 % |
| 0404 10 14 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A <= 27 % |
| 0404 10 16 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % |
| 0407 00 11 | MORČACIE ALEBO HUSACIE VAJCIA NA NÁSADU |
| 0407 00 19 | VAJCIA Z HYDINY NA NÁSADU (OKREM MORČACÍCH A HUSACÍCH) |
| 0410 00 00 | KORYTNAČIE VAJCIA, VTÁČIE HNIEZDA A OSTATNÉ JEDLÉ VÝROBKY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU I. N. |
| 0504 00 00 | ČREVÁ, MECHÚRE A ŽALÚDKY ZO ZVIERAT OKREM RÝB, CELÉ ALEBO ICH ČASTI |
| 0601 10 10 | HĽUZY HYACINTOV VO VEGETAČNOM POKOJI |
| 0601 10 20 | HĽUZY NARCISOV VO VEGETAČNOM POKOJI |
| 0601 10 30 | HĽUZY TULIPÁNOV VO VEGETAČNOM POKOJI |
| 0601 10 40 | HĽUZY GLADIOL VO VEGETAČNOM POKOJI |
| 0601 10 90 | HĽUZY, CIBULE, HĽUZOVITÉ KORENE, PAZÚROVITÉ KORENE A PAKORENE, VO VEGETAČNOM POKOJI (OKREM TÝCH, KTORÉ SA POUŽÍVAJÚ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, HYACINTOV, NARCISOV, TULIPÁNOV, GLADIOL, RASTLÍN A KOREŇOV ČAKANKY) |
| 0601 20 10 | RASTLINY A KORENE ČAKANKY (OKREM KOREŇOV ČAKANKY ODRODY CICHORIUM INTYBUS SATIVUM) |
| 0601 20 30 | HĽUZY ORCHIDEÍ, HYACINTOV, NARCISOV A TULIPÁNOV, VO VEGETÁCII ALEBO V KVETE |
| 0601 20 90 | HĽUZY, CIBULE, HĽUZOVITÉ KORENE, PAZÚROVITÉ KORENE A PAKORENE, VO VEGETÁCII ALEBO V KVETE (OKREM TÝCH, KTORÉ SA POUŽÍVAJÚ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, ORCHIDEÍ, HYACINTOV, NARCISOV, TULIPÁNOV, RASTLÍN A KOREŇOV ČAKANKY) |
| 0602 10 90 | NEKOREŇOVITÉ ODREZKY A VRÚBLE (OKREM VINIČA HROZNORODÉHO) |
| 0602 20 90 | STROMY, ZÁKRSKY, KRÍKY A KRÍČKY, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ, TÝCH DRUHOV, KTORÉ RODIA JEDLÉ OVOCIE ALEBO ORECHY (OKREM VINIČOVÝCH KRÍKOV) |
| 0602 30 00 | RODODENDRONY „AZALKY“, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ |
| 0602 40 10 | RUŽOVÉ KRÍKY, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ |
| 0602 40 90 | OČKOVANÉ ALEBO VRÚBĽOVANÉ RUŽOVÉ KRÍKY |
| 0602 90 10 | PODHUBIE |
| 0602 90 20 | RASTLINY ANANÁSU |
| 0602 90 30 | RASTLINY ZELENINY A JAHÔD |
| 0602 90 41 | ŽIVÉ LESNÉ STROMY |
| 0602 90 45 | VONKAJŠIE KOREŇOVITÉ ODREZKY A RASTLINY MLADÝCH STROMOV, ZÁKRSKOV, KRÍKOV A KRÍČKOV (OKREM LESNÝCH STROMOV A STROMOV, KTORÉ RODIA OVOCIE A ORECHY) |
| 0602 90 49 | VONKAJŠIE STROMY, ZÁKRSKY, KRÍKY A KRÍČKY VRÁTANE ICH KOREŇOV (OKREM ODREZKOV A VRÚBĽOV A MLADÝCH RASTLÍN A OKREM LESNÝCH STROMOV A STROMOV, KTORÉ RODIA OVOCIE A ORECHY) |
| 0602 90 51 | VIACROČNÉ VONKAJŠIE RASTLINY |
| 0602 90 59 | ŽIVÉ VIACROČNÉ VONKAJŠIE RASTLINY VRÁTANE ICH KOREŇOV I. N. |
| 0602 90 70 | IZBOVÉ KOREŇOVITÉ ODREZKY A MLADÉ RASTLINY (OKREM KAKTUSOV) |
| 0602 90 91 | KVITNÚCE IZBOVÉ RASTLINY S PUKMI ALEBO KVETMI (OKREM KAKTUSOV) |
| 0602 90 99 | ŽIVÉ IZBOVÉ RASTLINY A KAKTUSY (OKREM KOREŇOVÝCH ODREZKOV, MLADÝCH RASTLÍN A KVITNÚCICH RASTLÍN S PUKMI ALEBO KVETMI) |
| 0701 10 00 | SADBOVÉ ZEMIAKY |
| 0703 20 00 | CESNAK, ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ |
| 0705 21 00 | ČAKANKA ŠALÁTOVÁ, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ |
| 0706 90 30 | CHREN, ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ |
| 0709 51 00 | HUBY RODU „AGARICUS“, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |
| 0709 59 10 | KURIATKA, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |
| 0709 59 30 | HRÍBY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |
| 0709 59 90 | JEDLÉ HUBY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ (OKREM KURIATOK, HRÍBOV, HÚB RODU „AGARICUS“ A HĽUZOVIEK) |
| 0711 51 00 | HUBY RODU „AGARICUS“, DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0711 90 10 | PLODY RODU „CAPSICUM“ ALEBO RODU „PIMENTA“, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) |
| 0711 90 50 | CIBUĽA, DOČASNE KONZERVOVANÁ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU
VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÁ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0711 90 80 | ZELENINA, DOČASNE KONZERVOVANÁ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU
VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÁ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM OLÍV, KAPÁR, UHORIEK ŠALÁTOVÝCH A UHORIEK NAKLADAČIEK, HÚB A HĽUZOVIEK) |
| 0712 31 00 | SUŠENÉ HUBY RODU „AGARICUS“, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |
| 0712 32 00 | SUŠENÉ HUBY RODU „AURICULARIA SPP.“, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |
| 0712 33 00 | SUŠENÉ HUBY RODU „TREMELLA SPP.“, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |
| 0712 39 00 | SUŠENÉ HUBY A HĽUZOVKY, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ (OKREM HÚB RODU „AGARICUS“, RODU „AURICULARIA SPP.“ A RODU „TREMELLA SPP.“) |
| 0713 10 10 | HRACH „PISUM SATIVUM“, SUCHÝ A LÚPANÝ, NA SIATIE |
| 0713 33 10 | SUCHÁ, LÚPANÁ FAZUĽA OBYČAJNÁ „PHASEOLUS VULGARIS“, NA SIATIE |
| 0713 40 00 | SUCHÁ, LÚPANÁ ŠOŠOVICA, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ |
| 0713 50 00 | SUCHÝ, LÚPANÝ BÔB „VICIA FABA VAR. MAJOR“ A KONSKÝ BÔB „VICIA FABA VAR. EQUINA A VICIA FABA VAR. MINOR“, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ |
| 0713 90 00 | SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY |
| 0713 90 10 | SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY, NA SIATIE (OKREM HRACHU, CÍCERU, FAZULE, ŠOŠOVICE, BÔBU A KONSKÉHO BÔBU) |
| 0713 90 90 | SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY, TIEŽ OŠÚPANÉ ALEBO LÁMANÉ (OKREM STRUKOVÍN NA SIATIE, HRACHU, CÍCERU, FAZULE, ŠOŠOVICE, BÔBU A KONSKÉHO BÔBU) |
| 0714 10 10 | PELETY Z MÚKY A KRUPICE MANIOKU |
| 0714 10 91 | ČERSTVÝ A CELÝ ALEBO OŠÚPANÝ A MRAZENÝ MANIOK, TIEŽ ROZREZANÝ NA PLÁTKY, NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, V OBALE =< 28 KG |
| 0714 10 99 | MANIOK ČERSTVÝ ALEBO SUŠENÝ, CELÝ ALEBO ROZREZANÝ NA PLÁTKY (OKREM POLOŽIEK 0714 10 10 A 0714 10 91) |
| 0714 20 10 | SLADKÉ ZEMIAKY, ČERSTVÉ, CELÉ, NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |
| 0714 20 90 | SLADKÉ ZEMIAKY, SUŠENÉ |
| 0714 90 11 | ČERSTVÉ A CELÉ ALEBO OŠÚPANÉ A MRAZENÉ MARANTOVÉ KORENE, SALEPOVÉ KORENE A PODOBNÉ KORENE A HĽUZY (OKREM MANIOKU A SLADKÝCH ZEMIAKOV) S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU, TIEŽ ROZREZANÉ NA PLÁTKY, NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, V OBALE =< 28 KG |
| 0714 90 19 | MARANTOVÉ KORENE, SALEPOVÉ KORENE A PODOBNÉ KORENE A HĽUZY (OKREM MANIOKU A SLADKÝCH ZEMIAKOV) S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU (OKREM POLOŽKY 0714 90 11) |
| 0714 90 90 | KORENE A HĽUZY S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU (OKREM POLOŽIEK 0714 10 10 AŽ 0714 90 10) |
| 0801 22 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ BRAZÍLSKE ORECHY, VYLÚPANÉ |
| 0802 11 10 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ HORKÉ MANDLE, NEVYLÚPANÉ |
| 0802 11 90 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MANDLE, NEVYLÚPANÉ (OKREM HORKÝCH) |
| 0802 12 10 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ HORKÉ MANDLE, VYLÚPANÉ |
| 0802 12 90 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MANDLE, VYLÚPANÉ (OKREM HORKÝCH) |
| 0802 90 20 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A PEKANOVÉ ORECHY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |
| 0802 90 50 | PÍNIOVÉ ORIEŠKY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |
| 0802 90 60 | MAKADAMOVÉ ORECHY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |
| 0803 00 90 | SUŠENÉ BANÁNY VRÁTANE PLANTAJNOV |
| 0804 40 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ AVOKÁDO |
| 0805 40 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ GRAPEFRUITY |
| 0805 90 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ CITRUSOVÉ OVOCIE (OKREM POMARANČOV, CITRÓNOV „CITRUS LIMON, CITRUS LIMONIUM“, LIMET „CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA“, GRAPEFRUITU, MANDARÍNOK VRÁTANE DRUHOV TANGERÍNKY A SATSUMY, KLEMENTÍNOK, WILKINGOV A PODOBNÝCH CITRUSOVÝCH HYBRIDOV) |
| 0806 20 11 | KORINTKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU =< 2 KG |
| 0806 20 12 | SULTÁNKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU =< 2 KG |
| 0806 20 18 | SUŠENÉ HROZNO OKREM KORINTIEK A SULTÁNOK, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU =< 2 KG |
| 0806 20 91 | KORINTKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG |
| 0806 20 92 | SULTÁNKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG |
| 0806 20 98 | SUŠENÉ HROZNO OKREM KORINTIEK A SULTÁNOK, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG |
| 0810 30 30 | ČERSTVÉ ČERVENÉ RÍBEZLE |
| 0810 40 10 | ČERSTVÉ BRUSNICE (PLODY DRUHU VACCINIUM VITIS–IDAEA) |
| 0810 60 00 | ČERSTVÉ DURIANY |
| 0811 20 11 | MALINY, OSTRUŽINY, MORUŠE, OSTRUŽINOVÉ MALINY, ČIERNE, BIELE ALEBO ČERVENÉ RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU >13 %, MRAZENÉ |
| 0811 20 19 | MALINY, OSTRUŽINY, MORUŠE, OSTRUŽINOVÉ MALINY, ČIERNE, BIELE ALEBO ČERVENÉ RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU =< 13 %, MRAZENÉ |
| 0811 20 39 | ČIERNE RÍBEZLE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 90 11 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, TIEŽ VARENÉ |
| 0811 90 31 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, TIEŽ VARENÉ |
| 0812 90 10 | MARHULE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 30 | PAPÁJE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 40 | PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 50 | ČIERNE RÍBEZLE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 60 | MALINY, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 70 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO,
PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY,
AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0813 50 19 | ZMESI SUŠENÝCH MARHÚĽ, JABĹK, BROSKÝŇ VRÁTANE NEKTÁRINIEK, HRUŠIEK, PAPÁJÍ ALEBO INÉHO SUŠENÉHO OVOCIA I. N. VRÁTANE SLIVIEK (OKREM ZMESÍ ORECHOV) |
| 0813 50 31 | ZMESI VÝLUČNE Z KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV, ORECHOV KOLA A MAKADAMOVÝCH ORECHOV |
| 0813 50 39 | ZMESI VÝLUČNE Z JEDLÝCH ORECHOV POLOŽIEK 0801 A 0802 OKREM KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV, ORECHOV KOLA A MAKADAMOVÝCH ORECHOV |
| 0813 50 91 | ZMESI SUŠENÉHO SUŠENÉHO OVOCIA I. N. (OKREM SLIVIEK A FÍG) |
| 0814 00 00 | ŠUPY CITRUSOVÝCH PLODOV ALEBO MELÓNOV VRÁTANE VODOVÝCH MELÓNOV, ČERSTVÉ, MRAZENÉ, SUŠENÉ ALEBO DOČASNE KONZERVOVANÉ V SLANOM NÁLEVE ALEBO VO VODE S INÝMI ADITÍVAMI |
| 0901 90 10 | KÁVOVÉ PLEVY A ŠUPKY |
| 0908 10 00 | MUŠKÁTOVÉ ORIEŠKY |
| 0908 20 00 | MUŠKÁTOVÝ KVET |
| 0908 30 00 | KARDAMÓMY |
| 1001 90 10 | ŠPALDA NA SIATIE |
| 1006 10 10 | RYŽA V PLEVÁCH NA SIATIE |
| 1006 10 21 | RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI V PLEVÁCH, PREDPARENÁ |
| 1006 10 23 | RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, PREDPARENÁ |
| 1006 10 25 | RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |
| 1006 10 27 | RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3, PREDPARENÁ |
| 1006 10 92 | RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI V PLEVÁCH (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) |
| 1006 10 94 | RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) |
| 1006 10 96 | RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3 (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) |
| 1006 10 98 | RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3 (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) |
| 1006 20 11 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |
| 1006 20 13 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |
| 1006 20 15 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |
| 1006 20 17 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3, PREDPARENÁ |
| 1006 20 92 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 20 94 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 20 96 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3 (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 20 98 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3 (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 21 | POLOBIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |
| 1006 30 23 | POLOBIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |
| 1006 30 25 | POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |
| 1006 30 27 | POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3, PREDPARENÁ |
| 1006 30 42 | POLOBIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 44 | POLOBIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 46 | POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3 (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 48 | POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 3 (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 61 | BIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |
| 1006 30 63 | BIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |
| 1006 30 65 | BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |
| 1006 30 67 | BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3, PREDPARENÁ |
| 1006 30 92 | BIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 94 | BIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 96 | BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3 (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 98 | BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3 (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 40 00 | ZLOMKOVÁ RYŽA |
| 1007 00 10 | HYBRIDY ZŔN CIROKU, NA SIATIE |
| 1007 00 90 | ZRNÁ CIROKU (OKREM HYBRIDOV NA SIATIE) |
| 1008 10 00 | POHÁNKA |
| 1008 20 00 | PROSO (OKREM ZŔN CIROKU) |
| 1008 30 00 | LESKNICA KANÁRSKA |
| 1008 90 10 | TRITICALE |
| 1008 90 90 | OBILNINY (OKREM PŠENICE A SÚRAŽE, RAŽE, JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, POHÁNKY, PROSA A LESKNICE KANÁRSKEJ, TRITICALE A ZŔN CIROKU) |
| 1102 90 30 | MÚKA Z JAČMEŇA |
| 1103 19 10 | KRUPIČKA A KRUPICA Z RAŽE |
| 1103 19 30 | KRUPIČKA A KRUPICA Z JAČMEŇA |
| 1103 19 40 | KRUPIČKA A KRUPICA Z OVSA |
| 1103 19 50 | KRUPIČKA A KRUPICA Z RYŽE |
| 1103 20 10 | PELETY Z RAŽE |
| 1103 20 20 | PELETY Z JAČMEŇA |
| 1103 20 30 | PELETY Z OVSA |
| 1103 20 40 | PELETY Z KUKURICE |
| 1103 20 50 | PELETY Z RYŽE |
| 1103 20 60 | PELETY Z PŠENICE |
| 1103 20 90 | PELETY Z OBILNÍN (OKREM RAŽE, JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE A PŠENICE) |
| 1104 12 10 | DRVENÉ ZRNÁ OVSA |
| 1104 19 30 | ZRNÁ RAŽE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH |
| 1104 19 61 | DRVENÉ ZRNÁ JAČMEŇA |
| 1104 19 69 | ZRNÁ JAČMEŇA VO VLOČKÁCH |
| 1104 19 91 | ZRNÁ RYŽE VO VLOČKÁCH |
| 1104 22 20 | ZRNÁ OVSA, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ (OKREM USEKNUTÝCH ZŔN) |
| 1104 22 30 | OŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ OVSA |
| 1104 22 50 | PERLOVITÉ ZRNÁ OVSA |
| 1104 22 90 | ŠROTOVANÉ ZRNÁ OVSA |
| 1104 22 98 | ZRNÁ OVSA [OKREM USEKNUTÝCH ZŔN, OŠÚPANÝCH (ZBAVENÝCH ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÝCH) A REZANÝCH ALEBO ŠROTOVANÝCH (NAZÝVANÝCH „GRUTZE“ ALEBO „GRUTTEN“), PERLOVITÝCH A INAK NESPRACOVANÝCH AKO ŠROTOVANÝCH] |
| 1104 23 30 | PERLOVITÉ ZRNÁ KUKURICE |
| 1104 23 90 | ŠROTOVANÉ ZRNÁ KUKURICE |
| 1104 29 01 | OŠÚPANÉ (ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ) ZRNÁ JAČMEŇA |
| 1104 29 03 | OŠÚPANÉ A REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ JAČMEŇA (NAZÝVANÉ „GRUTZE“ ALEBO „GRUTTEN“) |
| 1104 29 05 | PERLOVITÉ ZRNÁ JAČMEŇA |
| 1104 29 07 | ZRNÁ JAČMEŇA, LEN ŠROTOVANÉ |
| 1104 29 09 | ZRNÁ JAČMEŇA [INÉ AKO OŠÚPANÉ (ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ) A REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ (NAZÝVANÉ „GRUTZE“ ALEBO „GRUTTEN“), PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ] |
| 1104 29 11 | OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ ZRNÁ PŠENICE |
| 1104 29 15 | OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ ZRNÁ RAŽE |
| 1104 29 19 | OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ OBILNÉ ZRNÁ (OKREM JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, PŠENICE ALEBO RAŽE) |
| 1104 29 31 | PERLOVITÉ ZRNÁ PŠENICE |
| 1104 29 35 | PERLOVITÉ ZRNÁ RAŽE |
| 1104 29 51 | OBILNÉ ZRNÁ PŠENICE, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ |
| 1104 29 55 | OBILNÉ ZRNÁ RAŽE, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ |
| 1104 29 59 | OBILNÉ ZRNÁ, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ (INÉ AKO JAČMEŇ, OVOS, KUKURICA, PŠENICA A RAŽ) |
| 1104 29 81 | OBILNÉ ZRNÁ PŠENICE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |
| 1104 29 85 | OBILNÉ ZRNÁ RAŽE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |
| 1104 30 10 | PŠENIČNÉ KLÍČKY, CELÉ, DRVENÉ, VO VLOČKÁCH ALEBO MLETÉ |
| 1105 10 00 | MÚKA A KRUPICA ZO ZEMIAKOV |
| 1105 20 00 | VLOČKY, GRANULY A PELETY ZO ZEMIAKOV |
| 1106 10 00 | MÚKA A KRUPICA Z HRACHU, FAZULE, ŠOŠOVICE A OSTATNÝCH SUCHÝCH STRUKOVÍN POLOŽKY 0713 |
| 1106 20 10 | DENATUROVANÁ MÚKA A KRUPICA ZO SÁGY ALEBO MANIOKU, MARANTOVÝCH KOREŇOV, SALEPOVÝCH KOREŇOV, TOPINAMBUROV, SLADKÝCH ZEMIAKOV A PODOBNÝCH KOREŇOV A HĽÚZ S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU |
| 1106 20 90 | MÚKA A KRUPICA ZO SÁGY A KOREŇOV ALEBO HĽÚZ MANIOKU, MARANTOVÝCH KOREŇOV, SALEPOVÝCH KOREŇOV, TOPINAMBUROV, SLADKÝCH ZEMIAKOV A PODOBNÝCH KOREŇOV A HĽÚZ S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU (OKREM DENATUROVANEJ) |
| 1106 30 10 | MÚKA, KRUPICA A PRÁŠOK Z BANÁNOV |
| 1106 30 90 | MÚKA, KRUPICA A PRÁŠOK Z PRODUKTOV KAPITOLY 8 „VŠETKY DRUHY JEDLÉHO OVOCIA“ (OKREM BANÁNOV) |
| 1107 10 11 | SLAD Z PŠENICE VO FORME MÚKY (OKREM PRAŽENÉHO) |
| 1107 10 19 | SLAD Z PŠENICE (OKREM SLADU VO FORME MÚKY A PRAŽENÉHO SLADU) |
| 1107 10 91 | SLAD VO FORME MÚKY (OKREM PRAŽENÉHO SLADU A SLADU Z PŠENICE) |
| 1107 10 99 | SLAD (OKREM PRAŽENÉHO SLADU, SLADU Z PŠENICE A SLADU VO FORME MÚKY) |
| 1107 20 00 | PRAŽENÝ SLAD |
| 1108 19 10 | RYŽOVÝ ŠKROB |
| 1108 20 00 | INULÍN |
| 1109 00 00 | PŠENIČNÝ LEPOK, TIEŽ SUŠENÝ |
| 1201 00 10 | SÓJOVÉ BÔBY NA SIATIE |
| 1201 00 90 | SÓJOVÉ BÔBY (OKREM SÓJOVÝCH BÔBOV NA SIATIE) |
| 1202 10 10 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY NELÚPANÉ, NA SIATIE |
| 1203 00 00 | KOPRA |
| 1204 00 10 | SEMENÁ ĽANOVÉ, NA SIATIE |
| 1204 00 90 | SEMENÁ ĽANOVÉ (OKREM ĽANOVÝCH SEMIEN NA SIATIE) |
| 1205 10 10 | SEMENÁ REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 % A KTORÝCH TUHÁ ZLOŽKA OBSAHUJE < 30 MIKROMOLOV GLUKOZINÁTU NA GRAM“, NA SIATIE |
| 1205 10 90 | SEMENÁ REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 % A KTORÝCH TUHÁ ZLOŽKA OBSAHUJE < 30 MIKROMOLOV GLUKOZINÁTU NA GRAM“, TIEŽ DRVENÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1205 90 00 | SEMENÁ REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH
OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 % A KTORÝCH TUHÁ ZLOŽKA OBSAHUJE >= 30 MIKROMOLOV GLUKOZINÁTU NA GRAM“, TIEŽ DRVENÉ |
| 1206 00 10 | SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, NA SIATIE |
| 1206 00 91 | SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, TIEŽ LÚPANÉ A V ŠEDEJ A BIELOPRÚŽKOVANEJ ŠUPKE (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1206 00 99 | SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, TIEŽ DRVENÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE, TIEŽ LÚPANÝCH SEMIEN A SEMIEN V ŠEDEJ A BIELOPRÚŽKOVANEJ ŠUPKE) |
| 1207 10 10 | ORECHY A JADRÁ PALMOVÉ, NA SIATIE |
| 1207 10 90 | ORECHY A JADRÁ PALMOVÉ (OKREM ORECHOV A JADIER NA SIATIE) |
| 1207 20 10 | SEMENÁ BAVLNÍKOVÉ, NA SIATIE |
| 1207 20 90 | SEMENÁ BAVLNÍKOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 30 10 | SEMENÁ RICÍNOVÉ, NA SIATIE |
| 1207 30 90 | SEMENÁ RICÍNOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 40 10 | SEMENÁ SEZAMOVÉ, NA SIATIE |
| 1207 40 90 | SEMENÁ SEZAMOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 50 10 | SEMENÁ HORČIČNÉ, NA SIATIE |
| 1207 50 90 | SEMENÁ HORČIČNÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 60 10 | SEMENÁ POŽLTOVÉ, NA SIATIE |
| 1207 60 90 | SEMENÁ POŽLTOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 91 10 | SEMENÁ MAKOVÉ, NA SIATIE |
| 1207 91 90 | SEMENÁ MAKOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 99 20 | OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY, NA SIATIE (OKREM JEDLÝCH ORECHOV, OLÍV, SÓJOVÝCH
BÔBOV, ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, KOPRY, ĽANOVÝCH SEMIEN, SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ,
SLNEČNICOVÝCH SEMIEN, PALMOVÝCH ORECHOV A JADIER, BAVLNÍKOVÝCH SEMIEN, RICÍNOVÝCH SEMIEN, SEZAMOVÝCH SEMIEN, HORČIČNÝCH SEMIEN A POŽLTOVÝCH SEMIEN) |
| 1207 99 91 | SEMENÁ KONOPE (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 99 98 | OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY, TIEŽ DRVENÉ (OKREM SEMIEN A PLODOV NA SIATIE A JEDLÝCH ORECHOV, OLÍV, SÓJOVÝCH BÔBOV, ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, KOPRY, ĽANOVÝCH SEMIEN, SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ, SLNEČNICOVÝCH SEMIEN, PALMOVÝCH ORECHOV A JADIER, BAVLNÍKOVÝCH SEMIEN, RICÍNOVÝCH SEMIEN, SEZAMOVÝCH SEMIEN, HORČIČNÝCH SEMIEN A POŽLTOVÝCH SEMIEN) |
| 1208 10 00 | MÚKA A KRUPICA ZO SÓJOVÝCH BÔBOV |
| 1208 90 00 | MÚKA A KRUPICA Z OLEJNATÝCH SEMIEN ALEBO OLEJNATÝCH PLODOV (OKREM MÚKY A KRUPICE ZO SÓJE A HORČIČNÝCH SEMIEN) |
| 1209 10 00 | SEMENÁ CUKROVEJ REPY, NA SIATIE |
| 1209 21 00 | SEMENÁ LUCERNY (ALFALFA), NA SIATIE |
| 1209 22 10 | SEMENÁ ĎATELINY LÚČNEJ (TRIFOLIUM PRATENSE L.), NA SIATIE |
| 1209 22 80 | SEMENÁ ĎATELINY (TRIFOLIUM SPP.), NA SIATIE (OKREM SEMIEN ĎATELINY LÚČNEJ (TRIFOLIUM PRATENSE L.) |
| 1209 23 11 | SEMENÁ KOSTRAVY LÚČNEJ, NA SIATIE |
| 1209 23 15 | SEMENÁ KOSTRAVY ČERVENEJ, NA SIATIE |
| 1209 23 80 | SEMENÁ KOSTRAVY, NA SIATIE (OKREM SEMIEN KOSTRAVY LÚČNEJ „FESTUCA PRATENSIS HUDS.“ A SEMIEN KOSTRAVY ČERVENEJ „FESTUCA RUBRA L.“) |
| 1209 24 00 | SEMENÁ KENTUCKEJ LIPNICE, NA SIATIE |
| 1209 25 10 | SEMENÁ MÄTONOHA TALIANSKEHO (LOLIUM MULTIFLORUM L.), NA SIATIE |
| 1209 25 90 | SEMENÁ MÄTONOHA VIACROČNÉHO (LOLIUM PERENNE L.), NA SIATIE |
| 1209 26 00 | SEMENÁ TIMOTEJKY, NA SIATIE |
| 1209 29 10 | SEMENÁ VIKY; SEMENÁ RODU POA PALUSTRIS L. A POA TRIVIALIS L., REZNAČKY „DACTYLIS GLOMERATA L.“ A PSINČEKA „AGROSTIS“, NA SIATIE |
| 1209 29 50 | SEMENÁ VLČIEHO BÔBU, NA SIATIE |
| 1209 29 60 | SEMENÁ REPY, NA SIATIE (OKREM SEMIEN CUKROVEJ REPY) |
| 1209 29 80 | SEMENÁ KRMOVÍN, NA SIATIE (OKREM PŠENICE, SEMIEN PŠENICE, SEMIEN LUCERNY, SEMIEN ĎATELINY „TRIFOLIUM SPP.“, SEMIEN KOSTRAVY, SEMIEN KENTUCKEJ LIPNICE „POA PRATENSIS L.“, SEMIEN MÄTONOHA „LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.“, SEMIEN TIMOTEJKY) |
| 1209 30 00 | SEMENÁ LISTNATÝCH RASTLÍN PESTOVANÝCH NAJMÄ PRE ICH KVETY, NA SIATIE |
| 1209 91 10 | SEMENÁ KALERÁBU, NA SIATIE |
| 1209 91 30 | SEMENÁ CVIKLY ALEBO |
| 1209 91 90 | SEMENÁ ZELENINY, NA SIATIE (OKREM KALERÁBU) |
| 1209 99 10 | SEMENÁ LESNÝCH STROMOV, NA SIATIE |
| 1209 99 91 | SEMENÁ INÝCH AKO LISTNATÝCH RASTLÍN PESTOVANÝCH NAJMÄ PRE ICH KVETY, NA SIATIE |
| 1209 99 99 | SEMENÁ, PLODY A VÝTRUSY, NA SIATIE (OKREM STRUKOVÍN A KUKURICE, KÁVY, ČAJU, MATÉ A KORENIA, OBILNÍN, OLEJNATÝCH SEMIEN A OLEJNATÝCH PLODOV, REPY, KRMOVÍN, SEMIEN ZELENINY, SEMIEN LESNÝCH STROMOV) |
| 1210 10 00 | CHMEĽOVÉ ŠIŠTIČKY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ (OKREM MLETÝCH, V PRÁŠKU ALEBO VO FORME PELIET) |
| 1210 20 10 | CHMEĽOVÉ ŠIŠTIČKY, MLETÉ, V PRÁŠKU ALEBO VO FORME PELIET, S VYŠŠÍM OBSAHOM LUPULÍNU; LUPULÍN |
| 1210 20 90 | CHMEĽOVÉ ŠIŠTIČKY, MLETÉ, V PRÁŠKU ALEBO VO FORME PELIET (OKREM ŠIŠTIČIEK S VYŠŠÍM OBSAHOM LUPULÍNU) |
| 1211 90 97 | RASTLINY A ČASTI RASTLÍN |
| 1212 10 10 | SVÄTOJÁNSKY CHLIEB, ČERSTVÝ ALEBO SUŠENÝ, TIEŽ MLETÝ |
| 1212 10 91 | SEMENÁ SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ (OKREM VYLÚPANÝCH, DRVENÝCH ALEBO MLETÝCH) |
| 1212 10 99 | SEMENÁ SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, VYLÚPANÉ, DRVENÉ ALEBO MLETÉ, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ |
| 1212 30 00 | MARHUĽOVÉ, BROSKYŇOVÉ ALEBO SLIVKOVÉ KÔSTKY A JADRÁ |
| 1212 91 20 | CUKROVÁ REPA, SUŠENÁ, TIEŽ MLETÁ |
| 1212 91 80 | CUKROVÁ REPA, ČERSTVÁ, CHLADENÁ ALEBO MRAZENÁ |
| 1212 99 20 | CUKROVÁ TRSTINA, ČERSTVÁ, CHLADENÁ, MRAZENÁ ALEBO SUŠENÁ, TIEŽ MLETÁ |
| 1212 99 80 | KÔSTKY A JADRÁ PLODOV A INÉ RASTLINNÉ PRODUKTY, VRÁTANE NEPRAŽENÝCH KOREŇOV ČAKANKY ODRODY „CICHORIUM INTYBUS SATIVUM“ DRUHOV POUŽÍVANÝCH NAJMÄ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, I.N. |
| 1213 00 00 | OBILNÁ SLAMA A PLEVY, NESPRACOVANÉ, TIEŽ REZANÉ, MLETÉ, LISOVANÉ ALEBO VO FORME PELIET |
| 1214 10 00 | MÚKA A PELETY Z LUCERNY (ALFALFA) |
| 1214 90 10 | KVAKA, KŔMNA REPA, KŔMNE KORENE |
| 1214 90 90 | SENO, LUCERNA (ALFALFA), ĎATELINA, HEDYSÁRUM |
| 1214 90 91 | PELETY ZO SENA, ĎATELINY, HEDYSÁRA, KELU ZIMNÉHO (KUČERAVÉHO), VLČIEHO BÔBU, VIKY A PODOBNÝCH KRMOVINOVÝCH PRODUKTOV (OKREM KVAKY, KŔMNEJ REPY A KŔMNYCH KOREŇOV) |
| 1214 90 99 | SENO, LUCERNA, ĎATELINA, HEDYSÁRUM, KEL ZIMNÝ (KUČERAVÝ), VLČÍ BÔB, VIKA A PODOBNÉ KRMOVINOVÉ PRODUKTY (INÉ AKO VO FORME PELIET A OKREM KVAKY, KŔMNEJ REPY, KŔMNYCH KOREŇOV A MÚKY Z LUCERNY) |
| 1301 10 00 | PRÍRODNÝ ŠELAK |
| 1301 20 00 | PRÍRODNÁ ARABSKÁ GUMA |
| 1301 90 10 | MASTIX „ŽIVIČNÝ VÝRON STROMU DRUHU PISTACIA LENTISCUS“ |
| 1301 90 90 | PRÍRODNÉ GUMY, ŽIVICE, GUMOŽIVICE A BALZAMY (OKREM ARABSKEJ GUMY A MASTIXU „ŽIVIČNÉHO VÝRONU STROMU DRUHU PISTACIA LENTISCUS“) |
| 1302 11 00 | ÓPIUM |
| 1302 19 05 | OLEJOŽIVICA VANILKY |
| 1302 19 98 | RASTLINNÉ ŠŤAVY A VÝŤAŽKY (OKREM ŠTIAV A VÝŤAŽKOV ZO SLADKÉHO DRIEVKA, Z CHMEĽU, RIMBABY
(PYRETHRUM), KOREŇOV RASTLÍN OBSAHUJÚCICH ROTENÓN, HORKOŇA (QUASSIA AMARA), ÓPIA,
ALOE A MANNY, ZMESI RASTLINNÝCH VÝŤAŽKOV NA VÝROBU NÁPOJOV ALEBO POTRAVINOVÝCH PRÍPRAVKOV A Z LIEČIVÝCH RASTLÍN) |
| 1302 32 90 | SLIZY A ZAHUSŤOVADLÁ Z GUAROVÝCH SEMIEN, TIEŽ MODIFIKOVANÉ |
| 1302 39 00 | SLIZY A ZAHUSŤOVADLÁ ZÍSKANÉ Z RASTLINNÝCH VÝROBKOV, TIEŽ MODIFIKOVANÉ (OKREM SLIZOV A ZAHUSŤOVADIEL ZO SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, ZO SEMIEN SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, Z GUAROVÝCH SEMIEN A Z AGAR–AGAR) |
| 1501 00 11 | SADLO A INÝ PRASAČÍ TUK, VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SADLA A TUKU NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1501 00 90 | HYDINOVÝ TUK, VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL |
| 1502 00 10 | TUK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, OVIEC ALEBO KÔZ, SUROVÝ ALEBO VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM TUKU NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1502 00 90 | TUK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, OVIEC ALEBO KÔZ, SUROVÝ ALEBO VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL (OKREM TUKU NA PRIEMYSELNÉ/TECHNICKÉ ÚČELY) |
| 1503 00 11 | STEARÍN ZO SADLA A OLEOSTEARÍN NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM EMULGOVANÝCH, ZMIEŠANÝCH ALEBO INAK UPRAVENÝCH) |
| 1503 00 19 | STEARÍN ZO SADLA A OLEOSTEARÍN (OKREM STEARÍNU ZO SADLA A OLEOSTEARÍNU NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A OKREM EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO STEARÍNU ZO SADLA A OLEOSTEARÍNU) |
| 1503 00 30 | LOJOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM LOJOVÉHO OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO LOJOVÉHO OLEJA) |
| 1503 00 90 | LOJOVÝ OLEJ, OLEOMARGARÍN A SADLOVÝ OLEJ (OKREM EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK
UPRAVENÉHO LOJOVÉHO OLEJA, OLEOMARGARÍNU A SADLOVÉHO OLEJA A LOJOVÉHO OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1504 10 10 | OLEJE Z RYBACEJ PEČENE A ICH FRAKCIE, S OBSAHOM VITAMÍNU A =< 2 500 MEDZINÁRODNÝCH JEDNOTIEK/G, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH) |
| 1504 10 91 | OLEJE Z RYBACEJ PEČENE A ICH FRAKCIE, Z HALIBUTA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ (OKREM OLEJOV Z RYBACEJ PEČENE S OBSAHOM VITAMÍNU A NEPRESAHUJÚCIM 2 500 MEDZINÁRODNÝCH JEDNOTIEK/G) |
| 1504 10 99 | OLEJE Z RYBACEJ PEČENE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ
(OKREM OLEJOV Z RYBACEJ PEČENE S OBSAHOM VITAMÍNU A NEPRESAHUJÚCIM 2 500 MEDZINÁRODNÝCH JEDNOTIEK/G A OLEJOV Z HALIBUTA) |
| 1504 20 10 | TUHÉ FRAKCIE TUKOV A OLEJOV Z RÝB, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH OLEJOV A OLEJOV Z PEČENE) |
| 1504 20 90 | TUKY A OLEJE Z RÝB A TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH TUKOV A OLEJOV A TUKOV A OLEJOV Z PEČENE) |
| 1504 30 10 | TUHÉ FRAKCIE TUKOV A OLEJOV Z MORSKÝCH CICAVCOV, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH) |
| 1504 30 90 | TUKY, OLEJE A ICH TEKUTÉ FRAKCIE Z MORSKÝCH CICAVCOV, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH) |
| 1507 10 10 | SUROVÝ SÓJOVÝ OLEJ, TIEŽ ODSLIZENÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1507 10 90 | SUROVÝ SÓJOVÝ OLEJ, TIEŽ ODSLIZENÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1507 90 10 | SÓJOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÉHO, SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1507 90 90 | ARAŠIDOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY, CHEMICKY MODIFIKOVANÉHO A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1508 10 10 | SUROVÝ ARAŠIDOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1508 90 10 | ARAŠIDOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÉHO, SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1511 10 10 | SUROVÝ PALMOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1511 10 90 | SUROVÝ PALMOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1511 90 11 | TUHÉ FRAKCIE PALMOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V OBALE =< 1 KG |
| 1511 90 19 | TUHÉ FRAKCIE PALMOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V OBALE > 1 KG |
| 1511 90 91 | PALMOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ,
NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1511 90 99 | PALMOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1512 11 10 | SUROVÝ SLNEČNICOVÝ ALEBO POŽLTOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1512 11 91 | SUROVÝ SLNEČNICOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1512 11 99 | SUROVÝ POŽLTOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1512 19 10 | SLNEČNICOVÝ OLEJ ALEBO POŽLTOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY
NEMODIFIKOVANÉ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1512 19 90 | SLNEČNICOVÝ ALEBO POŽLTOVÝ |
| 1512 19 91 | SLNEČNICOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1512 19 99 | POŽLTOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1512 21 10 | SUROVÝ BAVLNÍKOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1512 21 90 | SUROVÝ BAVLNÍKOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1512 29 10 | BAVLNÍKOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ
ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1512 29 90 | BAVLNÍKOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1513 11 10 | SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1513 11 91 | SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1513 11 99 | SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1513 19 11 | TUHÉ FRAKCIE KOKOSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG |
| 1513 19 19 | TUHÉ FRAKCIE KOKOSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG |
| 1513 19 30 | KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1513 19 91 | KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1513 19 99 | KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ,
V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1513 21 10 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER |
| 1513 21 11 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER ALEBO BABASSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1513 21 19 | SUROVÝ BABASSOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1513 21 30 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1513 21 90 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1513 29 11 | TUHÉ FRAKCIE OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG |
| 1513 29 19 | TUHÉ FRAKCIE OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG |
| 1513 29 30 | OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ A ICH TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1513 29 50 | OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ A ICH TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1513 29 90 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER |
| 1513 29 91 | OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ,
V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1513 29 99 | BABASSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1514 11 10 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %“, SUROVÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU) |
| 1514 11 90 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %“, SUROVÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1514 19 10 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %“, A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU) |
| 1514 19 90 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %“, A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1514 91 10 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ, SUROVÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU) |
| 1514 91 90 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ, SUROVÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1514 99 10 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1514 99 90 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 11 00 | SUROVÝ ĽANOVÝ OLEJ |
| 1515 19 10 | ĽANOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1515 19 90 | ĽANOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 21 10 | SUROVÝ KUKURIČNÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1515 21 90 | SUROVÝ KUKURIČNÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1515 29 10 | KUKURIČNÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ
ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1515 29 90 | KUKURIČNÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 30 10 | RICÍNOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA VÝROBU
AMINOUNDEKANOVEJ KYSELINY POUŽÍVANEJ NA VÝROBU SYNTETICKÝCH TEXTILNÝCH VLÁKIEN ALEBO UMELÝCH PLASTICKÝCH MATERIÁLOV |
| 1515 30 90 | RICÍNOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA VÝROBU AMINOUNDEKANOVEJ KYSELINY POUŽÍVANEJ NA VÝROBU SYNTETICKÝCH TEXTILNÝCH VLÁKIEN ALEBO UMELÝCH PLASTICKÝCH MATERIÁLOV) |
| 1515 40 00 | TUNGOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ |
| 1515 50 11 | SUROVÝ SEZAMOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1515 50 19 | SUROVÝ SEZAMOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1515 50 91 | SEZAMOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 50 99 | SEZAMOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 90 21 | SUROVÝ OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1515 90 29 | SUROVÝ OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1515 90 31 | OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ,
NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 90 39 | OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 90 40 | SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN, SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z REPKY, REPKY OLEJNEJ A HORČICOVÉHO OLEJA) |
| 1515 90 51 | TUHÉ SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJOV NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z REPKY, REPKY OLEJNEJ, HORČICOVÉHO A ĽANOVÉHO OLEJA) |
| 1515 90 59 | SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S OBSAHOM > 1 KG, ALEBO SUROVÉ, TEKUTÉ (OKREM TUKOV A OLEJOV NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY; SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASSOVÉHO OLEJA, RUBSEN) |
| 1515 90 60 | RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH), NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM TUKOV A OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN); SUROVÉ TUKY A OLEJE; SÓJOVÝ, ARAŠIDOVÝ, OLIVOVÝ, PALMOVÝ, SLNEČNICOVÝ, POŽLTOVÝ |
| 1515 90 91 | TUHÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG, I. N. (OKREM TUKOV A OLEJOV NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÝCH TUKOV A OLEJOV) |
| 1515 90 99 | TUHÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG, I. N. (OKREM TUKOV A OLEJOV NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÝCH TUKOV A OLEJOV) |
| 1516 10 10 | ŽIVOČÍŠNE TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE INAK NEUPRAVENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG |
| 1516 10 90 | ŽIVOČÍŠNE TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE INAK NEUPRAVENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG |
| 1516 20 91 | RASTLINNÉ TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM „OPALWAX“ A INAK NEUPRAVENÝCH) |
| 1516 20 95 | OLEJE ZO SEMIEN REPKY, ĽANU, REPKY OLEJNEJ, SLNEČNICE, ILIPE, KARITÉ, MAKORE, TOULOUOCUNA ALEBO BABASSU, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, NA TECHNICKÉ ALEBO NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY, V BEZPROSTREDNOM OBALE |
| 1516 20 96 | OLEJE Z ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, BAVLNÍKOVÉHO SEMENA, SÓJOVÝCH BÔBOV ALEBO SLNEČNICOVÝCH SEMIEN (OKREM POLOŽKY 1516 20 95); OSTATNÉ OLEJE OBSAHUJÚCE MENEJ AKO 50 % HMOTNOSTI VOĽNÝCH MASTNÝCH KYSELÍN, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG ALEBO V INEJ FORME (OKREM OLEJOV Z PALMOVÝCH JADIER, ILIPE, KOKOSOVÝCH ORECHOV, REPKY) |
| 1516 20 98 | RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG ALEBO V INEJ FORME (OKREM TUKOV A OLEJOV A ICH FRAKCIÍ) |
| 1517 10 90 | MARGARÍN OBSAHUJÚCI =< 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH TUKOV (OKREM TEKUTÉHO) |
| 1517 90 91 | JEDLÉ STÁLE RASTLINNÉ OLEJE TEKUTÉ, MIEŠANÉ, OBSAHUJÚCE =< 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH TUKOV (OKREM OLEJOV, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÝCH, INTERESTERIFIKOVANÝCH, REESTERIFIKOVANÝCH ALEBO ELAIDINIZOVANÝCH, TIEŽ RAFINOVANÝCH, ALE INAK NEUPRAVENÝCH A ZMESÍ OLIVOVÝCH OLEJOV) |
| 1517 90 99 | JEDLÉ ZMESI ALEBO PRÍPRAVKY ZO ŽIVOČÍŠNYCH ALEBO RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV A JEDLÉ FRAKCIE RÔZNYCH TUKOV ALEBO OLEJOV, OBSAHUJÚCE =< 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH TUKOV (OKREM STÁLYCH RASTLINNÝCH OLEJOV TEKUTÝCH, MIEŠANÝCH, JEDLÝCH ZMESÍ ALEBO PRÍPRAVKOV NA VYTIERANIE FORIEM) |
| 1518 00 31 | SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ OLEJE TEKUTÉ, ZMIEŠANÉ, NEJEDLÉ, I. N., NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1518 00 39 | STÁLE RASTLINNÉ OLEJE TEKUTÉ, ZMIEŠANÉ, NEJEDLÉ, I. N., NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÝCH OLEJOV A OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1522 00 31 | MYDLOVÉ KALY OBSAHUJÚCE OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA |
| 1602 49 11 | UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ CHRBTY S KOSŤOU A ICH KÚSKY Z DOMÁCICH SVÍŇ, VRÁTANE ZMESÍ Z CHRBTOV A STEHIEN (OKREM KRKOVIČKY) |
| 1602 49 15 | UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ ZMESI STEHNA, PLIECKA, CHRBTA, KRKOVIČKY Z DOMÁCICH SVÍŇ A ICH ČASTI (OKREM ZMESÍ VÝLUČNE Z CHRBTOV A STEHIEN ALEBO VÝLUČNE Z KRKOVIČKY A PLIECKA) |
| 1602 49 50 | UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO, DROBY A ZMESI Z DOMÁCICH SVÍŇ, OBSAHUJÚCE < 40 %
HMOTNOSTI MÄSA ALEBO DROBOV KAŽDÉHO DRUHU A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU (OKREM PÁRKOV
A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z
PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 50 10 | UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCHJ ZVIERAT, TEPELNE NEUPRAVENÉ,
VRÁTANE ZMESÍ VARENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV
(OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |
| 1602 90 10 | PRÍPRAVKY Z KRVI AKÝCHKOĽVEK ZVIERAT (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV) |
| 1603 00 10 | VÝŤAŽKY A ŠŤAVY Z MÄSA, RÝB ALEBO Z KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV ALEBO Z INÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1KG |
| 1603 00 80 | VÝŤAŽKY A ŠŤAVY Z MÄSA, RÝB ALEBO Z KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV ALEBO Z INÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1KG ALEBO INAK UPRAVENÉ |
| 1701 11 10 | SUROVÝ TRSTINOVÝ CUKOR, NA RAFINÁCIU (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1701 11 90 | SUROVÝ TRSTINOVÝ CUKOR (OKREM CUKRU NA RAFINÁCIU A CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1701 12 10 | SUROVÝ REPNÝ CUKOR, NA RAFINÁCIU (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1701 12 90 | SUROVÝ REPNÝ CUKOR (OKREM CUKRU NA RAFINÁCIU A CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1702 20 10 | JAVOROVÝ CUKOR V PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCI PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ |
| 1702 30 10 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY |
| 1702 30 51 | GLUKÓZA „DEXTRÓZA“ VO FORME BIELEHO KRYŠTALICKÉHO PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÁ, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY A OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE >= 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY) |
| 1702 30 59 | GLUKÓZA V PEVNEJ FORME A GLUKÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO
FARBIVÁ A NEOBSAHUJÚCE FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY
A OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE >= 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY |
| 1702 30 91 | GLUKÓZA „DEXTRÓZA“ VO FORME BIELEHO KRYŠTALICKÉHO PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÁ, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY A OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE < 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY) |
| 1702 30 99 | GLUKÓZA V PEVNEJ FORME A GLUKÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ A NEOBSAHUJÚCE FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY A < 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY A GLUKÓZY „DEXTRÓZY“) |
| 1702 40 10 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE >= 20 % A < 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY |
| 1702 40 90 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME A GLUKÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY
ALEBO FARBIVÁ A OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE >= 20 % A < 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY) |
| 1702 60 10 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM CHEMICKY ČISTEJ FRUKTÓZY) |
| 1702 60 80 | INULÍNOVÝ SIRUP, ZÍSKANÝ PRIAMO HYDROLÝZOU INULÍNU ALEBO OLIGOFRUKTÓZ, OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY VO VOĽNEJ FORME ALEBO VO FORME SACHARÓZY |
| 1702 60 95 | FRUKTÓZA V PEVNEJ FORME A FRUKTÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ A OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY, INULÍNOVÉHO SIRUPU A CHEMICKY ČISTEJ FRUKTÓZY) |
| 1702 90 30 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, ZÍSKANÁ Z POLYMÉROV GLUKÓZY |
| 1702 90 50 | MALTODEXTRÍN V PEVNEJ FORME A MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1702 90 80 | INULÍNOVÝ SIRUP, ZÍSKANÝ PRIAMO HYDROLÝZOU INULÍNU ALEBO OLIGOFRUKTÓZ, OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE >= 10 % A < 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY, NEKOMBINOVANÝ ALEBO VO FORME SACHARÓZY |
| 1702 90 99 | CUKOR, VRÁTANE INVERTNÉHO CUKRU, PEVNÝ A CUKROVÉ SIRUPY NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ (INÉ AKO TRSTINOVÝ A REPNÝ CUKOR, SACHARÓZA A MALTÓZA, CHEMICKY ČISTÁ LAKTÓZA, JAVOROVÝ SIRUP, GLUKÓZA, FRUKTÓZA A MALTODEXTRÍN) |
| 1703 10 00 | TRSTINOVÁ MELASA ZÍSKANÁ EXTRAHOVANÍM ALEBO RAFINÁCIOU CUKRU |
| 1703 90 00 | REPNÁ MELASA ZÍSKANÁ EXTRAHOVANÍM ALEBO RAFINÁCIOU CUKRU |
| 1802 00 00 | KAKAOVÉ ŠKRUPINY, ŠUPKY, KOŽKY A OSTATNÉ KAKAOVÉ ODPADY |
| 1902 20 30 | CESTOVINY, PLNENÉ MÄSOM ALEBO INÝMI PLNKAMI, TIEŽ VARENÉ ALEBO INAK UPRAVENÉ, OBSAHUJÚCE > 20 % HMOTNOSTI PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, MÄSA, DROBOV A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU |
| 2001 90 85 | ČERVENÁ KAPUSTA UPRAVENÁ ALEBO KONZERVOVANÁ V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ |
| 2001 90 99 | ZELENINA, OVOCIE, ORECHY |
| 2003 10 20 | HUBY RODU AGARICUS, DOČASNE KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, CELKOM UVARENÉ |
| 2003 10 30 | HUBY RODU AGARICUS, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ (OKREM CELKOM UVARENÝCH HÚB A DOČASNE KONZERVOVANÝCH HÚB) |
| 2003 20 00 | HĽUZOVKY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ |
| 2003 90 00 | HUBY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ (OKREM HÚB RODU „AGARICUS“) |
| 2006 00 10 | ZÁZVOR, KONZERVOVANÝ CUKROM, MÁČANÍM, GLAZOVANÍM ALEBO KANDIZOVANÍM |
| 2008 19 51 | KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, PRAŽENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM <= 1 KG |
| 2008 19 91 | KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, PRAŽENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM <= 1 KG |
| 2008 20 11 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 17 %, V OBALE > 1 KG |
| 2008 20 31 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 19 %, V OBALE =< 1 KG |
| 2008 20 39 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE =< 1 KG (OKREM ANANÁSOV S OBSAHOM CUKRU > 19 %) |
| 2008 20 59 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU =< 17 %, V OBALE > 1 KG |
| 2008 20 79 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU =< 19 %, V OBALE =< 1 KG |
| 2008 20 90 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE >= 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |
| 2008 20 91 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE >= 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |
| 2008 40 90 | HRUŠKY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ |
| 2008 70 98 | BROSKYNE, VRÁTANE NEKTÁRINIEK |
| 2008 80 90 | JAHODY, UPRAVENÉ |
| 2008 92 16 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT,
SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH
50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 92 32 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT,
SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH
50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 92 34 | ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM NEPRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS (OKREM ZMESÍ S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI A ZMESÍ ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) |
| 2008 92 36 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT,
SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH
50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 92 51 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT,
SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH
50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 92 72 | ZMESI Z TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 7 KU KAPITOLE 20, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÝCH ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ |
| 2008 92 76 | ZMESI Z TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 7 KU KAPITOLE 20, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÝCH ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ |
| 2008 92 78 | ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV, TROPICKÉHO OVOCIA A ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV) |
| 2008 92 92 | ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 92 93 | ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NIE MENŠÍM AKO 5 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) |
| 2008 92 94 | ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 92 96 | ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM MENŠÍM AKO 5 KG, ALE NIE MENŠÍM AKO 4,5 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) |
| 2008 92 97 | ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 99 11 | ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, OBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS |
| 2008 99 26 | MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI A SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM |
| 2008 99 32 | PLODY MUČENKY A GUAJAVY, S OBSAHOM CUKRU > 9 %, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKE 2006 A 2007) |
| 2008 99 33 | MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI |
| 2008 99 34 | OVOCIE, S OBSAHOM CUKRU > 9 %, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS (OKREM POLOŽIEK 2008 11 10 AŽ 2008 99 32) (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) |
| 2008 99 37 | OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ ČASTI RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS, I. N. (OKREM OVOCIA A OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI) |
| 2008 99 38 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM PRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS |
| 2008 99 40 | OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ ČASTI RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM PRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS, I. N. (OKREM OVOCIA A OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI) |
| 2008 99 41 | ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, NEOBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCI PRIDANÝ CUKOR, V OBALE > 1 KG |
| 2008 99 46 | PLODY MUČENKY, GUAJAVY A TAMARINDY, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE > 1 KG (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL), (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) |
| 2008 99 47 | MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY
A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE
PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG |
| 2008 99 51 | ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, NEOBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCI PRIDANÝ CUKOR, V OBALE =< 1 KG |
| 2008 99 61 | PLODY MUČENKY A GUAJAVY, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE =< 1 KG (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL), (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) |
| 2008 99 62 | MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE |
| 2008 99 67 | OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ |
| 2009 29 91 | GRAPEFRUITOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20°C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA > 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 31 11 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU <= 20 PRI 20°C, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |
| 2009 39 11 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20°C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |
| 2009 39 31 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20°C, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |
| 2009 39 39 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20°C, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ CUKOR, OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |
| 2009 39 51 | CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20°C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA > 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 39 55 | CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20°C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA <= 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 39 59 | CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20°C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR) |
| 2009 39 91 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20°C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA > 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, CITRÓNOVEJ, POMARANČOVEJ A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |
| 2009 39 95 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20°C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA <= 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, CITRÓNOVEJ, POMARANČOVEJ A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |
| 2009 41 10 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU <= 20 PRI 20°C, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 41 91 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU <= 20 PRI 20°C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 49 11 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20°C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 49 30 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20°C, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 49 91 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20°C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA > 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 49 93 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20°C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA <= 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2106 90 30 | OCHUTENÉ ALEBO FAREBNÉ IZOGLUKÓZOVÉ SIRUPY |
| 2106 90 51 | OCHUTENÉ ALEBO FAREBNÉ LAKTÓZOVÉ SIRUPY |
| 2106 90 55 | OCHUTENÉ ALEBO FAREBNÉ GLUKÓZOVÉ A MALTODEXTRÍNOVÉ SIRUPY |
| 2106 90 59 | OCHUTENÉ ALEBO FAREBNÉ CUKROVÉ SIRUPY (OKREM IZOGLUKÓZOVÝCH, LAKTÓZOVÝCH, GLUKÓZOVÝCH A MALTODEXTRÍNOVÝCH SIRUPOV) |
| 2206 00 10 | TERKELICA |
| 2206 00 31 | JABLČNÉ A HRUŠKOVÉ NÁPOJE, ŠUMIVÉ |
| 2206 00 51 | JABLČNÉ A HRUŠKOVÉ NÁPOJE, NEŠUMIVÉ, V NÁDOBÁCH S OBSAHOM =< 2 L |
| 2301 10 00 | MÚČKA, KRUPICA A PELETY, Z MÄSA ALEBO DROBOV, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU; ŠKVARKY |
| 2302 10 10 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z KUKURICE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU =< 35 % |
| 2302 10 90 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z KUKURICE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU > 35 % |
| 2302 20 10 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z RYŽE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU =< 35 % |
| 2302 20 90 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z RYŽE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU > 35 % |
| 2302 30 10 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ
PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM PŠENICE, S OBSAHOM ŠKROBU <= 28 % HMOTNOSTI |
| 2302 30 90 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z PŠENICE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM (OKREM OTRÚB, VEDĽAJŠÍCH MLYNÁRSKYCH VÝROBKOV A OSTATNÝCH ZVYŠKOV S OBSAHOM ŠKROBU =< 28 %, AK PODIEL PREPADAJÚCI SITOM S OTVORMI 0,2 MM =< 10 % |
| 2302 40 10 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ
PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM OBILIA, S OBSAHOM ŠKROBU <= 28 % HMOTNOSTI, KTORÝCH PODIEL PREPADAJÚCI SITOM S OTVORMI 0,2 MM <= 10 % HMOTNOSTI |
| 2302 40 90 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z OBILIA, TIEŽ VO FORME PELIET,
VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM (OKREM OTRÚB, VEDĽAJŠÍCH MLYNÁRSKYCH
VÝROBKOV A OSTATNÝCH ZVYŠKOV S OBSAHOM ŠKROBU =< 28 %, AK PODIEL PREPADAJÚCI SITOM
S OTVORMI 0,2 MM =< 10 %) |
| 2302 50 00 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY ZO STRUKOVÍN, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM |
| 2303 10 11 | ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU Z KUKURICE, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN POČÍTANÝM NA SUŠINU > 40 % (OKREM KONCENTROVANÝCH MÁČACÍCH LIKVOROV) |
| 2303 10 19 | ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU Z KUKURICE, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN POČÍTANÝM NA SUŠINU <= 40 % (OKREM KONCENTROVANÝCH MÁČACÍCH LIKVOROV) |
| 2303 10 90 | ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU A PODOBNÉ ZVYŠKY (OKREM ZVYŠKOV Z KUKURICE) |
| 2303 20 11 | REPNÉ REZKY S OBSAHOM SUŠINY >= 87 % HMOTNOSTI |
| 2303 20 18 | REPNÉ REZKY S OBSAHOM SUŠINY < 87 % HMOTNOSTI |
| 2303 20 90 | BAGASA A OSTATNÝ ODPAD Z VÝROBY CUKRU (OKREM REPNÝCH REZKOV) |
| 2303 30 00 | PIVOVARNÍCKE ALEBO LIEHOVARNÍCKE MLÁTO A ODPAD |
| 2304 00 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII SÓJOVÉHO OLEJA |
| 2306 10 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z BAVLNÍKOVÝCH SEMIEN |
| 2306 20 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z ĽANOVÝCH SEMIEN |
| 2306 30 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA ZO SLNEČNICOVÝCH SEMIEN |
| 2306 41 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA ZO SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %“ |
| 2306 49 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA ZO SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“ |
| 2306 50 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z KOKOSOVÝCH ORECHOV ALEBO |
| 2306 60 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z PALMOVÝCH ORECHOV ALEBO Z JADIER |
| 2306 70 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV Z KUKURIČNÝCH KLÍČKOV |
| 2306 90 11 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLIVOVÉHO OLEJA, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, S OBSAHOM =< 3 % OLIVOVÉHO OLEJA |
| 2306 90 19 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLIVOVÉHO OLEJA, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, S OBSAHOM > 3 % OLIVOVÉHO OLEJA |
| 2306 90 90 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV (OKREM BAVLNÍKOVÉHO, ĽANOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO OLEJA , OLEJA Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ, OLEJA Z KOKOSOVÝCH ORECHOV ALEBO Z KOPRY, Z PALMOVÝCH ORECHOV ALEBO Z JADIER) |
| 2308 00 40 | ŽALUDE A KONSKÉ GAŠTANY; OVOCNÉ VÝLISKY, POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET (OKREM HROZNOVÝCH VÝLISKOV) |
| 2309 10 13 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, NEOBSAHUJÚCA ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCA =< 10 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE < 50 % |
| 2309 10 19 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, NEOBSAHUJÚCA ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCA =< 10 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 75 % |
| 2309 10 33 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE < 50 % |
| 2309 10 39 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 50 % |
| 2309 10 53 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE < 50 % |
| 2309 10 70 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, NEOBSAHUJÚCA ŠKROB, GLUKÓZU, MALTODEXTRÍN ALEBO ICH SIRUP, ALE OBSAHUJÚCA MLIEČNE VÝROBKY |
| 2309 90 10 | ROZPUSTENÉ VÝROBKY („SOLUBLES“) Z RÝB ALEBO Z MORSKÝCH CICAVCOV, AKO NÁHRADA POTRAVÍN VYROBENÝCH V POĽNOHOSPODÁRSKOM SEKTORE |
| 2309 90 20 | ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU Z KUKURICE, UVEDENÉ V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE 5 KU KAPITOLE 23, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 31 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCE =< 10 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCE GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A NEOBSAHUJÚCE MLIEČNE VÝROBKY ALEBO S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV < 10 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 33 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCE =< 10 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCE GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE < 50 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 43 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCE GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV > 10 %, ALE =< 50 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 49 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCE GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 50 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 99 | PRÍPRAVKY DRUHOV |
| 2401 10 10 | TABAK FLUE-CURED TYPU VIRGINIA (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 20 | TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU BURLEY, VRÁTANE HYBRIDOV BURLEY (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 30 | TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU MARYLAND (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 41 | TABAK FIRE-CURED TYPU KENTUCKY (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 49 | TABAK FIRE-CURED (OKREM TABAKU TYPU KENTUCKY A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 50 | TABAK LIGHT AIR-CURED (OKREM TABAKU TYPU BURLEY A MARYLAND A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 70 | TABAK SUŠENÝ BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“ (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 80 | TABAK FLUE-CURED (OKREM TABAKU TYPU VIRGINIA A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 90 | TABAK (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY, FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, TABAKU SUŠENÉHO BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“ A TABAKU ORIENTÁLNEHO TYPU SUŠENÉHO PRI DENNOM SVETLE „SUN-CURED“) |
| 2401 20 10 | TABAK FLUE-CURED TYPU VIRGINIA, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ |
| 2401 20 20 | TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU BURLEY, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, VRÁTANE HYBRIDOV BURLEY, INAK NESPRACOVANÝ |
| 2401 20 30 | TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU MARYLAND, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ |
| 2401 20 41 | TABAK FIRE-CURED TYPU KENTUCKY, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ |
| 2401 20 49 | TABAK FIRE-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU KENTUCKY) |
| 2401 20 50 | TABAK LIGHT AIR-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU BURLEY ALEBO MARYLAND) |
| 2401 20 70 | TABAK SUŠENÝ BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ |
| 2401 20 80 | TABAK FLUE-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU VIRGINIA) |
| 2401 20 90 | TABAK ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TABAKU FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, TABAKU SUŠENÉHO BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“ A TABAKU ORIENTÁLNEHO TYPU SUŠENÉHO PRI DENNOM SVETLE „SUN-CURED“) |
| 2401 30 00 | TABAKOVÝ ZVYŠOK |
| 3301 11 10 | TERPENICKÝ OLEJ BERGAMOTOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 11 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ BERGAMOTOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 12 10 | TERPENICKÝ OLEJ ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z POMARANČOVÝCH KVETOV) |
| 3301 12 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z POMARANČOVÝCH KVETOV) |
| 3301 13 10 | TERPENTÍNOVÁ SILICA CITRÓNOVÁ, VRÁTANE PEVNEJ A ABSOLÚTNEJ |
| 3301 13 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ CITRÓNOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 14 10 | TERPENICKÝ OLEJ LIMETOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 14 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ LIMETOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 19 10 | TERPENICKÉ SILICE Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM BERGAMOTOVEJ SILICE, SILICE ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, CITRÓNOVEJ A LIMETOVEJ SILICE) |
| 3301 19 90 | DETERPÉNOVANÉ SILICE Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM BERGAMOTOVEJ SILICE, SILICE ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, CITRÓNOVEJ A LIMETOVEJ SILICE) |
| 3301 21 10 | TERPENICKÝ OLEJ GERANIOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 21 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ GERANIOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 22 10 | TERPENICKÝ OLEJ JAZMÍNOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 22 90 | DETERPÉNOVANÁ SILICA JAZMÍNOVÁ, VRÁTANE PEVNEJ A ABSOLÚTNEJ |
| 3301 23 10 | TERPENICKÝ OLEJ LEVANDUĽOVÝ ALEBO LAVANDINOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 23 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ LEVANDUĽOVÝ ALEBO LAVANDINOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 24 10 | TERPENICKÝ OLEJ Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 24 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 25 10 | TERPENICKÝ OLEJ Z MÄTY, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“) |
| 3301 25 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ Z MÄTY, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“) |
| 3301 26 10 | TERPENICKÝ OLEJ VETIVEROVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 26 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ VETIVEROVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 29 11 | TERPENICKÝ OLEJ KLINČEKOVÝ, NIAOULIOVÝ A YLAN–YLANGOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 29 31 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ KLINČEKOVÝ, NIAOULIOVÝ A YLAN–YLANGOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 29 61 | SILICE, NEDETERPÉNOVANÉ, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM SILÍC Z CITRUSOVÉHO
OVOCIA, GERANIOVEJ, JAZMÍNOVEJ SILICE, LEVANDUĽOVEJ ALEBO LAVANDINOVEJ SILICE, SILICE
Z MÄTY, VETIVEROVEJ, KLINČEKOVEJ, NIAOULIOVEJ A YLAN–YLANGOVEJ SILICE) |
| 3301 29 91 | DETERPÉNOVANÉ SILICE, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM POLOŽIEK 3301 11 10 AŽ 3301 29 59) |
| 3301 30 00 | REZINOIDY |
| 3302 10 40 | ZMESI VONNÝCH LÁTOK A ZMESI, VRÁTANE ALKOHOLOVÝCH ROZTOKOV, NA ZÁKLADE JEDNEJ ALEBO NIEKOĽKÝCH TÝCHTO LÁTOK DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO SUROVINA V NÁPOJOVOM PRIEMYSLE A PRÍPRAVKY NA ZÁKLADE VONNÝCH LÁTOK |
| 3302 10 90 | ZMESI VONNÝCH LÁTOK A ZMESI, VRÁTANE ALKOHOLOVÝCH ROZTOKOV, NA ZÁKLADE JEDNEJ ALEBO
NIEKOĽKÝCH TÝCHTO LÁTOK DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO SUROVINA V POTRAVINÁRSKOM PRIEMYSLE |
| 3501 90 10 | KAZEÍNOVÉ GLEJE (OKREM GLEJOV V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM A GLEJOV S HMOTNOSŤOU =< 1 KG) |
| 3502 11 10 | VAJEČNÝ ALBUMÍN, SUŠENÝ „NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU“, NEVHODNÝ ALEBO NESPÔSOBILÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |
| 3502 11 90 | VAJEČNÝ ALBUMÍN, SUŠENÝ „NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU“, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |
| 3502 19 10 | VAJEČNÝ ALBUMÍN, NEVHODNÝ ALEBO NESPÔSOBILÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU [OKREM SUŠENÉHO (NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU)] |
| 3502 19 90 | VAJEČNÝ ALBUMÍN, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU [OKREM SUŠENÉHO (NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU)] |
| 3502 20 10 | MLIEČNY ALBUMÍN „LAKTALBUMÍN“, VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH
PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %,
NEVHODNÝ ALEBO NESPÔSOBILÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |
| 3502 20 91 | MLIEČNY ALBUMÍN „LAKTALBUMÍN“, VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, SUŠENÝ „NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU“ |
| 3502 20 99 | MLIEČNY ALBUMÍN „LAKTALBUMÍN“, VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU [OKREM SUŠENÉHO (NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU)] |
| 3502 90 20 | ALBUMÍNY, NEVHODNÉ ALEBO NESPÔSOBILÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU [OKREM VAJEČNÉHO ALBUMÍNU A MLIEČNEHO ALBUMÍNU (VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %)] |
| 3502 90 70 | ALBUMÍNY, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÉHO ALBUMÍNU A MLIEČNEHO ALBUMÍNU „LAKTALBUMÍN“) |
| 3502 90 90 | ALBUMÍNY A OSTATNÉ DERIVÁTY ALBUMÍNU |
| 3503 00 10 | ŽELATÍNA, TIEŽ V ŠTVORCOVÝCH A OBDĹŽNIKOVÝCH FÓLIÁCH, TIEŽ POVRCHOVO UPRAVENÉ ALEBO FARBENÉ, A JEJ DERIVÁTY (OKREM ŽELATÍNY S OBSAHOM PRÍMESI) |
| 3503 00 80 | ŽELATÍNA; OSTATNÉ GLEJE ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU (OKREM KAZEÍNOVÝCH GLEJOV POLOŽKY 3501) |
| 3504 00 00 | PEPTÓNY A ICH DERIVÁTY; OSTATNÉ ALBUMÍNOVÉ LÁTKY A ICH DERIVÁTY I. N. KOŽNÝ PRÁŠOK, TIEŽ CHRÓMOVANÝ |
| 3505 10 50 | ŠKROBY, ÉTERIFIKOVANÉ A ESTERIFIKOVANÉ (OKREM DEXTRÍNOV) |
| 4101 20 10 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU <= 16 KG, ČERSTVÉ |
| 4101 20 30 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU <= 16 KG, MOKROSOLENÉ |
| 4101 20 50 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU <= 8 KG, AK SÚ SUŠENÉ JEDNODUCHÝM SPÔSOBOM, ALEBO <= 10 KG, AK SÚ SUCHOSOLENÉ |
| 4101 20 90 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU <= 16 KG, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM ČERSTVÝCH ALEBO MOKROSOLENÝCH, SUŠENÝCH JEDNODUCHÝM SPÔSOBOM ALEBO SUCHOSOLENÝCH, VYČINENÝCH A SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |
| 4101 50 10 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, ČERSTVÉ |
| 4101 50 30 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, MOKROSOLENÉ |
| 4101 50 50 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, SUCHÉ ALEBO SUCHOSOLENÉ |
| 4101 50 90 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM ČERSTVÝCH ALEBO MOKROSOLENÝCH, SUŠENÝCH JEDNODUCHÝM SPÔSOBOM ALEBO SUCHOSOLENÝCH, VYČINENÝCH A SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |
| 4101 90 00 | KRUPÓNY, POLOKRUPÓNY, KRAJINY A ŠTIEPANÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ , ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, A CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 8 KG |
| 4102 10 10 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z JAHNIAT, S VLNOU, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT NAZÝVANÝCH ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL ALEBO PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH) |
| 4102 10 90 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC, S VLNOU, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT) |
| 4102 21 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC A JAHNIAT, BEZ VLNY, PIKLOVANÉ, TIEŽ ŠTIEPANÉ |
| 4102 29 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC A JAHNIAT, BEZ VLNY, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ŠTIEPANÉ (OKREM PIKLOVANÝCH ALEBO SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |
| 4103 10 20 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, ČERSTVÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) |
| 4103 10 50 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, SOLENÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) |
| 4103 10 90 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM ČERSTVÝCH, SOLENÝCH, SUŠENÝCH, SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN A KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) |
| 4103 20 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z PLAZOV, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO
INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN ) |
| 4103 30 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY ZO SVÍŇ, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN ) |
| 4103 90 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ, VRÁTANE KOŽÍ VTÁKOV ALEBO ICH ČASTI POKRYTÉ PERÍM ALEBO PÁPERÍM (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN, KOŽÍ A KOŽIEK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT) |
| 4301 10 00 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z NORIEK, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 30 00 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z TÝCHTO DRUHOV JAHNIAT: ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH A PODOBNÝCH, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 60 00 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z LÍŠOK, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 70 10 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z MLÁĎAT TULEŇOV GRÓNSKYCH ALEBO TULEŇOV KRÚŽKOVANÝCH, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 70 90 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z TULEŇOV A UŠKATCOV, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z MLÁĎAT TULEŇOV GRÓNSKYCH ALEBO TULEŇOV KRÚŽKOVANÝCH) |
| 4301 80 10 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z MORSKÝCH VYDIER ALEBO NUTRIÍ, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 80 30 | SUROVÉ KOŽUŠINY ZO SVIŠŤOV, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 80 50 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM VŠETKÝCH DRUHOV, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 80 80 | SUROVÉ KOŽUŠINY, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z NORIEK, JAHNIAT ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH, Z LÍŠOK, TULEŇOV, MORSKÝCH VYDIER, NUTRIÍ „COYPU“, SVIŠŤOV A Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM) |
| 4301 80 95 | SUROVÉ KOŽUŠINY, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z NORIEK, JAHNIAT ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH, Z LÍŠOK, TULEŇOV, MORSKÝCH VYDIER, NUTRIÍ „COYPU“, SVIŠŤOV A Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM) |
| 4301 90 00 | HLAVY, CHVOSTY, NÔŽKY A OSTATNÉ KÚSKY ALEBO ODREZKY KOŽUŠÍN, VHODNÉ NA POUŽITIE V KOŽUŠNÍCTVE |
| 5001 00 00 | KOKÓNY PRIADKY MORUŠOVEJ SPÔSOBILÉ NA ZMOTÁVANIE |
| 5002 00 00 | SUROVÝ HODVÁB, NESPRADENÝ A NESÚKANÝ |
| 5003 10 00 | HODVÁBNY ODPAD, VRÁTANE KOKÓNOV NESPÔSOBILÝCH NA ZMOTÁVANIE, PRIADZOVÉHO ODPADU A TRHANÉHO MATERIÁLU, NEMYKANÝ A NEČESANÝ |
| 5003 90 00 | HODVÁBNY ODPAD, VRÁTANE KOKÓNOV NESPÔSOBILÝCH NA ZMOTÁVANIE, PRIADZOVÉHO ODPADU A TRHANÉHO MATERIÁLU, MYKANÝ ALEBO ČESANÝ |
| 5101 11 00 | POTNÁ STRIŽNÁ VLNA, VRÁTANE PRANEJ NA CHRBTE, NEMYKANÁ A NEČESANÁ |
| 5101 19 00 | POTNÁ VLNA, VRÁTANE PRANEJ NA CHRBTE, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM STRIŽNEJ VLNY) |
| 5101 21 00 | STRIŽNÁ VLNA, ODTUČNENÁ, NEKARBONIZOVANÁ, NEMYKANÁ A NEČESANÁ |
| 5101 29 00 | ODTUČNENÁ VLNA, NEKARBONIZOVANÁ, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM STRIŽNEJ VLNY) |
| 5101 30 00 | KARBONIZOVANÁ VLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ |
| 5102 11 00 | CHLPY Z KAŠMÍRSKYCH KÔZ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ |
| 5102 19 10 | CHLPY Z ANGORSKÉHO KRÁLIKA, NEMYKANÉ A NEČESANÉ |
| 5102 19 30 | CHLPY Z ALPAKY, LAMY ALEBO VIKUNE, NEMYKANÉ A NEČESANÉ |
| 5102 19 40 | CHLPY Z ŤAVY ALEBO JAKA, ALEBO ANGORSKÝCH, TIBETSKÝCH ALEBO PODOBNÝCH KÔZ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ |
| 5102 19 90 | CHLPY Z KRÁLIKA, ZAJACA, BOBRA, NUTRIE „COYPU“ ALEBO ONDATRY PIŽMOVEJ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ (OKREM ANGORSKÉHO KRÁLIKA) |
| 5102 20 00 | HRUBÉ CHLPY ZVIERAT, NEMYKANÉ A NEČESANÉ (OKREM VLNY, CHLPOV A ŠTETÍN POUŽÍVANÝCH NA VÝROBU METIEL A KIEF A CHLPOV Z HRIVY ALEBO CHVOSTA) |
| 5103 10 10 | VÝČESKY Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, NEKARBONIZOVANÉ (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU) |
| 5103 10 90 | VÝČESKY Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, KARBONIZOVANÉ (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU) |
| 5103 20 10 | ODPAD Z VLNENEJ PRIADZE ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT |
| 5103 20 91 | ODPAD Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, NEKARBONIZOVANÉ (OKREM ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU) |
| 5103 20 99 | ODPAD Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, KARBONIZOVANÉ (OKREM ODPADU Z PRIADZE, VÝČESKOV A TRHANÉHO MATERIÁLU) |
| 5103 30 00 | ODPAD Z HRUBÝCH CHLPOV ZVIERAT, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU, ODPADU Z VLNY, CHLPOV A ŠTETÍN POUŽÍVANÝCH NA VÝROBU METIEL A KIEF A CHLPOV Z HRIVY ALEBO CHVOSTA) |
| 5201 00 10 | BAVLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ, ABSORBOVATEĽNÁ ALEBO BIELENÁ |
| 5201 00 90 | BAVLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM ABSORBOVATEĽNEJ ALEBO BIELENEJ) |
| 5202 10 00 | ODPAD Z PRIADZE BAVLNY |
| 5202 91 00 | TRHANÝ MATERIÁL Z BAVLNY |
| 5202 99 00 | ODPAD Z BAVLNY (OKREM ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU) |
| 5203 00 00 | BAVLNA, MYKANÁ ALEBO ČESANÁ |
| 5301 10 00 | ĽAN, SUROVÝ ALEBO MÁČANÝ |
| 5301 21 00 | ĽAN, LÁMANÝ ALEBO TREPANÝ |
| 5301 29 00 | ĽAN, VYČESANÝ ALEBO INAK SPRACOVANÝ, ALE NESPRADENÝ (OKREM LÁMANÉHO, TREPANÉHO A MÁČANÉHO ĽANU) |
| 5301 30 10 | ĽANOVÁ KÚDEĽ |
| 5301 30 90 | ODPAD Z ĽANU, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU |
| 5302 10 00 | KONOPE „CANNABIS SATIVA L“, SUROVÉ ALEBO MÁČANÉ |
| 5302 90 00 | KONOPE „CANNABIS SATIVA L“, SPRACOVANÉ, ALE NESPRADENÉ; ĽANOVÁ KÚDEĽ A ĽANOVÝ ODPAD, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU (OKREM MÁČANÉHO ĽANU) |
PRÍLOHA II (b)
ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
Clá pre výrobky uvedené v tejto prílohe sa znížia a odstránia v súlade s týmto harmonogramom:
[ako je uvedené v článku 27 ods. 3 písm. b)]
[ako je uvedené v článku 27 ods. 3 písm. b)]
- dňom nadobudnutia platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla
- 1. januára prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 80
% základného cla
- 1. januára druhého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
60 % základného cla
- 1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
40 % základného cla
- 1. januára štvrtého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
0 % základného cla
| Kód HS3) | Opis tovaru |
| 0101 90 11 | JATOČNÉ KONE |
| 0101 90 19 | ŽIVÉ KONE (OKREM PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH A JATOČNÝCH) |
| 0101 90 30 | ŽIVÉ SOMÁRE |
| 0101 90 90 | ŽIVÉ MULY A MULICE |
| 0206 10 91 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE PEČENE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0206 10 95 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE HRUBÉ A TENKÉ BRÁNICE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0206 10 99 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE DROBY (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV, PEČENÍ A HRUBÝCH A TENKÝCH BRÁNIC) |
| 0206 21 00 | MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZE JAZYKY |
| 0206 22 00 | MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZE PEČENE |
| 0206 29 91 | MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE HRUBÉ A TENKÉ BRÁNICE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0206 29 99 | MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE DROBY (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV, JAZYKOV, PEČENÍ A HRUBÝCH A TENKÝCH BRÁNIC) |
| 0206 30 20 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ PEČENE Z DOMÁCICH SVÍŇ |
| 0206 30 30 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) |
| 0206 30 80 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ |
| 0206 41 20 | MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE Z DOMÁCICH SVÍŇ |
| 0206 41 80 | MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ |
| 0206 49 20 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) |
| 0206 49 80 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) |
| 0206 80 91 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0206 80 99 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC A KÔZ (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0206 90 91 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0206 90 99 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC A KÔZ (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0208 10 11 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z DOMÁCICH KRÁLIKOV |
| 0208 10 19 | MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z DOMÁCICH KRÁLIKOV |
| 0208 10 90 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH KRÁLIKOV A ZAJACOV |
| 0208 20 00 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ ŽABACIE STEHIENKA |
| 0208 40 10 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z VEĽRÝB |
| 0208 90 10 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z DOMÁCICH HOLUBOV A JEDLÉ DROBY |
| 0208 90 20 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z PREPELÍC |
| 0208 90 40 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY ZO ZVERINY (OKREM KRÁLIKOV, ZAJACOV, PRASIAT A PREPELÍC) |
| 0208 90 55 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z TULEŇOV |
| 0208 90 60 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO ZO SOBOV A JEDLÉ DROBY Z NEHO |
| 0208 90 95 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ DROBY (OKREM HOVÄDZÍCH ZVIERAT, SVÍŇ, OVIEC, KÔZ, KONÍ, SOMÁROV, MULOV, MULÍC, HYDINY „HYDINA DRUHU GALLUS DOMESTICUS, KAČIEK, HUSÍ, MORIEK, PERLIČIEK“, KRÁLIKOV, ZAJACOV, PRIMÁTOV, VEĽRÝB) |
| 0209 00 11 | ČERSTVÝ, CHLADENÝ ALEBO MRAZENÝ PODKOŽNÝ PRASAČÍ TUK, SOLENÝ ALEBO V SLANOM NÁLEVE |
| 0209 00 19 | SUŠENÝ ALEBO ÚDENÝ PODKOŽNÝ PRASAČÍ TUK |
| 0209 00 30 | INÝ PRASAČÍ TUK |
| 0209 00 90 | INÝ HYDINOVÝ TUK |
| 0403 90 11 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 1,5 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 13 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 %, ALE =< 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 19 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 31 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 1,5 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 33 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 %, ALE =< 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 39 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 51 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 3 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 53 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 3 %, ALE =< 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY) |
| 0403 90 59 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 61 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 3 %, (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 63 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, JOGURT, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 3 %, ALE =< 6 % (OKREM PEVNEJ FORMY, JOGURTU, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY) |
| 0403 90 69 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0404 10 26 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA
PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA
× 6,38“ <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 1,5 % |
| 0404 10 28 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA
PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA
× 6,38“ <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A <= 27 % |
| 0404 10 32 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % |
| 0404 10 34 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA
PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA
× 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 1,5 % |
| 0404 10 36 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A <= 27 % |
| 0404 10 38 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % |
| 0404 10 48 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % |
| 0404 10 52 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % |
| 0404 10 54 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % |
| 0404 10 56 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % |
| 0404 10 58 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % |
| 0404 10 62 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % |
| 0404 10 72 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % |
| 0404 10 74 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % |
| 0404 10 76 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % |
| 0404 10 78 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ >= 15 % |
| 0404 10 82 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ >= 15 % |
| 0404 10 84 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ >= 15 % |
| 0404 90 21 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM „OBSAHOM TUKU “ <= 1,5 %, I.N. |
| 0404 90 23 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO
OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM „OBSAHOM TUKU “ > 1,5 %, ALE <= 27 %, I.N. |
| 0404 90 29 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 %, I.N. |
| 0404 90 81 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 1,5 %, I.N. |
| 0404 90 83 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO
OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 %, ALE <= 27 %, I.N. |
| 0404 90 89 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 %, I.N. |
| 0405 20 90 | MLIEČNE NÁTIERKY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 75 %, ALE < 80 % |
| 0405 90 10 | TUKY A OLEJE POCHÁDZAJÚCE Z MLIEKA S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU >= 99,3 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY <= 0,5 % |
| 0405 90 90 | TUKY A OLEJE POCHÁDZAJÚCE Z MLIEKA, DEHYDRATOVANÉ MASLO ALEBO GHEE (OKREM TUKOV A OLEJOV S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU >= 99,3 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY <= 0,5 % A PRÍRODNÉHO MASLA, REKONŠTITUOVANÉHO MASLA A SRVÁTKOVÉHO MASLA) |
| 0406 10 20 | ČERSTVÉ SYRY, T. J. NEVYZRETÉ ALEBO NEKONZERVOVANÉ, VRÁTANE SRVÁTKOVÉHO SYRA A TVAROHU S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % |
| 0406 10 80 | ČERSTVÉ SYRY, T. J. NEVYZRETÉ ALEBO NEKONZERVOVANÉ, VRÁTANE SRVÁTKOVÉHO SYRA A TVAROHU S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 40 % |
| 0406 20 10 | SYRY GLARUS S BYLINKAMI, STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ |
| 0406 20 90 | STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ SYRY (OKREM SYROV GLARUS S BYLINKAMI) |
| 0406 30 10 | TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ, PRI KTORÝCH VÝROBE NEBOLI POUŽITÉ INÉ SYRY AKO EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL A PRÍPADNE AKO PRÍSADA SYR GLARUS S BYLINKAMI „ZNÁMY AKO SCHABZIGER“; V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM |
| 0406 30 31 | TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 36 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE <= 48 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL) |
| 0406 30 39 | TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 36 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE > 48 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL) |
| 0406 30 90 | TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 36 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL A PRÍPADNE S PRÍSADOU SYRA GLARUS S BYLINKAMI, UPRAVENÉ NA PREDAJ V MALOM) |
| 0406 40 10 | ROQUEFORT |
| 0406 40 50 | GORGONZOLA |
| 0406 40 90 | SYRY S MODROU PLESŇOU (OKREM ROQUEFORTU A GORGONZOLY) |
| 0406 90 01 | SYRY NA ĎALŠIE SPRACOVANIE (OKREM ČERSTVÝCH SYROV, VRÁTANE SRVÁTKOVÉHO SYRA, NEFERMENTOVANÉHO, TVAROHU, TAVENÝCH SYROV, SYROV S MODROU PLESŇOU A STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV) |
| 0406 90 02 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY PODĽA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 2 KU KAPITOLE 4 |
| 0406 90 03 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY PODĽA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 2 KU KAPITOLE 4 |
| 0406 90 04 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BALENÉ VO VÁKUU ALEBO V INERTNOM PLYNE, S KÔROU ASPOŇ NA JEDNEJ STRANE, S NETTO HMOTNOSŤOU 1 KG ALEBO VIAC |
| 0406 90 05 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BALENÉ VO VÁKUU ALEBO V INERTNOM PLYNE, S KÔROU ASPOŇ NA JEDNEJ STRANE, S NETTO HMOTNOSŤOU 1 KG ALEBO VIAC |
| 0406 90 06 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BEZ KÔRY, S NETTO HMOTNOSŤOU NEPRESAHUJÚCOU 450 G |
| 0406 90 13 | EMENTÁL (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) |
| 0406 90 15 | GRUYÉRE A SBRINZ (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE
A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) |
| 0406 90 17 | BERGKÄSE A APPENZELL (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) |
| 0406 90 18 | FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D’OR A TETE DE MOINE (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 19 | SYRY GLARUS S BYLINKAMI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 21 | CHEDDAR (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 23 | EIDAM (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 25 | TILSIT (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 27 | BUTTERKÄSE (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 29 | KASHKAVAL (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 35 | KEFALO–TYRI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 37 | FINLANDIA (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 39 | JARLSBERG (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 50 | SYRY Z OVČIEHO ALEBO BYVOLIEHO MLIEKA, V NÁDOBÁCH OBSAHUJÚCICH SLANÝ NÁLEV ALEBO V MECHOCH Z OVČEJ ALEBO KOZEJ KOŽE (OKREM FETY) |
| 0406 90 61 | GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE =< 47 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 69 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE =< 47 %, I.N. |
| 0406 90 73 | PROVOLONE S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 75 | ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 76 | DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO A SAMSO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU
=< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM
STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 78 | GOUDA S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 79 | ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT-NECTAIRE, SAINT-PAULIN, TALEGGIO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 81 | CANTAL, CHESHIRE, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY, MONTEREY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 82 | CAMEMBERT S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 84 | BRIE S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 85 | KEFALOGRAVIERA A KASSERI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 86 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 %, I.N. |
| 0406 90 87 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 52 %, ALE =< 62 %, I.N. |
| 0406 90 88 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 62 %, ALE =< 72 %, I.N. |
| 0406 90 93 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 72 %, I.N. |
| 0406 90 99 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 40 %, I.N. |
| 0408 11 20 | VAJEČNÉ ŽĹTKY, SUŠENÉ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ |
| 0408 11 80 | VAJEČNÉ ŽĹTKY, SUŠENÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ |
| 0408 19 20 | VAJEČNÉ ŽĹTKY ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH) |
| 0408 19 81 | VAJEČNÉ ŽĹTKY, TEKUTÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ |
| 0408 19 89 | VAJEČNÉ ŽĹTKY (INÉ AKO TEKUTÉ), MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM SUŠENÝCH) |
| 0408 91 20 | SUŠENÉ VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) |
| 0408 91 80 | SUŠENÉ VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) |
| 0408 99 20 | VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH VAJEC A VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) |
| 0408 99 80 | VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH VAJEC A VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) |
| 0511 10 00 | BÝČIE SPERMIE |
| 0511 99 10 | ŠĽACHY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, ODREZKY A PODOBNÝ ODPAD ZO SUROVÝCH KOŽÍ ALEBO KOŽIEK |
| 0511 99 90 | ŽIVOČÍŠNE VÝROBKY, I.N.; MŔTVE ZVIERATÁ, NESPÔSOBILÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM RÝB, KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV A OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV) |
| 0603 10 10 | ČERSTVÉ REZANÉ RUŽE A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0603 10 20 | ČERSTVÉ REZANÉ KLINČEKY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0603 10 30 | ČERSTVÉ REZANÉ ORCHIDEY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0603 10 40 | ČERSTVÉ REZANÉ GLADIOLY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0603 10 50 | ČERSTVÉ REZANÉ CHRYZANTÉMY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0603 10 80 | ČERSTVÉ REZANÉ KVETY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY (OKREM RUŽÍ, KLINČEKOV, ORCHIDEÍ, GLADIOL A CHRYZANTÉM) |
| 0603 90 00 | SUŠENÉ, FARBENÉ, BIELENÉ, NAPUSTENÉ ALEBO INAK UPRAVENÉ REZANÉ KVETY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0604 10 10 | ČERSTVÝ, SUŠENÝ, FARBENÝ, BIELENÝ, NAPUSTENÝ ALEBO INAK UPRAVENÝ LIŠAJNÍK SOBÍ VHODNÝ NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0604 91 41 | KONÁRE Z JEDLE NORDMANNOVEJ [ABIES NORDMANNIANA [STEV ] SPACH] A Z JEDLE UŠĽACHTILEJ [ABIES PROCERA REHD ]) NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0701 90 10 | ZEMIAKY NA VÝROBU ŠKROBU, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |
| 0701 90 90 | STARÉ ZEMIAKY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ (OKREM NOVÝCH ZEMIAKOV, SADBOVÝCH ZEMIAKOV A ZEMIAKOV NA VÝROBU ŠKROBU) |
| 0703 10 90 | ŠALOTKA, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ |
| 0703 90 00 | PÓR A OSTATNÁ CIBUĽOVITÁ ZELENINA, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ (OREM CIBULE, ŠALOTKY A CESNAKU) |
| 0705 11 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ HLÁVKOVÝ ŠALÁT |
| 0705 19 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ŠALÁT (OKREM HLÁVKOVÉHO ŠALÁTU) |
| 0705 29 00 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ČAKANKA (OKREM ČAKANKY ŠALÁTOVEJ) |
| 0706 90 10 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ZELER „ZELER BUĽVOVÝ“ |
| 0706 90 90 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ CVIKLA, KOZIA BRADA, REĎKEV A PODOBNÉ JEDLÉ KORENE (OKREM MRKVY, REPY, ZELERU A CHRENU) |
| 0707 00 90 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ UHORKY NAKLADAČKY |
| 0708 10 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ HRACH „PISUM SATIVUM“, VYLÚPANÝ ALEBO NEVYLÚPANÝ |
| 0708 90 00 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ STRUKOVINY, VYLÚPANÉ ALEBO NEVYLÚPANÉ (OKREM HRACHU „PISUM SATIVUM“ A FAZULE „VIGNA SPP, PHASEOLUS SPP “) |
| 0709 10 00 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ ARTIČOKY |
| 0709 20 00 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ŠPARGĽA |
| 0709 30 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ BAKLAŽÁN |
| 0709 40 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ZELER (OKREM BUĽVOVÉHO ZELERU) |
| 0709 52 00 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ HĽUZOVKY |
| 0709 60 10 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ SLADKÉ PAPRIKY |
| 0709 60 91 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU KAPSICÍNU ALEBO KAPSIKUMOVÝCH OLEOREZÍNOVÝCH FARBÍV |
| 0709 60 95 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU ÉTERICKÝCH OLEJOV ALEBO REZINOIDOV |
| 0709 60 99 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA (OKREM URČENÝCH NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU KAPSICÍNU ALEBO KAPSIKUMOVÝCH OLEOREZÍNOVÝCH FARBÍV, NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU ÉTERICKÝCH OLEJOV ALEBO REZINOIDOV A SLADKEJ PAPRIKY) |
| 0709 70 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ŠPENÁT, NOVOZÉLANDSKÝ ŠPENÁT A ZÁHRADNÝ ŠPENÁT |
| 0709 90 10 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ ŠALÁTY (OKREM ŠALÁTU A ČAKANKY) |
| 0709 90 20 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ KARDY „ARTIČOK KARDOVÝ JEDLÝ A STOPKY KARDY“ A KARDONY |
| 0709 90 31 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ OLIVY (OKREM OLÍV NA VÝROBU OLEJA) |
| 0709 90 39 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ OLIVY NA VÝROBU OLEJA |
| 0709 90 40 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ KAPARY |
| 0709 90 50 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ FENIKEL |
| 0709 90 60 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ KUKURICA CUKROVÁ |
| 0709 90 70 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ CUKETY |
| 0709 90 90 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ZELENINA INDE NEŠPECIFIKOVANÁ |
| 0710 10 00 | ZEMIAKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |
| 0710 21 00 | VYLÚPANÝ ALEBO NEVYLÚPANÝ HRACH, TIEŽ VARENÝ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÝ |
| 0710 22 00 | VYLÚPANÁ ALEBO NEVYLÚPANÁ FAZUĽA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ |
| 0710 29 00 | STRUKOVINY, VYLÚPANÉ ALEBO NEVYLÚPANÉ, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ (OKREM HRACHU A FAZULE) |
| 0710 30 00 | ŠPENÁT, NOVOZÉLANDSKÝ ŠPENÁT A ZÁHRADNÝ ŠPENÁT, TIEŽ VARENÝ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÝ |
| 0710 80 10 | OLIVY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |
| 0710 80 51 | SLADKÁ PAPRIKA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ |
| 0710 80 59 | PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) |
| 0710 80 61 | MRAZENÉ HUBY RODU AGARICUS, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE |
| 0710 80 69 | MRAZENÉ HUBY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE (OKREM HÚB RODU AGARICUS) |
| 0710 80 70 | PARADAJKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |
| 0710 80 80 | ARTIČOKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |
| 0710 80 85 | ŠPARGĽA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ |
| 0710 80 95 | ZELENINA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ (OKREM ZEMIAKOV, STRUKOVÍN, ŠPENÁTU, NOVOZÉLANDSKÉHO ŠPENÁTU, ZÁHRADNÉHO ŠPENÁTU, KUKURICE CUKROVEJ, OLÍV, PLODOV RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, HÚB, PARADAJOK) |
| 0710 90 00 | ZELENINOVÉ ZMESI, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |
| 0711 20 10 | OLIVY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM OLÍV NA VÝROBU OLEJA) |
| 0711 20 90 | OLIVY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU, NA VÝROBU OLEJA |
| 0711 30 00 | KAPARY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0711 40 00 | UHORKY ŠALÁTOVÉ A UHORKY NAKLADAČKY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0711 59 00 | HUBY A HĽUZOVKY DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNEJ VODE ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM HÚB RODU „AGARICUS“) |
| 0711 90 90 | ZELENINOVÉ ZMESI DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0712 20 00 | SUŠENÁ CIBUĽA, CELÁ, ROZREZANÁ, V PLÁTKOCH, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ |
| 0712 90 05 | SUŠENÉ ZEMIAKY, TIEŽ ROZREZANÉ ALEBO V PLÁTKOCH, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |
| 0712 90 11 | SUŠENÁ KUKURICA CUKROVÁ, HYBRIDNÁ, NA SIATIE |
| 0712 90 19 | SUŠENÁ KUKURICA CUKROVÁ, TIEŽ ROZREZANÁ ALEBO V PLÁTKOCH, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ (OKREM HYBRIDOV NA SIATIE) |
| 0712 90 30 | SUŠENÉ PARADAJKY, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |
| 0712 90 50 | SUŠENÁ MRKVA, CELÁ, ROZREZANÁ, V PLÁTKOCH, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ |
| 0712 90 90 | SUŠENÁ ZELENINA A ZELENINOVÉ ZMESI, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ (OKREM ZEMIAKOV, CIBULE, HÚB, HĽUZOVIEK, KUKURICE CUKROVEJ, PARADAJOK A MRKVY) |
| 0713 10 90 | HRACH, „PISUM SATIVUM“, SUŠENÝ A VYLÚPANÝ, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ (OKREM HRACHU NA SIATIE) |
| 0713 20 00 | SUCHÝ, VYLÚPANÝ CÍCER „GARBANZOS“, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ |
| 0713 31 00 | SUŠENÁ, VYLÚPANÁ FAZUĽA DRUHOV „VIGNA MUNGO (L ) HEPPER“ ALEBO „VIGNA RADIATA (L ) WILCZEK“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ |
| 0713 32 00 | SUŠENÁ, VYLÚPANÁ MALÁ ČERVENÁ FAZUĽA ADZUKI „PHASEOLUS“ ALEBO „VIGNA ANGULARIS“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ |
| 0713 33 90 | SUŠENÁ VYLÚPANÁ FAZUĽA OBYČAJNÁ „PHASEOLUS VULGARIS“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ (OKREM FAZULE NA SIATIE) |
| 0713 39 00 | SUŠENÁ VYLÚPANÁ FAZUĽA „VIGNA A PHASEOLUS“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ (OKREM FAZULE DRUHOV „VIGNA MUNGO (L ) HEPPER“ ALEBO „VIGNA RADIATA (L ) WILCZEK“, MALEJ ČERVENEJ FAZULE ADZUKI A FAZULE OBYČAJNEJ) |
| 0801 11 00 | SUŠENÉ KOKOSOVÉ ORECHY |
| 0801 19 00 | ČERSTVÉ KOKOSOVÉ ORECHY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |
| 0801 21 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ BRAZÍLSKE ORECHY, NEVYLÚPANÉ |
| 0801 31 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KEŠU ORECHY, NEVYLÚPANÉ |
| 0801 32 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KEŠU ORECHY, VYLÚPANÉ |
| 0802 21 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIESKOVÉ ORIEŠKY, NEVYLÚPANÉ |
| 0802 22 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIESKOVÉ ORIEŠKY, VYLÚPANÉ A OBIELENÉ |
| 0802 31 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ VLAŠSKÉ ORECHY, NEVYLÚPANÉ |
| 0802 32 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ VLAŠSKÉ ORECHY, VYLÚPANÉ A OBIELENÉ |
| 0802 40 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ JEDLÉ GAŠTANY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |
| 0802 50 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ PISTÁCIE, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |
| 0802 90 85 | ORECHY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ (OKREM KOKOSOVÝCH ORECHOV, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, KEŠU ORECHOV, MANDLÍ, LIESKOVÝCH ORIEŠKOV, VLAŠSKÝCH ORECHOV, JEDLÝCH GAŠTANOV „CASTANIA SPP“, PISTÁCIÍ, PEKANOVÝCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV, ORECHOV KOLA, PÍNIOVÝCH A MAKADAMOVÝCH ORECHOV) |
| 0803 00 11 | PLANTAJNY, ČERSTVÉ |
| 0803 00 19 | BANÁNY, ČERSTVÉ (OKREM PLANTAJNOV) |
| 0804 20 10 | ČERSTVÉ FIGY |
| 0804 30 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ ANANÁSY |
| 0804 50 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ GUAJAVY, MANGÁ A MANGOSTANY |
| 0805 10 10 | ČERSTVÉ KRVAVÉ A POLOKRVAVÉ POMARANČE |
| 0805 10 30 | ČERSTVÉ DRUHY NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA A HAMLINS |
| 0805 10 50 | ČERSTVÉ SLADKÉ POMARANČE (OKREM KRVAVÝCH A POLOKRVAVÝCH A DRUHOV NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA A HAMLINS) |
| 0805 10 80 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ POMARANČE (OKREM ČERSTVÝCH SLADKÝCH POMARANČOV) |
| 0805 20 10 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KLEMENTÍNKY |
| 0805 20 30 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MONREALY A SATSUMY |
| 0805 20 50 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MANDARÍNKY A WILKINGY |
| 0805 20 70 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ TANGERÍNY |
| 0805 20 90 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ TANGELY, ORTANIKY, MALAKVINY A PODOBNÉ CITRUSOVÉ HYBRIDY (OKREM KLEMENTÍNOK, MONREALOV, SATSUMOV, MANDARÍNOK, WILKINGOV A TANGERÍNOV) |
| 0805 50 10 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ CITRÓNY „CITRUS LIMON“, „CITRUS LIMONUM“ |
| 0805 50 90 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIMETY „CITRUS AURANTIFOLIA“, „CITRUS LATIFOLIA“ |
| 0806 10 10 | ČERSTVÉ STOLOVÉ HROZNO |
| 0807 20 00 | ČERSTVÉ PAPÁJE |
| 0808 10 10 | ČERSTVÉ MUŠTOVÉ JABLKÁ, VOĽNE LOŽENÉ, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA |
| 0808 10 20 | ČERSTVÉ JABLKÁ DRUHU GOLDEN DELICIOUS |
| 0808 10 50 | ČERSTVÉ JABLKÁ DRUHU GRANNY SMITH |
| 0808 10 90 | ČERSTVÉ JABLKÁ (OKREM MUŠTOVÝCH JABĹK, VOĽNE LOŽENÝCH, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA A JABĹK DRUHOV GOLDEN DELICIOUS A GRANNY SMITH) |
| 0808 20 10 | ČERSTVÉ MUŠTOVÉ HRUŠKY, VOĽNE LOŽENÉ, OD 1. AUGUSTA DO 31. DECEMBRA |
| 0808 20 50 | ČERSTVÉ HRUŠKY (OKREM MUŠTOVÝCH HRUŠIEK, VOĽNE LOŽENÝCH, OD 1. AUGUSTA DO 31. DECEMBRA) |
| 0808 20 90 | ČERSTVÉ DULE |
| 0809 10 00 | ČERSTVÉ MARHULE |
| 0809 20 05 | ČERSTVÉ VIŠNE „PRUNUS CERASUS“ |
| 0809 20 95 | ČERSTVÉ ČEREŠNE (OKREM VIŠNÍ „PRUNUS CERASUS“) |
| 0809 30 10 | ČERSTVÉ NEKTÁRINKY |
| 0809 30 90 | ČERSTVÉ BROSKYNE (OKREM NEKTÁRINIEK) |
| 0809 40 05 | ČERSTVÉ SLIVKY |
| 0809 40 90 | ČERSTVÉ TRNKY |
| 0810 20 10 | ČERSTVÉ MALINY |
| 0810 20 90 | ČERSTVÉ OSTRUŽINY, MORUŠE A OSTRUŽINOVÉ MALINY |
| 0810 30 10 | ČERSTVÉ ČIERNE RÍBEZLE |
| 0810 30 90 | ČERSTVÉ BIELE RÍBEZLE A EGREŠE |
| 0810 40 30 | ČERSTVÉ PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS |
| 0810 40 50 | ČERSTVÉ PLODY DRUHU VACCINIUM MACROCARPUM A VACCINIUM CORYMBOSUM |
| 0810 40 90 | ČERSTVÉ PLODY RODU VACCINIUM (OKREM BRUSNÍC PLODOV DRUHU VACCINIUM VITIS-IDAEAA A PLODOV DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUM A CORYMBOSUM) |
| 0810 50 00 | ČERSTVÉ KIWI |
| 0810 90 30 | ČERSTVÉ TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, JACKFRUIT, LIČI A SLIVKY SAPODILLO |
| 0810 90 40 | ČERSTVÉ PLODY MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE |
| 0810 90 95 | ČERSTVÉ OVOCIE, JEDLÉ (OKREM ORECHOV, BANÁNOV, DATLÍ, FÍG, ANANÁSOV, AVOKÁD, GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, JACKFRUIT, LIČI, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, CITRUSOVÝCH PLODOV, HROZNA) |
| 0811 10 11 | JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S OBSAHOM CUKRU > 13 % OBSAHU, MRAZENÉ |
| 0811 10 19 | JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S OBSAHOM CUKRU =< 13 % OBSAHU, MRAZENÉ |
| 0811 10 90 | JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, NESLADENÉ, MRAZENÉ |
| 0811 20 31 | MALINY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 20 51 | ČERVENÉ RÍBEZLE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 20 59 | OSTRUŽINY A MORUŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 20 90 | OSTRUŽINOVÉ MALINY, BIELE RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 90 19 | JEDLÉ OVOCIE A ORECHY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU MENŠÍM AKO 13 % (OKREM JAHÔD, MALÍN, OSTRUŽÍN, MORUŠÍ, OSTRUŽINOVÝCH MALÍN) |
| 0811 90 39 | JEDLÉ OVOCIE A ORECHY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU 13 % ALEBO VÄČŠÍM (OKREM JAHÔD, MALÍN, OSTRUŽÍN, MORUŠÍ, OSTRUŽINOVÝCH MALÍN) |
| 0811 90 50 | PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 90 70 | PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLOIDES A VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 90 75 | VIŠNE „PRUNUS CERASUS“, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ |
| 0811 90 80 | ČEREŠNE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM VIŠNÍ „PRUNUS CERASUS“) |
| 0811 90 85 | GUAJAVY, MANGO, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, TIEŽ VARENÉ |
| 0811 90 95 | JEDLÉ OVOCIE A ORECHY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM JAHÔD, MALÍN, OSTRUŽÍN, MORUŠÍ, OSTRUŽINOVÝCH MALÍN, ČIERNYCH, BIELYCH ALEBO ČERVENÝCH RÍBEZLÍ, EGREŠOV) |
| 0812 10 00 | ČEREŠNE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 20 | POMARANČE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 99 | OVOCIE A ORECHY, DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM ČEREŠNÍ, MARHÚĽ, POMARANČOV, PAPÁJÍ) |
| 0813 10 00 | SUŠENÉ MARHULE |
| 0813 20 00 | SUŠENÉ SLIVKY |
| 0813 30 00 | SUŠENÉ JABLKÁ |
| 0813 40 10 | SUŠENÉ BROSKYNE, VRÁTANE NEKTÁRINIEK |
| 0813 40 30 | SUŠENÉ HRUŠKY |
| 0813 40 50 | SUŠENÁ PAPÁJE |
| 0813 40 60 | SUŠENÉ TAMARINDY |
| 0813 40 70 | SUŠENÉ JABĹČKA KEŠU, JACKFRUIT, LIČI, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE |
| 0813 40 95 | SUŠENÉ JEDLÉ OVOCIE, I.N. |
| 0813 50 12 | ZMESI ZO SUŠENÝCH PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, NEOBSAHUJÚCE SLIVKY |
| 0813 50 15 | ZMESI SUŠENÉHO OVOCIA, NEOBSAHUJÚCE SLIVKY (OKREM OVOCIA V POLOŽKÁCH 0801 AŽ 0806 A PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE) |
| 0813 50 99 | ZMESI SUŠENÉHO OVOCIA, I.N. |
| 0901 11 00 | KÁVA (OKREM PRAŽENEJ A DEKOFEÍNOVANEJ) |
| 0901 12 00 | DEKOFEÍNOVANÁ KÁVA (OKREM PRAŽENEJ) |
| 0901 21 00 | PRAŽENÁ KÁVA (OKREM DEKOFEÍNOVANEJ) |
| 0901 22 00 | PRAŽENÁ, DEKOFEÍNOVANÁ KÁVA |
| 0901 90 90 | KÁVOVÉ NÁHRADKY OBSAHUJÚCE KÁVU V AKOMKOĽVEK POMERE |
| 0904 20 30 | SUŠENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, NEDRVENÉ ANI NEMLETÉ (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) |
| 0909 10 00 | SEMENÁ ANÍZU ALEBO BADIÁNU |
| 0909 20 00 | SEMENÁ KORIANDRA |
| 0909 30 00 | SEMENÁ RASCE |
| 0909 40 00 | SEMENÁ KORENISTEJ RASCE |
| 0909 50 00 | SEMENÁ FENIKLA; BOBUĽKY BORIEVKY |
| 0910 10 00 | ZÁZVOR |
| 0910 20 10 | ŠAFRAN (OKREM DRVENÉHO ALEBO MLETÉHO) |
| 0910 20 90 | DRVENÝ ALEBO MLETÝ ŠAFRAN |
| 0910 30 00 | KURKUMA |
| 0910 40 11 | MATERINA DÚŠKA (OKREM DRVENEJ ALEBO MLETEJ) |
| 0910 40 13 | TYMIÁN (OKREM DRVENEJ ALEBO MLETEJ MATERINEJ DÚŠKY) |
| 0910 40 19 | DRVENÝ ALEBO MLETÝ TYMIÁN |
| 0910 40 90 | BOBKOVÝ LIST |
| 0910 50 00 | KARÍ |
| 0910 91 10 | ZMESI RÔZNYCH DRUHOV KORENIA (OKREM DRVENÉHO ALEBO MLETÉHO) |
| 0910 91 90 | DRVENÉ ALEBO MLETÉ ZMESI RÔZNYCH DRUHOV KORENIA |
| 0910 99 10 | SEMENÁ SENOVKY GRÉCKEJ |
| 0910 99 91 | KORENIE, I.N. (OKREM DRVENÉHO ALEBO MLETÉHO A ZMESÍ RÔZNYCH DRUHOV KORENIA) |
| 0910 99 99 | DRVENÉ ALEBO MLETÉ KORENIE, I.N. (OKREM ZMESÍ RÔZNYCH DRUHOV KORENIA) |
| 1102 10 00 | MÚKA Z RAŽE |
| 1102 20 10 | MÚKA Z KUKURICE S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 1,5 % |
| 1102 20 90 | MÚKA Z KUKURICE S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % |
| 1102 30 00 | MÚKA Z RYŽE |
| 1102 90 10 | MÚKA Z JAČMEŇA |
| 1102 90 90 | MÚKY Z OBILNÍN (OKREM PŠENICE, SÚRAŽE, RAŽE, KUKURICE, RYŽE, JAČMEŇA A OVSA) |
| 1103 11 10 | KRUPIČKA A KRUPICA Z TVRDEJ PŠENICE |
| 1103 11 90 | KRUPIČKA A KRUPICA ZO SÚRAŽE A ŠPALDY STREDNEJ KVALITY |
| 1103 13 10 | KRUPIČKA A KRUPICA Z KUKURICE S OBSAHOM TUKU = < 1,5 % HMOTNOSTI |
| 1103 13 90 | KRUPIČKA A KRUPICA Z KUKURICE S OBSAHOM TUKU > 1,5 % HMOTNOSTI |
| 1103 19 90 | KRUPIČKA A KRUPICA Z OBILNÍN (OKREM PŠENICE, OVSA, KUKURICE, RYŽE, RAŽE A JAČMEŇA) |
| 1104 12 90 | ZRNÁ OVSA VO VLOČKÁCH |
| 1104 19 10 | ZRNÁ PŠENICE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH |
| 1104 19 50 | ZRNÁ KUKURICE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH |
| 1104 19 99 | OBILNÉ ZRNÁ DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH (OKREM JAČMEŇA, OVSA, PŠENICE, RAŽE, KUKURICE A RYŽE) |
| 1104 23 10 | ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ KUKURICE |
| 1104 23 99 | OBILNÉ ZRNÁ KUKURICE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |
| 1104 29 39 | PERLOVITÉ OBILNÉ ZRNÁ (OKREM JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, PŠENICE ALEBO RAŽE) |
| 1104 29 89 | OBILNÉ ZRNÁ (INÉ AKO JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, PŠENICE ALEBO RAŽE, ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |
| 1104 30 90 | OBILNÉ KLÍČKY, CELÉ, DRVENÉ, VO VLOČKÁCH ALEBO MLETÉ (OKREM PŠENICE) |
| 1108 11 00 | PŠENIČNÝ ŠKROB |
| 1108 12 00 | KUKURIČNÝ ŠKROB |
| 1108 13 00 | ZEMIAKOVÝ ŠKROB |
| 1108 14 00 | MANIOKOVÝ ŠKROB |
| 1108 19 90 | ŠKROB (OKREM PŠENIČNÉHO, KUKURIČNÉHO, ZEMIAKOVÉHO, MANIOKOVÉHO A RYŽOVÉHO) |
| 1202 10 90 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY NELÚPANÉ (OKREM PRAŽENÝCH ALEBO INAK TEPELNE UPRAVENÝCH A ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV NA SIATIE) |
| 1202 20 00 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY LÚPANÉ, TIEŽ DRVENÉ (OKREM PRAŽENÝCH ALEBO INAK VARENÝCH) |
| 1211 10 00 | KORENE SLADKÉHO DRIEVKA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 20 00 | KORENE ŽENŠENU, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 30 00 | LISTY COCA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 40 00 | SLAMA MAKU, ČERSTVÁ ALEBO SUŠENÁ, TIEŽ ROZREZANÁ, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 90 30 | TONKOVÉ FAZULE, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 90 70 | MAJORÁN „ORIGANUM VULGARE“, „VÝHONKY, STOPKY A LISTY“, TIEŽ VCELKU, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 90 75 | ŠALVIA LEKÁRSKA „SALVIA OFFICINALIS“, „LISTY A KVETY“, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VCELKU, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 90 98 | RASTLINY A ČASTI RASTLÍN, VRÁTANE SEMIEN A PLODOV, DRUHOV POUŽÍVANÝCH HLAVNE V PARFUMÉRII, VO FARMÁCII ALEBO NA INSEKTICÍDNE, FUNGICÍDNE ALEBO PODOBNÉ ÚČELY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ REZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU (OKREM KOREŇOV SLADKÉHO DRIEVKA A ŽENŠENU, LISTOV COCA) |
| 1501 00 19 | SADLO A INÝ PRASAČÍ TUK ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL (OKREM SADLA A PRASAČIEHO TUKU NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1508 10 90 | SUROVÝ ARAŠIDOVÝ OLEJ (OKREM SUROVÉHO ARAŠIDOVÉHO OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1508 90 90 | ARAŠIDOVÝ OLEJ (OKREM SUROVÉHO), FRAKCIE (OKREM 1508 90 10), URČENÝ PRIMÁRNE NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |
| 1510 00 10 | SUROVÉ OLIVOVÉ OLEJE A ZMESI, VRÁTANE ZMESÍ OLEJOV POLOŽKY 1509 |
| 1510 00 90 | OSTATNÉ OLEJE A ICH FRAKCIE ZÍSKANÉ VÝLUČNE Z OLÍV, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ A ZMESI TÝCHTO OLEJOV ALEBO FRAKCIÍ S OLEJMI ALEBO FRAKCIAMI POLOŽKY 1509 (OKREM SUROVÝCH) |
| 1522 00 39 | ZVYŠKY PO SPRACOVANÍ TUKOVÝCH LÁTOK OBSAHUJÚCE OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA (OKREM MYDLOVÝCH KALOV) |
| 1522 00 91 | OLEJOVÉ ZVYŠKY A USADENINY; MYDLOVÉ KALY (OKREM TÝCH, KTORÉ OBSAHUJÚ OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA) |
| 1522 00 99 | ZVYŠKY PO SPRACOVANÍ TUKOVÝCH LÁTOK ALEBO ŽIVOČÍŠNYCH ALEBO RASTLINNÝCH VOSKOV (OKREM TÝCH, KTORÉ OBSAHUJÚ OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA, OLEJOVÉ ZVYŠKY A USADENINY) |
| 1602 10 00 | HOMOGENIZOVANÉ PRIPRAVENÉ MÄSO, DROBY ALEBO KRV BALENÉ NA PREDAJ V MALOM AKO DETSKÁ VÝŽIVA ALEBO NA DIETETICKÉ ÚČELY, V KONTAJNEROCH =< 250 G |
| 1602 31 11 | PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE >= 57 % TEPELNE NEUPRAVENÉHO MORČACIEHO MÄSA (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV) |
| 1602 31 19 | PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE >= 57 % MORČACIEHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH
VÝROBKOV), HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 31 90 | PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE < 25 % MORČACIEHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |
| 1602 32 11 | TEPELNE NEUPRAVENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS DOMESTICUS OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |
| 1602 32 19 | VARENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS
DOMESTICUS OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV,
HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 32 90 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS DOMESTICUS
(OKREM MÄSA OBSAHUJÚCEHO >= 25 % MÄSA ALEBO DROBOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH
PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 39 21 | TEPELNE NEUPRAVENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS, OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |
| 1602 39 29 | VARENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS, OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 39 80 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS (OKREM MÄSA OBSAHUJÚCEHO >= 25 % MÄSA ALEBO DROBOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 41 10 | STEHNÁ A ICH ČASTI Z DOMÁCICH SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ |
| 1602 41 90 | STEHNÁ A ICH ČASTI ZO SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (OKREM DOMÁCICH) |
| 1602 42 10 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ PLIECKA A ICH ČASTI Z DOMÁCICH SVÍŇ |
| 1602 42 90 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ PLIECKA A ICH ČASTI ZO SVÍŇ (OKREM DOMÁCICH) |
| 1602 49 13 | PRIPRAVENÁ ALEBO KONZERVOVANÁ KRKOVIČKA A JEJ KÚSKY Z DOMÁCICH SVÍŇ, VRÁTANE ZMESÍ Z KRKOVIČKY A PLIECKA |
| 1602 49 19 | MÄSO ALEBO DROBY, VRÁTANE ZMESÍ Z DOMÁCICH SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE >= 80 % HMOTNOSTI MÄSA ALEBO DROBOV KAŽDÉHO DRUHU, VRÁTANE PRASAČIEHO TUKU A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU ALEBO PÔVODU (OKREM STEHNA, PLIECKA, CHRBTA S KOSŤOU, KRKOVIČKY A JEJ KÚSKOV, PÁRKOV) |
| 1602 49 90 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO, DROBY A ZMESI ZO SVÍŇ (OKREM DOMÁCICH SVÍŇ, STEHNA, PLIECKA A KUSY Z NEHO, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |
| 1602 50 31 | SOLENÉ HOVÄDZIE V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH |
| 1602 50 39 | MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, VARENÉ (OKREM MÄSA V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00) |
| 1602 50 80 | MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, VARENÉ (OKREM MÄSA ALEBO DROBOV V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00) |
| 1602 90 31 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY ZO ZVERINY ALEBO Z KRÁLIKOV (OKREM MÄSA Z DIVIAKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |
| 1602 90 41 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY ZO SOBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |
| 1602 90 51 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY OBSAHUJÚCE MÄSO ALEBO DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM MÄSA Z HYDINY, HOVÄDZÍCH ZVIERAT, ZO ZVERINY ALEBO Z KRÁLIKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 90 61 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY, TEPELNE NEUPRAVENÉ, OBSAHUJÚCE MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, VRÁTANE ZMESI VARENÉHO A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM MÄSA Z HYDINY, DOMÁCICH SVÍŇ, ZVERINY ALEBO KRÁLIKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |
| 1602 90 72 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z OVIEC, TEPELNE NEUPRAVENÉ, VRÁTANE ZMESÍ VARENÉHO A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |
| 1602 90 74 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z KÔZ, TEPELNE NEUPRAVENÉ, VRÁTANE ZMESI VARENÉHO MÄSA A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |
| 1602 90 76 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z OVIEC, VARENÉ (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH
VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |
| 1602 90 78 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z KÔZ, VARENÉ (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH
VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |
| 1701 91 00 | RAFINOVANÝ TRSTINOVÝ ALEBO REPNÝ CUKOR V TUHEJ FORME, OBSAHUJÚCI PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ |
| 1701 99 10 | BIELY CUKOR OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE >= 99,5 % SACHARÓZY (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1701 99 90 | TRSTINOVÝ ALEBO REPNÝ CUKOR A CHEMICKY ČISTÁ SACHARÓZA, V PEVNOM STAVE (OKREM TRSTINOVÉHO ALEBO REPNÉHO CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, SUROVÉHO CUKRU A BIELEHO CUKRU) |
| 1702 11 00 | LAKTÓZA V PEVNEJ FORME A LAKTÓZOVÝ SIRUP NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, OBSAHUJÚCE >= 99 % HMOTNOSTI LAKTÓZY, VYJADRENÉ AKO BEZVODÁ LAKTÓZA POČÍTANÉ NA SUCHÚ HMOTU |
| 1702 19 00 | LAKTÓZA V PEVNEJ FORME A LAKTÓZOVÝ SIRUP NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, OBSAHUJÚCE < 99 % HMOTNOSTI LAKTÓZY, VYJADRENÉ AKO BEZVODÁ LAKTÓZA POČÍTANÉ NA SUCHÚ HMOTU |
| 1702 20 90 | JAVOROVÝ CUKOR V PEVNEJ FORME A JAVOROVÝ SIRUP (OKREM JAVOROVÉHO CUKRU V PEVNEJ FORME A JAVOROVÉHO SIRUPU OBSAHUJÚCICH PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1702 90 60 | UMELÝ MED, TIEŽ ZMIEŠANÝ S PRÍRODNÝM MEDOM |
| 1702 90 71 | CUKOR A MELASY, KARAMELIZOVANÉ, OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE >= 50 % HMOTNOSTI SACHARÓZY |
| 1702 90 75 | CUKOR A MELASY, KARAMELIZOVANÉ, OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE < 50 % HMOTNOSTI SACHARÓZY V PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÉ |
| 1702 90 79 | CUKOR A MELASY, KARAMELIZOVANÉ, OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE < 50 % HMOTNOSTI SACHARÓZY (OKREM CUKRU A MELASY V PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÝCH) |
| 1801 00 00 | KAKAOVÉ BÔBY, CELÉ ALEBO LÁMANÉ, SUROVÉ ALEBO PRAŽENÉ |
| 2002 10 10 | LÚPANÉ PARADAJKY, CELÉ ALEBO POKRÁJANÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ) |
| 2002 10 90 | NELÚPANÉ PARADAJKY, CELÉ ALEBO POKRÁJANÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ) |
| 2002 90 11 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY <12 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |
| 2002 90 19 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY <12 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM =< 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |
| 2002 90 31 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY <12,30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |
| 2002 90 39 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY 12,30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM =< 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |
| 2002 90 91 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY > 30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |
| 2002 90 99 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY > 30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM =< 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |
| 2004 10 10 | VARENÉ ZEMIAKY, MRAZENÉ |
| 2004 10 99 | ZEMIAKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, MRAZENÉ (OKREM VARENÝCH LEN VO FORME MÚKY, KRUPICE ALEBO VLOČIEK) |
| 2005 20 20 | ZEMIAKY, TENKÉ LUPIENKY, SMAŽENÉ ALEBO PEČENÉ, SOLENÉ ALEBO OCHUTENÉ, ALEBO NESOLENÉ ALEBO NEOCHUTENÉ, V HERMETICKY UZAVRETÝCH OBALOCH, VHODNÉ NA OKAMŽITÚ SPOTREBU, NEMRAZENÉ |
| 2005 20 80 | ZEMIAKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, NEMRAZENÉ (OKREM ZEMIAKOV VO FORME MÚKY, KRUPICE ALEBO VLOČIEK A TENKÝCH LUPIENKOV, SMAŽENÝCH ALEBO PEČENÝCH, SOLENÝCH ALEBO OCHUTENÝCH, ALEBO NESOLENÝCH ALEBO NEOCHUTENÝCH, V HERMETICKY UZAVRETÝCH OBALOCH) |
| 2008 11 92 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRAŽENÉ, V OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 11 94 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG, I.N. (OKREM PRAŽENÝCH A ARAŠIDOVÉHO MASLA) |
| 2008 11 96 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG |
| 2008 11 98 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM PRAŽENÝCH A ARAŠIDOVÉHO MASLA) |
| 2008 19 11 | KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY
KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % ALEBO VIAC HMOTNOSTI TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, V BEZPROSTREDNOM OBALE |
| 2008 19 13 | PRAŽENÉ MANDLE A PISTÁCIE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG |
| 2008 19 19 | ORECHY A OSTATNÉ SEMENÁ, VRÁTANE ZMESÍ PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÉHO MASLA ALEBO ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV INAK PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, PRAŽENÝCH MANDLÍ A PISTÁCIÍ A TROPICKÝCH ORECHOV) |
| 2008 19 59 | KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH >= 50 % HMOTNOSTI TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, V BEZPROSTREDNOM OBALE |
| 2008 19 93 | PRAŽENÉ MANDLE A PISTÁCIE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG |
| 2008 19 95 | PRAŽENÉ ORECHY, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, MANDLÍ, PISTÁCIÍ, KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV, ORECHOV KOLA A MAKADAMOVÝCH ORECHOV) |
| 2008 19 99 | ORECHY A OSTATNÉ SEMENÁ, VRÁTANE ZMESÍ, PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÉHO MASLA ALEBO ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV INAK PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, PRAŽENÝCH ORECHOV, KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV) |
| 2008 20 19 | ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM ANANÁSOV S OBSAHOM CUKRU > 17 % HMOTNOSTI) |
| 2008 20 51 | ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 17 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 20 71 | ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 19 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |
| 2008 20 99 | ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM < 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |
| 2008 30 11 | CITRUSOVÉ OVOCIE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS |
| 2008 30 51 | GRAPEFRUITY V KÚSKOCH, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE
NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 30 71 | GRAPEFRUITY V KÚSKOCH, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE
NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |
| 2008 30 75 | MANDARÍNKY, VRÁTANE TANGERÍNOK A SATSUMAS, KLEMENTÍNOK, WILKINGOV A PODOBNÝCH CITRUSOVÝCH HYBRIDOV, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |
| 2008 30 90 | CITRUSOVÉ OVOCIE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (OKREM OVOCIA OBSAHUJÚCEHO PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |
| 2008 40 11 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 40 21 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM HRUŠIEK S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) |
| 2008 40 31 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM = |
| 2008 40 51 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 40 71 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU > 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |
| 2008 40 79 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU =< 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |
| 2008 50 11 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 50 31 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM MARHÚĽ S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) |
| 2008 50 39 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM > 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM MARHÚĽ S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) |
| 2008 50 69 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU =< 13 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 50 94 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM 4,5 KG ALEBO VÄČŠÍM, ALE MENŠÍM AKO 5 KG |
| 2008 50 99 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM < 4,5 KG (OKREM MARHÚĽ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR) |
| 2008 60 31 | ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS (OKREM ČEREŠNÍ S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI) |
| 2008 60 51 | VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 60 59 | ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM VIŠNÍ) |
| 2008 60 71 | VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM >= 4,5 KG (OKREM VIŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR) |
| 2008 60 79 | ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM >= 4,5 KG (OKREM ČEREŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR A VIŠNÍ) |
| 2008 60 91 | VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM < 4,5 KG (OKREM VIŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR) |
| 2008 70 94 | BROSKYNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM 4,5 KG ALEBO VÄČŠÍM, ALE MENŠÍM AKO 5 KG |
| 2008 80 11 | JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS |
| 2008 80 19 | JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM > 11,85 % MAS |
| 2008 80 31 | JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS (OKREM JAHÔD S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI) |
| 2008 80 50 | JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 99 45 | SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 99 55 | SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |
| 2008 99 72 | SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM MENŠÍM AKO 5 KG |
| 2008 99 78 | SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM < 5 KG |
| 2009 11 11 | MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C > 1,33 G/CM3 V HODNOTE =< 30 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 11 19 | MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C > 1,33 G/CM3 V HODNOTE > 30 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 11 91 | MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3 V HODNOTE =< 30 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 11 99 | MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL, V HODNOTE =< 30 € ZA 100 KG A S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI) |
| 2009 19 98 | POMARANČOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM POMARANČOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL A MRAZENEJ, V HODNOTE =< 30 € ZA 100 KG A S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI) |
| 2009 69 11 | HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 22 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 69 51 | KONCENTROVANÁ HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 30, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE > 18 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 69 71 | KONCENTROVANÁ HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU
HODNOTOU > 30, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 18 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 69 79 | HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 30, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 18 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY ALEBO HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 79 11 | JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE =< 22 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM JABLKOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 79 91 | JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 18 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM JABLKOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 79 99 | JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C (OKREM JABLKOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |
| 2009 90 11 | ZMESI JABLKOVEJ A HRUŠKOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C > 1,33 G/CM3, V HODNOTE =< 22 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 90 13 | ZMESI JABLKOVEJ A HRUŠKOVEJ ŠŤAVY |
| 2009 90 31 | ZMESI JABLKOVEJ A HRUŠKOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3, V HODNOTE =< 18 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 90 41 | ZMESI CITRUSOVEJ A ANANÁSOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3, V HODNOTE > 30 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 90 79 | ZMESI CITRUSOVEJ A ANANÁSOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3, V HODNOTE =< 30 € ZA 100 KG (OKREM ZMESÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR, FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2305 00 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ ROZDRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII ARAŠIDOVÉHO OLEJA |
| 2307 00 11 | VÍNNY KAL S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM <= 7,9 % MAS A OBSAHOM SUŠINY >= 25 % HMOTNOSTI |
| 2307 00 19 | VÍNNY KAL (OKREM VÍNNEHO KALU S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM <= 7,9 % MAS A OBSAHOM SUŠINY >= 25 % HMOTNOSTI) |
| 2307 00 90 | SUROVÝ VÍNNY KAMEŇ |
| 2308 00 11 | HROZNOVÉ VÝLISKY, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET,
S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM <= 4,3 % MAS A OBSAHOM SUŠINY <= 40 % HMOTNOSTI |
| 2308 00 19 | HROZNOVÉ VÝLISKY, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET (OKREM HROZNOVÝCH VÝLISKOV S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM <= 4,3 % MAS A OBSAHOM SUŠINY <= 40 % HMOTNOSTI) |
| 2308 00 90 | KUKURIČNÉ STONKY, KUKURIČNÉ LISTY, ŠUPY PLODOV A INÉ RASTLINNÉ MATERIÁLY A RASTLINNÝ ODPAD, RASTLINNÉ ZVYŠKY A VEDĽAJŠIE PRODUKTY, TIEŽ VO FORME PELIET, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, I.N. (OKREM ŽALUĎOV, KONSKÝCH GAŠTANOV A OVOCNÝCH VÝLISKOV) |
| 2309 90 35 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB ALEBO =< 10 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 50 %, ALE < 75 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 39 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB ALEBO =< 10 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 75 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 41 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU,
S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU
A NEOBSAHUJÚCE ALEBO OBSAHUJÚCE < 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY
PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 51 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A NEOBSAHUJÚCE ALEBO OBSAHUJÚCE < 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 53 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 10 %, ALE < 50 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 59 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 50 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 70 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, MALTODEXTRÍN ALEBO JEHO SIRUPY, ALE OBSAHUJÚCE MLIEČNE VÝROBKY (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 91 | REPNÉ REZKY S PRIDANOU MELASOU DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ |
| 2309 90 93 | PREMIXY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN, MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP ALEBO MLIEČNE VÝROBKY |
| 2309 90 95 | PRÍPRAVKY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE >= 49 % HMOTNOSTI CHOLÍNCHLORIDU, NA ORGANICKOM ALEBO ANORGANICKOM ZÁKLADE |
| 2309 90 97 | PRÍPRAVKY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN, MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP ANI MLIEČNE VÝROBKY (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, ROZPUSTNÉ VÝROBKY Z RÝB ALEBO Z MORSKÝCH CICAVCOV) |
PRÍLOHA II (c)
ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRIMÁRNE VÝROBKY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
| Bez cla v rámci kvóty odo dňa nadobudnutia platnosti dohody [uvedené v článku 27 ods. 3 písm. c)] |
||
| Kód HS4) | Opis | Kvóta (v tonách) |
| 1001.90.91 | MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ NA SIATIE | 20 000 |
| 1001.90.99 | ŠPALDA, MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ (OKREM SÚRAŽE NA SIATIE) | |
PRÍLOHA III
KONCESIE ES PRE ALBÁNSKE RYBY A RYBIE VÝROBKY
Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha ďalej uvedeným
koncesiám:
| Kód KN | Opis | Nadobudnutie platnosti dohody (celá čiastka v prvom roku) |
1. január prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody |
1. január druhého roku po nadobudnutí platnosti dohody a nasledujúce roky |
| 0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 10 15 0304 10 17 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 15 0304 20 17 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené;
filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
CK: 50 ton za 0 % Nad CK: 90 % cla MFN |
CK: 50 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN |
CK: 50 ton za 0 % Nad CK: 70 % cla MFN |
| 0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 90 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 70 % cla MFN |
| ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Morské pražmy (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 55 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 30 % cla MFN |
| ex 0301 99 90 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Ryby druhu (Dicentrarchus labrax): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 55 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 30 % cla MFN |
| Kód KN | Opis | Objem počiatočnej kvóty | Sadzba cla |
| 1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Upravené alebo konzervované sardinky | 100 ton | 6 %1) |
| 1604 16 00 1604 20 40 |
Upravené alebo konzervované ančovičky | 1 000 ton2) | 0 %1) |
Sadzba cla uplatniteľná na všetky výrobky položky HS 1604, okrem upravených alebo
konzervovaných sardiniek a ančovičiek, sa zníži takto:
| Rok | Nadobudnutie platnosti dohody (clo v %) |
1. január prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody |
1. január druhého roku po nadobudnutí platnosti dohody a nasledujúce roky |
| Clo | 80 % cla MFN | 65 % cla MFN | 50 % cla MFN |
PRÍLOHA IV
USADENIE SA: FINANČNÉ SLUŽBY
(uvedené v hlave V, kapitole II)
Finančné Služby: Definície
Finančná služba je akákoľvek služba finančnej povahy, ktorú ponúka poskytovateľ finančnej
služby zmluvnej strany.
Medzi finančné služby patria tieto činnosti:
A.
Všetky poistenia a služby týkajúce sa poistenia:
1.
priame poistenie (vrátane pripoistenia):
(i)
poistenie osôb,
(ii)
poistenie majetku;
2.
zaistenie a opätovné postúpenie;
3.
sprostredkovanie poistenia, ako napríklad maklérstvo a sprostredkovateľské služby;
4.
pomocné služby súvisiace s poistením, ako napríklad poradenské služby, akturiál (poistná
matematika), hodnotenie rizika a služby spojené s likvidáciou poistných nárokov.
B.
Bankové služby a iné finančné služby (okrem poistenia):
1.
príjem vkladov a iných splatných finančných prostriedkov od verejnosti;
2.
pôžičky všetkých druhov vrátane okrem iného spotrebných úverov, hypotekárnych úverov,
faktoringu a financovania obchodných transakcií;
3.
finančný lízing;
4.
všetky služby týkajúce sa platobných a peňažných prevodov vrátane debetných a kreditných
kariet, cestovných šekov a bankových zmeniek;
5.
záruky a záväzky;
6.
obchodovanie na vlastný účet alebo na účet zákazníkov buď na burze, OTC trhu alebo
iným spôsobom, a to s
a)
nástrojmi peňažného trhu (šeky, zmenky, vkladové listy atď.),
b)
devízami,
c)
derivátnymi produktmi vrátane termínovaných obchodov a opcií,
d)
kurzovými a úrokovými nástrojmi vrátane produktov, ako sú swapy, termínové úrokové
dohody a podobne,
e)
prevoditeľnými cennými papiermi,
f)
ostatnými prevoditeľnými nástrojmi a finančnými aktívami vrátane drahých kovov;
7.
účasť na emisiách všetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania a investovania
ako zástupca (či už verejne alebo súkromne) a poskytovanie služieb súvisiacich s takýmito
emisiami;
8.
činnosti peňažného maklérstva;
9.
správa aktív, predovšetkým správa hotovosti alebo portfólia, všetky formy správy
kolektívneho investovania, správa penzijných fondov, správcovské, depozitné a poručnícke
služby;
10.
zúčtovanie a klíringové služby v oblasti finančných aktív zahŕňajúce cenné papiere,
derivátne produkty a ostatné prevoditeľné cenné papiere;
11.
poskytovanie a prenos finančných informácií, aktivít súvisiacich so spracovaním finančných
údajov a dodávanie špecializovaného softvéru poskytovateľmi iných finančných služieb;
12.
poradenské, sprostredkovateľské a iné pomocné finančné služby pre všetky činnosti
uvedené v bodoch 1 až 11 vrátane úverových referencií a analýz, investičného a portfóliového
prieskumu a poradenstva, poradenstva pri akvizíciách a v otázkach reštrukturalizácie
a stratégie spoločností.
Z definície finančných služieb sa vylučujú tieto činnosti:
a)
činnosti vykonávané centrálnymi bankami alebo inými verejnými inštitúciami v rámci
politík vzťahujúcich sa na menovú a devízovú politiku;
b)
činnosti vykonávané centrálnymi bankami, vládnymi agentúrami alebo úradmi alebo verejnými
inštitúciami na účet vlády alebo s vládnou zárukou s výnimkou prípadov, keď takéto
činnosti môžu vykonávať poskytovatelia finančných služieb v rámci súťaže s takýmito
verejnými subjektmi;
c)
činnosti tvoriace súčasť zákonného systému sociálneho zabezpečenia alebo plánov dôchodkového
zabezpečenia s výnimkou prípadov, keď tieto činnosti môžu vykonávať poskytovatelia
finančných služieb v rámci súťaže s takýmito verejnými subjektmi alebo súkromnými
inštitúciami.
PRÍLOHA V
PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA
(uvedené v článku 73)
1.
Článok 73 ods. 3 sa týka týchto mnohostranných dohovorov, ktorých zmluvnými stranami
sú členské štáty alebo ktoré sa de facto uplatňujú v členských štátoch:
– Zmluva WIPO o autorskom práve (Ženeva, 1996);
– Dohovor o ochrane výrobcov zvukových záznamov proti nedovolenému kopírovaniu ich
zvukových záznamov (Ženeva, 1971);
– Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín (UPOV, Ženevský akt, 1991).
Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o tom, že článok 73 ods. 3 sa uplatňuje
na ostatné mnohostranné dohovory.
2.
Zmluvné strany potvrdzujú dôležitosť záväzkov, ktoré vyplývajú z týchto mnohostranných
dohovorov:
– Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a
rozhlasových organizácií (Rím, 1961);
– Parížsky dohovor o ochrane priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt, 1967, zmenený
a doplnený v roku 1979);
– Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky akt, 1971);
– Zmluva WIPO o výkonoch a zvukových záznamoch (Ženeva, 1996);
– Madridská dohoda o medzinárodnej registrácii ochranných známok (Štokholmský akt,
1967, zmenený a doplnený v roku 1979);
– Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní ukladania mikroorganizmov na účely
patentového riadenia (1977, upravená v roku 1980);
– Protokol týkajúci sa Madridskej dohody o medzinárodnej registrácii ochranných známok
(Madrid, 1989);
– Zmluva o patentovej spolupráci (Washington, 1970, zmenená a doplnená v roku 1979
a upravená v roku 1984);
– Niceská dohoda o medzinárodnom triedení výrobkov a služieb na účely zápisu známok
(Ženeva, 1977, zmenená a doplnená v roku 1979);
– Európsky patentový dohovor;
– Dohovor o patentovom práve (PLT) (WIPO);
– Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS).
3.
Od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko zaručuje spoločnostiam a štátnym
príslušníkom Spoločenstva v oblasti uznávania a ochrany duševného, priemyselného a
obchodného vlastníctva aspoň také priaznivé zaobchádzanie, aké zaručuje akejkoľvek
tretej krajine na základe dvojstranných dohôd.
PROTOKOL 1 o výrobkoch zo železa a z ocele
Článok 1
Tento protokol sa vzťahuje na výrobky uvedené v kapitolách 72 a 73 kombinovanej nomenklatúry.
Tiež sa vzťahuje na ostatné hotové výrobky zo železa a z ocele v rámci uvedených kapitol,
ktoré môžu mať v budúcnosti pôvod v Albánsku.
Článok 2
Clá, ktoré sú uplatniteľné v Spoločenstve na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s
pôvodom v Albánsku, sa dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody zrušujú.
Článok 3
1.
Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clá uplatniteľné v Albánsku na dovoz výrobkov
zo železa a z ocele s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v článku 19 a v prílohe
I k tejto dohode, sa postupne znižujú v súlade s harmonogramom v uvedenom článku.
2.
Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clá uplatniteľné v Albánsku na dovoz všetkých
ostatných výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Spoločenstve zrušia.
Článok 4
1.
Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Albánsku
do Spoločenstva, ako aj opatrenia majúce rovnaký účinok, sa zrušujú dňom nadobudnutia
platnosti tejto dohody.
2.
Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Spoločenstve
do Albánska, ako aj opatrenia majúce rovnaký účinok, sa zrušujú dňom nadobudnutia
platnosti tejto dohody.
Článok 5
1.
Z hľadiska pravidiel ustanovených v článku 71 tejto dohody zmluvné strany uznávajú,
že je potrebné a naliehavé, aby každá strana okamžite riešila akýkoľvek štrukturálny
nedostatok svojho železiarskeho a oceliarskeho odvetvia s cieľom zaistiť globálnu
konkurencieschopnosť svojho priemyselného odvetvia. Albánsko preto do troch rokov
zavedie potrebný reštrukturalizačný a konverzný program pre svoj železiarsky a oceliarsky
priemysel s cieľom dosiahnuť životaschopnosť tohto odvetvia v bežných trhových podmienkach.
Na dosiahnutie tohto cieľa Spoločenstvo na požiadanie poskytne Albánsku príslušné
odborné poradenstvo.
2.
Okrem pravidiel ustanovených v článku 71 tejto dohody sa akákoľvek postupy, ktoré
sú v protiklade s týmto článkom, posudzujú na základe osobitných kritérií vyplývajúcich
z uplatňovania pravidiel o štátnej pomoci v Spoločenstve vrátane jeho sekundárnych
právnych predpisov a akýchkoľvek špecifických predpisov týkajúcich sa kontroly štátnej
pomoci a platných v oblasti železiarskeho a oceliarskeho odvetvia po uplynutí platnosti
Zmluvy ESUO.
3.
S cieľom uplatňovať ustanovenia článku 77 ods.1 bodu (iii) tejto dohody, pokiaľ ide
o výrobky zo železa a z ocele, Spoločenstvo uznáva, že počas piatich rokov po nadobudnutí
platnosti tejto dohody môže Albánsko výnimočne poskytnúť štátu pomoc na účely reštrukturalizácie
za predpokladu, že
– pomoc má za následok životaschopnosť prijímajúcich firiem v bežných trhových podmienkach
na konci obdobia reštrukturalizácie a
– suma a intenzita takejto pomoci sú prísne obmedzené na úroveň, ktorá je absolútne
nevyhnutná na obnovenie takejto životaschopnosti, a postupne sa znižujú a
– reštrukturalizačný program je spojený s celkovou racionalizáciou a kompenzačnými
opatreniami proti deformačným vplyvom štátnej pomoci poskytnutej v Albánsku.
4.
Každá strana zabezpečuje úplnú transparentnosť realizácie potrebného reštrukturalizačného
a konverzného programu prostredníctvom úplnej a nepretržitej výmeny informácií s druhou
zmluvnou stranou vrátane podrobností o reštrukturalizačnom pláne, ako aj o výške,
intenzite a účele každej štátnej pomoci poskytnutej na základe odsekov 2 a 3 tohto
článku.
5.
Stabilizačná a asociačná rada monitoruje implementáciu požiadaviek stanovených v
uvedených odsekoch 1 až 4.
6.
Ak sa jedna zo strán domnieva, že určitý postup druhej strany nie je zlučiteľný s
podmienkami tohto článku a ak táto metóda spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí poškodenie
záujmov prvej strany alebo značnú ujmu jej domácemu priemyselnému odvetviu, môže táto
strana po konzultácii v rámci kontaktnej skupiny uvedenej v článku 7 alebo po uplynutí
tridsiatich pracovných dní po predložení žiadosti o takúto konzultáciu prijať vhodné
opatrenia.
Článok 6
Ustanovenia článkov 20, 21 a 22 tejto dohody sa vzťahujú na obchod s výrobkami z ocele
medzi zmluvnými stranami.
Článok 7
Zmluvné strany súhlasia, že na sledovanie a preskúmavanie riadneho vykonávania tohto
protokolu sa v súlade s článkom 120 dohody zriadi kontaktná skupina.
PROTOKOL 2 o obchode medzi Albánskou republikou a Spoločenstvom v sektore spracovaných
poľnohospodárskych výrobkov
Článok 1
1.
Spoločenstvo a Albánska republika uplatňujú na spracované poľnohospodárske výrobky
clá, ktoré sú uvedené v prílohe I a v prílohe II písm. a), prílohe II písm. b), prílohe
II písm. c), prílohe II písm. d) v súlade s uvedenými podmienkami, či sú obmedzené
colnými kvótami alebo nie.
2.
Stabilizačná a asociačná rada rozhodne o
– rozšírení zoznamu spracovaných poľnohospodárskych výrobkov na základe tohto protokolu,
– zmenách a doplneniach ciel uvedených v prílohe I a prílohe II písm. b), prílohe
II písm. c), prílohe II písm. d),
– zvýšeniach alebo zrušeniach colných kvót.
Článok 2
Clá uplatňované podľa článku 1 možno znížiť rozhodnutím Stabilizačnej a asociačnej
rady
– keď v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskou republikou sa clá uplatňované na základné
výrobky znížia alebo
– prostredníctvom zníženia vyplývajúceho zo vzájomných koncesií na spracované poľnohospodárske
výrobky.
Zníženie stanovené v prvej zarážke sa vypočíta z časti cla stanoveného ako poľnohospodárska
zložka, ktorá zodpovedá poľnohospodárskym výrobkom skutočne používaným vo výrobe dotknutých
spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, a odpočítané z ciel uplatňovaných na tieto
základné poľnohospodárske výrobky.
Článok 3
Spoločenstvo a Albánska republika si navzájom poskytnú informácie o administratívnych
opatreniach prijatých na výrobky zahrnuté v tomto protokole. Týmito opatreniami by
sa malo zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie pre všetky zainteresované strany a mali by
byť čo najjednoduchšie a najflexibilnejšie.
PRÍLOHA I
Clá uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánskej
republike do Spoločenstva
Spracované poľnohospodárske výrobky pri dovoze s pôvodom v Albánskej republike do
Spoločenstva, ako sa ďalej uvádza, sa dovážajú bez cla.
| Kód KN | Opis tovaru |
| (1) | (2) |
| 0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
| 0403 10 | - Jogurt: |
| --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | |
| ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 10 51 | ----Nepresahujúcim 1,5 % |
| 0403 10 53 | ----Presahujúcim 1,5 % , ale nepresahujúcim 27 % |
| 0403 10 59 | ----Presahujúcim 27 % |
| ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 10 91 | ----Nepresahujúcim 3 % |
| 0403 10 93 | ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
| 0403 10 99 | ----Presahujúcim 6 % |
| 0403 90 | -Ostatné: |
| --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | |
| ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 90 71 | ----Nepresahujúcim 1,5 % |
| 0403 90 73 | ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
| 0403 90 79 | ----Presahujúcim 27 % |
| ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 90 91 | ----Nepresahujúcim 3 % |
| 0403 90 93 | ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
| 0403 90 99 | ----Presahujúcim 6 % |
| 0405 | Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
| 0405 20 | -Mliečne nátierky: |
| 0405 20 10 | --S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % |
| 0405 20 30 | --S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % |
| 0501 00 00 | Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov |
| 0502 | Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov: |
| 0502 10 00 | -Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich |
| 0502 90 00 | -Ostatné |
| 0503 00 00 | Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky |
| 0505 | Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti: |
| 0505 10 | -Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie: |
| 0505 10 10 | --Surové |
| 0505 10 90 | --Ostatné |
| 0505 90 00 | -Ostatné |
| 0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov: |
| 0506 10 00 | -Oseín a kosti upravené kyselinou |
| 0506 90 00 | -Ostatné |
| 0507 | Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: |
| 0507 10 00 | -Slonovina; slonovinový prach a odpad |
| 0507 90 00 | -Ostatné |
| 0508 00 00 | Koraly a podobné materiály neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak spracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z neho |
| 0509 00 | Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: |
| 0509 00 10 | -Surové |
| 0509 00 90 | -Ostatné |
| 0510 00 00 | Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované |
| 0710 | Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: |
| 0710 40 00 | -Kukurica cukrová |
| 0711 | Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
| 0711 90 | -Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
| --Zelenina: | |
| 0711 90 30 | ---Kukurica cukrová |
| 0903 00 00 | Maté |
| 1212 | Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1212 20 00 | -Morské riasy a ostatné riasy |
| 1302 | Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
| -Rastlinné šťavy a výťažky: | |
| 1302 12 00 | --Zo sladkého drievka |
| 1302 13 00 | --Z chmeľu |
| 1302 14 00 | --Z rimbaby (Pyrethrum) alebo z koreňov rastlín obsahujúcich rotenón |
| 1302 19 | --Ostatné: |
| 1302 19 90 | ---Ostatné |
| 1302 20 | -Pektínové látky, pektináty a pektáty: |
| 1302 20 10 | --V suchom stave |
| 1302 20 90 | --Ostatné |
| -Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: | |
| 1302 31 00 | --Agar-agar |
| 1302 32 | --Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: |
| 1302 32 10 | ---Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba |
| 1401 | Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra): |
| 1401 10 00 | -Bambus |
| 1401 20 00 | -Rotang |
| 1401 90 00 | -Ostatné |
| 1402 00 00 | Rastlinné materiály, druhov používaných hlavne na vypchávanie (napríklad kapok, rastlinné vlákna a morská tráva), tiež vrstvené na podložkách alebo bez podporného materiálu |
| 1403 00 00 | Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na výrobu metiel alebo kief (napr. cirok, piasava, fúzovec, istle), tiež v pradenách alebo vo zväzkoch |
| 1404 | Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1404 10 00 | -Rastlinné suroviny druhov používaných hlavne na farbenie alebo na činenie |
| 1404 20 00 | -Bavlna linters |
| 1404 90 00 | -Ostatné |
| 1505 | Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu): |
| 1505 00 10 | -Tuk z ovčej vlny, surový |
| 1505 00 90 | -Ostatné |
| 1506 00 00 | Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
| 1515 | Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
| 1515 90 15 | -- Jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
| 1516 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: |
| 1516 20 | -Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |
| 1516 20 10 | --Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ |
| 1517 | Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516: |
| 1517 10 | -Margarín, okrem tekutého margarínu: |
| 1517 10 10 | --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
| 1517 90 | -Ostatné: |
| 1517 90 10 | --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
| --Ostatné: | |
| 1517 90 93 | ---Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem |
| 1518 00 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1518 00 10 | -Linoxyn |
| -Ostatné: | |
| 1518 00 91 | --Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 |
| --Ostatné: | |
| 1518 00 95 | ---Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie |
| 1518 00 99 | ---Ostatné |
| 1520 00 00 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
| 1521 | Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené: |
| 1521 10 00 | - Rastlinné vosky |
| 1521 90 | -Ostatné: |
| 1521 90 10 | --Spermacet, tiež rafinovaný alebo farbený |
| --Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené: | |
| 1521 90 91 | ---Surové |
| 1521 90 99 | ---Ostatné |
| 1522 00 | Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
| 1522 00 10 | -Degras |
| 1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao: |
| 1704 10 | -Žuvacia guma, tiež obalená cukrom: |
| --S obsahom menej ako 60 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): | |
| 1704 10 11 | ---Žuvacia guma v tvare pásika |
| 1704 10 19 | ---Ostatné |
| --S obsahom 60 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): | |
| 1704 10 91 | ---Žuvacia guma v tvare pásika |
| 1704 10 99 | ---Ostatné |
| 1704 90 | -Ostatné: |
| 1704 90 10 | --Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky |
| 1704 90 30 | --Biela čokoláda |
| --Ostatné: | |
| 1704 90 51 | ---Cestá, vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo viac |
| 1704 90 55 | ---Zdravotné pastilky a bonbóny proti kašľu |
| 1704 90 61 | ---Cukrom potiahnuté výrobky |
| ---Ostatné: | |
| 1704 90 65 | ----Želé a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek |
| 1704 90 71 | ----Tvrdé bonbóny, tiež plnené |
| 1704 90 75 | ----Karamely a podobné bonbóny |
| ----Ostatné: | |
| 1704 90 81 | -----Lisované tabletky |
| 1704 90 99 | -----Ostatné |
| 1803 | Kakaová hmota, tiež odtučnená: |
| 1803 10 00 | -Neodtučnená |
| 1803 20 00 | -Celkom alebo čiastočne odtučnená |
| 1804 00 00 | Kakaové maslo, tuk a olej |
| 1805 00 00 | Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
| 1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: |
| 1806 10 | -Kakaový prášok obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
| 1806 10 15 | --Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 10 20 | --Obsahujúce 5 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 10 30 | --Obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 10 90 | --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 20 | -Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu nepresahujúcou 2 kg: |
| 1806 20 10 | --Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku |
| 1806 20 30 | --Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kakaového masla a mliečneho tuku |
| --Ostatné: | |
| 1806 20 50 | ---Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla |
| 1806 20 70 | ---Prípravky nazývané „čokoládové mliečne drobky“ (chocolate milk crumb) |
| 1806 20 80 | ---Čokoládové polevy |
| 1806 20 95 | ---Ostatné |
| -Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: | |
| 1806 31 00 | --Plnené |
| 1806 32 | --Neplnené |
| 1806 32 10 | ---S pridaným obilím, ovocím alebo orechmi |
| 1806 32 90 | ---Ostatné |
| 1806 90 | -Ostatné: |
| --Čokoláda a čokoládové výrobky: | |
| ---Čokolády, plnené alebo neplnené: | |
| 1806 90 11 | ----Obsahujúce alkohol |
| 1806 90 19 | ----Ostatné |
| ---Ostatné: | |
| 1806 90 31 | ----Plnené |
| 1806 90 39 | ----Neplnené |
| 1806 90 50 | --Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru obsahujúce kakao |
| 1806 90 60 | --Nátierky obsahujúce kakao |
| 1806 90 70 | --Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao |
| 1806 90 90 | --Ostatné |
| 1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupičky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1901 10 00 | -Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom |
| 1901 20 00 | -Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 |
| 1901 90 | -Ostatné: |
| --Sladový výťažok: | |
| 1901 90 11 | ---S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti |
| 1901 90 19 | ---Ostatné |
| --Ostatné: | |
| 1901 90 91 | ---Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku, okrem potravinových prípravkov v prášku tovaru položiek 0401 až 0404 |
| 1901 90 99 | ---Ostatné |
| 1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
| -Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: | |
| 1902 11 00 | --Vaječné |
| 1902 19 | --Ostatné: |
| 1902 19 10 | ---Neobsahujúce múku z mäkkej pšenice |
| 1902 19 90 | ---Ostatné |
| 1902 20 | -Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
| --Ostatné: | |
| 1902 20 91 | ---Varené |
| 1902 20 99 | ---Ostatné |
| 1902 30 | -Ostatné cestoviny: |
| 1902 30 10 | --Sušené |
| 1902 30 90 | --Ostatné |
| 1902 40 | -Kuskus: |
| 1902 40 10 | --Nepripravený |
| 1902 40 90 | --Ostatné |
| 1903 00 00 | Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
| 1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov [napr. pražené kukuričné vločky (corn flakes)]; obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1904 10 | -Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov: |
| 1904 10 10 | --Získané z kukurice |
| 1904 10 30 | --Získané z ryže |
| 1904 10 90 | --Ostatné: |
| 1904 20 | -Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesí nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek a napučaných obilnín: |
| 1904 20 10 | --Prípravky typu „Müsli“ na základe nepražených obilných vločiek |
| --Ostatné: | |
| 1904 20 91 | ---Získané z kukurice |
| 1904 20 95 | ---Získané z ryže |
| 1904 20 99 | ---Ostatné |
| 1904 30 00 | Pšenica bulgur (napučaná a tepelne predpripravená pšenica) |
| 1904 90 | -Ostatné: |
| 1904 90 10 | --Ryža |
| 1904 90 80 | --Ostatné |
| 1905 | Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky: |
| 1905 10 00 | -Chrumkavý chlieb |
| 1905 20 | -Medovník a podobné: |
| 1905 20 10 | --Obsahujúce menej ako 30 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
| 1905 20 30 | --Obsahujúce 30 % alebo viac, ale menej ako 50 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
| 1905 20 90 | --Obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
| -Sladké sušienky; wafle a oblátky: | |
| 1905 31 | --Sladké sušienky: |
| ---Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: | |
| 1905 31 11 | ----V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g |
| 1905 31 19 | ----Ostatné |
| ---Ostatné: | |
| 1905 31 30 | ----Obsahujúce 8 % alebo viac hmotnosti mliečnych tukov |
| ----Ostatné: | |
| 1905 31 91 | -----Dvojité sušienky |
| 1905 31 99 | -----Ostatné |
| 1905 32 | --Wafle a oblátky: |
| 1905 32 05 | --- S obsahom vody presahujúcim 10 % celkovej hmotnosti |
| --- Ostatné | |
| ---- Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: | |
| 1905 32 11 | ----- V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g |
| 1905 32 19 | ----- Ostatné |
| ---- Ostatné: | |
| 1905 32 91 | ----- Solené, plnené alebo neplnené |
| 1905 32 99 | ----- Ostatné |
| 1905 40 | -Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky: |
| 1905 40 10 | --Sucháre |
| 1905 40 90 | --Ostatné |
| 1905 90 | -Ostatné: |
| 1905 90 10 | --Macesy |
| 1905 90 20 | --Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky |
| --Ostatné: | |
| 1905 90 30 | ---Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku |
| 1905 90 45 | ---Sušienky |
| 1905 90 55 | ---Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené |
| ---Ostatné: | |
| 1905 90 60 | ----S pridanými sladiacimi látkami |
| 1905 90 90 | ----Ostatné |
| 2001 | Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
| 2001 90 | -Ostatné: |
| 2001 90 30 | --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2001 90 40 | --Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
| 2001 90 60 | --Palmové jadrá |
| 2004 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
| 2004 10 | -Zemiaky: |
| --Ostatné | |
| 2004 10 91 | ---Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
| 2004 90 | -Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
| 2004 90 10 | --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2005 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
| 2005 20 | -Zemiaky: |
| 2005 20 10 | --Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
| 2005 80 00 | -Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2008 | Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| -Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: | |
| 2008 11 | --Arašidové oriešky: |
| 2008 11 10 | ---Arašidové maslo |
| -Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19: | |
| 2008 91 00 | --Palmové jadrá |
| 2008 99 | --Ostatné: |
| ---Neobsahujúce pridaný alkohol: | |
| ----Neobsahujúce pridaný cukor: | |
| 2008 99 85 | -----Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2008 99 91 | -----Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
| 2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
| -Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: | |
| 2101 11 | --Výťažky, esencie a koncentráty: |
| 2101 11 11 | ---S obsahom kávovej sušiny v hmotnosti 95 % alebo väčším |
| 2101 11 19 | ---Ostatné |
| 2101 12 | --Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: |
| 2101 12 92 | ---Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy |
| 2101 12 98 | ---Ostatné |
| 2101 20 | -Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté: |
| 2101 20 20 | --Výťažky, esencie a koncentráty |
| --Prípravky: | |
| 2101 20 92 | ---Na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov z čaju alebo maté |
| 2101 20 98 | ---Ostatné |
| 2101 30 | -Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
| --Čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky: | |
| 2101 30 11 | ---Čakanka pražená |
| 2101 30 19 | ---Ostatné |
| --Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených kávových náhradiek: | |
| 2101 30 91 | ---Z praženej čakanky |
| 2101 30 99 | ---Ostatné |
| 2102 | Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: |
| 2102 10 | -Aktívne kvasinky: |
| 2102 10 10 | --Kvasinkové kultúry |
| --Pekárske kvasinky: | |
| 2102 10 31 | ---Sušené |
| 2102 10 39 | ---Ostatné |
| 2102 10 90 | --Ostatné |
| 2102 20 | -Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve: |
| --Neaktívne kvasinky: | |
| 2102 20 11 | ---V tabletkách, kockách alebo podobných tvaroch alebo v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg. |
| 2102 20 19 | ---Ostatné |
| 2102 20 90 | --Ostatné |
| 2102 30 00 | -Pripravené prášky do pečiva |
| 2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |
| 2103 10 00 | -Sójová omáčka |
| 2103 20 00 | -Paradajkový kečup a ostatné paradajkové omáčky |
| 2103 30 | -Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica: |
| 2103 30 10 | --Horčičná múka a krupica |
| 2103 30 90 | --Pripravená horčica |
| 2103 90 | -Ostatné: |
| 2103 90 10 | --„Chutney“ mangové, tekuté |
| 2103 90 30 | --Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % vol obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším |
| 2103 90 90 | --Ostatné |
| 2104 | Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: |
| 2104 10 | -Polievky a bujóny a prípravky na ne: |
| 2104 10 10 | --Sušené |
| 2104 10 90 | --Ostatné |
| 2104 20 00 | -Homogenizované zložené potravinové prípravky |
| 2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao: |
| 2105 00 10 | -Neobsahujúce mliečne tuky alebo obsahujúce menej ako 3 % hmotnosti takýchto tukov |
| -S hmotnostným obsahom mliečnych tukov: | |
| 2105 00 91 | --3 % alebo viac, ale menej ako 7 % |
| 2105 00 99 | --7 % hmotnosti alebo väčším |
| 2106 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 2106 10 | -Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky: |
| 2106 10 20 | --Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
| 2106 10 80 | --Ostatné |
| 2106 90 | -Ostatné: |
| 2106 90 10 | -- Syrové fondues |
| 2106 90 20 | --Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov |
| --Ostatné: | |
| 2106 90 92 | ---Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: |
| 2106 90 98 | ---Ostatné |
| 2201 | Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: |
| 2201 10 | -Minerálne vody a sýtené vody: |
| --Prírodné minerálne vody: | |
| 2201 10 11 | ---Bez oxidu uhličitého |
| 2201 10 19 | ---Ostatné |
| 2201 10 90 | --Ostatné: |
| 2201 90 00 | -Ostatné |
| 2202 | Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009: |
| 2202 10 00 | -Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky |
| 2202 90 | -Ostatné: |
| 2202 90 10 | --Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 |
| --Ostatné s obsahom hmotnosti tukov získaných z produktov položiek 0401 až 0404: | |
| 2202 90 91 | ---Menším ako 0,2 % |
| 2202 90 95 | ---0, 2 % alebo viac, ale menej ako 2 % |
| 2202 90 99 | ---2 % hmotnosti alebo väčším |
| 2203 00 | Pivo vyrobené zo sladu: |
| -V nádobách s obsahom 10 litrov alebo menším: | |
| 2203 00 01 | --Vo fľašiach |
| 2203 00 09 | --Ostatné |
| 2203 00 10 | -V nádobách s obsahom väčším ako 10 litrov |
| 2205 | Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami: |
| 2205 10 | -V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: |
| 2205 10 10 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším |
| 2205 10 90 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol |
| 2205 90 | -Ostatné: |
| 2205 90 10 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším |
| 2205 90 90 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol |
| 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom: |
| 2207 10 00 | -Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším |
| 2207 20 00 | -Etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek objemovým alkoholometrickým titrom |
| 2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje: |
| 2208 20 | -Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov: |
| --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: | |
| 2208 20 12 | ---Cognac |
| 2208 20 14 | ---Armagnac |
| 2208 20 26 | ---Grappa |
| 2208 20 27 | ---Brandy de Jerez |
| 2208 20 29 | ---Ostatné |
| --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: | |
| 2208 20 40 | ---Surové destiláty |
| ---Ostatné: | |
| 2208 20 62 | ----Cognac: |
| 2208 20 64 | ----Armagnac |
| 2208 20 86 | ----Grappa |
| 2208 20 87 | ----Brandy de Jerez |
| 2208 20 89 | ----Ostatné |
| 2208 30 | -Whisky: |
| --Whisky „Bourbon“ v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 30 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --Škótska whisky: | |
| ---Sladová whisky v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 32 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 30 38 | ----Väčším ako 2 litre |
| ---Miešaná whisky v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 52 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 30 58 | ----Väčším ako 2 litre |
| ---Ostatná whisky v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 72 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 30 78 | ----Väčším ako 2 litre |
| --Ostatná whisky v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 82 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 30 88 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2208 40 | -Rum a tafia: |
| --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším | |
| 2208 40 11 | ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) |
| ---Ostatné: | |
| 2208 40 31 | ----S cenou presahujúcou 7,9 EUR za liter čistého alkoholu |
| 2208 40 39 | ----Ostatné |
| --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: | |
| 2208 40 51 | ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) |
| --Ostatné: | |
| 2208 40 91 | ----S cenou presahujúcou 2 eurá za liter čistého alkoholu |
| 2208 40 99 | ----Ostatné |
| 2208 50 | -Gin a borovička: |
| --Gin v nádobách s obsahom: | |
| 2208 50 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 50 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --Borovička v nádobách s obsahom: | |
| 2208 50 91 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 50 99 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2208 60 | -Vodka: |
| --S objemovým alkoholometrickým titrom 45,4 % vol alebo menším, v nádobách s obsahom: | |
| 2208 60 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 60 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --S objemovým alkoholometrickým titrom väčším ako 45,4 % vol, v nádobách s obsahom: | |
| 2208 60 91 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 60 99 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2208 70 | -Likéry a kordialy: |
| 2208 70 10 | --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším |
| 2208 70 90 | --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre |
| 2208 90 | -Ostatné: |
| --Arak v nádobách s obsahom: | |
| 2208 90 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 90 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom: | |
| 2208 90 33 | ---2 litre alebo menším: |
| 2208 90 38 | ---Väčším ako 2 litre: |
| --Ostatné destiláty a iné alkoholické nápoje v nádobách s obsahom: | |
| ---2 litre alebo menším: | |
| 2208 90 41 | ----Ouzo |
| ----Ostatné: | |
| -----Destiláty (okrem likérov): | |
| ------Destilované z ovocia: | |
| 2208 90 45 | -------Kalvados |
| 2208 90 48 | -------Ostatné |
| ------Ostatné: | |
| 2208 90 52 | -------Korn |
| 2208 90 54 | -------- Tequila |
| 2208 90 56 | -------- Ostatné |
| 2208 90 69 | -----Ostatné alkoholické nápoje |
| ---Väčším ako 2 litre: | |
| ----Destiláty (okrem likérov): | |
| 2208 90 71 | -----Destilované z ovocia |
| 2208 90 75 | -----Tequila |
| 2208 90 77 | ----- Ostatné |
| 2208 90 78 | ----Ostatné alkoholické nápoje |
| --Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol v nádobách s obsahom: | |
| 2208 90 91 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 90 99 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2402 | Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: |
| 2402 10 00 | -Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak |
| 2402 20 | -Cigarety obsahujúce tabak: |
| 2402 20 10 | --Cigarety obsahujúce klinčeky |
| 2402 20 90 | --Ostatné |
| 2402 90 00 | -Ostatné |
| 2403 | Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: |
| 2403 10 | -Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: |
| 2403 10 10 | --V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 500 g |
| 2403 10 90 | --Ostatné |
| -Ostatné: | |
| 2403 91 00 | --„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak |
| 2403 99 | --Ostatné: |
| 2403 99 10 | ---Žuvací a šnupací tabak |
| 2403 99 90 | ---Ostatné |
| 2905 | Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
| -Ostatné viacsýtne alkoholy: | |
| 2905 43 00 | --Manitol |
| 2905 44 | --D-glucitol (sorbitol): |
| ---Vo vodnom roztoku: | |
| 2905 44 11 | ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu |
| 2905 44 19 | ----Ostatné |
| ---Ostatné: | |
| 2905 44 91 | ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu |
| 2905 44 99 | ----Ostatné |
| 2905 45 00 | --Glycerol |
| 3301 | Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc; |
| 3301 90 | -Ostatné: |
| 3301 90 10 | --Terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc |
| --Extrahované olejoživice | |
| 3301 90 21 | --- Zo sladkého drievka a chmeľu |
| 3301 90 30 | --- Ostatné |
| 3301 90 90 | -- Ostatné |
| 3302 | Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
| 3302 10 | -Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle |
| --Druhy používané v nápojovom priemysle: | |
| ---Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: | |
| 3302 10 10 | ----So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % |
| ----Ostatné: | |
| 3302 10 21 | -----Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
| 3302 10 29 | -----Ostatné |
| 3501 | Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
| 3501 10 | -Kazeín: |
| 3501 10 10 | --Na výrobu regenerovaných textilných vlákien |
| 3501 10 50 | --Na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín alebo krmív |
| 3501 10 90 | --Ostatné |
| 3501 90 | -Ostatné: |
| 3501 90 90 | --Ostatné |
| 3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
| 3505 10 | -Dextríny a ostatné modifikované škroby: |
| 3505 10 10 | --Dextríny |
| --Ostatné modifikované škroby: | |
| 3505 10 90 | ---Ostatné |
| 3505 20 | -Gleje: |
| 3505 20 10 | --Obsahujúce menej ako 25 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3505 20 30 | --Obsahujúce 25 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3505 20 50 | --Obsahujúce 55 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3505 20 90 | --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3809 | Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
| 3809 10 | -Na báze škrobových látok: |
| 3809 10 10 | --Obsahujúce menej ako 55 % hmotnosti takýchto látok |
| 3809 10 30 | --Obsahujúce 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok |
| 3809 10 50 | --Obsahujúce 70 % alebo viac, ale menej ako 83 % hmotnosti takýchto látok |
| 3809 10 90 | --Obsahujúce 83 % hmotnosti alebo viac takýchto látok |
| 3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: |
| -Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín: | |
| 3823 11 00 | --Kyselina stearová |
| 3823 12 00 | --Kyselina olejová |
| 3823 13 00 | --Mastné kyseliny z tallového oleja |
| 3823 19 | --Ostatné: |
| 3823 19 10 | ---Destilované mastné kyseliny |
| 3823 19 30 | ---Destiláty mastných kyselín |
| 3823 19 90 | ---Ostatné |
| 3823 70 00 | -Technické mastné alkoholy |
| 3824 | Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
| 3824 60 | -Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44: |
| --Vo vodných roztokoch: | |
| 3824 60 11 | ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu |
| 3824 60 19 | ---Ostatné |
| --Ostatné: | |
| 3824 60 91 | ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu |
| 3824 60 99 | ---Ostatné |
Príloha II písm. a)
Clá uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov do Albánska s pôvodom
v Spoločenstve
Dňom nadobudnutia platnosti dohody sa tovar do Albánska s pôvodom v Spoločenstve,
ako sa ďalej uvádza, dováža bez cla.
| Kód HS5) | Opis tovaru |
| 0501 00 00 | Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov |
| 0502 | Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov: |
| 0502 10 00 | -Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich |
| 0502 90 00 | -Ostatné |
| 0503 00 00 | Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky |
| 0505 | Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti: |
| 0505 10 | -Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie: |
| 0505 10 10 | --Surové |
| 0505 10 90 | --Ostatné |
| 0505 90 00 | -Ostatné |
| 0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov: |
| 0506 10 00 | -Oseín a kosti upravené kyselinou |
| 0506 90 00 | -Ostatné |
| 0507 | Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: |
| 0507 10 00 | -Slonovina; slonovinový prach a odpad |
| 0507 90 00 | -Ostatné |
| 0508 00 00 | Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak opracované;
panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo
jednoducho upravené, ale neprirezané do varu, prach a odpad z nich |
| 0509 00 | Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: |
| 0509 00 10 | -Surové |
| 0509 00 90 | -Ostatné |
| 0510 00 00 | Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne
produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené
alebo inak dočasne konzervované |
| 0903 00 00 | Maté |
| 1302 | Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
| -Rastlinné šťavy a výťažky: | |
| 1302 12 00 | --Zo sladkého drievka |
| 1302 13 00 | --Z chmeľu |
| 1302 14 00 | --Z rimbaby (Pyrethrum) alebo z koreňov rastlín obsahujúcich rotenón |
| 1302 19 | --Ostatné: |
| 1302 19 90 | ---Ostatné |
| 1302 20 | -Pektínové látky, pektináty a pektáty: |
| 1302 20 10 | --V suchom stave |
| 1302 20 90 | --Ostatné |
| -Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: | |
| 1302 31 00 | --Agar-agar |
| 1302 32 | --Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: |
| 1302 32 10 | ---Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba |
| 1401 | Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie, napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra): |
| 1401 10 00 | -Bambus |
| 1401 20 00 | -Rotang |
| 1401 90 00 | -Ostatné |
| 1402 00 00 | Rastlinné materiály, druhov používaných hlavne na vypchávanie (napríklad kapok, rastlinné vlákna a morská tráva), tiež vrstvené na podložkách alebo bez podporného materiálu |
| 1403 00 00 | Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na výrobu metiel alebo kief (napr. cirok, piasava, fúzovec, istle), tiež v pradenách alebo vo zväzkoch |
| 1404 | Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1404 10 00 | -Rastlinné suroviny druhov používaných hlavne na farbenie alebo na činenie |
| 1404 20 00 | -Bavlna linters |
| 1404 90 00 | -Ostatné |
| 1505 | Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu): |
| 1505 00 10 | -Tuk z ovčej vlny, surový |
| 1505 00 90 | -Ostatné |
| 1506 00 00 | Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
| 1515 | Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
| 1515 90 15 | -- Jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
| 1516 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: |
| 1516 20 | -Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |
| 1516 20 10 | --Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ |
| 1517 | Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov, alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516: |
| 1517 10 | -Margarín, okrem tekutého margarínu: |
| 1517 10 10 | --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
| 1517 90 | -Ostatné: |
| 1517 90 10 | --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
| --Ostatné: | |
| 1517 90 93 | ---Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem |
| 1518 00 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1518 00 10 | -Linoxyn |
| -Ostatné: | |
| 1518 00 91 | --Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 |
| --Ostatné: | |
| 1518 00 95 | ---Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie |
| 1518 00 99 | ---Ostatné |
| 1520 00 00 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
| 1521 | Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené: |
| 1521 10 00 | - Rastlinné vosky |
| 1521 90 | -Ostatné: |
| 1521 90 10 | --Spermacet, tiež rafinovaný alebo farbený |
| --Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené: | |
| 1521 90 91 | ---Surové |
| 1521 90 99 | ---Ostatné |
| 1522 00 | Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
| 1522 00 10 | -Degras |
| 1702 | Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
| 1702 50 00 | -Chemicky čistá fruktóza |
| 1702 90 | -Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatné cukry a zmesi cukrových sirupov obsahujúce v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy |
| 1702 90 10 | --Chemicky čistá maltóza |
| 1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao: |
| 1704 10 | -Žuvacia guma, tiež obalená cukrom: |
| --S obsahom menej ako 60 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): | |
| 1704 10 11 | ---Žuvacia guma v tvare pásika |
| 1704 10 19 | ---Ostatné |
| --S obsahom 60 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): | |
| 1704 10 91 | ---Žuvacia guma v tvare pásika |
| 1704 10 99 | ---Ostatné |
| 1704 90 | -Ostatné: |
| 1704 90 10 | --Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky |
| 1704 90 30 | --Biela čokoláda |
| --Ostatné: | |
| 1704 90 51 | ---Cestá, vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo viac |
| 1704 90 55 | ---Zdravotné pastilky a bonbóny proti kašľu |
| 1704 90 61 | ---Cukrom potiahnuté výrobky |
| ---Ostatné: | |
| 1704 90 65 | ----Želé a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek |
| 1704 90 71 | ----Tvrdé bonbóny, tiež plnené |
| 1704 90 75 | ----Karamely a podobné bonbóny |
| ----Ostatné: | |
| 1704 90 81 | -----Lisované tabletky |
| 1704 90 99 | -----Ostatné |
| 1803 | Kakaová hmota, tiež odtučnená: |
| 1803 10 00 | -Neodtučnená |
| 1803 20 00 | -Celkom alebo čiastočne odtučnená |
| 1804 00 00 | Kakaové maslo, tuk a olej |
| 1805 00 00 | Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
| 1903 00 00 | Tapioka a jej náhradky zo škrobu vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
| 1905 | Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky: |
| 1905 10 00 | -Chrumkavý chlieb |
| 1905 20 | -Medovník a podobné: |
| 1905 20 10 | --Obsahujúce menej ako 30 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
| 1905 20 30 | --Obsahujúce 30 % alebo viac, ale menej ako 50 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
| 1905 20 90 | --Obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
| -Sladké sušienky; wafle a oblátky: | |
| 1905 31 | --Sladké sušienky: |
| ---Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: | |
| 1905 31 11 | ---V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g |
| 1905 31 19 | ----Ostatné |
| ---Ostatné: | |
| 1905 31 30 | ----Obsahujúce 8 % alebo viac hmotnosti mliečnych tukov |
| ----Ostatné: | |
| 1905 31 91 | -----Dvojité sušienky |
| 1905 31 99 | -----Ostatné |
| 1905 32 | ---Wafle a oblátky: |
| 1905 32 05 | --- S obsahom vody presahujúcim 10 % celkovej hmotnosti |
| --- Ostatné | |
| ---- Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: | |
| 1905 32 11 | ----- V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g |
| 1905 32 19 | -----Ostatné |
| ---- Ostatné: | |
| 1905 32 91 | ----- Solené, plnené alebo neplnené |
| 1905 32 99 | ----- Ostatné |
| 1905 40 | -Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky: |
| 1905 40 10 | --Sucháre |
| 1905 40 90 | --Ostatné |
| 1905 90 | -Ostatné: |
| 1905 90 10 | --Macesy |
| 1905 90 20 | --Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky |
| --Ostatné: | |
| 1905 90 30 | ---Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku |
| 1905 90 45 | ---Sušienky |
| 1905 90 55 | ---Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené |
| ---Ostatné: | |
| 1905 90 60 | ----S pridanými sladiacimi látkami |
| 1905 90 90 | ----Ostatné |
| 2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky, a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
| 2101 20 | -Výťažky, esencie a koncentráty z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté: |
| --Prípravky: | |
| 2101 20 92 | --Na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov z čaju alebo maté |
| 2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |
| 2103 30 | -Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica: |
| 2103 30 10 | --Horčičná múka a krupica |
| 2103 30 90 | --Pripravená horčica |
| 2103 90 | -Ostatné: |
| 2103 90 10 | --„Chutney“ mangové, tekuté |
| 2103 90 30 | --Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % vol obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším |
| 2104 | Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: |
| 2104 10 | -Polievky a bujóny a prípravky na ne: |
| 2104 10 10 | --Sušené |
| 2104 10 90 | --Ostatné |
| 2104 20 00 | -Homogenizované zložené potravinové prípravky |
| 2106 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 2106 10 | -Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky: |
| 2106 10 20 | --Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
| 2106 10 80 | --Ostatné |
| 2106 90 | -Ostatné: |
| 2106 90 10 | -- Syrové fondues |
| 2106 90 20 | --Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov |
| --Ostatné: | |
| 2106 90 92 | ---Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: |
| 2106 90 98 | ---Ostatné |
| 2403 | Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: |
| 2403 10 | -Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: |
| 2403 10 90 | --Ostatné |
| 2905 | Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
| -Ostatné viacsýtne alkoholy: | |
| 2905 43 00 | --Manitol |
| 2905 44 | --D-glucitol (sorbitol): |
| ---Vo vodnom roztoku: | |
| 2905 44 11 | ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu |
| 2905 44 19 | ----Ostatné |
| ---Ostatné: | |
| 2905 44 91 | ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu |
| 2905 44 99 | ----Ostatné |
| 2905 45 00 | --Glycerol |
| 3301 | Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: |
| 3301 90 | -Ostatné: |
| 3301 90 10 | --Terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc |
| --Extrahované olejoživice | |
| 3301 90 21 | --- Zo sladkého drievka a chmeľu |
| 3301 90 30 | --- Ostatné |
| 3301 90 90 | -- Ostatné |
| 3302 | Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
| 3302 10 | -Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle |
| --Druhy používané v nápojovom priemysle: | |
| ---Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: | |
| 3302 10 10 | ----So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % |
| ----Ostatné: | |
| 3302 10 21 | -----Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob, alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
| 3302 10 29 | -----Ostatné |
| 3501 | Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
| 3501 10 | -Kazeín: |
| 3501 10 10 | --Na výrobu regenerovaných textilných vlákien |
| 3501 10 50 | --Na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín alebo krmív |
| 3501 10 90 | --Ostatné |
| 3501 90 | -Ostatné: |
| 3501 90 90 | --Ostatné |
| 3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
| 3505 10 | -Dextríny a ostatné modifikované škroby: |
| 3505 10 10 | --Dextríny |
| --Ostatné modifikované škroby: | |
| 3505 10 90 | ---Ostatné |
| 3505 20 | -Gleje: |
| 3505 20 10 | --Obsahujúce menej ako 25 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3505 20 30 | --Obsahujúce 25 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3505 20 50 | --Obsahujúce 55 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3505 20 90 | --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3809 | Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
| 3809 10 | -Na báze škrobových látok: |
| 3809 10 10 | --Obsahujúce menej ako 55 % hmotnosti takýchto látok |
| 3809 10 30 | --Obsahujúce 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok |
| 3809 10 50 | --Obsahujúce 70 % alebo viac, ale menej ako 83 % hmotnosti takýchto látok |
| 3809 10 90 | --Obsahujúce 83 % hmotnosti alebo viac takýchto látok |
| 3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: |
| -Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín: | |
| 3823 11 00 | --Kyselina stearová |
| 3823 12 00 | --Kyselina olejová |
| 3823 13 00 | --Mastné kyseliny z tallového oleja |
| 3823 19 | --Ostatné: |
| 3823 19 10 | ---Destilované mastné kyseliny |
| 3823 19 30 | ---Destiláty mastných kyselín |
| 3823 19 90 | ---Ostatné |
| 3823 70 00 | -Technické mastné alkoholy |
| 3824 | Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
| 3824 60 | -Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44: |
| --Vo vodných roztokoch: Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: | |
| 3824 60 11 | ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu |
| 3824 60 19 | ---Ostatné |
| --Ostatné: | |
| 3824 60 91 | ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu |
| 3824 60 99 | ---Ostatné |
Príloha II písm. b)
Albánske colné koncesie na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve
Clá na výrobky uvedené v tejto prílohe sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti dohody
| Kód HS6) | Opis výrobku |
| 2205 | Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami: |
| 2205 10 | -V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: |
| 2205 10 10 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším |
| 2205 10 90 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol |
| 2205 90 10 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším |
| 2205 90 90 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol |
| 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom: |
| 2207 10 00 | -Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším |
| 2207 20 00 | -Etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek objemovým alkoholometrickým titrom |
| 2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje: |
| 2208 20 | -Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov: |
| --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: | |
| 2208 20 12 | ---Cognac |
| 2208 20 14 | ---Armagnac |
| 2208 20 26 | ---Grappa |
| 2208 20 27 | ---Brandy de Jerez |
| 2208 20 29 | ---Ostatné |
| --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: | |
| 2208 20 40 | ---Surové destiláty |
| ---Ostatné: | |
| 2208 20 62 | ----Cognac: |
| 2208 20 64 | ----Armagnac |
| 2208 20 86 | ----Grappa |
| 2208 20 87 | ----Brandy de Jerez |
| 2208 20 89 | ----Ostatné |
| 2208 30 | -Whisky: |
| --Whisky „Bourbon“ v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 30 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --Škótska whisky: | |
| ---Sladová whisky v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 32 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 30 38 | ----Väčším ako 2 litre |
| ---Miešaná whisky v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 52 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 30 58 | ----Väčším ako 2 litre |
| ---Ostatná v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 72 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 30 78 | ----Väčším ako 2 litre |
| --Ostatná v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 82 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 30 88 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2208 40 | -Rum a tafia: |
| --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším | |
| 2208 40 11 | ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) |
| ---Ostatné: | |
| 2208 40 31 | ----S cenou presahujúcou 7,9 eura za liter čistého alkoholu |
| 2208 40 39 | ----Ostatné |
| --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: | |
| 2208 40 51 | ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) |
| --Ostatné: | |
| 2208 40 91 | ----S cenou presahujúcou 2 eurá za liter čistého alkoholu |
| 2208 40 99 | ----Ostatné |
| 2208 50 | -Gin a borovička: |
| --Gin v nádobách s obsahom: | |
| 2208 50 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 50 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --Borovička v nádobách s obsahom: | |
| 2208 50 91 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 50 99 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2208 60 | -Vodka: |
| --S objemovým alkoholometrickým titrom 45,4 % vol alebo menším, v nádobách s obsahom: | |
| 2208 60 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 60 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --S objemovým alkoholometrickým titrom väčším ako 45,4 % vol, v nádobách s obsahom: | |
| 2208 60 91 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 60 99 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2208 70 | -Likéry a kordialy: |
| 2208 70 10 | --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: |
| 2208 70 90 | --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre |
| 2208 90 | -Ostatné: |
| --Arak v nádobách s obsahom: | |
| 2208 90 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 90 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom: | |
| 2208 90 33 | ---2 litre alebo menším: |
| 2208 90 38 | ---Väčším ako 2 litre: |
| --Ostatné destiláty a iné alkoholické nápoje v nádobách s obsahom: | |
| ---2 litre alebo menším: | |
| 2208 90 41 | ----Ouzo |
| ----Ostatné: | |
| -----Destiláty (okrem likérov): | |
| -----Destilované z ovocia: | |
| 2208 90 45 | -------Kalvados |
| 2208 90 48 | -------Ostatné |
| ------Ostatné: | |
| 2208 90 52 | -------Korn |
| 2208 90 54 | -------- Tequila |
| 2208 90 56 | -------- Ostatné |
| 2208 90 69 | -----Ostatné alkoholické nápoje |
| ---Väčším ako 2 litre: | |
| ----Destiláty (okrem likérov): | |
| 2208 90 71 | -----Destilované z ovocia |
| 2208 90 75 | -----Tequila |
| 2208 90 77 | ----- Ostatné |
| 2208 90 78 | ----Ostatné alkoholické nápoje |
| --Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol v nádobách s obsahom: | |
| 2208 90 91 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 90 99 | ---Väčším ako 2 litre |
Príloha II písm. c)
Colné koncesie Albánska na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve
Clá na tovar uvedený v tejto prílohe sa znížia a zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
– dňom nadobudnutia platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla
– 1. januára prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 80
% základného cla;
– 1. januára druhého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
60 % základného cla;
– 1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
40 % základného cla;
– 1. januára piateho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa zvyšné dovozné clá rušia.
| Kód HS7) | Opis |
| 0710 | Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: |
| 0710 40 00 | -Kukurica cukrová |
| 0711 | Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
| 0711 90 | -Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
| --Zelenina: | |
| 0711 90 30 | ---Kukurica cukrová |
| 1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: |
| 1806 10 | -Kakaový prášok obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
| 1806 10 15 | --Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 10 20 | --Obsahujúce 5 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 10 30 | --Obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 10 90 | --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 20 | -Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu nepresahujúcou 2 kg: |
| 1806 20 10 | --Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku |
| 1806 20 30 | --Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kakaového masla a mliečneho tuku |
| --Ostatné: | |
| 1806 20 50 | ---Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla |
| 1806 20 70 | ---Prípravky nazývané „čokoládové mliečne drobky“ (chocolate milk crumb) |
| 1806 20 80 | ----Čokoládové polevy |
| 1806 20 95 | ---Ostatné |
| -Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: | |
| 1806 31 00 | --Plnené |
| 1806 32 | --Neplnené |
| 1806 32 10 | ---S pridaným obilím, ovocím alebo orechmi |
| 1806 32 90 | ---Ostatné |
| 1806 90 | -Ostatné: |
| --Čokoláda a čokoládové výrobky: | |
| ---Čokolády, plnené alebo neplnené: | |
| 1806 90 11 | ----Obsahujúce alkohol |
| 1806 90 19 | ----Ostatné |
| ---Ostatné: | |
| 1806 90 31 | ----Plnené |
| 1806 90 39 | ----Neplnené |
| 1806 90 50 | --Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao |
| 1806 90 60 | --Nátierky obsahujúce kakao |
| 1806 90 70 | --Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao |
| 1806 90 90 | --Ostatné |
| 1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupičky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1901 10 00 | -Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom |
| 1901 20 00 | -Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 |
| 1901 90 | -Ostatné: |
| --Sladový výťažok: | |
| 1901 90 11 | ---S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti |
| 1901 90 19 | ---Ostatné |
| 1901 20 00 | -Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 |
| 1901 90 11 | ---S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti |
| 1901 90 19 | ---Ostatné |
| 1901 90 91 | ---Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku z tovaru položiek 0401 až 0404 |
| 1901 90 99 | ---Ostatné |
| 1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
| -Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: | |
| 1902 11 00 | --Vaječné |
| 1902 19 | --Ostatné: |
| 1902 19 10 | ---Neobsahujúce múku z mäkkej pšenice |
| 1902 19 90 | ---Ostatné |
| 1902 20 | -Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
| --Ostatné: | |
| 1902 20 91 | ---Varené |
| 1902 20 99 | ---Ostatné |
| 1902 30 | -Ostatné cestoviny: |
| 1902 30 10 | --Sušené |
| 1902 30 90 | --Ostatné |
| 1902 40 | -Kuskus: |
| 1902 40 10 | --Nepripravený |
| 1902 40 90 | --Ostatné |
| 1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky [corn flakes]); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
| 1904 10 10 | --Získané z kukurice |
| 1904 10 30 | --Získané z ryže |
| 1904 10 90 | --Ostatné: |
| 1904 20 | -Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesí nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek a napučaných obilnín: |
| 1904 20 10 | --Prípravky typu „Müsli“ na základe nepražených obilných vločiek |
| --Ostatné: | |
| 1904 20 91 | ---Získané z kukurice |
| 1904 20 95 | ---Získané z ryže |
| 1904 20 99 | ---Ostatné |
| 1904 30 00 | Pšenica bulgur (napučaná a tepelne predpripravená pšenica) |
| 1904 90 | -Ostatné: |
| 1904 90 10 | --Ryža |
| 1904 90 80 | --Ostatné |
| 2001 | Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
| 2001 90 | -Ostatné: |
| 2001 90 30 | --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2001 90 40 | --Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
| 2001 90 60 | --Palmové jadrá |
| 2004 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
| 2004 10 | -Zemiaky: |
| --Ostatné | |
| 2004 10 91 | ---Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
| 2004 90 | -Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
| 2004 90 10 | --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2005 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
| 2005 20 | -Zemiaky: |
| 2005 20 10 | --Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
| 2005 80 00 | -Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2008 | Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| -Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: | |
| 2008 11 | --Arašidové oriešky: |
| 2008 11 10 | ---Arašidové maslo |
| -Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19: | |
| 2008 91 00 | --Palmové jadrá |
| 2008 99 | --Ostatné: |
| ---Neobsahujúce pridaný alkohol: | |
| ----Neobsahujúce pridaný cukor: | |
| 2008 99 85 | ----Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2008 99 91 | -----Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
| 2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
| -Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: | |
| 2101 11 | --Výťažky, esencie a koncentráty: |
| 2101 11 11 | ---S obsahom kávovej sušiny v hmotnosti 95 % alebo väčším |
| 2101 11 19 | ---Ostatné |
| 2101 12 | --Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: |
| 2101 12 92 | ---Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy |
| 2101 12 98 | ---Ostatné |
| 2101 20 | -Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté: |
| 2101 20 20 | --Výťažky, esencie a koncentráty |
| --Prípravky: | |
| 2101 20 98 | ---Ostatné |
| 2101 30 | -Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
| --Čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky: | |
| 2101 30 11 | ---Čakanka pražená |
| 2101 30 19 | ---Ostatné |
| --Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených kávových náhradiek: | |
| 2101 30 91 | ---Z praženej čakanky |
| 2101 30 99 | ---Ostatné |
| 2102 | Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: |
| 2102 10 | -Aktívne kvasinky: |
| 2102 10 10 | --Kvasinkové kultúry |
| --Pekárske kvasinky: | |
| 2102 10 31 | ---Sušené |
| 2102 10 39 | ---Ostatné |
| 2102 10 90 | --Ostatné |
| 2102 20 | -Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve: |
| --Neaktívne kvasinky: | |
| 2102 20 11 | ---V tabletkách, kockách alebo podobných tvaroch alebo v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
| 2102 20 19 | ---Ostatné |
| 2102 20 90 | --Ostatné |
| 2102 30 00 | -Pripravené prášky do pečiva |
| 2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |
| 2103 10 00 | -Sójová omáčka |
| 2103 90 | -Ostatné: |
| 2103 90 90 | --Ostatné |
| 2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao: |
| 2105 00 10 | -Neobsahujúce mliečne tuky alebo obsahujúce menej ako 3 % hmotnosti takýchto tukov |
| 2105 00 91 | --3 % alebo viac, ale menej ako 7 % |
| 2105 00 99 | --7 % hmotnosti alebo väčším |
| 2201 | Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: |
| 2201 10 11 | ---Bez oxidu uhličitého |
| 2201 10 19 | ---Ostatné |
| 2201 10 90 | --Ostatné |
| 2201 90 00 | -Ostatné |
| 2202 | Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009: |
| 2202 10 00 | -Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky |
| 2202 90 10 | --Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 |
| 2202 90 91 | ---Menším ako 0,2 % |
| 2202 90 95 | ---0,2 % alebo viac, ale menej ako 2 % |
| 2202 90 99 | ---2 % hmotnosti alebo väčším |
| 2203 00* | Pivo vyrobené zo sladu |
| 2402 | Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: |
| 2402 10 00 | -Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky obsahujúce tabak |
| 2402 20 | -Cigarety obsahujúce tabak: |
| 2402 20 10 | --Cigarety obsahujúce klinčeky |
| 2402 20 90 | Ostatné |
| 2402 90 00 | -Ostatné |
| 2403 | Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: |
| 2403 10 | -Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: |
| 2403 10 10 | --V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 500 g |
| -Ostatné: | |
| 2403 91 00 | --„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak |
| 2403 99 | --Ostatné: |
| 2403 99 10 | ---Žuvací a šnupací tabak |
| 2403 99 90 | ---Ostatné |
Príloha II písm. d)
Na spracované poľnohospodárske výrobky uvedené v tejto prílohe sa naďalej vzťahujú
clá MFN dňom nadobudnutia platnosti dohody
| Kód HS8) | Opis tovaru |
| 0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
| 0403 10 | -Jogurt: |
| --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | |
| ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 10 51 | ----Nepresahujúcim 1,5 % |
| 0403 10 53 | ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
| 0403 10 59 | ----Presahujúcim 27 % |
| ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 10 91 | ----Nepresahujúcim 3 % |
| 0403 10 93 | ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
| 0403 10 99 | ----Presahujúcim 6 % |
| 0403 90 | -Ostatné: |
| --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | |
| ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 90 71 | ----Nepresahujúcim 1,5 % |
| 0403 90 73 | ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
| 0403 90 79 | ----Presahujúcim 27 % |
| ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 90 91 | ----Nepresahujúcim 3 % |
| 0403 90 93 | ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
| 0403 90 99 | ----Presahujúcim 6 % |
| 0405 | Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
| 0405 20 | -Mliečne nátierky: |
| 0405 20 10 | --S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % |
| 0405 20 30 | --S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % |
| 2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |
| 2103 20 00 | -Paradajkový kečup a ostatné paradajkové omáčky |
PRÍLOHA I
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o vzájomných preferenčných
obchodných úľavách na určité vína
1.
Dovoz nasledujúcich vín s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha týmto úľavám:
| Číselný znak KN | Opis [v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b) protokolu 3] |
Uplatniteľné clo | Množstvá (hl) |
Zvláštne ustanovenia |
| ex 2204 10 ex 2204 21 |
Akostné šumivé víno Víno z čerstvého hrozna |
oslobodené | 5 000 | (1) |
| ex 2204 29 | Víno z čerstvého hrozna | oslobodené | 2 000 | (1) |
(1)
Na žiadosť jednej zo zmluvných strán je pre prispôsobenie kvót prostredníctvom prenosu
množstiev z kvóty pre položku ex 2204 29 do kvóty pre položky ex 2204 10 a ex 2204
21 možné uskutočniť konzultácie.
2.
Spoločenstvo uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode
1 pod podmienkou, že Albánsko neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev.
3.
Dovoz nasledujúcich vín s pôvodom v Spoločenstve do Albánska podlieha týmto úľavám:
| Albánsky colný sadzobník | Opis [v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. a) protokolu 3] | Platné clo | Množstvá (hl) |
| ex 2204 10 ex 2204 21 |
Akostné šumivé víno Víno z čerstvého hrozna |
oslobodené | 10 000 |
4.
Albánsko uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 3
pod podmienkou, že Spoločenstvo neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto
množstiev.
5.
Pravidlá pôvodu platné v zmysle tejto dohody sa uvádzajú v protokole 4 stabilizačnej
a asociačnej dohody.
6.
Dovoz vína v rámci úľav, ktoré sa uvádzajú v tejto dohode, je podmienený predložením
osvedčenia a sprievodného dokumentu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 883/2001 z
24. apríla 2001 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES)
č. 1493/1999, pokiaľ ide o obchod s tretími krajinami s výrobkami v sektore vína,14) a vydaným vzájomne uznaným orgánom uvedeným na spoločne vypracovaných zoznamoch,
z ktorých vyplýva, že predmetné víno spĺňa požiadavky podľa protokolu 3 čl. 2 ods. 1.
7.
Najneskôr v prvom štvrťroku 2008 zmluvné strany preskúmajú možnosť vzájomného poskytnutia
ďalších úľav, pričom zohľadnia vývoj vzájomného obchodu s vínom.
8.
Zmluvné strany zabezpečia, že vzájomne poskytnuté výhody nie sú spochybnené inými
opatreniami.
9.
Na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán sa o akomkoľvek probléme, ktorý sa týka
spôsobu fungovania tejto dohody, uskutočnia konzultácie.
PRÍLOHA II
DODATOK 1
ZOZNAM CHRÁNENÝCH NÁZVOV
(uvedených v článkoch 4 a 6 prílohy II k protokolu 3)
ČASŤ A: V SPOLOČENSTVE
a)
VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
RAKÚSKO
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti |
| Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |
2.
Stolové vína so zemepisným označením
| Určené oblasti |
| Bergland Steirerland Weinland Wien |
BELGICKO
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Názvy určených oblastí |
| Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn |
2.
Stolové vína so zemepisným označením
Vin de pays des jardins de Wallonie
CYPRUS
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| V gréčtine | V angličtine | ||
| Určené oblasti | Podoblasti (bez ohľadu na to, či je pred nimi názov určenej oblasti) |
Určené oblasti | Podoblasti (bez ohľadu na to, či je pred nimi názov určenej oblasti) |
| Κουμανδαρία Λαόνα Ακάμα Βουνί Παναγιάς Αμπελίτης Πιτσιλιά Κρασοχώρια Λεμεσού…… |
Αφάμης alebo Λαόνα |
Commandaria Laona Akama Vouni Panayia – Ambelitis Pitsilia Krasohoria Lemesou……… |
Afames alebo Laona |
2.
Stolové vína so zemepisným označením
| V gréčtine | V angličtine |
| Λεμεσός Πάφος Λευκωσία Λάρνακα |
Lemesos Pafos Lefkosia Larnaka |
ČESKÁ REPUBLIKA
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu) |
|
| Čechy…………………………………… Morava………………………………… |
litoměřická mělnická mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |
2.
Stolové vína so zemepisným označením
české zemské víno
moravské zemské víno
FRANCÚZSKO
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
Alsace Grand Cru, za ktorým nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Alsace alebo Vin dAlsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Edelzwicker“ alebo
názov odrody viniča a (alebo) názov menšieho zemepisného celku
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val de Loire alebo Coteaux de la Loire,
alebo Villages Brissac
Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Gamay“, „Mousseux“ alebo „Villages“
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune, alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn alebo Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Muscat de“
Beaune
Bellet alebo Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Supérieur“, alebo
„Rosé“ alebo „mousseux“
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Rosé“ alebo názov
menšieho zemepisného celku
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardes
Cabernet dۥAnjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, ktorému predchádza „Muscat de“
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Chambertin
Chambertin Clos de Beze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, alebo Chassagne-Montrachet
Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-les-Beaune alebo Chorey-les-Beaune Côte de Beaune, alebo Chorey-les-Beaune
Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbieres, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costieres de Nîmes
Côte de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Coteaux dۥAix-en-Provence
Coteaux dۥAncenis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča
Coteaux de Die
Coteaux de lۥAubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Coteaux du Layon alebo Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes dAuvergne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Côtes de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepere
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Fronton alebo Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov obcí Caramany
alebo Latour de France, alebo Les Aspres, alebo Lesquerde, alebo Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant dۥAlsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers alebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugeres
Fiefs Vendéens, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „lieu dits“ Mareuil alebo Brem,
alebo Vix, alebo Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premieres Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnieres
Julienas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune, alebo Ladoix Côte de Beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Latricieres-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“
Lussac Saint-Émilion
Mâcon alebo Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyeres-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Mercurey
Meursault alebo Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Liviniere
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-a-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sevre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, alebo Pernand-Vergelesses
Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premieres Côtes de Blaye
Premieres Côtes de Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho
zemepisného celku
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune, alebo Puligny-Montrachet
Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Roussette du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune, alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estčphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune, alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay alebo Santenay Côte de Beaune, alebo Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennieres
Savennieres-Coulée-de-Serrant
Savennieres-Roche-aux-Moines
Savigny alebo Savigny-les-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov
menšieho zemepisného celku
Vin du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“
2.
Stolové vína so zemepisným označením
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardeche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariege
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ile de Ré alebo Ile
d’Oléron alebo Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Correze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Ceze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardeche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sevres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzes
Vin de pays de Franche-Comté, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val d’Orbieu alebo
Coteaux du Termenes, alebo Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isere
Vin de pays du Jardin de la France, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Marches
de Bretagne alebo Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nievre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de
Chalosse alebo Côtes de L’Adour, alebo Sables Fauves, alebo Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
NEMECKO
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Názvy určených oblastí (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti | |
| Ahr……………………………………………… Baden…………………………………………… Franken…………………………………………. Hessische Bergstraße…………………………… Mittelrhein………………………………………. Mosel-Saar-Ruwer alebo Mosel, alebo Saar, alebo Ruwer…. Nahe…………………………………………….. Pfalz……………………………………………... Rheingau………………………………………… Rheinhessen……………………………………… Saale-Unstrut……………………………………. Sachsen………………………………………….. Württemberg…………………………………….. |
Walporzheim alebo Ahrtal Badische Bergstraße (Bergstrasse) Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Markgräflerland Ortenau Tauberfranken Tuniberg Maindreieck Mainviereck Steigerwald Starkenburg Umstadt Loreley Siebengebirge Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Ruwertal Saar Nahetal Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) Südliche Weinstraße (Weinstrasse) Johannisberg Bingen Nierstein Wonnegau Mansfelder Seen Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg) Thüringen Elsterstal Meißen (Meissen) Bayerischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergisch Unterland Württembergischer Bodensee |
2.
Stolové vína so zemepisným označením
| Landwein | Tafelwein |
| Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein |
Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mecklenburger Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |
GRÉCKO
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti | |
| V gréčtine: | V angličtine: |
| Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα |
Samos Moschatos Patra Moschatos Riou Patra Moschatos Kephalinia Moschatos Lemnos Moschatos Rhodos Mavrodafni Patra Mavrodafni Kephalinia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola Kephalinia Rapsani Mantinia Mesenicola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteon Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Slopes of Melitona |
2.
Stolové vína so zemepisným označením
| V gréčtine: | V angličtine: |
| Ρετσίνα Μεσογείων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας alebo Ρετσίνα Κορωπίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Παιανίας alebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Θηβών, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βιλίτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Σιατιστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Ανδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος alebo Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Retsina of Mesogia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Kropia alebo Retsina Koropi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Markopoulou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Megara, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Peania alebo Retsina of Liopesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Pallini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Pikermi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Spata, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Thebes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Viotias Retsina of Gialtra, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia Retsina of Karystos, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia Retsina of Halkida, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia Verntea Zakynthou Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Anavyssos Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Vilitsas Regional wine of Grevena Regional wine of Drama Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Epanomi Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Kissamos Regional wine of Krania Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Peanea Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Pylia Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Siastista - Siatistinos Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Letrines Regional wine of Spata Regional wine of Slopes of Penteliko Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Markopoulo Regional wine of Tegea Regional wine of Adriana Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Pella Regional wine of Serres Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Gerania Regional wine of Opountias Lokridos Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Agora Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Arkadia Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos Regional wine of Metaxata Regional wine of Imathia Regional wine of Klimenti Regional wine of Corfu Regional wine of Sithonia Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Avdira Regional wine of Ioannina Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Enos Regional wine of Thrace - Thrakikos alebo Regional wine of Thrakis Regional wine of Ilion Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Koropi Regional wine of Florina Regional wine of Thapsana Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Pisatis Regional wine of Lefkada Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Velvendos Regional wine of Lakonia – Lakonikos Regional wine of Martino Regional wine of Achaia Regional wine of Ilia |
MAĎARSKO
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti | Podoblasti (bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti) |
| Ászár-Neszmély(-i)............................................................... | Ászár(-i) Neszmély(-i) |
| Badacsony(-i) | |
| Balatonboglár(-i).................................................................... | Balatonlelle(-i) Marcali |
| Balatonfelvidék(-i).................................................................. | Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) |
| Balatonfúred-Csopak(-i)........................................................ | Zánka(-i) |
| Balatonmelléke alebo Balatonmelléki...................................... | Muravidéki |
| Bükkalja(-i) | Klstelek(-i) |
| Csongrád(-i).......................................................................... | Mórahalom alebo Mórahalmi Pusztamérges(-i) Debrő(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje |
| Eger alebo Egri.................................................................... | Andornaktálya(-i) alebo Demjén(-i), alebo Egerbakta(-i), alebo Egerszalók(-i), alebo Egerszólát(-i), alebo Felsőtárkány(-i), alebo Kerecsend(-i), alebo Maklár(-i), alebo Nagytálya(-i), alebo Noszvaj(-i), alebo Novaj(-i), alebo Ostoros(-i), alebo Szomolya(-i), alebo Aldebrő(-i), alebo Feldebrő(-i), alebo Tófalu(-i), alebo Verpelét(-i), alebo Kompolt(-i), alebo Tarnaszentmária(-i) |
| Etyek-Buda(-i)..................................................................... | Buda(-i) Etyek(-i) |
| Hajós-Baja(-i) Kőszegi | Velence(-i) |
| Kunság(-i)............................................................................ | Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente alebo Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza alebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Klskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente alebo Tisza menti |
| Mátra(-i) Mór(-i) Pannonhalma (Pannonhalmi) |
|
| Pécs(-i).................................................................................... | Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) |
| Szekszárd(-i) | |
| Somló(-i)............................................................................... | Kissomlyó-Sághegyi |
| Sopron(-i)............................................................................. | Köszeg(-i) |
| Tokaj(-i).............................................................................. | Abaújszántó(-i) alebo Bekecs(-i), alebo Bodrogkeresztúr(-i), alebo Bodrogkisfalud(-i), alebo Bodrogolaszi, alebo Erdőbénye(-i), alebo Erdőhorváti, alebo Golop(-i), alebo Hercegkút(-i), alebo Legyesbénye(-i), alebo Makkoshotyka(-i), alebo Mád(-i), alebo Mezőzombor(-i), alebo Monok(-i), alebo Olaszliszka(-i), alebo Rátka(-i), alebo Sárazsadány(-i), alebo Sárospatak(-i), alebo Sátoraljaújhely(-i), alebo Szegi, alebo Szegilong(-i), alebo Szerencs(-i), alebo Tarcal(-i), |
| Tolna(-i)............................................................................... | alebo Tállya(-i), alebo Tolcsva(-i), alebo Vámosújfalu(-i) |
| Villány(-i)............................................................................ | Tamási Völgység(-i) Siklós(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Kisharsány(-i) alebo Nagyharsány(-i), alebo Palkonya(-i), alebo Villánykövesd(-i), alebo Bisse(-i), alebo Csarnóta(-i), alebo Diósviszló(-i), alebo Harkány(-i), alebo Hegyszentmárton(-i), alebo Kistótfalu(-i), alebo Márfa(-i), alebo Nagytótfalu(-i), alebo Szava(-i), alebo Túrony(-i), alebo Vokány(-i) |
TALIANSKO
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti alebo Moscato d’Asti alebo Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui alebo Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colli Aretini alebo Colli Fiorentini,
alebo Colline Pisane,
alebo Colli Senesi, alebo Montalbano, alebo Montespertoli,
alebo Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi alebo Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno,
alebo Maroggia, alebo Sassella,
alebo Stagafassli, alebo Vagella
Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno alebo Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo alebo Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero alebo Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige alebo dell’Alto Adige (Südtirol alebo Südtiroler), bez ohľadu na to, či
za ním nasleduje:
– Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
– Meranese di Collina alebo Meranese (Meraner Hugel, alebo Meraner),
– Santa Maddalena (St.Magdalener),
– Terlano (Terlaner),
– Valle Isarco (Eisacktal alebo Eisacktaler),
– Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea alebo Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano, alebo Vin Santo di Carmignano,
alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpe
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), bez ohľadu na to, či za ním
nasleduje „Classico“
Campi Flegrei
Campidano di Terralba alebo Terralba, alebo Sardegna Campidano di Terralba, alebo
Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Capo Ferrato alebo Oliena,
alebo Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile alebo Affile
Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetrŕ, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje
Costa de sera alebo Costa de Campu, alebo Costa da Posa
Circeo
Ciro
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Barbarano“
Colli Bolognesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colline di Riposto alebo Colline
Marconiane, alebo Zola Predona, alebo Monte San Pietro, alebo Colline di Oliveto,
alebo Terre di Montebudello, alebo Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno alebo Trasimeno
Colli della Sabina
Colli delľEtruria Centrale
Colli di Conegliano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Refrontolo alebo Torchiato
di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli ďImola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Todi
Colli Orientali del Friuli, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cialla alebo Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Focara alebo Roncaglia
Colli Piacentini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vigoleno alebo Gutturnio,
alebo Monterosso Val dArda, alebo Trebbianino Val Trebbia, alebo Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano alebo Collio
Conegliano-Valdobbiadene, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dellAlto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Furore alebo Ravello, alebo
Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba alebo Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior alebo Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Pachino
Erbaluce di Caluso alebo Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa dAsti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Giro di Cagliari alebo Sardegna Giro di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro ďAlba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Oltrepo Mantovano alebo
Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo ďAsti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina alebo Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Feudo alebo Fiori alebo Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Casalese
Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano ďAbruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini alebo Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria
Moscato di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Gallura alebo Tempio Pausania,
alebo Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori alebo Moscato di Sorso, alebo Moscato di Sennori, alebo Sardegna
Moscato di Sorso-Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso, alebo Sardegna Moscato
di Sennori
Moscato di Trani
Nardo
Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepo Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gragnano alebo Lettere,
alebo Sorrento
Pentro di Isernia, alebo Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Riviera dei Fiori
alebo Albenga o Albenganese, alebo Finale, alebo Finalese, alebo Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruche di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro alebo San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
SanťAnna di Isola di Capo Rizzuto
SanťAntimo
Sardegna Semidano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mogoro
Savuto
Scanzo alebo Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano ďAbruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sorni alebo Isera, alebo d’Isera,
alebo Ziresi, alebo dei Ziresi
Trento
Val ďArbia
Val di Cornia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Suvereto
Val Polcevera, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Terra dei Forti (Regione
Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta alebo Vallée d’Aoste, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje: Arnad-Montjovet
alebo Donnas, alebo
Enfer d’Arvier, alebo Torrette, alebo Blanc de Morgex et de la Salle, alebo Chambave,
alebo Nus
Valpolicella, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno,
alebo Maroggia, alebo Sassella, alebo Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga alebo Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave alebo Piave
Zagarolo
2.
Stolové vína so zemepisným označením:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghilla
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella ďAgliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese alebo Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia alebo dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlě
Fortana del Taro
Frusinate alebo del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel, alebo Mitterberg zwischen Gfrill und
Toll
Modena alebo Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco alebo Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona alebo Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro alebo Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana alebo Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle ďItria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
LUXEMBURSKO
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov oblasti alebo častí oblasti) |
Názvy oblastí alebo častí oblastí |
| Moselle Luxembourgeoise………………………. |
Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |
MALTA
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
| Island of Malta………………………………….. | Rabat Mdina alebo Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta‘ Qali Siggiewi |
| Gozo…………………………………………….. | Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |
2.
Stolové vína so zemepisným označením
| V maltčine | V angličtine |
| Gzejjer Maltin | Maltese Islands |
PORTUGALSKO
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
| Alenquer Alentejo………………………………………….. Arruda Bairrada Beira Interior……………………………………... Biscoitos Bucelas Carcavelos Chaves Colares Dão………………………………………………. Douro, bez ohľadu na to, či mu predchádza Vinho do alebo Moscatel do……………….. Encostas d’Aire…………………………………... Graciosa Lafões Lagoa Lagos Lourinhã Madeira alebo Madère alebo Madera alebo Vinho da Madeira alebo Madeira Weine alebo Madeira Wine alebo Vin de Madère alebo Vino di Madera alebo Madera Wijn Óbidos Palmela Pico Planalto Mirandês Portimão Port alebo Porto alebo Oporto alebo Portwein alebo Portvin alebo Portwijn alebo Vin de Porto alebo Port Wine Ribatejo…………………………………………….. Setúbal Tavira Távora-Vorosa Torres Vedras Valpaços Vinho Verde……………………………………… |
Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior Alcobaça Ourém Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |
2.
Stolové vína so zemepisným označením
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či im predchádza názov podoblasti) |
Podoblasti |
| Açores Alentejano Algarve Beiras……………………………………………. Estremadura……………………………………… Minho Ribatejano Terras do Sado Trás-os-Montes…………………………………… |
Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó Alta Estremadura Palhete de Ourém Terras Durienses |
SLOVENSKO
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícka oblasť“) |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov určenej oblasti) (za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícký rajón“) |
| Južnoslovenská……………………………… Malokarpatská……………………………… Nitrianska…………………………………… Stredoslovenská……………………………… Tokaj / -ská / -ský / -ské …………………… Východoslovenská…………………………… |
Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenecký Tornaľský Vinický Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |
SLOVINSKO
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu) |
| Bela krajina alebo Belokranjec Bizeljsko-Sremič alebo Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda alebo Brda Haloze alebo Haložan Koper alebo Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož alebo Ormož-Ljutomer Maribor alebo Mariborčan Radgona-Kapela alebo Kapela Radgona Prekmurje alebo Prekmurčan Šmarje-Virštanj alebo Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina alebo Vipavec alebo Vipavčan |
2.
Stolové vína so zemepisným označením
Podravje
Posavje
Primorska
ŠPANIELSKO
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
| Abona Alella Alicante………………………………………………………. Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava alebo Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva Costers del Segre……………………………………………... Dominio de Valdepusa El Hierro Guijoso Jerez-Xérès-Sherry alebo Jerez, alebo Xérès, alebo Sherry Jumilla La Mancha La Palma……………………………………………………… Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar Monterrei………………………………………………… Montilla-Moriles Montsant Navarra…………………………………………………… Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato Rías Baixas…………………………………………… Ribeira Sacra…………………………………………. Ribeiro Ribera del Duero Ribera del Guardiana………………………………… Ribera del Júcar Rioja…………………………………………………….. Rueda Sierras de Málaga……………………………………… Somontano Tacoronte-Acentejo…………………………………… Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas Valencia…………………………………………………. Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente (Los) Vinos de Madrid..……………………………………….. Ycoden-Daute-Isora Yecla |
Marina Alta Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma Ladera de Monterrei Val de Monterrei Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros Alavesa Alta Baja Serranía de Ronda Anaga Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |
TABULKA_36
2.
Stolové vína so zemepisným označením
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Mio-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
1.
Akostné vína produkované v určenej oblasti
English Vineyards
Welsh Vineyards
2.
Stolové vína so zemepisným označením
England alebo Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales alebo Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
b)
LIEHOVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
1.
Rum
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2.
a) Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky espanol
(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazmi „malt“ alebo „grain“)
2.
b) Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazom „Pot Still“)
3.
Obilný destilát
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4.
Vínny destilát
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Označenie „Cognac“ môže byť doplnené týmito výrazmi:
- Fine
- Grande Fine Champagne
- Grande Champagne
- Petite Champagne
- Petite Fine Champagne
- Fine Champagne
- Borderies
- Fins Bois
- Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarese
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugeres / Faugeres
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5.
Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy ÁττιΚής /Brandy of Attica
Brandy Πελλoπovήσoυ / Brandy of the Peloponnese
Brandy Kεvτρiκής Eλλάδας / Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6.
Destilát z hroznových výliskov
Eau-de-vie de marc de Champagne alebo
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d’Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc dAlsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dellAlto Adige
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία / Zivania
Pálinka
7.
Ovocný destilát
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d’Alsace
Quetsch d’Alsace
Framboise d’Alsace
Mirabelle d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dellAlto Adige
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell’Alto Adige / Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buςaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pera da Lousa
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8.
Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu
Calvados
Calvados du Pays d’Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9.
Horcový destilát
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell’Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino
10.
Ovocné liehoviny
Pacharán
Pacharán navarro
11.
Liehoviny aromatizované borievkami
Ostfriesischer Korngenever
Genievre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12.
Liehoviny aromatizované rascou
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13.
Liehoviny aromatizované anízom
Anis espanol
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο / Ouzo
14.
Likér
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis portugues
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15.
Liehoviny
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
Slivovice
16.
Vodka
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuvika Degtin
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
/ Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison
grass
Latvijas Dzidrais
Rigas Degvins
LB Degvns
LB Vodka
17.
Liehoviny s horkou chuťou
Rigas melnais Balzams / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
c)
AROMATIZOVANÉ VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
ČASŤ B: V ALBÁNSKU
a)
VÍNA S PÔVODOM V ALBÁNSKU
Názov určenej oblasti podľa rozhodnutia Rady ministrov č. 505 z 21. 9. 2000 schváleného
albánskou vládou.
I.
Prvá zóna, ktorá zahŕňa nížiny a pobrežné oblasti krajiny
Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej
obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu
1.
Delvinë
2.
Sarandä
3.
Vlorë
4.
Fier
5.
Lushnjë
6.
Peqin
7.
Kavajë
8.
Durrës
9.
Krujë
10.
Kurbin
11.
Lezhe
12.
Shkodër
13.
Koplik
II.
Druhá zóna, ktorá zahŕňa centrálne oblasti krajiny
Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej
obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu
1.
Mirdite
2.
Mat
3.
Tiranë
4.
Elbasan
5.
Berat
6.
Kuçovë
7.
Gramsh
8.
Mallakastr
9.
Tepelen
10.
Përmet
11.
Gjirokastër
III.
Tretia zóna, ktorá zahŕňa východné oblasti krajiny charakterizované studenými zimami
a chladnými letami
Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej
obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu
1.
Tropojë
2.
Pukë
3.
Has
4.
Kukës
5.
Dibër
6.
Bulqizë
7.
Librazhd
8.
Pogradec
9.
Skrapar
10.
Devoll
11.
Korçë
12.
Kolonjë
Poznámka: Text napísaný kurzívou je určený výhradne na informačné účely.
DODATOK 2
ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE
(uvedených v článkoch 4 a 7 prílohy II k protokolu 3)
(uvedených v článkoch 4 a 7 prílohy II k protokolu 3)
| Tradičné výrazy | Príslušné vína | Kategória vína | Jazyk |
| ČESKÁ REPUBLIKA | |||
| pozdní sběr | Všetky | Akostné víno V.O.V.P. | český |
| archivní víno | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | český |
| panenské víno | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | český |
| NEMECKO | |||
| Qualitätswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Qualitätswein garantierten Ursprungs/ Q.g.U | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | všetky | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | nemecký |
| Auslese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Beerenauslese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Eiswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Kabinett | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Spätlese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Trockenbeerenauslese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Landwein | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | |
| Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Badisch Rotgold | Baden | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Ehrentrudis | Baden | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Stolové víno so zemepisným označením, akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
| Klassik / Classic | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Riesling-Hochgewächs | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Schillerwein | Württemberg | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Weißherbst | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Winzersekt | všetky | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | nemecký |
| GRÉCKO | |||
| Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
| Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
| Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές(Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
| Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille : Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές(de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
| Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Τοπικός Οίνος (vins de pays) | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Αμπέλι (Ampeli) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Aρχοντικό (Archontiko) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Κάβα 15) (Cava) |
všetky | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (MuscatdeCéphalonie), Μοσχάτος Πατρών (MuscatdePatras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (MuscatRiondePatras), Μοσχάτος Λήμνου (MuscatdeLemnos), Μοσχάτος Ρόδου (MuscatdeRhodos), Σάμος (Samos) | Akostné likérové vínoV.O.V.P. | grécky |
| Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
| Κάστρο (Kastro) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Κτήμα (Ktima) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Λιαστός (Liastos) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Μετόχι (Metochi) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Μοναστήρι (Monastiri) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Νάμα (Nama) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Νυχτέρι (Nychteri) | Σαντορίνη | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
| Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Πύργος (Pyrgos) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
| Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
| Βερντέα (Verntea) | Ζάκυνθος | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Vinsanto | Σαντορίνη |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
| ŠPANIELSKO | |||
| Denominacion de origen (DO) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Denominacion de origen calificada (DOCa) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Vino dulce natural | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Vino generoso | 16) | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Vino generoso de licor | 17) | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Vino de la Tierra | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | |
| Aloque | DO Valdepeńas | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Añejo | všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | španielsky |
| Añejo | DO Malaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Chacoli / Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
| Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Crianza | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Dorado | DO Rueda DO Malaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Fondillon | DO Alicante | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Gran Reserva | Všetky akostné vína V.O.V.P. Cava |
Akostné víno V.O.V.P. Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
španielsky |
| Lágrima | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Noble | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | španielsky |
| Noble | DO Malaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Pajarete | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Primero de cosecha | DO Valencia | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Rancio | všetky |
Akostné víno V.O.V.P., Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
| Raya | DO Montilla- Moriles | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Reserva | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Sobremadre | DO vinos de Madrid | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moeiles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Superior | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Trasañejo | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Vino Maestro | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Viejo | všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | španielsky |
| Vino de tea | DO La Palma | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| FRANCÚZSKO | |||
| Appellation d’origine contrôlée | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Appellation contrôlée | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | |
| Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vin de pays | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
| Ambré | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
| Château | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Claret | AOC Bordeaux | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Clos | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Cru Classé, ktorému poprípade predchádza: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Edelzwicker | AOC Alsace | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Grand Cru | Champagne | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Hors d’âge | AOC Rivesaltes | Akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, , Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Primeur | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
| Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Akostné víno V.O.V.P., Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
| Tuilé | AOC Rivesaltes | Akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| TALIANSKO | |||
| Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením | taliansky |
| Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením | taliansky |
| Vino Dolce Naturale | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Inticazione geografica tipica (IGT) | všetky | Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením | taliansky |
| Landwein | víno so zemepisným označením autonómnej provincie Bolzano | Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením | nemecký |
| Vin de pays | víno so zemepisným označením oblasti Aosta | Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením | francúzsky |
| Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | taliansky |
| Amarone | DOC Valpolicella | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Ambra | DOC Marsala | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Annoso | DOC Controguerra | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Apianum | DOC Fiano di Avellino | Akostné víno V.O.V.P. | latinský |
| Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. | taliansky |
| Cacc’e mitte | DOC Cacc’e Mitte di Lucera | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Cannellino | DOC Frascati | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Chiaretto | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| Ciaret | DOC Monferrato | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Château | DOC de la région Valle d’Aosta | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Classico | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est !!Est ! ! ! di Montefiascone | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | latinský |
| Falerno | DOC Falerno del Massico | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Fine | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Fior d’Arancio | DOC Colli Euganei | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. Stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
| Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Flétri | DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Garibaldi Dolce (alebo GD) | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Governo all’uso toscano | DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. | taliansky |
| Italia Particolare (alebo IP) | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (s názvom Santa Maddalena e Terlano) |
Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Lacrima | DOC Lacrima di Morro d’Alba | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Lacryma Christi | DOC Vesuvio | akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| London Particolar (alebo LP alebo Inghilterra) | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Morellino | DOC Morellino di Scansano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Oro | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Passito | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| Ramie | DOC Pinerolese | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Rebola | DOC Colli di Rimini | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | taliansky |
| Riserva | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Rubino | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. | taliansky |
| Scelto | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Spätlese | DOC / IGT de Bolzano | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Soleras | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Stravecchio | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Strohwein | DOC / IGT de Bolzano | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Superiore | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Superiore Old Marsala (alebo SOM) | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Torcolato | DOC Breganze | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vendemmia Tardiva | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| Verdolino | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vino Fiore | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vino Novello alebo Novello | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| Vin santo / Vino Santo / Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vivace | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| CYPRUS | |||
| Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
| Τοπικός Οίνος | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Μοναστήρι (Monastiri) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Κτήμα (Ktima) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| LUXEMBURSKO | |||
| Marque nationale | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Appellation contrôlée | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Appellation d’origine controlée | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vin de pays | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
| Grand premier cru | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Premier cru | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vin classé | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Château | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| MAĎARSKO | |||
| minőségi bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| különleges minőségű bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| fordítás | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| máslás | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| szamorodni | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| aszú … puttonyos, doplnené číslami 3-6 | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| aszúeszencia | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| eszencia | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| tájbor | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | maďarský |
| bikavér | Eger, Szekszárd | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| késői szüretelésű bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| válogatott szüretelésű bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| muzeális bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| Siller | všetky | Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| RAKÚSKO | |||
| Qualitätswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Ausbruch / Ausbruchwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Auslese / Auslesewein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Beerenauslese (wein) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Eiswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Kabinett / Kabinettwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Schilfwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Spätlese / Spätlesewein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Strohwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Trockenbeerenauslese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Landwein | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | |
| Ausstich | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Auswahl | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Bergwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Klassik / Classic | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Erste Wahl | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Hausmarke | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Heuriger | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Jubiläumswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Reserve | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Schilcher | Steiermark | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Sturm | všetky | Čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením | nemecký |
| PORTUGALSKO | |||
| Denominação de origem (DO) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Denominaçăo de origem controlada (DOC) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Vinho doce natural | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Vino generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Vinho regional | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
| Canteiro | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Colheita Seleccionada | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
| Crusted/Crusting | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
| Escolha | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
| Escuro | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Fino | DO Porto DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Frasqueira | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Garrafeira | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
| Lágrima | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Leve | Stolové víno so zemepisným označením Estremadura a Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
| Nobre | DO Dăo | Akostné víno V.O.V.P. | portugalský |
| Reserva | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
| Reserva velha (alebo grande reserva) | DO Madeira | Akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Ruby | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
| Solera | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Super reserva | všetky | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | portugalský |
| Superior | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
| Tawny | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
| Vintage doplnený výrazom Late Bottle (LBV) alebo Character | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
| Vintage | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
| SLOVINSKO | |||
| Penina | všetky | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | slovinský |
| pozna trgatev | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| izbor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| jagodni izbor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| suhi jagodni izbor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| ledeno vino | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| arhivsko vino | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| mlado vino | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| Cviček | Dolenjska | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| Teran | Kras | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| SLOVENSKO | |||
| fordítáš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
| mášláš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
| samorodné | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
| výber … putňový, doplnené číslami 3-6 | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
| výberová esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
| esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
DODATOK 3
ZOZNAM KONTAKTNÝCH MIEST
(ako sú uvedené v článku 12 prílohy II k protokolu 3)
(a)
Albánsko
Mrs. Brunilda Stamo, Director
Directorate of Production Policies
Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection
Sheshi Skenderbej Nr.2
Tirana
Albania
Telefón/fax: +355 4 225872
E-mail: bstamo@albnet.net
(b)
Spoločenstvo
European Commission
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgium
Telefón: +32 2 299 11 11
Fax: +32 2 296 62 92
PROTOKOL 4 TÝKAJÚCI SA VYMEDZENIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ A METÓD ADMINISTRATÍVNEJ
SPOLUPRÁCE
OBSAH
HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1 Vymedzenie pojmov
HLAVA II VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2 Všeobecné požiadavky
Článok 3 Dvojstranná kumulácia v Spoločenstve
Článok 4 Dvojstranná kumulácia v Albánsku
Článok 5 Úplne získané výrobky
Článok 6 Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
Článok 7 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
Článok 8 Kvalifikačná jednotka
Článok 9 Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje
Článok 10 Súpravy
Článok 11 Neutrálne prvky
HLAVA III ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 12 Územný princíp
Článok 13 Priama doprava
Článok 14 Výstavy
HLAVA IV VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Článok 15 Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
HLAVA V DÔKAZ O PÔVODE
Článok 16 Všeobecné požiadavky
Článok 17 Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1
Článok 18 Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne
Článok 19 Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1
Článok 20 Vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného
alebo vyhotoveného
Článok 21 Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia
Článok 22 Schválený vývozca
Článok 23 Platnosť dôkazu o pôvode
Článok 24 Predloženie dôkazu o pôvode
Článok 25 Dovoz po častiach
Článok 26 Oslobodenie od dôkazu o pôvode
Článok 27 Sprievodné doklady
Článok 28 Uchovanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov
Článok 29 Nezrovnalosti a formálne chyby
Článok 30 Sumy vyjadrené v eurách
HLAVA VI ÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE
Článok 31 Vzájomná pomoc
Článok 32 Overovanie dôkazov o pôvode
Článok 33 Riešenie sporov
Článok 34 Sankcie
Článok 35 Slobodné colné pásma
HLAVA VII CEUTA A MELILLA
Článok 36 Uplatňovanie protokolu
Článok 37 Osobitné podmienky
HLAVA VIII ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 38 Zmeny a doplnenia protokolu
Zoznam príloh
Príloha I: Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II
Príloha II: Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných
materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu
Príloha III: Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosť o sprievodné osvedčenie
EUR.1
Príloha IV: Znenie fakturačného vyhlásenia
Spoločné vyhlásenia
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Andorrského kniežatstva
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Sanmarínskej republiky
HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a)
„výroba“ znamená každý druh opracovania alebo spracovania vrátane montáže alebo osobitných
operácií;
b)
„materiál“ znamená každú prísadu, surovinu, zložku alebo časť atď., použitú pri výrobe
výrobku;
c)
„výrobok“ znamená vyrábaný výrobok, aj keď je určený na ďalšiu výrobnú operáciu;
d)
„tovar“ znamená materiál aj výrobky;
e)
„colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o implementácii článku
VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (Dohoda WTO o colnej hodnote) z roku 1994;
f)
„cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu výrobcovi v Spoločenstve
alebo v Albánsku, v ktorého podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie,
ak cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov s odrátaním akýchkoľvek vnútroštátnych
daní, ktoré sú alebo môžu byť nahradené, ak sa získaný výrobok vyvezie;
g)
„hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov
alebo, ak nie je známa a nie je možné ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu materiálu zaplatenú
v Spoločenstve alebo v Albánsku;
h)
„hodnota pôvodných materiálov“ znamená hodnotu materiálov, ktoré sú definované v
písmene g), ktorá sa uplatňuje mutatis mutandis;
i)
„pridaná hodnota“ je cena zo závodu mínus colná hodnota každého z použitých materiálov
s pôvodom v inej zmluvnej strane alebo, ak nie je známa colná hodnota alebo ju nie
je možné zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály v Spoločenstve alebo
v Albánsku;
j)
„kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvorciferné kódy) používané
v nomenklatúre, z ktorej pozostáva harmonizovaný systém opisu a číselného označovania
tovaru, na ktorý sa odvoláva tento protokol ako na „harmonizovaný systém“ alebo „HS“;
k)
„zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky;
l)
„zásielka“ znamená výrobky, ktoré sú buď zaslané súčasne od jedného vývozcu jednému
príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu
od vývozcu k príjemcovi, alebo, ak taký doklad chýba, jednotná faktúra;
m)
„územia“ zahŕňajú teritoriálne vody.
HLAVA II
VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2
Všeobecné požiadavky
1.
Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Spoločenstve považujú
tieto výrobky:
a)
výrobky úplne získané v Spoločenstve v zmysle článku 5;
b)
výrobky získané v Spoločenstve, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne
získané v Spoločenstve, ak boli takéto materiály podrobené dostatočnému opracovaniu
alebo spracovaniu v Spoločenstve v zmysle článku 6;
2.
Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Albánsku považujú tieto
výrobky:
a)
výrobky úplne získané v Albánsku v zmysle článku 5;
b)
výrobky získané v Albánsku, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne získané
v Albánsku, ak boli takéto materiály podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu
v Spoločenstve v zmysle článku 6.
Článok 3
Dvojstranná kumulácia v Spoločenstve
Materiály s pôvodom v Albánsku sa považujú za materiály s pôvodom v Spoločenstve,
ak sú použité vo výrobku získanom v Spoločenstve. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály
prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním za predpokladu, že prešli opracovaním
alebo spracovaním nad rámec operácií uvedených v článku 7.
Článok 4
Dvojstranná kumulácia v Albánsku
Materiály s pôvodom v Spoločenstve sa považujú za materiály s pôvodom v Albánsku,
ak sú použité vo výrobku získanom v Albánsku. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály
prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním za predpokladu, že prešli opracovaním
alebo spracovaním nad rámec operácií uvedených v článku 7.
Článok 5
Úplne získané výrobky
1.
Tieto výrobky sa považujú za úplne získané v Spoločenstve alebo v Albánsku:
a)
nerastné výrobky vyťažené z pôdy alebo morského dna;
b)
zozbierané rastlinné výrobky;
c)
narodené a chované živé zvieratá;
d)
výrobky z chovaných živých zvierat;
e)
výrobky získané lovom alebo rybolovom;
f)
produkty rybolovu a iné produkty ulovené plavidlami Spoločenstva alebo Albánska mimo
ich teritoriálnych vôd;
g)
výrobky vyrobené na palube ich továrenských lodí výlučne z produktov uvedených v
písm. f);
h)
zozbierané použité články, ktoré sú vhodné len na obnovu surovín, vrátane použitých
pneumatík vhodných len na protektorovanie alebo ako odpad;
i)
odpad a šrot vzniknuté pri vykonaných výrobných operáciách;
j)
produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych
vôd, ak majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie;
k)
tovar vyrobený výlučne z produktov uvedených v písm. a) až j).
2.
Pojmy „ich plavidlá“ a „ich továrenské lode“ v odseku 1 písm. f) a g) sa uplatňujú
iba na plavidlá a továrenské lode:
a)
ktoré sú registrované alebo zapísané v členskom štáte Spoločenstva alebo v Albánsku;
b)
ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu Spoločenstva alebo Albánska;
c)
ktorých aspoň 50 % vlastnia občania členského štátu Spoločenstva alebo Albánska,
alebo spoločnosť s hlavným sídlom v jednom z týchto štátov, ktorej riaditeľ alebo
riaditelia, predseda predstavenstva alebo dozornej rady a väčšina členov týchto orgánov
sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska, a v ktorých aspoň polovica
imania, v prípade partnerstva alebo spoločnosti s ručením obmedzeným, patrí týmto
štátom alebo verejným orgánom, alebo občanom uvedených štátov;
d)
ktorých veliteľ alebo dôstojníci sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska;
a
e)
ktorých aspoň 75 % posádky sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska.
Článok 6
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
1.
Na účely článku 2 výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne
opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v prílohe
II.
Uvedené podmienky stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje dohoda, opracovanie
a spracovanie, ktoré sa musí uskutočniť na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe,
a uplatňujú sa len v súvislosti s týmito materiálmi. Z toho vyplýva, že ak sa výrobok,
ktorý získal štatút pôvodu splnením podmienok stanovených v zozname, použije pri výrobe
iného výrobku, podmienky uplatniteľné na výrobok, v ktorom je použitý, sa naň nevzťahujú
a nezohľadňujú sa nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.
2.
Bez ohľadu na odsek 1 nepôvodné materiály, ktoré by podľa podmienok stanovených v
zozname nemali byť použité pri výrobe výrobku, môžu byť aj tak použité ak:
a)
ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu;
b)
uplatnením tohto odseku sa nepresahuje žiadny percentuálny podiel uvedený v zozname
pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov.
Tento odsek sa neuplatňuje na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného
systému.
3.
Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 7.
Článok 7
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
1.
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, tieto operácie sa považujú za nedostatočné opracovanie
alebo spracovanie na udelenie štatútu pôvodných výrobkov bez ohľadu na to, či sú splnené
požiadavky článku 6:
a)
konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas
prepravy a skladovania;
b)
rozkladanie a montáž balení,
c)
umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;
d)
žehlenie alebo lisovanie textílií;,
e)
jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením;
f)
lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže;
g)
operácie súvisiace s farbením cukru alebo tvorbou cukrových hrudiek;
h)
šúpanie, odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;
i)
ostrenie, jednoduché mletie alebo jednoduché rezanie;
j)
osievanie, čistenie, triedenie, preberanie, združovanie; (vrátane tvorby súprav predmetov);
k)
jednoduché plnenie do fliaš, bánk, plechoviek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie
na lepenky alebo dosky a iné jednoduché baliarenské operácie;
l)
pripevňovanie alebo tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov
na výrobky alebo ich balenia;
m)
jednoduché miešanie výrobkov aj rôzneho druhu;
n)
jednoduché skladanie predmetov na vytvorenie kompletného predmetu alebo rozloženie
výrobkov na časti;
o)
kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písm. a) až f);
p)
porážanie zvierat.
2.
Všetky operácie vykonané na danom výrobku buď v Spoločenstve, alebo v Albánsku sa
zohľadňujú spoločne pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorému bol
výrobok podrobený, má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1.
Článok 8
Kvalifikačná jednotka
1.
Kvalifikačnou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto protokolu je konkrétny výrobok,
ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa nomenklatúry
harmonizovaného systému.
Z toho vyplýva, že:
a)
keď sa výrobok zložený zo skupiny alebo zostavy prvkov zatrieďuje podľa podmienok
harmonizovaného systému do jedinej položky, celok tvorí kvalifikačnú jednotku;
b)
ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených pod tou istou
položkou harmonizovaného systému, pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu sa musí
každý výrobok posudzovať osobitne.
2.
Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému do výrobku zahrnuté aj
balenie na účely zatriedenia, zahrnie sa aj pri určení pôvodu.
Článok 9
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje expedované so zariadením, strojom, prístrojom
alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté v ich cene alebo ktoré
nie sú osobitne fakturované, sa považujú za jeden kus spolu s príslušným zariadením,
strojom, prístrojom alebo vozidlom.
Článok 10
Súpravy
Súpravy podľa definície všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému sa považujú
za pôvodné, ak sú všetky zložky výrobku pôvodné. Ak sa však súprava skladá z pôvodných
a nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú, ak hodnota nepôvodných
výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.
Článok 11
Neutrálne prvky
S cieľom určiť, či je výrobok pôvodný, nie je potrebné určiť pôvod týchto prvkov,
ktoré sa mohli použiť pri jeho výrobe:
a)
energia a palivo;
b)
závod a zariadenie;
c)
stroje a nástroje;
d)
tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku, ani nie je na tento účel
určený.
HLAVA III
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 12
Územný princíp
1.
Podmienky na získanie štatútu pôvodu stanovené v hlave II sa musia bez prerušenia
splniť v Spoločenstve alebo v Albánsku.
2.
Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo Spoločenstva alebo z Albánska do druhej krajiny vráti,
musí sa považovať za nepôvodný, ak nie je možné preukázať colným orgánom, že:
a)
vrátený tovar je ten istý ako vyvezený; a
b)
nebol podrobený žiadnej operácii okrem operácií potrebných na jeho uchovanie v dobrom
stave počas času stráveného v druhej krajine alebo počas vývozu.
3.
Získanie štatútu pôvodu v súlade s podmienkami stanovenými v hlave II nie je ovplyvnené
opracovaním alebo spracovaním uskutočneným mimo Spoločenstva alebo Albánska na materiáloch
vyvezených zo Spoločenstva alebo z Albánska a opätovne dovezených späť, ak:
a)
boli tieto materiály úplne získané v Spoločenstve alebo v Albánsku, alebo boli podrobené
opracovaniu alebo spracovaniu operáciami nad rámec operácií uvedených v článku 7,
pred ich vývozom; a
b)
je možné preukázať colným orgánom, že:
(i)
opätovne dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov;
a
(ii)
celková pridaná hodnota získaná mimo Spoločenstva alebo Albánska uplatnením ustanovení
tohto článku nepresahuje 10 % ceny finálneho výrobku zo závodu, pre ktorý sa žiada
štatút pôvodu.
4.
Na účely odseku 3 sa podmienky získania štatútu pôvodu stanovené v hlave II neuplatňujú
na opracovanie alebo spracovanie uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Albánska. Ak
sa však v zozname v prílohe II uplatňuje pravidlo stanovujúce maximálnu hodnotu pre
všetky použité nepôvodné materiály pri určovaní štatútu pôvodu finálneho výrobku,
celková hodnota nepôvodných materiálov použitých na území príslušnej strany spolu
s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo Spoločenstva alebo Albánska uplatnením
ustanovení tohto článku nepresahuje určený percentuálny podiel.
5.
Na účely uplatňovania ustanovení odsekov 3 a 4, „celková pridaná hodnota“ znamená
všetky náklady, ktoré vzniknú mimo Spoločenstva alebo Albánska, vrátane hodnoty tam
použitých materiálov.
6.
Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené
v zozname prílohy II alebo ktoré možno považovať za dostatočne opracované alebo spracované,
iba ak sa uplatňuje všeobecná tolerancia určená článkom 6 ods. 2.
7.
Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky kapitoly 50 až 63 harmonizovaného
systému.
8.
Každé opracovanie alebo spracovanie, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku
a ktoré je uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Albánska, sa realizuje v rámci režimu
pasívny zošľachťovací styk alebo podobného režimu.
Článok 13
Priama doprava
1.
Preferenčné zaobchádzanie upravené dohodou sa uplatňuje len na výrobky, ktoré spĺňajú
požiadavky tohto protokolu, a ktoré sa prepravujú priamo medzi Spoločenstvom a Albánskom.
Výrobky, ktoré tvoria jedinú zásielku sa však môžu prepravovať cez iné územia s prekládkou
alebo dočasným skladovaním na týchto územiach, ak si to vyžadujú okolnosti, ak zostanú
pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo skladovania a nepodrobia sa
iným operáciám, ako je vyloženie, opätovné naloženie alebo akákoľvek operácia, ktorej
cieľom je uchovať ich v dobrom stave.
Pôvodné výrobky sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie, ako je územie Spoločenstva
alebo Albánska.
2.
Dôkazom, že podmienky stanovené v odseku 1 boli splnené, je predloženie colným orgánom
dovážajúcej krajiny:
a)
jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na trasu z vyvážajúcej krajiny
cez krajinu tranzitu;
alebo
b)
osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:
(i)
ktoré obsahuje presný opis výrobkov;
(ii)
ktoré uvádza dátumy vyloženia a opätovného naloženia výrobkov a prípadne názvy lodí
alebo iných použitých dopravných prostriedkov; a
(iii)
ktoré potvrdzuje podmienky, za ktorých zostali výrobky v krajine tranzitu;
alebo
c)
akýchkoľvek zdôvodňujúcich dokladov v prípade nevystavenia predchádzajúcich dokladov.
Článok 14
Výstavy
1.
Pôvodné výrobky zaslané na výstavu do inej krajiny, ako sú krajiny Spoločenstva alebo
Albánsko, a po výstave odovzdané na dovoz do Spoločenstva alebo Albánska, využívajú
pri dovoze výhody ustanovení dohody za predpokladu, že sa colným orgánom preukáže,
že:
a)
vývozca zaslal tieto výrobky zo Spoločenstva alebo z Albánska do krajiny, v ktorej
sa koná výstava a vystavil ich tam;
b)
vývozca predal alebo prenechal tieto výrobky osobe v Spoločenstve alebo v Albánsku;
c)
výrobky boli doručené počas výstavy alebo ihneď po nej v stave, v ktorom boli zaslané
na výstavu;
a
d)
výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako ich predvedenie
na výstave.
2.
Dôkaz o pôvode sa musí vydať alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a predložiť
colným orgánom dovážajúcej krajiny bežným spôsobom. Uvádza sa v ňom názov a adresa
výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady dokazujúce podmienky,
za ktorých boli výrobky vystavované.
3.
Odsek 1 sa uplatňuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú
výstavu, veľtrh alebo podobné verejné výstavy, ktoré nie sú organizované na súkromné
účely v obchodoch alebo v podnikateľských priestoroch s cieľom predávať zahraničné
výrobky a počas ktorých zostávajú výrobky pod dohľadom colných orgánov.
HLAVA IV
VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Článok 15
Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
1.
Nepôvodné materiály použité pri výrobe výrobkov s pôvodom v Spoločenstve alebo v
Albánsku, pre ktoré bol vydaný alebo vyhotovený dôkaz o pôvode v súlade s ustanoveniami
hlavy V, nie sú v Spoločenstve alebo v Albánsku predmetom vrátenia cla alebo oslobodenia
od cla žiadneho druhu.
2.
Zákaz v odseku 1 sa uplatňuje na všetky dohody o čiastočnej alebo úplnej náhrade,
znížení alebo nezaplatení colných poplatkov alebo iných poplatkov s rovnocenným účinkom,
ktoré sa v Spoločenstve alebo v Albánsku uplatňujú na materiály použité pri výrobe,
ak sa takáto náhrada, zníženie alebo nezaplatenie uplatňuje výslovne alebo fakticky,
ak sa výrobky získané z uvedených materiálov vyvezú, a neuplatňujú sa, ak tieto výrobky
zostávajú na vnútroštátne použitie.
3.
Vývozca výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode, musí byť pripravený kedykoľvek
na žiadosť colných orgánov predložiť všetky náležité doklady, ktoré dokazujú, že v
súvislosti s nepôvodnými materiálmi použitými pri výrobe príslušných výrobkov nebolo
poskytnuté žiadne vrátenie cla a že všetky colné poplatky alebo poplatky s rovnocenným
účinkom uplatniteľné na takéto materiály boli skutočne zaplatené.
4.
Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa tiež uplatňujú v súvislosti s baleniami v zmysle článku
8 ods. 2, doplnkami, náhradnými dielmi a nástrojmi v zmysle článku 9 a výrobkami v
súprave v zmysle článku 10, ak sú tieto položky nepôvodné.
5.
Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa uplatňujú len na materiály, na ktoré sa uplatňuje dohoda.
Okrem toho nevylučujú uplatňovanie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske výrobky,
ktorý sa uplatňuje na vývoz v súlade s ustanoveniami tejto dohody.
HLAVA V
DÔKAZ O PÔVODE
DÔKAZ O PÔVODE
Článok 16
Všeobecné požiadavky
1.
Výrobky s pôvodom v Spoločenstve pri dovoze do Albánska a výrobky s pôvodom v Albánsku
pri dovoze do Spoločenstva využívajú výhody dohody po predložení buď:
a)
sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III; alebo
b)
v prípadoch uvedených v článku 22 ods. 1 vyhlásenia, ďalej len „fakturačné vyhlásenie“,
ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste či akomkoľvek inom obchodnom doklade,
ktorý príslušné výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať;
texty fakturačných vyhlásení sa nachádzajú v prílohe IV.
2.
Bez ohľadu na odsek 1 pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu v prípadoch uvedených
v článku 26 využívajú výhody dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý
z uvedených dokladov.
Článok 17
Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1
1.
Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe
písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo na zodpovednosť vývozcu jeho oprávneným zástupcom.
2.
Na tento účel vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vypĺňa sprievodné osvedčenie
EUR.1 a formulár žiadosti, ktorých vzory sa nachádzajú v prílohe III. Tieto formuláre
sa vypĺňajú v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda a v súlade s ustanoveniami
vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak sú písané rukou, vypĺňajú sa atramentom
a tlačeným písmom. Opis výrobkov sa musí uviesť v kolónkach určených na tento účel
a žiadny z riadkov nesmie zostať prázdny. Ak nie je kolónka úplne vyplnená, musí sa
pod posledný riadok opisu narysovať horizontálna čiara a prázdne miesto preškrtnúť.
3.
Vývozca žiadajúci vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 musí byť pripravený kedykoľvek
predložiť na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej bolo vydané sprievodné
osvedčenie EUR.1, všetky náležité doklady, ktoré dokazujú štatút pôvodu príslušných
výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.
4.
Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány členského štátu Spoločenstva alebo
Albánska, ak môžu byť príslušné výrobky považované za výrobky s pôvodom v Spoločenstve
alebo v Albánsku a sú splnené iné požiadavky tohto protokolu.
5.
Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenia EUR.1, prijímajú všetky opatrenia
potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov a splnenia všetkých ostatných požiadaviek
tohto protokolu. Na tento účel majú právo žiadať akýkoľvek dôkaz a vykonať akúkoľvek
inšpekciu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú.
Taktiež zabezpečujú, aby boli formuláre uvedené v odseku 2 riadne vyplnené. Kontrolujú
najmä, či miesto vyhradené na opis výrobkov bolo vyplnené tak, aby sa vylúčila možnosť
podvodného doplnenia.
6.
Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 je uvedený v kolónke 11 osvedčenia.
7.
Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a sú k dispozícii vývozcovi ihneď
po uskutočnení alebo zabezpečení vývozu.
Článok 18
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne
1.
Bez ohľadu na článok 17 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1
po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:
a)
nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chýb alebo neúmyselného vynechania, alebo za
osobitných okolností; alebo
b)
sa preukáže colným orgánom, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale nebolo
z technických dôvodov prijaté pri dovoze.
2.
Na implementáciu odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu
výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1, ako aj dôvody svojej žiadosti.
3.
Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak si overia,
že informácie predložené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise.
4.
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia obsahovať jednu z týchto viet:
| ES | „EXPEDIDO A POSTERIORI“ |
| CS | „VYSTAVENO DODATEČNĚ“ |
| DA | „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“ |
| DE | „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“ |
| ET | „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“ |
| EL | „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“ |
| EN | „ISSUED RETROSPECTIVELY“ |
| FR | „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“ |
| IT | „RILASCIATO A POSTERIORI“ |
| LV | „IZSNIEGTS RETROSPEKTIVI“ |
| LT | „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“ |
| HU | „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“ |
| MT | „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“ |
| NL | „AFGEGEVEN A POSTERIORI“ |
| PL | „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“ |
| PT | „EMITIDO A POSTERIORI“ |
| SI | „IZDANO NAKNADNO“ |
| SK | „VYDANÉ DODATOČNE“ |
| FI | „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“ |
| SV | „UTFÄRDAT I EFTERHAND“ |
| AL | „LESHUAR A-POSTERIORI“ |
5.
Veta uvedená v odseku 4 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.
Článok 19
Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1
1.
V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca
požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných
dokladov, ktoré sa nachádzajú v ich vlastníctve.
2.
Duplikát vydaný týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto slov:
| ES | „DUPLICADO“ |
| CS | „DUPLIKÁT“ |
| DA | „DUPLIKAT“ |
| DE | „DUPLIKAT“ |
| ET | „DUPLIKAAT“ |
| EL | „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“ |
| EN | „DUPLICATE“ |
| FR | „DUPLICATA“ |
| IT | „DUPLICATO“ |
| LV | „DUBLIKĀTS“ |
| LT | „DUBLIKATAS“ |
| HU | „MÁSODLAT“ |
| MT | „DUPLIKAT“ |
| NL | „DUPLICAAT“ |
| PL | „DUPLIKAT“ |
| PT | „SEGUNDA VIA“ |
| SI | „DVOJNIK“ |
| SK | „DUPLIKÁT“ |
| FI | „KAKSOISKAPPALE“ |
| SV | „DUPLIKAT“ |
| AL | „DUBLIKATE“ |
3.
Slovo uvedené v odseku 2 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia
EUR.1.
4.
Duplikát, v ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia
EUR.1, platí s účinnosťou od tohto dátumu.
Článok 20
Vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného alebo
vyhotoveného
Keď sa pôvodné výrobky dostanú pod dohľad colných orgánov Spoločenstva alebo Albánska,
je možné nahradiť originálny dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami
EUR.1 na účel zaslania všetkých alebo určitých z týchto výrobkov aj na iné miesto
v Spoločenstve alebo v Albánsku. Náhradu sprievodného(-ých) osvedčenia(-í) EUR.1 vydáva
colný orgán, pod ktorého dohľad sa výrobky dostanú.
Článok 21
Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia
1.
Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 16 ods.1 písm. b) môže byť vyhotovené:
a)
schváleným vývozcom v zmysle článku 22; alebo
b)
vývozcom akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré
obsahujú pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.
2.
Fakturačné vyhlásenie môže byť vyhotovené, ak je možné príslušné výrobky považovať
za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a sú splnené iné požiadavky tohto
protokolu.
3.
Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, musí byť pripravený kedykoľvek predložiť
na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny všetky náležité doklady, ktoré dokazujú
štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.
4.
Vývozca vyhotovuje fakturačné vyhlásenie strojopisom, pečiatkou alebo tlačou na faktúre,
dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, vyhlásení, ktorých texty sa nachádzajú
v prílohe IV, využitím jednej z jazykových verzií stanovených v tejto prílohe v súlade
s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané
rukou, musí byť napísané atramentom a tlačeným písmom.
5.
Fakturačné vyhlásenia vlastnoručne podpisuje vývozca. Od schváleného vývozcu sa však
v zmysle článku 22 nežiada podpis takýchto vyhlásení, ak poskytne colným orgánom vyvážajúcej
krajiny písomný záväzok, že prijíma plnú zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie,
ktoré ho identifikuje, akoby ho vlastnoručne podpísal.
6.
Fakturačné vyhlásenie môže vyhotoviť vývozca pri vývoze alebo po vývoze výrobkov,
na ktoré sa vzťahuje, za podmienky, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr
do dvoch rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.
Článok 22
Schválený vývozca
1.
Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť každému vývozcovi, ďalej len „schválený
vývozca“, ktorý často prepravuje výrobky podľa tejto dohody, vyhotoviť fakturačné
vyhlásenia bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca, ktorý sa usiluje získať
takéto povolenie, musí colným orgánom predložiť všetky potrebné záruky na overenie
štatútu pôvodu výrobkov, ako aj splniť iné požiadavky tohto protokolu.
2.
Colné orgány môžu udelenie štatútu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami,
ktoré považujú za primerané.
3.
Colné orgány prideľujú schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza
vo fakturačnom vyhlásení.
4.
Colné orgány kontrolujú používanie povolenia schváleným vývozcom.
5.
Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Urobia tak, ak už schválený vývozca
neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo
inak nesprávne používa povolenie.
Článok 23
Platnosť dôkazu o pôvode
1.
Dôkaz o pôvode má platnosť štyri mesiace od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine
a musí byť predložený v uvedenom období colným orgánom dovážajúcej krajiny.
2.
Dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po konečnom
dátume predloženia uvedenom v odseku 1, môžu byť prijaté na účel uplatnenia preferenčného
zaobchádzania, ak sú príčinou nepredloženia týchto dokladov do stanoveného konečného
dátumu výnimočné okolnosti.
3.
V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu
prijať dôkazy o pôvode, ak boli výrobky predložené pred uvedeným konečným dátumom.
Článok 24
Predloženie dôkazu o pôvode
Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi,
ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu žiadať preklad dôkazu o pôvode
a môžu žiadať, aby dovozca k dovoznému vyhláseniu priložil vyhlásenie o tom, že výrobky
spĺňajú podmienky potrebné na implementáciu tejto dohody.
Článok 25
Dovoz po častiach
Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny
dovážajú rozobrané alebo nezmontované výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm.
a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek 7308 a
9406 harmonizovaného systému po častiach, colným orgánom sa v prípade takýchto výrobkov
predkladá jednotný dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.
Článok 26
Oslobodenie od dôkazu o pôvode
1.
Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami súkromným osobám alebo výrobky,
ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky bez
požiadavky predloženia dôkazu o pôvode, ak tieto výrobky nie sú dovážané na obchodné
účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú
pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou
môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste papiera,
ktorý je pripojený k tomuto dokladu.
2.
Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo
cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za obchodný dovoz, ak z povahy
a množstva výrobkov jasne vyplýva, že nesleduje žiaden obchodný cieľ.
3.
Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nepresahuje 500 EUR v prípade malých zásielok
alebo 1 200 EUR v prípade, že výrobky tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 27
Sprievodné doklady
Doklady uvedené v článku 17 ods. 3 a v článku 21 ods. 3 použité s cieľom dokázať,
že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenie,
sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a spĺňajú iné
požiadavky tohto protokolu, môžu inter alia pozostávať z:
a)
priameho dôkazu činností vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom s cieľom získať
príslušný tovar, napríklad vo forme jeho účtov alebo účtovných záznamov;
b)
dokladov dokazujúcich štatút pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených
v Spoločenstve alebo v Albánsku, ak sú tieto doklady použité v súlade s vnútroštátnym
právom;
c)
dokladov dokazujúcich opracovanie alebo spracovanie materiálov v Spoločenstve alebo
v Albánsku, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve alebo v Albánsku, ak sú tieto
doklady použité v súlade s vnútroštátnym právom;
d)
sprievodných osvedčení EUR.1 alebo fakturačných vyhlásení, ktoré dokazujú štatút
pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve alebo v Albánsku
v súlade s týmto protokolom.
Článok 28
Uchovanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov
1.
Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva aspoň tri
roky doklady uvedené v článku 17 ods. 3.
2.
Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, uchováva aspoň tri roky kópiu tohto
fakturačného vyhlásenia, ako aj doklady uvedené v článku 21 ods. 3.
3.
Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktorá vydáva sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú
aspoň tri roky žiadosť uvedenú v článku 17 ods. 2.
4.
Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú aspoň tri roky im predložené sprievodné
osvedčenia EUR.1 a fakturačné vyhlásenia.
Článok 29
Nezrovnalosti a formálne chyby
1.
Ak sa objavia malé nezrovnalosti medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami
v dokladoch predložených colnému úradu s cieľom vybaviť formality pre dovoz výrobkov,
nevyplýva z toho ipso facto, že dôkaz o pôvode je neplatný, ak sa riadne preukáže,
že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.
2.
Očividné formálne chyby, ako napr. preklepy v dôkaze o pôvode, by nemali spôsobiť
odmietnutie dokladu, ak tieto chyby nevzbudzujú pochybnosti o správnosti vyhlásení
uvedených v tomto doklade.
Článok 30
Sumy vyjadrené v eurách
1.
Na uplatňovanie ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a článku 26 ods. 3) v prípadoch,
keď sú výrobky fakturované v inej mene ako v eurách, sumy v národných menách členských
štátov Spoločenstva a Albánska, ktoré zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách, každoročne
stanovuje každá z príslušných krajín.
2.
Na zásielku sa uplatňujú ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. b) alebo článku 26 ods.
3 s odkazom na menu, v ktorej je vyhotovená faktúra, podľa sumy stanovenej príslušnou
krajinou.
3.
Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, zodpovedajú sumám vyjadreným
v eurách v tejto mene k prvému pracovnému dňu v októbri. Sumy sa oznamujú Komisii
Európskych spoločenstiev do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho
roka. Komisia Európskych spoločenstiev oznamuje príslušné sumy všetkým príslušným
krajinám.
4.
Krajina môže zaokrúhliť nahor alebo nadol sumu, ktorá je výsledkom prevodu sumy vyjadrenej
v eurách do jej národnej meny. Zaokrúhlená suma sa nesmie líšiť od sumy, ktorá je
výsledkom prevodu, o viac ako 5 %. Krajina si môže zachovať nevymenenú sumu v národnej
mene rovnocennú sume vyjadrenej v eurách, ak je v čase ročnej úpravy stanovenej v
odseku 3 prevod tejto sumy pred zaokrúhlením výsledkom zvýšenia menšieho ako 15 %
rovnocennej sumy v národnej mene. Rovnocenná suma v národnej mene môže zostať nezmenená,
ak by výsledkom prevodu bol pokles tejto rovnocennej hodnoty.
5.
Sumy vyjadrené v eurách posudzuje Stabilizačná a asociačná rada na žiadosť Spoločenstva
alebo Albánska. Pri tomto preskúmaní Stabilizačná a asociačná rada zvažuje potrebu
zachovania účinku príslušných limitov v praxi. Na tento účel môže rozhodnúť o zmene
sumy vyjadrenej v eurách.
HLAVA VI
ÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE
ÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE
Článok 31
Vzájomná pomoc
1.
Colné orgány členských štátov Spoločenstva a Albánska si prostredníctvom Komisie
Európskych spoločenstiev navzájom poskytujú vzorové odtlačky pečiatok, ktoré používajú
ich colné úrady pri vydávaní sprievodných osvedčení EUR.1, a adresy colných orgánov
zodpovedných za overovanie týchto osvedčení a fakturačných vyhlásení.
2.
S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Albánsko
poskytujú vzájomnú pomoc prostredníctvom príslušných colných správ pri kontrole pravosti
sprievodných osvedčení EUR.1, fakturačných vyhlásení a správnosti informácií uvedených
v týchto dokladoch.
Článok 32
Overovanie dôkazov o pôvode
1.
Následné overenia dôkazov o pôvode sa vykonávajú náhodne alebo kedykoľvek, keď majú
colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov,
štatúte pôvodu príslušných výrobkov alebo splnení požiadaviek tohto protokolu.
2.
Na účely implementácie ustanovení odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vracajú
sprievodné osvedčenie EUR.1 a faktúru, ak boli predložené, fakturačné vyhlásenie alebo
kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody
žiadosti. Spolu so žiadosťou o overenie zasielajú všetky získané doklady a informácie,
ktoré nasvedčujú, že informácie uvedené v dôkaze o pôvode sú nesprávne.
3.
Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo žiadať
akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek inšpekciu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu,
ktorú považujú za primeranú.
4.
Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú dočasne pozastaviť udelenie preferenčného
zaobchádzania pre príslušné výrobky počas čakania na výsledky overenia, ponúkne sa
vývozcovi prepustenie výrobkov s výhradou preventívnych opatrení, ktoré sa považujú
za potrebné.
5.
Colným orgánom, ktoré požiadajú o overenie, sa výsledky tohto overovania oznamujú
čo najskôr. Tieto výsledky musia jasne uvádzať, či sú doklady pravé a či sa príslušné
výrobky môžu považovať za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a či spĺňajú
ostatné požiadavky tohto protokolu.
6.
Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich
mesiacov odo dňa žiadosti o overenie alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie
na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, colné orgány,
ktoré žiadosť podali, zamietajú okrem výnimočných okolností nárok na preferencie.
Článok 33
Riešenie sporov
Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 vzniknú spory, ktoré nie je
možné urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie, a colnými orgánmi,
ktoré sú zodpovedné za výkon tohto overenia, alebo ak vznikne otázka výkladu tohto
protokolu, predkladajú sa Stabilizačnej a asociačnej rade.
Vo všetkých prípadoch sa riešenie sporu medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej
krajiny riadi právnymi predpismi uvedenej krajiny.
Článok 34
Sankcie
Každej osobe, ktorá vyhotoví alebo spôsobí vyhotovenie dokladu, ktorý obsahuje nesprávne
informácie s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie pre výrobok, sa ukladajú sankcie.
Článok 35
Slobodné colné pásma
1.
Spoločenstvo a Albánsko prijímajú všetky potrebné kroky na zabezpečenie toho, že
výrobky, s ktorými sa obchoduje na základe dôkazu o pôvode a ktoré počas prepravy
využívajú slobodné colné pásmo na ich území, sa nenahradia iným tovarom a nepodrobia
sa inej manipulácii, ako sú bežné operácie potrebné na ich uchovanie v dobrom stave.
2.
Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sa dovážajú výrobky s pôvodom v Spoločenstve
alebo v Albánsku do slobodného colného pásma na základe dôkazu o pôvode a podrobia
sa manipulácii alebo spracovaniu, príslušné orgány vydávajú na žiadosť vývozcu nové
sprievodné osvedčenie EUR.1, ak táto manipulácia alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami
tohto protokolu.
HLAVA VII
CEUTA A MELILLA
CEUTA A MELILLA
Článok 36
Uplatňovanie protokolu
1.
Pojem „Spoločenstvo“ použitý v článku 2 sa nevzťahuje na Ceutu a Melillu.
2.
Na výrobky s pôvodom v Albánsku sa pri dovoze na Ceutu alebo Melillu uplatňuje vo
všetkých ohľadoch rovnaký colný režim, aký sa uplatňuje na výrobky s pôvodom na colnom
území Spoločenstva podľa protokolu 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
republiky k Európskym spoločenstvám. Albánsko uplatňuje na dovoz výrobkov s pôvodom
na Ceute a Melille, na ktoré sa vzťahuje dohoda, rovnaký colný režim, aký sa uplatňuje
na výrobky dovážané zo Spoločenstva a s pôvodom v Spoločenstve.
3.
Na účel uplatňovania odseku 2 týkajúceho sa výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille
sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandis okrem osobitných podmienok stanovených
v článku 37.
Článok 37
Osobitné podmienky
1.
Ak výrobky boli prepravované priamo v súlade s ustanoveniami článku 13, tieto výrobky
sa považujú za:
(1)
výrobky s pôvodom na Ceute a Melille:
a)
výrobky úplne získané na Ceute a Melille;
b)
výrobky získané na Ceute a Melille, pri ktorých výrobe sa použili iné výrobky ako
tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:
(i)
uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle
článku 6; alebo ak
(ii)
tieto výrobky s pôvodom v Albánsku alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu
alebo spracovaniu nad rámec operácií uvedených v článku 7.
(2)
výrobky s pôvodom v Albánsku:
a)
výrobky úplne získané v Albánsku;
b)
výrobky získané v Albánsku, pri ktorých výrobe sa použili iné výrobky ako tie, ktoré
sú uvedené v písmene a), ak:
(i)
uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle
článku 6; alebo ak
(ii)
tieto výrobky s pôvodom na Ceute a Melille alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu
alebo spracovaniu nad rámec operácií uvedených v článku 7.
2.
Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.
3.
Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvádza „Albánsko“ a „Ceuta a Melilla“ v kolónke
2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačných vyhláseniach. Okrem toho v prípade
výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille sa ten istý údaj uvádza v kolónke 4 sprievodného
osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačných vyhláseniach.
4.
Španielske colné orgány sú zodpovedné za uplatňovanie tohto protokolu na Ceute a
Melille.
HLAVA VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 38
Zmeny a doplnenia protokolu
Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o zmenách a doplneniach ustanovení tohto
protokolu.
PRÍLOHA I
ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II
Poznámka 1:
V zozname sú stanovené podmienky požadované na všetky výrobky, ktoré sa majú považovať
za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 6 protokolu.
Poznámka 2:
2.1.
V prvých dvoch stĺpcoch v zozname sa uvádza opis získaného výrobku. V prvom stĺpci
sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly použité v harmonizovanom systéme a v
druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru použitý v tomto systéme, zodpovedajúci danej položke
alebo kapitole. Pravidlo pre každý zápis do prvých dvoch stĺpcov je uvedené v stĺpci
3 alebo 4. Ak je v niektorých prípadoch pred zápisom v prvom stĺpci uvedené „ex“,
znamená to, že pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 sa uplatňujú len na tú časť položky, ktorá
je opísaná v stĺpci 2.
2.2.
Ak je niekoľko čísiel položiek v stĺpci 1 zoskupených spolu alebo je uvedené číslo
kapitoly a opis výrobkov je preto v stĺpci 2 udaný všeobecne, priľahlé pravidlá v
stĺpci 3 alebo 4 sa vzťahujú na všetky výrobky, ktoré sú na základe harmonizovaného
systému zatriedené v položkách tejto kapitoly alebo v ktorýchkoľvek položkách zoskupených
v stĺpci 1.
2.3.
Ak sa v zozname rôzne pravidlá uplatňujú na rôzne výrobky v rámci položky, každá
zarážka obsahuje opis tej časti položky, na ktorú sa vzťahujú pravidlá uvedené v priľahlom
stĺpci 3 alebo 4.
2.4.
Ak je pre zápis do prvých dvoch stĺpcov uvedené pravidlo v stĺpci 3 aj 4, vývozca
si môže alternatívne zvoliť buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené
v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, uplatňuje sa pravidlo
stanovené v stĺpci 3.
Poznámka 3:
3.1.
Ustanovenia článku 6 protokolu týkajúce sa výrobkov, ktoré získali štatút pôvodu
a ktoré sa používajú pri výrobe iných výrobkov, sa uplatňujú bez ohľadu na to, či
bol tento štatút získaný v podniku, v ktorom sa tieto výrobky používajú, alebo v inom
podniku v Spoločenstve alebo v Albánsku.
Príklad:
Motor položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov,
ktoré sa mohli použiť, nesmie presiahnuť 40 % ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej
legovanej ocele hrubo opracovanej kovaním“ položky ex 7224.
Ak sa toto kovanie vykonalo v Spoločenstve z nepôvodného ingotu, už získalo štatút
pôvodu na základe pravidla v položke ex 7224 v zozname. Pri výpočte hodnoty motora
sa kovanie potom môže počítať ako kovanie s pôvodom bez ohľadu na to, či bolo vyrobené
v tom istom podniku, alebo v inom podniku v Spoločenstve. Hodnota ingotu sa teda neberie
do úvahy pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov.
3.2.
Pravidlo v zozname predstavuje minimálne požadované opracovanie alebo spracovanie,
pričom z vykonania väčšieho opracovania alebo spracovania taktiež vyplýva štatút pôvodu;
na druhej strane z vykonania menšieho opracovania alebo spracovania nemôže vyplynúť
štatút pôvodu. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že na určitom stupni výroby môže
byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby
je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je.
3.3.
Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak je v pravidle použitý výraz „Výroba
z materiálov akejkoľvek položky“, možno použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek)
položky(-iek) (aj materiály s takým istým opisom a položkou ako výrobok), avšak s
výhradou akýchkoľvek osobitných obmedzení, ktoré môžu byť uvedené v pravidle.
Výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky...“
alebo „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov tej istej
položky ako výrobok“ však znamená, že sa môžu použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek)
položky(-iek), okrem tých, ktoré majú v stĺpci 2 v zozname taký istý opis ako výrobok.
3.4.
Ak pravidlo v zozname stanovuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného
materiálu, znamená to, že môže byť použitý jeden alebo viaceré materiály. Nevyžaduje
sa, aby boli použité všetky.
Príklad:
Pravidlo pre tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna
a že spomedzi ostatných materiálov sa môžu použiť aj chemické materiály. Toto neznamená,
že sa musia použiť oboje; je možné použiť jedno alebo druhé, alebo oboje.
3.5.
Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu,
táto podmienka obvykle nebráni použitiu ostatných materiálov, ktoré pre svoju vlastnú
povahu nemôžu byť v súlade s pravidlom. (Pozri takisto ďalej uvedenú poznámku 6.2
vo vzťahu k textíliám).
Príklad:
Pravidlo pripravených potravín položky 1904, ktoré osobitne vylučuje použitie obilnín
a ich derivátov, nebráni použiť minerálne soli, chemikálie a iné prísady, ktoré nie
sú výrobkami z obilnín.
Neplatí to však pre výrobky, ktoré môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v
skoršom štádiu výroby, hoci nemôžu byť vyrobené z určitých materiálov uvedených v
zozname.
Príklad:
Ak je v prípade odevného výrobku z kapitoly ex 62, vyrobeného z netkaných materiálov,
povolené len použitie nepôvodnej priadze pre túto triedu tovaru, nie je možné začať
od netkaného odevu - aj keď netkané odevy nemôžu byť spravidla vyrobené z priadze.
V takýchto prípadoch by bol začiatočný materiál obvykle v štádiu pred priadzou, t.
j. v štádiu tkaniny.
3.6.
Ak sú v pravidle v zozname uvedené dva percentuálne podiely pre maximálnu hodnotu
nepôvodných materiálov, ktoré môžu byť použité, tieto percentuálne podiely sa nesmú
sčítať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov
nesmie nikdy presiahnuť vyšší uvedený percentuálny podiel. Okrem toho sa nesmú presiahnuť
ani jednotlivé percentuálne podiely v súvislosti s konkrétnymi materiálmi, na ktoré
sa vzťahujú.
Poznámka 4:
4.1.
Pojem „prírodné vlákna“ je použitý v zozname pre iné vlákna ako umelé alebo syntetické
vlákna. Obmedzuje sa na štádia pred pradením vrátane odpadu, a ak nie je stanovené
inak, zahŕňa vlákna, ktoré môžu byť mykané, česané alebo inak spracované, avšak nie
spriadané.
4.2.
Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003,
ako aj vlákna z vlny a jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnené
vlákna položiek 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.
4.3.
Pojmy „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sú
použité v zozname na opis materiálov, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63,
ktoré môžu byť použité na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo
priadzí.
4.4.
Pod pojmom „umelo vyrobené strižné vlákna“ používanom v zozname sa rozumie kábel
zo syntetického alebo umelého vlákna, strižné vlákna alebo odpad položiek 5501 až
5507.
Poznámka 5:
5.1.
Ak je pre určitý výrobok v zozname uvedený odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené
v stĺpci 3 sa neuplatňujú na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe
tohto výrobku, ktoré spolu predstavujú 10 % alebo menej celkovej hmotnosti všetkých
použitých základných textilných materiálov. (Pozri takisto ďalej uvedené poznámky
5.3 a 5.4).
5.2.
Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané výrobky,
ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.
Základné textilné materiály sú:
– hodváb,
– vlna,
– hrubé chlpy zvierat,
– jemné chlpy zvierat,
– vlásie,
– bavlna,
– materiály na výrobu papiera a papier,
– ľan,
– pravé konope,
– juta a ostatné textilné lykové vlákna,
– sisalové a ostatné textilné vlákna rodu Agáve,
– kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,
– syntetické vlákna,
– umelé vlákna,
– vodivé vlákna,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z polypropylénu,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z polyesteru,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z polyamidu,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z polyakrylnitrilu,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z polyimidu,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z polytetrafluóretylénu,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z poly(fenylénsulfidu),
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z poly(vinylchloridu),
– ostatné syntetické umelo vyrobené strižné vlákna,
– umelé strižné vlákna z viskózy,
– ostatné umelé strižné vlákna,
– priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyéteru, tiež spriadanými,
– priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyesteru, tiež spriadanými,
– výrobky položky 5605 (metalizovaná priadza) obsahujúce pásik, ktorého jadro pozostáva
z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého
šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi
dvoma vrstvami plastického filmu,
– ostatné výrobky položky 5605.
Príklad:
Priadza položky 5205 vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných
vlákien položky 5506 je zmiešanou priadzou. Nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré
nie sú v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov
alebo textilnej buničiny), sa môžu použiť, ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10
% hmotnosti priadze.
Príklad:
Vlnená tkanina položky 5112 vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej
priadze zo strižných vlákien položky 5509 je zmiešanou tkaninou. Z toho vyplýva, že
sa môže použiť syntetická priadza, ktorá nie je v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré
vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnená priadza,
ktorá nie je v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z prírodných vlákien,
nemykaných, nečesaných ani inak nepripravených na pradenie), alebo ich kombinácia,
ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny.
Príklad:
Všívaná textilná tkanina položky 5802 vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a
z bavlnenej tkaniny položky 5210 je jediným zmiešaným výrobkom, ak bavlnená tkanina
samotná je zmiešanou látkou, vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných
položiek, alebo ak sú samotné použité bavlnené priadze zmesami.
Príklad:
Ak bola príslušná všívaná textilná tkanina vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205
a syntetickej tkaniny položky 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva osobitné
základné textilné materiály a všívaná textilná tkanina je teda zmiešaným výrobkom.
5.3.
V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu segmentovaného s
pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradenými“ je pre túto priadzu tolerancia 20 %.
5.4.
V prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie
alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje
5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami
plastického filmu“, je pre tento pásik tolerancia 30 %.
Poznámka 6:
6.1.
Ak je v zozname odkaz na túto poznámku, môžu sa použiť textilné materiály (okrem
podšívok a medzipodšívok), ktoré nie sú v súlade s pravidlom uvedeným v zozname v
stĺpci 3 pre príslušný konfekčný výrobok za predpokladu, že sú zaradené pod inou položkou
ako položka pre tento výrobok a že ich hodnota nepresahuje 8 % ceny výrobku zo závodu.
6.2.
Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 6.3, materiály, ktoré nie sú zaradené v kapitolách
50 až 63, sa môžu voľne použiť pri výrobe textilných výrobkov bez ohľadu na to, či
obsahujú textílie.
Príklad:
Ak pravidlo v zozname stanovuje, že pre určitú textilnú položku (napr. nohavice) sa
musí použiť priadza, nebráni to použiť kovové položky, ako sú gombíky, pretože gombíky
nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63. Z rovnakého dôvodu to nebráni použiť zipsy,
aj keď zipsy obyčajne obsahujú textílie.
6.3.
Ak sa uplatňuje pravidlo percentuálneho podielu, hodnota materiálov, ktoré nie sú
zaradené v kapitolách 50 až 63, sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných
materiálov.
Poznámka 7:
7.1.
Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa za „špecifické
spracovanie“ považujú:
a)
vákuová destilácia;
b)
redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;
c)
krakovanie (štiepenie);
d)
reforming (úprava);
e)
extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;
f)
procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou,
dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia pomocou
alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prírodne aktívnou zeminou, aktivovanou
zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;
g)
polymerizácia;
h)
alkylácia;
i)
izomerizácia.
7.2.
Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:
a)
vákuová destilácia;
b)
redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;
c)
krakovanie (štiepenie);
d)
reforming (úprava);
e)
extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;
f)
procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou,
dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia pomocou
alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prírodne aktívnou zeminou, aktivovanou
zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;
g)
polymerizácia;
h)
alkylácia;
i)
izomerizácia;
j)
len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710, odsírovanie vodíkom vedúce k reukcii
najmenej 85 % obsahu síry zo spracúvaného výrobku (metóda ASTM D 1266-59 T);
k)
len vo vzťahu k výrobkom položky 2710, odstraňovanie parafínov procesmi inými ako
filtrovaním;
l)
len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710, spracovanie pomocou vodíka pri tlaku
väčšom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 C s použitím katalyzátorov, iných ako
katalyzátorov určených na odsírovanie, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne
činidlo; ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 pomocou vodíka (napr.
dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) so zámerom zlepšiť farbu alebo stálosť
sa nepokladá za špecifické spracovanie;
m)
len vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex 2710, atmosférická destilácia metódou
ASTM D 86, pri ktorej pri 300 C predestiluje menej ako 30 % objemu takýchto výrobkov
vrátane strát;
n)
len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje a vykurovacie oleje položky
ex 2710, spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja;
o)
len vo vzťahu k ropným výrobkom (iným ako vazelína, ozokerit, montánny vosk, rašelinový
vosk, parafín obsahujúci menej ako 0,75 % hmotnosti oleja) položky ex 2712, odolejovanie
frakčnou kryštalizáciou.
7.3.
Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie
ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie,
získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry alebo
akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií nemajú za následok získanie
pôvodu.
PRÍLOHA II
ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ SA MÁ VYKONA NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH,
ABY MOHOL VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKA ŠTATÚT PÔVODU
Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v zozname. Preto je potrebné
zohľadniť ostatné časti dohody.
| Položka HS | Opis výrobku | Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov potrebné na udelenie štatútu pôvodného výrobku | |
| (1) | (2) | (3) alebo (4) | |
| Kapitola 1 | Živé zvieratá | Všetky zvieratá kapitoly 1 sú úplne získané | |
| Kapitola 2 | Mäso a jedlé droby | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitol 1 a 2 úplne získané | |
| Kapitola 3 | Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané | |
| ex kapitola 4 | Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané | |
| 0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené, alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané, - všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, citrónovej alebo pomarančovej) položky 2009 sú pôvodné, a - hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 5 | Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 5 úplne získané | |
| ex 0502 | Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy | Čistenie, dezinfekcia, triedenie a vyrovnávanie štetín a chlpov | |
| Kapitola 6 | Živé stromy a ostatné rastliny; hľuzy, cibule, korene a pod.; rezané kvety a okrasné lístie | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité materiály kapitoly 6 úplne získané, a - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| Kapitola 7 | Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 7 úplne získané | |
| Kapitola 8 | Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité orechy a ovocie úplne získané, a - hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % hodnoty ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 9 | Káva, čaj, maté a korenie; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 9 úplne získané | |
| 0901 | Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | |
| 0902 | Čaj, tiež aromatizovaný | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | |
| ex 0910 | Zmesi korenia | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | |
| Kapitola 10 | Obilniny | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 10 úplne získané | |
| ex kapitola 11 | Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité obilniny, zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie úplne získané | |
| ex 1106 | Múka, krupica a prášok zo suchých lúpaných strukovín položky 0713 | Sušenie a mletie strukovín položky 0708 | |
| Kapitola 12 | Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné a liečivé rastliny; slama a krmoviny | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 12 úplne získané | |
| 1301 | Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napr. balzamy) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 1302 | Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: | ||
| - Slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov | Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | ||
| Kapitola 14 | Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 14 úplne získané | |
| ex kapitola 15 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 1501 | Prasačí tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk, iný ako položky 0209 alebo 1503: | ||
| - Tuk z kostí alebo odpadu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 0203, 0206 alebo 0207 alebo kostí položky 0506 | ||
| - Ostatné | Výroba z mäsa alebo jedlých drobov zo svíň položky 0203 alebo 0206 alebo z mäsa a jedlých drobov z hydiny položky 0207 | ||
| 1502 | Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz, iný ako položky 1503 | ||
| - Tuk z kostí alebo odpadu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 0201, 0202, 0204 alebo 0206 alebo kostí položky 0506 | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané | ||
| 1504 | Tuky a oleje a ich frakcie, z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované | ||
| - Tuhé frakcie | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1504 | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitol 2 a 3 úplne získané | ||
| ex 1505 | Rafinovaný lanolín | Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505 | |
| 1506 | Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: | ||
| - Tuhé frakcie | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1506 | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané | ||
| 1507 až 1515 | Rastlinné oleje a ich frakcie: | ||
| - Sójový, arašidový, palmový, kokosový olej, olej z palmových jadier, babasový, tungový a oiticicový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely, iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | ||
| - Tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja | Výroba z ostatných materiálov položiek 1507 až 1515 | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej sú všetky použité rastlinné materiály úplne získané | ||
| 1516 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak nemodifikované | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané, a - všetky použité rastlinné materiály sú úplne získané. Môžu sa však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 |
|
| 1517 | Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité materiály kapitol 2 a 4 úplne získané, a - všetky použité rastlinné materiály sú úplne získané. Môžu sa však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 |
|
| Kapitola 16 | Prípravky z mäsa rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov | Výroba: - zo zvierat kapitoly 1 a/alebo - pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané |
|
| ex kapitola 17 | Cukor a cukrovinky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 1701 | Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave obsahujúce
pridané aromatické prídavky alebo farbivá |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| 1702 | Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: | ||
| - Chemicky čistá maltóza a fruktóza | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1702 | ||
| - Ostatný cukor v pevnej forme, obsahujúci pridané aromatické prídavky alebo farbivá | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály pôvodné | ||
| ex 1703 | Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| 1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| Kapitola 18 | Kakao a kakaové prípravky | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | ||
| - Sladový výťažok | Výroba z obilnín kapitoly 10 | ||
| - Ostatné | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||
| 1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: | ||
| - Obsahujúce menej ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov | Výroba, pri ktorej sú všetky použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané | ||
| - Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité obilniny a ich deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané, a všetky použité materiály kapitol 2 a 3 sú úplne získané |
||
| 1903 | Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem zemiakového škrobu položky 1108 | |
| 1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky - corn flakes); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1806, - pri ktorej sú všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a kukurice Zea indurata a ich derivátov) úplne získané, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 1905 | Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov kapitoly 11 | |
| ex kapitola 20 | Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité orechy, ovocie alebo zelenina úplne získané | |
| ex 2001 | Jamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 2004 a ex 2005 | Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 2006 | Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín, konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| 2007 | Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a pasty ovocné alebo orechové získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 2008 | - Orechy, neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Arašidové maslo; obilninové zmesi; palmové jadrá; kukurica (zrno) | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | ||
| - Ostatné okrem ovocia a orechov, varené inak ako v pare alebo vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||
| 2009 | Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 21 | Rôzne jedlé prípravky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej je všetka použitá čakanka úplne získaná |
|
| 2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica: | ||
| - Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku Horčičná múčka alebo prášok, alebo pripravená horčica sa však môže použiť | ||
| - Horčičná múčka a prášok a pripravená horčica | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | ||
| ex 2104 | Polievky a bujóny a prípravky na ne | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005 | |
| 2106 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 22 | Nápoje, liehoviny a ocot; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané |
|
| 2202 | Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo aromatické látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej sú všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, citrónovej alebo pomarančovej) pôvodné |
|
| 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 2207 alebo 2208, a - pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané, alebo ak sú všetky použité materiály už pôvodné, použitie araku je obmedzené do 5 % objemu |
|
| 2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 2207 alebo 2208, a - pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané, alebo ak sú všetky použité materiály už pôvodné, použitie araku je obmedzené do 5 % objemu |
|
| ex kapitola 23 | Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 2301 | Múčka z rýb; múčka, krupica a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitol 2 a 3 úplne získané | |
| ex 2303 | Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov), s obsahom proteínu počítaného na sušinu | Výroba, pri ktorej je všetka použitá kukurica úplne získaná | |
| ex 2306 | Pokrutiny a iné zvyšky vznikajúce extrakciou olivového oleja, obsahujúce viac ako 3 % olivového oleja | Výroba, pri ktorej sú všetky použité olivy úplne získané | |
| 2309 | Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité obilniny, cukor alebo melasy, mäso alebo mlieko pôvodné, a - všetky použité materiály kapitoly 3 sú úplne získané |
|
| ex kapitola 24 | Tabak a vyrobené tabakové náhradky; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 24 úplne získané | |
| 2402 | Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek | Výroba, pri ktorej je najmenej 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 pôvodného | |
| ex 2403 | Tabak na fajčenie | Výroba, pri ktorej je najmenej 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 pôvodného | |
| ex kapitola 25 | Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 2504 | Prírodný kryštalický grafit s obsahom obohateného uhlíka, leštený a brúsený | Obohacovanie obsahu uhlíka, leštenie a brúsenie surového kryštalického grafitu | |
| ex 2515 | Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm | Rozpílenie alebo iné rozrezanie mramoru (aj keď je už rozpílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm | |
| ex 2516 | Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru, s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm: | Rozpílenie alebo iné rozrezanie kameňa (aj keď je už rozpílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm | |
| ex 2518 | Kalcinovaný dolomit | Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu | |
| ex 2519 | Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit), v hermeticky uzavretých kontajneroch, a oxidy horčíka, tiež čisté, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť | |
| ex 2520 | Sadry špeciálne pripravené pre zubné lekárstvo | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 2524 | Prírodné azbestové vlákna | Výroba z azbestového koncentrátu | |
| ex 2525 | Sľudový prach | Drvenie sľudy alebo sľudového odpadu | |
| ex 2530 | Farebné hlinky, kalcinované alebo práškové | Kalcinácia alebo drvenie farebných hliniek | |
| Kapitola 26 | Rudy kovov, trosky a popoly | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 27 | Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitumenózne látky; minerálne vosky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 2707 | Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, sú olejmi podobnými minerálnym olejom získaným destiláciou vysokotepelných čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % alebo viac objemu destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí ropného základu a benzolu), na využitie pre energetiku alebo na vykurovanie | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)18) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 2709 | Surové oleje získané z bitúmenových nerastov | Deštrukčná destilácia bitúmenových materiálov | |
| 2710 | Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce najmenej 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)20) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 2711 | Ropné plyny a iné plynné uhľovodíky | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)20) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 2712 | Vazelína; parafín, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané synteticky alebo iným spôsobom, tiež farbené | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)21) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 2713 | Petrolejový koks, petrolejový bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)22) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 2714 | Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)23) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 2715 | Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napr. bitúmenový tmel, spätné frakcie) | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)24) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 28 | Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemí, rádioaktívnych prvkov alebo ich izotopov; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 2805 | „Mischmetall“ | Výroba pomocou elektrolýzy alebo tepelnej úpravy, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siričitého | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 2833 | Síran hlinitý | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 2840 | Perboritan sodný | Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 29 | Výrobky organickej chémie; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 2901 | Acyklické uhľovodíky na využitie v energetike alebo na vykurovanie | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)25) alebo |
|
| Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |||
| ex 2902 | Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulény), benzén, toluén, xylény, na využitie v energetike alebo na vykurovanie | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)26) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 2905 | Kovové alkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 2905. Kovové alkoholáty tejto položky sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 2915 | Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty | Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 2932 | - Vnútorné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty | Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| - Cyklické acetáty a vnútorné poloacetáty a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 2933 | Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-mami) | Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 2934 | Nukleové kyseliny a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny | Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 2939 | Koncentráty z makovej slamy obsahujúce nie menej ako 50 % hmotnosti alkaloidov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku
zo závodu |
|
| ex kapitola 30 | Farmaceutické výrobky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3002 | Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra a iné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky: | ||
| - Výrobky pozostávajúce z dvoch alebo viacerých zložiek, ktoré boli spolu zmiešané, na terapeutické alebo profylaktické účely alebo nezmiešané výrobky na tieto účely, balené v odmeraných dávkach alebo vo formách, alebo baleniach určených na maloobchodný predaj | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | |||
| -- Ľudská krv | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| -- Živočíšna krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické účely | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| -- Krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| -- Hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| -- Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| 3003 a 3004 | Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006): | ||
| - Získané z amikacínu položky 2941 | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
| ex 3006 | Farmaceutický odpad uvedený v poznámke 4 písm. k) k tejto kapitole |
Pôvod výrobku v jeho pôvodnom zatriedení sa zachováva | |
| ex kapitola 31 | Hnojivá; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3105 | Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivových prvkov dusík,
fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných
formách alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg: - Dusičnan sodný - Kyanamid vápenatý - Síran draselný - Síran horečnato-draselný |
Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 32 | Trieslovinové a farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3201 | Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty | Výroba z tanínových výťažkov rastlinného pôvodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 3205 | Farebné laky; prípravky uvedené v poznámke 3 k tejto kapitole, založené na farebných lakoch27) | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály položky 3205 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 33 | Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 3301 | Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“28)v tejto položke. Materiály tej istej skupiny ako výrobok však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 34 | Mydlo, organické povrchovo aktívne prostriedky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, „zubné vosky“ a zubné prípravky na báze sadry; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3403 | Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)29) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 3404 | Umelé vosky a pripravené vosky: | ||
| - Na báze parafínu, ropné vosky, vosky získané z bitúmenových nerastov, parafínový gáč alebo šupinový parafín | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky; okrem: - stužených olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516, |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| - mastných kyselín chemicky nedefinovaných alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823, a | |||
| - materiálov položky 3404 | |||
| Tieto materiály sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | |||
| ex kapitola 35 | Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: | ||
| - Éterifikované a esterifikované škroby | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3505 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1108 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 3507 | Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| Kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 37 | Fotografický a kinematografický tovar; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 3701 | Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy pre okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách: | ||
| - Ploché filmy pre okamžitú farebnú fotografiu, v kazetách | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položky 3702 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Ostatné | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položiek 3701 a 3702 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3702 | Fotografické filmy vo zvitkoch, citlivé, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy pre okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 3704 | Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 až 3704 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 38 | Rôzne chemické výrobky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3801 | - Koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou viac ako 30 % hmotnosti grafitu a minerálnych olejov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 3803 | Rafinovaný tallový olej | Rafinácia surového tallového oleja | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3805 | Sulfátová terpentínová silica, čistená | Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surovej sulfátovej terpentínovej silice | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3806 | Estery živíc | Výroba zo živičných kyselín | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3807 | Drevný decht (smola z drevného dechtu) | Destilácia drevného dechtu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 3808 | Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo forme alebo v balení na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napr. sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu | |
| 3809 | Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenia farbív a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu | |
| 3810 | Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a iné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie vyrobené z kovu a iných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu | |
| 3811 | Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do iných tekutín používaných na tie účely ako minerálne oleje: | ||
| - Pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | ||
| 3812 | Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3813 | Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3814 | Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3818 | Chemické prvky dopované na použitie v elektronike v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3819 | Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3820 | Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3822 | Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: | ||
| - Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | ||
| - Technické mastné alkoholy | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3823 | ||
| 3824 | Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | ||
| - Nasledujúce z tejto položky: -- Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na báze prírodných živičných produktov -- Kyseliny naftenové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery -- Sorbitol iný ako položky 2905 |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| -- Ropné sulfonáty okrem ropných sulfonátov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov;
tiofénické sulfónované kyseliny z olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich solí -- Iónomeniče -- Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice |
|||
| -- Alkalické oxidy železa na čistenie plynov -- Čpavkové vody obsahujúce plynný čpavok a upotrebená železitá čistiaca hmota, získané pri čistení uhoľného plynu -- Kyseliny sulfonafténové, ich vo vode rozpustné soli a ich estery -- Pribudlina a Dippelov olej -- Zmesi solí, ktoré majú rozdielne anióny -- Kopírovacie pasty na báze želatíny, na papierovej alebo textilnej podložke alebo bez podložky |
|||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | ||
| 3901 až 3915 | Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sú požiadavky stanovené ďalej: | ||
| - Produkty adičnej homopolymerizácie, ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu30) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu31) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 3907 | - Kopolymér vyrobený z polykarbonátu a kopolyméru akrylonitril – butadién – styrén (ABS) | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu32) | |
| - Polyester | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenol A) | ||
| 3912 | Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3916 až 3921 | Polotovary a výrobky z plastov; okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sú požiadavky stanovené ďalej: | ||
| - Ploché výrobky, viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových); ostatné výrobky viac ako len povrchovo opracované | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Ostatné: | |||
| -- Produkty adičnej homopolymerizácie, ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu33) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| -- Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu34) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 3916 a ex 3917 | Profily, rúry a rúrky | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3920 | - Ionomerové platne alebo filmy | Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| - Platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| ex 3921 | Fólie z plastov, metalizované | Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov35) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 3922 až 3926 | Výrobky z plastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex kapitola 40 | Kaučuk a výrobky z neho; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 4001 | Vrstvené pláty z krepovej gumy na topánky | Laminovanie plátov prírodného kaučuku | |
| 4005 | Zmesové kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov, okrem prírodného kaučuku, nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 4012 | Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte, vymeniteľné behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy: | ||
| - Protektorované pneumatiky, plné obruče alebo nízkotlakové plášte, z gumy | Protektorovanie použitých pneumatík | ||
| - Ostatné | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4011 a 4012 | ||
| ex 4017 | Výrobky z tvrdenej gumy | Výroba z tvrdenej gumy | |
| ex kapitola 41 | Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 4102 | Surové kožky ovčie alebo jahňacie, bez vlny | Odstránenie vlny z ovčích a jahňacích kožiek s vlnou | |
| 4104 až 4106 | Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo chlpov, tiež štiepané, ale ďalej neupravené | Prečinenie vyčinených usní alebo Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku |
|
| 4107, 4112 a 4113 | Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, bez vlny alebo chlpov, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položiek 4104 až 4113 | |
| ex 4114 | Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne | Výroba z materiálov položiek 4104 až 4106, 4107, 4112 alebo 4113, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| Kapitola 42 | Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné
schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 43 | Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 4302 | Vyčinené alebo upravené kožušiny, zošité: | ||
| - Platne, kríže a podobné tvary | Bielenie alebo farbenie, so strihaním a šitím jednotlivých nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín | ||
| - Ostatné | Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín | ||
| 4303 | Odevy, odevné doplnky a iné výrobky z kožušín | Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302 | |
| ex kapitola 44 | Drevo a drevené výrobky; drevné uhlie; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 4403 | Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov | Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba nahrubo opracovaného | |
| ex 4407 | Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm | Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch | |
| ex 4408 | Listy dýhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky, pozdĺžne spájané, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm, a ostatné drevo rozrezané pozdĺžne, lúpané, hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm | Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch | |
| ex 4409 | Drevo profilované na jednej alebo niekoľkých hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané: | ||
| - Brúsené pieskom alebo na koncoch spájané | Brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch | ||
| - Obruby a lišty | Profilovanie | ||
| ex 4410 až ex 4413 | Obruby a lišty vrátane profilovaných soklov a iných profilovaných líšt | Profilovanie | |
| ex 4415 | Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva | Výroba z dosiek, ktoré nie sú narezané na príslušnú veľkosť | |
| ex 4416 | Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva | Výroba z rozštiepených dosiek, ktoré nie sú opracované viac ako rozrezané na dvoch hlavných plochách | |
| ex 4418 | - Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Pórovité (voštinové) drevené dosky, zostavené parketové dosky a šindle však možno použiť | |
| - Obruby a lišty | Profilovanie | ||
| ex 4421 | Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi | Výroba z dreva akejkoľvek položky, okrem ťahaného dreva položky 4409 | |
| ex kapitola 45 | Korok a výrobky z korku; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 4503 | Predmety z prírodného korku | Výroba z korku položky 4501 | |
| Kapitola 46 | Výrobky zo slamy, z esparta a ostatného pletacieho materiálu; košikársky tovar a práce z prútia | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| Kapitola 47 | Vláknina z dreva alebo ostatných celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet) papier alebo lepenka | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 48 | Papier a lepenka; predmety z papierenských vláknin, papiera alebo lepenky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 4811 | Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované | Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47 | |
| 4816 | Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach | Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47 | |
| 4817 | Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera alebo lepenky | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 4818 | Toaletný papier | Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47 | |
| ex 4819 | Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 4820 | Súpravy listových papierov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 4823 | Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané na určité rozmery alebo do tvaru | Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47 | |
| ex kapitola 49 | Tlačené knihy, noviny, obrazy a iné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 4909 | Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911 | |
| 4910 | Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov: | ||
| - Kalendáre „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, pripevnené na iný základ ako z papiera alebo lepenky | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
| - Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911 | ||
| ex kapitola 50 | Hodváb; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 5003 | Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný | Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu | |
| 5004 až ex 5006 | Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu | Výroba36) - zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - z iných prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5007 | Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze37) | ||
| - Ostatné | Výroba38) | ||
| - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papiera alebo |
|||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |||
| ex kapitola 51 | Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 5106 až 5110 | Priadza z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia | Výroba39) - zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5111 až 5113 | Tkaniny z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze40) | ||
| - Ostatné | Výroba41) | ||
| - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papiera alebo |
|||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie,
mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie),
ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| ex kapitola 52 | Bavlna; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 5204 až 5207 | Bavlnená priadza a bavlnené nite | Výroba42) - zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5208 až 5212 | Bavlnené tkaniny: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze43) | ||
| - Ostatné | Výroba44) | ||
| - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papiera alebo |
|||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie,
mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie),
ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| ex kapitola 53 | Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 5306 až 5308 | Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza | Výroba45) - zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5309 až 5311 | Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze46) | ||
| - Ostatné | Výroba47) - z priadze z kokosových vlákien, - z jutovej priadze, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papiera alebo |
||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |||
| 5401 až 5406 | Priadza, monofil a šijacie nite z chemických vlákien | Výroba48) - zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5407 a 5408 | Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze49) | ||
| - Ostatné | Výroba50) | ||
| - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papiera alebo |
|||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |||
| 5501 až 5507 | Umelo vyrobené strižné vlákna | Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny | |
| 5508 až 5511 | Priadza a šijacia niť z chemických strižných vlákien | Výroba51) - zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5512 až 5516 | Tkaniny z chemických strižných vlákien: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze52) | ||
| - Ostatné | Výroba53) - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papiera alebo |
||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |||
| ex kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem: | Výroba54) - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5602 | Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá, potiahnutá alebo laminovaná: | ||
| - Vpichovaná plsť | Výroba55) - z prírodných vlákien, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny Možno však použiť: |
||
| - polypropylénové vlákno položky 5402, - polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo - polypropylénový kábel položky 5501, ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| - Ostatné | Výroba56) - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien vyrobených z kazeínu, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| 5604 | Kaučukové a kordové nite pokryté textilom; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, pokryté, potiahnuté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: | ||
| - Kaučukové a kordové nite, pokryté textilom | Výroba z kaučukových a kordových nití nepokrytých textilom | ||
| - Ostatné | Výroba57) - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
||
| 5605 | Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza alebo pásik, alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku, alebo pokrytá kovom | Výroba58) - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5606 | Opradená niť, pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, opradené (iné ako položka 5605 a iné ako opradené priadze z konského vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza | Výroba59) - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| Kapitola 57 | Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny: | ||
| - Z vpichovaných plstí | Výroba60) - z prírodných vlákien, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny Možno však použiť: |
||
| - polypropylénové vlákno položky 5402, - polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo - polypropylénový kábel položky 5501, ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Jutovú tkaninu možno použiť ako podložku |
|||
| - Z ostatných plstí | Výroba61) - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| - Ostatné | Výroba62) - z priadze z kokosových vlákien alebo z jutovej priadze, - zo syntetickej alebo umelej priadze, - z prírodných vlákien, alebo - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie Jutovú tkaninu možno použiť ako podložku |
||
| ex kapitola 58 | Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze63) | ||
| - Ostatné | Výroba64) | ||
| - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo |
|||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |||
| 5805 | Ručne tkané tapisérie typu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné, a ihlou robené tapisérie (napr. stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom), tiež dokončené | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 5810 | Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 5901 | Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok, druhov používaných na vonkajšie obaly kníh a na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobučnícke podložky | Výroba z priadze | |
| 5902 | Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostných nití z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového materiálu: | ||
| - Obsahujúce nie viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov | Výroba z priadze | ||
| - Ostatné | Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| 5903 | Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 | Výroba z priadze alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 5904 | Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny zložené z vrstvy alebo povlaku
aplikovanom na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru |
Výroba z priadze65) | |
| 5905 | Textilné tapety: | ||
| - Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované gumou, plastmi alebo inými materiálmi | Výroba z priadze | ||
| - Ostatné | Výroba66) | ||
| - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo |
|||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |||
| 5906 | Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902: | ||
| - Pletené alebo háčkované textílie | Výroba67) - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| - Ostatné textílie vyrobené z priadze zo syntetických vlákien, obsahujúce viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov | Výroba z chemických materiálov | ||
| - Ostatné | Výroba z priadze | ||
| 5907 | Textílie iným spôsobom impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie | Výroba z priadze alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 5908 | Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové pančušky a duté úplety na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované: | ||
| - Žiarové plynové pančušky, impregnované | Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových plynových pančušiek | ||
| - Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | ||
| 5909 až 5911 | Textilné výrobky a tovar na technické účely: | ||
| - Leštiace disky alebo kotúče, iné ako položky 5911 | Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier položky 6310 | ||
| - Textílie všeobecne používané v papierenských alebo podobných strojoch, tiež splstené, impregnované alebo potiahnuté, rúrkové alebo nekonečné, s jednou osnovou alebo viacerými osnovami, resp. útkami, alebo plocho tkané s viacerými osnovami, resp. útkami položky 5911 | Výroba68) - z priadze z kokosových vlákien, - z nasledujúcich materiálov: -- priadza z polytetrafluóretylénu69) -- zosúkaná priadza z polyamidu, vrstvená, potiahnutá, impregnovaná alebo potiahnutá fenolovými živicami, -- priadza zo syntetických textilných vlákien z aromatických polyamidov získaných polykondenzáciou m-fenylén-diamínu a kyseliny izoftalovej, |
||
| -- priadza z polytetrafluóretylénu70) -- priadza zo syntetických textilných vlákien z poly(p-fenylén tereftalamidu), -- sklená priadza potiahnutá fenolovou živicou a opradená akrylovou priadzou71) |
|||
| -- kopolyesterové monofily polyesteru a živice kyseliny tereftalovej a 1,4-cyklohexán-dietanolu
a kyseliny izoftalovej, -- prírodné vlákna, -- chemické strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak neupravené na spriadanie, alebo -- chemické materiály alebo textilné vlákniny |
|||
| - Ostatné | Výroba72) - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| Kapitola 60 | Pletené alebo háčkované textílie | Výroba73) - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
|
| Kapitola 61 | Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované: | ||
| - Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá je buď nastrihaná do tvaru, alebo bola získaná priamo v tvare | Výroba z priadze74)75) | ||
| - Ostatné | Výroba76) - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| ex kapitola 62 | Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem: | Výroba z priadze77)78) | |
| ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 | Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky pre dojčatá, vyšívané | Výroba z priadze79) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu80) |
|
| ex 6210 a ex 6216 | Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru | Výroba z priadze81) alebo Výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu82) |
|
| 6213 a 6214 | Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: | ||
| - Vyšívané | Výroba z nebielenej jednotlivej nite83)84) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu85) |
||
| - Ostatné | Výroba z nebielenej jednotlivej nite86)87) alebo |
||
| Dokončenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |||
| 6217 | Iné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako položka 6212: | ||
| - Vyšívané | Výroba z priadze88) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu89) |
||
| - Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru | Výroba z priadze90) alebo Výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu91) |
||
| - Medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||
| - Ostatné | Výroba z priadze92) |
||
| ex kapitola 63 | Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 6301 až 6304 | Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň; záclony atď.; ostatné bytové textílie: | ||
| - Z plste, netkané | Výroba93) - z prírodných vlákien, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| - Ostatné: | |||
| -- Vyšívané | Výroba z nebielenej jednotlivej nite94)95) alebo Výroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletená alebo háčkovaná), ak hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||
| -- Ostatné | Výroba z nebielenej jednotlivej nite 96)97) | ||
| 6305 | Vrecia a vrecká, na balenie tovaru | Výroba98) - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
|
| 6306 | Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar: | ||
| - Z netkaných textílií | Výroba99)100): - z prírodných vlákien, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| - Ostatné | Výroba z nebielenej jednotlivej nite101)102) |
||
| 6307 | Ostatné celkom dohotovené výrobky vrátane strihových šablón | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 6308 | Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo servítkov, alebo podobných textilných výrobkov v balení na predaj v malom | Každý predmet v súprave musí spĺňať požiadavku, ktorá by sa naň vzťahovala, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu | |
| ex kapitola 64 | Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406 | |
| 6406 | Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky, a ich súčasti | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 65 | Pokrývky hlavy a ich súčasti; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 6503 | Klobúky a iné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501, tiež podšívané a zdobené | Výroba z priadze alebo textilných vlákien103) | |
| 6505 | Klobúky a iné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek,
plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané a obrúbené;
sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené |
Výroba z priadze alebo textilných vlákien104) | |
| ex kapitola 66 | Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 6601 | Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov
a dáždnikov a podobných výrobkov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| Kapitola 67 | Upravené perie a páperie a výrobky z nich; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 68 | Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 6803 | Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice | Výroba z opracovanej bridlice | |
| ex 6812 | Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesí na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | |
| ex 6814 | Výrobky zo sľudy vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera,
lepenky alebo ostatných materiálov |
Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy) | |
| Kapitola 69 | Keramické výrobky | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku |
|
| ex kapitola 70 | Sklo a sklenené výrobky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 7003, ex 7004 a ex 7005 | Sklo s nereflexnou vrstvou | Výroba z materiálov položky 7001 | |
| 7006 | Sklo položiek 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nie zarámované alebo spojované s ostatnými materiálmi: | ||
| - Podložné tabuľové sklo, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, a polovodičovej triedy podľa noriem SEMII105) | Výroba z nepotiahnutého podložného tabuľového skla položky 7006 | ||
| - Ostatné | Výroba z materiálov položky 7001 | ||
| 7007 | Bezpečnostné sklo, zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla | Výroba z materiálov položky 7001 | |
| 7008 | Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ | Výroba z materiálov položky 7001 | |
| 7009 | Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok | Výroba z materiálov položky 7001 | |
| 7010 | Demižóny, sklenené fľaše, banky, ampulky a ostatné obaly zo skla, z druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky, viečka a ostatné uzávery zo skla | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku alebo Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 7013 | Stolové sklo a sklo do domácnosti, kuchynské sklo, sklenený tovar toaletný, kancelársky, na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako položka 7010 alebo 7018) | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku alebo Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo Ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, ak celková hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 7019 | Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien | Výroba: - zo sklenenej lunty, pramencov, priadze a sklenenej striže, alebo - zo sklenenej vlny |
|
| ex kapitola 71 | Pravé perly (prírodné alebo umelo pestované), drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi (doublé) a výrobky z nich; bižutéria; mince; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 7101 | Perly prírodné alebo umelo pestované, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie ich dopravy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 7102, ex 7103 a ex 7104 | Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo rekonštituované) | Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov | |
| 7106, 7108 a 7110 | Drahé kovy: | ||
| - Surové | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 7106, 7108 a 7110 alebo Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položiek 7106, 7108 alebo 7110 alebo Zmiešavanie drahých kovov položiek 7106, 7108 alebo 7110 navzájom, alebo so základnými kovmi |
||
| - Vo forme polotovaru alebo vo forme prachu | Výroba zo surových drahých kovov | ||
| ex 7107, ex 7109 a ex 7111 | Kovy plátované drahými kovmi (doublé), vo forme polotovaru | Výroba zo surových kovov plátovaných drahými kovmi | |
| 7116 | Predmety z perál prírodných alebo umelo pestovaných, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 7117 | Bižutéria | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku alebo |
|
| Výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované alebo potiahnuté drahými kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |||
| ex kapitola 72 | Železo a oceľ; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 7207 | Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele | Výroba z materiálov položiek 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205 | |
| 7208 až 7216 | Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele | Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206 | |
| 7217 | Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele | Výroba z polotovarov položky 7207 | |
| ex 7218, 7219 až 7222 | Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele | Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7218 | |
| 7223 | Drôty z nehrdzavejúcej ocele | Výroba z polotovarov položky 7218 | |
| ex 7224, 7225 až 7228 | Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty z legovanej alebo nelegovanej ocele | Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položiek 7206, 7218 alebo 7224 | |
| 7229 | Drôty z ostatnej legovanej ocele | Výroba z polotovarov položky 7224 | |
| ex kapitola 73 | Výrobky zo železa alebo z ocele; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 7301 | Štetovnice | Výroba z materiálov položky 7206 | |
| 7302 | Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a iný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc | Výroba z materiálov položky 7206 | |
| 7304, 7305 a 7306 | Rúry, rúrky a duté profily zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele | Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224 | |
| ex 7307 | Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z viacerých častí | Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ak ich celková hodnota nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu | |
| 7308 | Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť | |
| ex 7315 | Protišmykové reťaze | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex kapitola 74 | Meď a predmety z medi; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 7401 | Medený kamienok (medený lech); cementová meď (zrážaná meď) | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 7402 | Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 7403 | Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové: | ||
| - Katódy a časti katód | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | ||
| - Zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky | Výroba zo surovej rafinovanej medi alebo z medených odpadov alebo medeného šrotu | ||
| 7404 | Medené odpady a medený šrot | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 7405 | Predzliatiny medi | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 75 | Nikel a predmety z niklu; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 7501 až 7503 | Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie niklu; surový nikel; niklové odpady a niklový šrot | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 76 | Hliník a výrobky z hliníka; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 7601 | Surový hliník | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkových odpadov a hliníkového šrotu |
|
| 7602 | Hliníkové odpady a hliníkový šrot | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 7616 | Ostatné predmety z hliníka iné ako tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu a hliníková mrežovina | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu a hliníková mrežovina sa však môžu použiť; a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| Kapitola 77 | Rezervovaná na potenciálne budúce využite v HS | ||
| ex kapitola 78 | Olovo a predmety z olova; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 7801 | Surové olovo: | ||
| - Rafinované olovo | Výroba zo surového olova (s prísadou Ag alebo Au) | ||
| - Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť | ||
| 7802 | Olovený odpad a šrot | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 79 | Zinok a predmety zo zinku; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 7901 | Surový zinok | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť | |
| 7902 | Zinkový odpad a šrot | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 80 | Cín a predmety z cínu; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 8001 | Surový cín | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť | |
| 8002 a 8007 | Cínový odpad a šrot; ostatné predmety z cínu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| Kapitola 81 | Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich: | ||
| - Ostatné základné kovy, spracované; predmety z nich | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | ||
| ex kapitola 82 | Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 8206 | Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na predaj v malom | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu | |
| 8207 | Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvrtávanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek) vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 8208 | Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 8211 | Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Čepele a rukoväte nožov zo základného kovu však možno použiť | |
| 8214 | Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť | |
| 8215 | Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie
masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť | |
| ex kapitola 83 | Rôzne výrobky zo základných kovov; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 8302 | Iné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Iné materiály položky 8302 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 8306 | Sošky a iné ozdobné predmety zo základných kovov | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Iné materiály položky 8306
však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 84 | Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8401 | Jadrové palivové články | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku106) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8402 | Kotly na výrobu vodnej alebo inej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“ vodu | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8403 a ex 8404 | Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402 a pomocné prístroje a zariadenia na kotly na ústredné kúrenie | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8403 a 8404 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 8406 | Turbíny na vodnú a inú paru | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8407 | Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8408 | Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8409 | Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407 alebo 8408 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8411 | Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8412 | Ostatné motory a pohony | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 8413 | Objemové rotačné čerpadlá | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8414 | Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8415 | Klimatizačné stroje a prístroje, skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8418 | Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8419 | Stroje a zariadenia pre drevársky a papierenský priemysel | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8420 | Kalandre alebo iné valcovacie stroje, okrem strojov na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8423 | Prístroje a zariadenia na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo väčšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8425 až 8428 | Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie a vykladacie zariadenia | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8429 | Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom: | ||
| - Cestné valce | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8430 | Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje na ťažbu alebo vŕtanie zeme, rúd a nerastov; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8431 | Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na cestné valce | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8439 | Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulózovej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8441 | Ostatné stroje a prístroje na spracovanie buničiny (papieroviny), papiera alebo lepenky vrátane rezačiek všetkých druhov | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8444 až 8447 | Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 8448 | Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 a 8445 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8452 | Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov: | ||
| - Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, - hodnota všetkých nepôvodných materiálov, ktoré sa použili pri zostavovaní hlavy (bez motora), nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov, a - použité mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom sú pôvodné |
||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| 8456 až 8466 | Obrábacie stroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo položiek 8456 až 8466 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8469 až 8472 | Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8480 | Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8482 | Guľkové alebo valčekové ložiská | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8484 | Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s iným materiálom alebo s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory a zostavy tesnení a podobných spojení rôzneho zloženia balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické upchávky | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8485 | Časti a súčasti strojov a zariadení neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky, kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované alebo zahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex kapitola 85 | Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo k týmto prístrojom; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8501 | Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8502 | Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8501 a 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8504 | Napájacie zdroje pre stroje na automatické spracovanie údajov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 8518 | Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8519 | Gramofóny, gramofónové šasi, kazetové prehrávače a ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8520 | Magnetofóny a iné prístroje na záznam zvuku, tiež s reprodukčným zariadením | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8521 | Videofonické prístroje na záznam a reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8522 | Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8523 | Hotové nenahraté médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov kapitoly 37 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8524 | Gramofónové platne, magnetické pásky a iné nahraté médiá na záznam zvuku alebo na podobné záznamy, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu platní, ale okrem výrobkov kapitoly 37: | ||
| - Matrice a galvanické odtlačky na výrobu platní | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8523 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8525 | Vysielacie prístroje pre rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež s prijímacím zariadením alebo so zariadením na záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; videokamery so stabilizátorom obrazu a ostatné videokamery; digitálne fotoaparáty | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8526 | Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8527 | Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu alebo rozhlasové vysielanie, tiež kombinované v jednej skrini s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8528 | Televízne prijímače tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu; videomonitory a videoprojektory | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8529 | Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528: | ||
| - Vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8535 a 8536 | Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8537 | Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje, iné ako spínacie prístroje a zariadenia položky 8517 | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8541 | Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8542 | Elektronické integrované obvody a mikrozostavy: | ||
| Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8501 a 8541 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | ||
| 8544 | Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8545 | Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z iného uhlíka, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8546 | Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8547 | Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8548 | Odpad a zbytky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov a prístrojov nešpecifikované ani nezahrnuté inde v tejto kapitole | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex kapitola 86 | Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a ich časti a súčasti; mechanické (tiež elektromechanické) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov; okrem: | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8608 | Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické) prístroje návestné, bezpečnostné, kontrolné, ovládacie na železničnú alebo inú koľajovú dopravu, na cestnú alebo riečnu dopravu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia; ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 87 | Vozidlá iné ako koľajové, ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem: | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8709 | Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8710 | Tanky a iné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami; ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8711 | Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky: | ||
| - S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov: | |||
| -- Nepresahujúcim 50 cm3 | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | |
| -- Presahujúcim 50 cm3 | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 8712 | Bicykle bez guľkových ložísk | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 8714 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8715 | Detské kočíky a ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8716 | Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 88 | Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8804 | Rotujúce padáky | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 8804 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 8805 | Letecké katapulty; palubné lapače a podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje na letecký výcvik; ich časti a súčasti | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| Kapitola 89 | Lode, člny a plávajúce zariadenia | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Trupy položky 8906 však nemožno použiť | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 90 | Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9001 | Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako zatriedené do položky 8544; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a iné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9002 | Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9004 | Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 9005 | Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy, okrem astronomických šošovkových ďalekohľadov (refraktorov) a ich podstavcov a rámov | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 9006 | Fotografické kamery (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely, iné ako elektricky zapaľované žiarovky na bleskové svetlo | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9007 | Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9011 | Združené optické mikroskopy vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 9014 | Ostatné navigačné prístroje a zariadenia | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9015 | Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9016 | Váhy s citlivosťou 5 cg alebo väčšou, tiež so závažiami | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9017 | Kresliace, rysovacie alebo počítacie prístroje (napr. kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napr. metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre) inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9018 | Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje a prístroje vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje, ako aj prístroje na skúšanie zraku: | ||
| - Zubolekárske kreslá so vstavanými zubolekárskymi prístrojmi a pľuvadlami | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 9018 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Ostatné | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9019 | Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečenie ozónom, kyslíkom, aerosólom, dýchacie oživovacie prístroje a ostatné liečebné dýchacie prístroje | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 9020 | Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 9024 | Stroje a prístroje na skúšku tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo iných mechanických vlastností materiálov (napr. kovov, dreva, textilu, papiera, plastov) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9025 | Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9026 | Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo iných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a nástrojov položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9027 | Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napr. polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na určovanie viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobné prístroje; prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9028 | Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie vrátane meračov na ich kalibrovanie: | ||
| - Časti, súčasti a príslušenstvo | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9029 | Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a pod.; rýchlomery a tachometre, okrem zatriedených do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028; prístroje a nástroje na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, X-lúčov, kozmického alebo ionizujúceho žiarenia | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9031 | Meracie alebo kontrolné prístroje, zariadenia a stroje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté v tejto kapitole; projektory na kontrolu profilov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9032 | Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9033 | Časti, súčasti a príslušenstvo (inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté) na stroje, nástroje a prístroje kapitoly 90 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex kapitola 91 | Hodiny, hodinky a ich časti; okrem: | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9105 | Ostatné hodiny | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9109 | Hodinové stroje, úplné a zmontované | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9110 | Úplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinové alebo hodinkové strojčeky | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 9114 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9111 | Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9112 | Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9113 | Hodinkové remienky, pásky, náramky a ich časti a súčasti: | ||
| - Zo základného kovu, tiež pozlátené alebo postriebrené, alebo z kovu plátovaného drahými kovmi (dublé) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | ||
| Kapitola 92 | Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| Kapitola 93 | Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex kapitola 94 | Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a ich príslušenstvo inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 9401 a ex 9403 | Nábytok zo základných kovov, kombinovaný s bavlnenými poťahmi bez výplne s plošnou hmotnosťou do 300 g/m2 | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku alebo výroba z bavlnenej tkaniny už v hotovej forme na použitie s materiálmi položky 9401 alebo 9403, ak: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| - hodnota tkaniny nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu, a - všetky ostatné použité materiály sú pôvodné a sú zatriedené do inej položky ako 9401 alebo 9403 |
|||
| 9405 | Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti inde neuvedené ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti a súčasti inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9406 | Montované stavby | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex kapitola 95 | Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 9503 | Ostatné hračky; zmenšené modely, podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 9506 | Golfové palice a časti golfových palíc | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Nahrubo opracované hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť | |
| ex kapitola 96 | Rôzne výrobky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 9601 a ex 9602 | Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov | Výroba z „opracovaného“ rezbárskeho materiálu tej istej položky ako výrobok | |
| ex 9603 | Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické metly bez motora, maliarske podložky a valčeky; stierky a mopy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9605 | Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov | Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu | |
| 9606 | Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 9608 | Gulôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom alebo s iným pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na pero, rúčky na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov (vrátane ochranných krytov a príchytiek), okrem výrobkov položky 9609 | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Hroty pier tej istej položky ako výrobok však možno použiť | |
| 9612 | Pásky do písacích strojov a podobné farbiace pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky tiež napustené, tiež v škatuľkách | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 9613 | Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 9614 | Fajky a fajkové hlavy | Výroba z hrubo tvarovaných blokov | |
| Kapitola 97 | Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
PRÍLOHA III
VZORY SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA EUR.1 A ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR.1
Pokyny pre tlač
1. Formulár má rozmery 210 x 297 mm; pripúšťa sa odchýlka do mínus 5 mm alebo plus
8 mm v dĺžke. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny,
s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošový vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek
mechanické alebo chemické falšovanie.
2. Príslušné orgány členských štátov Spoločenstva a Albánska si môžu vyhradiť právo
vytlačiť formuláre alebo ich môžu dať vytlačiť schválenými tlačiarňami. V druhom prípade
musí každý formulár obsahovať odkaz na toto schválenie. Každý formulár musí obsahovať
názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať.
Takisto obsahuje poradové číslo, či už tlačené alebo netlačené, na základe ktorého
môže byť identifikovaný.
(1) Ak tovar nie je zabalený, uveďte počet výrobkov alebo stav voľne uložené podľa vhodnosti.
(2) Vyplňte, iba ak sa to vyžaduje na základe právnych predpisov vyvážajúcej krajiny alebo
územia.
POZNÁMKY
1.
Osvedčenie nesmie obsahovať vymazania ani prepísané slová. Akékoľvek zmeny sa musia
vykonať prečiarknutím nesprávnych údajov a pridaním nevyhnutných opráv. Akákoľvek
takáto zmena musí byť označená osobou, ktorá vyplnila osvedčenie, a potvrdená colnými
orgánmi vydávajúcej krajiny alebo územia.
2.
Medzi uvedenými položkami na osvedčení sa nesmú nechávať medzery a každej položke
musí predchádzať jej očíslovanie. Bezprostredne za poslednou položkou sa musí narysovať
vodorovná čiara. Akýkoľvek nevyužitý priestor sa musí prečiarknuť tak, aby nebolo
možné uskutočniť ďalšie doplnenia.
3.
Tovar musí byť opísaný v súlade s obchodnou praxou a dostatočne podrobne, aby ho
bolo možné identifikovať.
PRÍLOHA IV
Znenie fakturačného vyhlásenia
Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, sa musí vypracovať v súlade
s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné reprodukovať.
Španielska verzia
Česká verzia
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení (i)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v (ii).
Dánska verzia
Eksportoren af varer, der er omfattet af narvarende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. ...(i)), erklarer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har praferenceoprindelse
i ...(ii).
Nemecká verzia
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(i)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(ii) Ursprungswaren sind.
Estónska verzia
Käesoleva dokumendiga hlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(i))
deklareerib, et need tooted on ...(ii) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grécka verzia
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ.
...(i)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής
καταγωγής ...(ii)
Anglická verzia
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(i)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(ii) preferential origin.
Francúzska verzia
ľexportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaniere
n° ...(i)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont ľorigine préférentielle
... (ii)).
Talianska verzia
Lesportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale
n. ...(i)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale
...(ii).
Lotyšská verzia
Eksportetajs produktiem, kuri ietverti šaja dokumenta (muitas pilnvara Nr. …(i)), deklare, ka, iznemot tur, kur ir citadi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocibu
izcelsme no …(ii).
Litovská verzia
Šiame dokumente išvardintu prekiu eksportuotojas (muitines liudijimo Nr …(i)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(ii) preferencines kilmés prekés.
Maďarská verzia
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(i)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(ii) származásúak.
Maltská verzia
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.
…(i)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma
ta’ origini preferenzjali …(ii).
Holandská verzia
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning
nr. ...(i)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen
van preferentile ... oorsprong zijn (ii).
Poľská verzia
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(i)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(ii) preferencyjne pochodzenie.
Portugalská verzia
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçao
aduaneira n°. ...(i)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem
preferencial ...(ii).
Slovinská verzia
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št (i)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno (ii) poreklo.
Slovenská verzia
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia (i)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v (ii).
Fínska verzia
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(i)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja ... alkuperätuotteita (ii).
Švédska verzia
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand
nr. ...(i)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmansberättigande
... ursprung (ii).
Albánska verzia
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (i)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë
me origjinë preferenciale ... (ii).
..................................................................................................................................................
109)
(Miesto a dátum)
..................................................................................................................................................
110)
(Podpis vývozcu, okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie)
VYHLÁSENIA TÝKAJÚCE SA PROTOKOLU 4
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
týkajúce sa Andorrského kniežatstva
1. Výrobky s pôvodom v Andorrskom kniežatstve, ktoré sú zatriedené do kapitol 25 až
97 harmonizovaného systé mu, Albánsko akceptuje ako výrobky s pôvodom v Spoločenstve
v zmysle tejto dohody.
2. Protokol 4 sa na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis
mutandis.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
týkajúce sa Sanmarínskej republiky
1. Výrobky s pôvodom v Sanmarínskej republike Albánsko akceptuje ako výrobky s pôvodom
v Spoločenstve v zmysle tejto dohody.
2. Protokol 4 sa na účely vymedzenia štatútu pôvodu uvedených výrobkov uplatňuje mutatis
mutandis.
PROTOKOL 5 O POZEMNEJ DOPRAVE
Článok 1
Cieľ
Cieľom tejto dohody je podpora spolupráce medzi zmluvnými stranami v oblasti pozemnej
dopravy, a to najmä v oblasti tranzitnej dopravy, ako aj zabezpečenie toho, aby sa
na tento účel doprava medzi územiami a cez územia zmluvných strán rozvíjala koordinovaným
spôsobom tak, že sa ustanovenia tohto dohovoru budú uplatňovať úplne a vo vzájomnej
závislosti.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1.
Spolupráca sa vzťahuje na pozemnú dopravu, a to najmä na cestnú, železničnú a kombinovanú
dopravu, a zahŕňa zodpovedajúcu infraštruktúru.
2.
V tejto súvislosti zahŕňa rozsah dohody najmä:
– dopravnú infraštruktúru na území jednej alebo druhej zmluvnej strany v rozsahu,
ktorý je nevyhnutný na dosiahnutie cieľov tohto protokolu,
– na recipročnom základe prístup na trh v oblasti cestnej dopravy,
– nevyhnutné právne a správne podporné opatrenia vrátane obchodných, daňových, sociálnych
a technických opatrení,
– spoluprácu pri rozvoji dopravného systému, ktorý vyhovuje potrebám z hľadiska životného
prostredia,
– pravidelnú výmenu informácií o vývoji dopravných politík zmluvných strán so zvláštnym
zreteľom na dopravnú infraštruktúru.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto oddielu sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a)
„tranzitná doprava Spoločenstva“ je preprava tovaru v tranzite cez územie Albánska
po trase do členského štátu alebo z členského štátu vykonávaná prepravcom so sídlom
v Spoločenstve;
b)
„tranzitná doprava Albánska“ je preprava tovaru v tranzite z Albánska cez územie
Spoločenstva, ktorý je určený pre tretí štát, alebo preprava tovaru z tretieho štátu,
ktorý je určený pre Albánsko. Preprava je vykonávaná prepravcom so sídlom v Albánsku;
c)
„kombinovaná doprava“ je preprava tovaru medzi zmluvnými stranami alebo cez ich územie,
ak nákladný automobil, príves alebo náves s ťahačom alebo bez neho, vymeniteľná nadstavba
alebo kontajner s dĺžkou 20 stôp alebo viac využívajú cestnú komunikáciu v počiatočnom
alebo konečnom úseku jazdy a na inom úseku železnicu alebo vnútrozemskú vodnú cestu
alebo námornú dopravu, a ak tento úsek presahuje vzdialenosť 100 km vzdušnou čiarou
a tvorí počiatočný alebo konečný úsek jazdy:
– pre počiatočný úsek – medzi bodom, kde sa tovar naloží, a najbližšou vhodnou železničnou
stanicou nakládky, alebo – pre konečný úsek – medzi najbližšou železničnou stanicou
vykládky a bodom, kde sa tovar vyloží, alebo
– v okruhu nepresahujúcom 150 km vzdušnou čiarou z vnútrozemského prístavu alebo námorného
prístavu nakládky alebo vykládky.
INFRAŠTRUKTÚRA
Článok 4
Všeobecné ustanovenia
Zmluvné strany súhlasia s prijatím navzájom koordinovaných opatrení s cieľom vytvoriť
sieť multimodálnych dopravných infraštruktúr, ktorá je nevyhnutným prostriedkom riešenia
problémov, ktoré majú vplyv na prepravu tovaru cez Albánsko a najmä po paneurópskom
koridore VIII, na osi Sever – Juh a na prípojoch k adriatickej/iónskej paneurópskej
dopravnej oblasti.
Článok 5
Plánovanie
Vytvorenie multimodálnej regionálnej dopravnej siete na území Albánska, ktorá zodpovedá
potrebám Albánska a juhovýchodnej európskej oblasti a zahŕňa hlavné cestné komunikácie
a železničné trasy, vnútrozemské vodné cesty a iné relevantné súčasti siete, má pre
Spoločenstvo a Albánsko mimoriadny význam. Táto sieť bola definovaná v Memorande o
porozumení, ktoré sa týka vytvorenia hlavnej siete dopravných infraštruktúr pre juhovýchodnú
Európu, ktoré podpísali ministri regiónu a Európska komisia v júni 2004. Vytvorenie
siete a výber priorít realizuje riadiaci výbor, ktorý sa skladá z predstaviteľov signatárov.
Článok 6
Finančné aspekty
1.
Spoločenstvo môže v zmysle článku 112 dohody finančne prispieť na nevyhnutné práce
spojené s vytvorením infraštruktúry uvedenej v článku 5. Tento finančný príspevok
môže mať formu pôžičky od Európskej investičnej banky alebo akúkoľvek inú formu financovania,
ktorá môže poskytnúť doplňujúce zdroje.
2.
S cieľom urýchlenia prác Komisia v najvyššej možnej miere podporí používanie dodatočných
zdrojov, akými sú vzájomné investície s niektorými členskými štátmi alebo investície
z verejných alebo súkromných fondov.
ŽELEZNIČNÁ A KOMBINOVANÁ DOPRAVA
Článok 7
Všeobecné ustanovenia
Zmluvné strany prijímajú vzájomne koordinované opatrenia nevyhnutné na rozvoj a podporu
železničnej a kombinovanej dopravy ako prostriedku, ktorý zabezpečí, že v budúcnosti
bude veľká časť ich vzájomnej, ako aj tranzitnej dopravy cez Albánsko vykonávaná za
podmienok, ktoré sú šetrnejšie k životnému prostrediu.
Článok 8
Zvláštne aspekty infraštruktúry
V rámci modernizácie albánskych železníc je potrebné podniknúť kroky nevyhnutné na
prispôsobenie systému na účely kombinovanej dopravy, a to najmä s osobitným zreteľom
na úpravu alebo výstavbu konečných staníc, rozmerov a kapacity tunelov, ktoré si vyžadujú
značné investície.
Článok 9
Podporné opatrenia
Zmluvné strany prijmú všetky kroky nevyhnutné na podporu rozvoja kombinovanej dopravy.
Účelom takýchto opatrení je:
– podnietiť užívateľov a odosielateľov tovaru k tomu, aby využívali kombinovanú dopravu,
– dosiahnuť, aby bola kombinovaná doprava schopná konkurovať cestnej doprave, a to
najmä prostredníctvom finančnej podpory Spoločenstva alebo Albánska v súlade s ich
právnymi predpismi,
– podnietiť využívanie kombinovanej dopravy na dlhé vzdialenosti a najmä podporiť
používanie vymeniteľných nadstavieb, kontajnerov a nesprevádzanej dopravy vo všeobecnosti,
– zlepšiť rýchlosť a spoľahlivosť kombinovanej dopravy, a to najmä:
– zvýšiť frekvencie súprav v súlade s potrebami odosielateľov tovaru a používateľov,
– skrátiť čakanie v konečných staniciach a zvýšiť ich produktivitu,
– vhodným spôsobom odstrániť všetky prekážky na prístupových trasách, a tak zlepšiť
prístup ku kombinovanej doprave,
– v prípade potreby harmonizovať hmotnosti, rozmery a technické parametre špecializovaných
zariadení, a to najmä s cieľom zaistenia kompatibility rozmerov, a podniknúť koordinovanú
činnosť zameranú na objednanie a uvedenie takéhoto zariadenia do prevádzky podľa toho,
ako si to vyžaduje objem dopravy,
– a vo všeobecnosti podniknúť akékoľvek iné vhodné opatrenia.
Článok 10
Úloha železníc
V rámci kompetencií štátov alebo železníc zmluvné strany s ohľadom na prepravu osôb
i tovaru odporúčajú, aby ich železnice:
– posilnili spoluprácu vo všetkých oblastiach v dvojstranných, mnohostranných alebo
medzinárodných železničných organizáciách s osobitným zreteľom na zlepšenie kvality
a bezpečnosti dopravných služieb,
– pokúsili sa o spoločné vytvorenie systému organizácie železníc, aby podnietili odosielateľov
tovaru zasielať náklad skôr po železnici ako po cestných komunikáciách, a to hlavne
na tranzitné účely, na základe spravodlivej súťaže a pri zachovaní slobodnej voľby
používateľov v tejto veci,
– pripravili účasť Albánska v implementácii a budúcom vývoji právnych predpisov Spoločenstva
týkajúcich sa rozvoja železníc.
CESTNÁ DOPRAVA
Článok 11
Všeobecné ustanovenia
1.
Vo vzťahu k vzájomnému prístupu na dopravné trhy sa zmluvné strany dohodli, predbežne
a bez toho, aby to malo vplyv na odsek 2, zachovať existujúcu úpravu vyplývajúcu z
dvojstranných dohôd alebo z iných platných medzinárodných dvojstranných nástrojov
uzavretých medzi každým členským štátom Spoločenstva a Albánskom alebo v prípade,
že takéto dohody alebo nástroje neexistujú, z faktickej situácie v roku 1991.
Do uzavretia dohody medzi Spoločenstvom a Albánskom o prístupe na trh v oblasti cestnej
dopravy podľa článku 12 a cestnej dani, ako sa ustanovuje v článku 13 ods. 2, spolupracuje
Albánsko s členskými štátmi na zmenách a doplneniach týchto dvojstranných dohôd s
cieľom ich prispôsobenia tomuto protokolu.
2.
Zmluvné strany súhlasia s poskytnutím neobmedzeného prístupu k tranzitnej doprave
Spoločenstva cez územie Albánska a k tranzitnej doprave Albánska cez Spoločenstvo
s účinnosťou od nadobudnutia platnosti tejto dohody.
3.
Ak sa v dôsledku práv poskytnutých v zmysle odseku 2 tranzitná doprava vykonávaná
prepravcami Spoločenstva zvýši do takej miery, že môže spôsobiť alebo spôsobuje vážne
poškodenie cestnej infraštruktúry a (alebo) plynulosti dopravy na osiach uvedených
v článku 5, a ak za tých istých okolností vzniknú problémy na území Spoločenstva blízko
albánskych hraníc, záležitosť sa postúpi Stabilizačnej a asociačnej rade v súlade
s článkom 118 dohody. Zmluvné strany môžu navrhnúť výnimočné dočasné a nediskriminačné
opatrenia nevyhnutné na obmedzenie alebo zmiernenie takýchto poškodení.
4.
Ak Európske spoločenstvo prijme predpisy zamerané na zníženie znečistenia spôsobovaného
ťažkými nákladnými vozidlami registrovanými v Európskej únii a na zlepšenie bezpečnosti
dopravy, uplatňuje sa na ťažké nákladné vozidlá registrované v Albánsku podobný režim,
ktorý im umožní pohyb cez územie Spoločenstva. Stabilizačná a asociačná rada rozhodne
o nevyhnutných modalitách.
5.
Zmluvné strany sa zdržia akýchkoľvek jednostranných opatrení, ktoré by mohli viesť
k diskriminácii nákladných dopravcov alebo vozidiel Spoločenstva a Albánska. Každá
strana podnikne všetky kroky, ktoré sú nevyhnutné na uľahčenie cestnej dopravy na
územie alebo z územia druhej zmluvnej strany.
Článok 12
Prístup na trh
V rámci svojich vnútorných predpisov sa zmluvné strany v prvom rade zaväzujú k spolupráci
s cieľom nájsť
– spôsoby činnosti, prostredníctvom ktorých je možné podporiť vytvorenie dopravného
systému, ktorý spĺňa potreby zmluvných strán a ktorý je na jednej strane kompatibilný
s realizáciou vnútorného trhu Spoločenstva a s implementáciou spoločnej dopravnej
politiky a na druhej strane s ekonomickou a dopravnou politikou Albánska,
– konečný systém upravujúci na základe reciprocity prístup na budúci trh cestnej dopravy
medzi zmluvnými stranami.
Článok 13
Zdaňovanie, mýta a iné poplatky
1.
Zmluvné strany uznávajú, že zdaňovanie cestných vozidiel, mýta a iné poplatky musia
byť na oboch stranách nediskriminačné.
2.
Zmluvné strany začnú rokovania s cieľom dosiahnutia dohody o cestných daniach hneď,
ako to bude možné na základe predpisov prijatých v tejto veci Spoločenstvom. Účelom
tejto dohody je najmä zaistiť voľný tok cezhraničnej dopravy, postupne odstraňovať
rozdiely v systémoch cestných daní, ktoré zmluvné strany uplatňujú, a odstrániť deformácie,
ktoré v dôsledku takýchto rozdielov vznikajú v hospodárskej súťaži.
3.
Do uzavretia rokovaní uvedených v odseku 2 odstránia zmluvné strany zaobchádzanie,
ktoré diskriminuje prepravcov Spoločenstva alebo Albánska pri výbere daní a poplatkov
uplatňovaných na prevádzku a (alebo) vlastníctvo ťažkých nákladných vozidiel, ako
aj pri výbere daní a poplatkov uplatňovaných na dopravné činnosti na území zmluvných
strán. Albánsko sa zaväzuje oznámiť Komisii Európskych spoločenstiev, ak o to bude
požiadané, výšku daní, mýt a iných poplatkov, ktoré uplatňuje, ako aj spôsob ich výpočtu.
4.
Do uzavretia dohôd uvedených v odseku 2 a v článku 12 podlieha akákoľvek zmena fiškálnych
poplatkov, mýt a iných poplatkov vrátane systému ich výberu, uplatniteľná na tranzitnú
dopravu Spoločenstva cez Albánsko a navrhnutá po nadobudnutí platnosti tejto dohody,
predchádzajúcemu konzultačnému postupu.
Článok 14
Hmotnosti a rozmery
1.
Albánsko akceptuje, že cestné vozidlá, ktoré spĺňajú normy Spoločenstva týkajúce
sa hmotností a rozmerov, môžu v tomto ohľade voľne a bez prekážok jazdiť po trasách
podľa článku 5. Počas šiestich mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto dohody cestné
vozidlá, ktoré nespĺňajú platné albánske normy, môžu podliehať osobitnému nediskriminačnému
poplatku, ktorý odráža škodu spôsobenú dodatočným zaťažením nápravy.
2.
Albánsko sa bude snažiť o harmonizáciu svojich platných predpisov a noriem, ktoré
sa týkajú stavby cestných komunikácií, s právnymi predpismi platnými v Spoločenstve
do konca piateho roka od nadobudnutia platnosti tejto dohody a podnikne výrazné úsilie
zamerané na zlepšenie existujúcich trás podľa článku 5 v súlade s týmito novými predpismi
a normami v rámci navrhnutej lehoty a v súlade so svojimi finančnými možnosťami.
Článok 15
Životné prostredie
1.
Zmluvné strany sa s cieľom ochrániť životné prostredie snažia zaviesť normy týkajúce
sa plynných a tuhých emisií a úrovní hluku pre ťažké nákladné vozidlá, čím sa zaistí
vysoký stupeň ochrany životného prostredia.
2.
S cieľom poskytovať odvetviu jasné informácie a nabádať ku koordinovanému výskumu,
plánovaniu a výrobe, je nutné vyhýbať sa národným normám v tejto oblasti.
Vozidlá spĺňajúce normy ustanovené v medzinárodných dohodách, ktoré sa tiež týkajú
životného prostredia, možno bez ďalších obmedzení prevádzkovať na území zmluvných
strán.
3.
Na účely zavedenia nových noriem zmluvne strany spolupracujú, aby dosiahli uvedené
ciele.
Článok 16
Sociálne hľadiská
1.
Albánsko harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa odbornej prípravy osôb pracujúcich
v oblasti cestnej nákladnej dopravy, a to najmä s ohľadom na prepravu nebezpečného
tovaru, s normami ES.
2.
Albánsko, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o práci osádok v medzinárodnej
cestnej doprave (ERTA), a Spoločenstvo koordinujú v maximálnej možnej miere svoje
politiky týkajúce sa času jazdy, prestávok a oddychov pre vodičov a zloženia osádky
s ohľadom na ďalší vývoj sociálnych právnych predpisov v tejto oblasti.
3.
Zmluvné strany spolupracujú s ohľadom na implementáciu a presadzovanie sociálnych
právnych predpisov v oblasti cestnej dopravy.
4.
Zmluvné strany zaisťujú súlad svojich príslušných zákonov upravujúcich prístup k
povolaniu prevádzkovateľa cestnej nákladnej dopravy s ohľadom na vzájomné uznávanie.
Článok 17
Ustanovenia týkajúce sa dopravy
1.
Zmluvné strany sa delia o svoje skúsenosti a snažia sa o harmonizáciu svojich právnych
predpisov, aby sa zlepšil tok a bezpečnosť dopravy počas dopravných špičiek (víkendy,
štátne sviatky a dni pracovného pokoja, turistická sezóna).
2.
Zmluvné strany vo všeobecnosti podporujú zavedenie, rozvoj a koordináciu cestného
dopravného informačného systému.
3.
Zmluvné strany sa snažia o harmonizáciu svojich právnych predpisov týkajúcich sa
prepravy tovaru, ktorý podlieha skaze, živých zvierat a nebezpečných látok.
4.
Zmluvné strany sa taktiež snažia harmonizovať technickú pomoc poskytovanú vodičom,
šírenie dôležitých informácií o doprave a iných informácií, ktoré sú dôležité pre
turistov, ako aj núdzové služby vrátane záchranných služieb.
Článok 18
Bezpečnosť cestnej premávky
1.
Albánsko harmonizuje svoje právne predpisy týkajúce sa bezpečnosti cestnej premávky
s ohľadom na prepravu nebezpečného tovaru do Spoločenstva do konca piateho roka po
nadobudnutí platnosti tejto dohody.
2.
Albánsko, ako jedna zo zmluvných strán Európskej dohody o medzinárodnej cestnej preprave
nebezpečného tovaru (ADR), a Spoločenstvo koordinujú v maximálnej možnej miere svoje
politiky týkajúce sa prepravy nebezpečného tovaru.
3.
Zmluvné strany spolupracujú s ohľadom na vykonávanie a presadzovanie právnych predpisov
upravujúcich bezpečnosť cestnej premávky, najmä pokiaľ ide o vodičské preukazy a opatrenia
zamerané na zníženie dopravných nehôd.
ZJEDNODUŠENIE FORMALÍT
Článok 19
Zjednodušenie formalít
1.
Zmluvné strany súhlasia so zjednodušením dvojstranného a tranzitného toku železničnej
a cestnej prepravy tovaru.
2.
Zmluvné strany súhlasia so začatím rokovaní s cieľom uzatvoriť dohodu o zjednodušení
kontroly a formalít týkajúcich sa prepravy tovaru.
3.
Zmluvné strany súhlasia s uskutočnením spoločných opatrení v potrebnom rozsahu a
s podporou prijatia ďalších zjednodušujúcich opatrení.
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 20
Rozšírenie rozsahu pôsobnosti
Ak jedna zo zmluvných strán na základe skúseností pri uplatňovaní tohto protokolu
usúdi, že iné opatrenia, ktoré nespadajú do rozsahu tohto protokolu, sú v záujme koordinovanej
európskej dopravnej politiky a mohli by najmä pomôcť riešiť problémy tranzitnej dopravy,
predloží v tejto súvislosti návrh druhej zmluvnej strane.
Článok 21
Implementácia
1.
Spolupráca medzi zmluvnými stranami sa realizuje v rámci osobitného podvýboru, ktorý
sa zriadi v súlade s článkom 121 dohody.
2.
Tento podvýbor najmä:
a)
vypracúva plány spolupráce v oblasti železničnej a kombinovanej dopravy, výskumu
v oblasti dopravy a životného prostredia,
b)
analyzuje uplatňovanie rozhodnutí obsiahnutých v tomto protokole a odporúča Stabilizačnému
a asociačnému výboru vhodné rozhodnutia akýchkoľvek možných problémov,
c)
dva roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody vykoná hodnotenie situácie, pokiaľ
ide o zlepšenie infraštruktúry a dosahy vyplývajúce z voľného tranzitu,
d)
koordinuje monitorovanie, prognózy a iné štatistiky týkajúce sa medzinárodnej dopravy
a najmä tranzitnej dopravy.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
1.
Spoločenstvo a Albánsko berú na vedomie, že úrovne plynných emisií a hluku, ktoré
sú v súčasnosti schválené na účely homologizácie ťažkých nákladných vozidiel od 1.
1. 2001,1) sú tieto:
Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške so stálym jazdným cyklom (European Steady
Cycle, ESC) a v Európskej skúške s jazdným cyklom závislým od zaťaženia (European
Load Response, ELR):
| oxid uhoľnatý | uhľovodíky | oxidy dusíka | častice | dym | ||
| (CO) g/kWh |
(HC) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) g/kWh |
m-1 | ||
| Riadok A | Euro III | 2,1 | 0,66 | 5,0 | 0,10 0,13 a) |
0,8 |
a)
Motory so zdvihovým objemom valcov menším ako 0,75 dm3/valec a s počtom otáčok pri menovitom výkone menej ako 3000 min-1.
Limitné hodnoty namerané v Európskej skúške s nestálym jazdným cyklom (European Transient
Cycle, ETC)
| oxid uhoľnatý | nemetánové uhľovodíky | metán | oxidy dusíka | častice | ||
| (CO) g/kWh |
(NMHC) g/kWh |
(CH4) b) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) c) g/kWh |
||
| Riadok A | Euro III | 5,45 | 0,78 | 1,6 | 5,0 | 0.16 0,21 a) |
a)
Motory so zdvihovým objemom valcov menším ako 0,75 dm3/valec a s počtom otáčok pri menovitom výkone menej ako 3000 min-1.
b)
Len motory na zemný plyn.
c)
Neuplatňuje sa na plynové motory.
2.
Albánsko a Spoločenstvo v budúcnosti podporia zníženie emisií motorových vozidiel
prostredníctvom používania takej technológie na kontrolu emisií, ktorá zodpovedá súčasnému
stavu vývoja, a zlepšenej kvality motorových palív.
PROTOKOL 6
PROTOKOL O VZÁJOMNEJ ADMINISTRATÍVNEJ POMOCI V COLNÝCH ZÁLEŽITOSTIACH
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a)
„colné právne predpisy“ znamenajú akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia platné
na území zmluvných strán a upravujúce dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie
do akéhokoľvek colného režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu,
obmedzenia a kontroly;
b)
„dožadujúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou
na tento účel a ktorý predkladá žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;
c)
„dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou
na tento účel a ktorý prijíma žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;
d)
„osobné údaje“ znamenajú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovaného alebo
identifikovateľného jednotlivca;
e)
„činnosť porušujúca colné právne predpisy“ znamená akékoľvek porušenie alebo pokus
o porušenie colných právnych predpisov.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1.
Zmluvné strany si navzájom pomáhajú v oblastiach svojej pôsobnosti spôsobom a za
predpokladov ustanovených v tomto protokole s cieľom riadneho uplatňovania colných
právnych predpisov, a to najmä prostredníctvom predchádzania činnostiam porušujúcim
tieto právne predpisy, vyšetrovania takýchto činností a boja proti nim.
2.
Pomoc v colnej oblasti ustanovená v tomto protokole sa týka akéhokoľvek správneho
orgánu zmluvnej strany, ktorý je príslušný na uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú
ňou dotknuté predpisy, ktoré upravujú vzájomnú pomoc v trestnej oblasti. Nevzťahuje
sa na informácie získané na základe právomocí vykonávaných na žiadosť súdneho orgánu
okrem prípadov, ak je oznámenie týchto informácií povolené týmto orgánom.
3.
Pomoc, ktorá sa týka vymáhania ciel, daní alebo sankcií, nie je predmetom tohto protokolu.
Článok 3
Pomoc poskytnutá na požiadanie
1.
Na žiadosť dožadujúceho orgánu jej dožiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie,
ktoré dožadujúcemu orgánu môžu umožniť zaistiť, že colné právne predpisy sa riadne
uplatňujú, vrátane informácií týkajúcich sa zistených alebo plánovaných aktivít, ktoré
by mohli byť činnosťami porušujúcimi colné právne predpisy.
2.
Na žiadosť dožadujúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom:
a)
či tovar vyvezený z územia jednej zo zmluvných strán bol riadne dovezený na územie
druhej zmluvnej strany, a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento
tovar;
b)
či tovar dovezený na územie jednej zo zmluvných strán bol riadne vyvezený z územia
druhej zmluvnej strany, a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento
tovar.
3.
Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný organ v rámci svojich právnych
alebo regulačných ustanovení kroky, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie osobitného
dohľadu nad:
a)
fyzickými osobami alebo právnickými osobami, o ktorých existuje dôvodné podozrenie,
že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich colné právne predpisy;
b)
miestami, na ktorých sa zhromažďovali alebo sa pravdepodobne zhromažďujú zásoby tovaru
takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je takýto tovar určený na činnosti
porušujúce colné právne predpisy;
c)
tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné
podozrenie, že je určený na činnosti porušujúce colné právne predpisy;
d)
dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom,
že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na činnosti porušujúce colné právne predpisy.
Článok 4
Spontánna pomoc
Zmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojimi právnymi alebo regulačnými
ustanoveniami navzájom pomáhajú, ak to považujú za nevyhnutné na účely riadneho uplatňovania
colných právnych predpisov, a to najmä prostredníctvom poskytovania informácií týkajúcich
sa:
– aktivít, ktoré sú alebo o ktorých existuje podozrenie, že sú činnosťami porušujúcimi
colné právne predpisy a ktoré môžu mať význam pre druhú zmluvnú stranu;
– nových prostriedkoch alebo postupoch, ktoré sa používajú pri vykonávaní činností
porušujúcich colné právne predpisy;
– tovaru, o ktorom sa vie, že je predmetom činností porušujúcich colné právne predpisy;
– fyzických osôb alebo právnických osôb, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že
sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich colné právne predpisy;
– dopravných prostriedkov, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa používajú
alebo sa použili pri činnostiach porušujúcich colné právne predpisy.
Článok 5
Doručenie, oznámenie
Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo
regulačných ustanovení všetky nevyhnutné kroky s cieľom:
– doručiť akékoľvek dokumenty alebo
– oznámiť akékoľvek rozhodnutia,
ktoré pochádzajú od dožadujúceho orgánu a sú v rozsahu pôsobnosti tohto protokolu,
adresátovi, ktorý je usadený alebo má sídlo na území dožiadaného orgánu.
Žiadosti o doručenie dokumentov alebo oznámenia o rozhodnutiach sú v písomnej forme
v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán akceptuje.
Článok 6
Forma a obsah žiadostí o pomoc
1.
Žiadosti podľa tohto protokolu sa podávajú v písomnej forme. K žiadosti sú priložené
dokumenty, ktoré umožňujú jej splnenie. V naliehavých prípadoch je možné akceptovať
aj ústne žiadosti, ktoré však musia byť bezodkladne potvrdené písomne.
2.
Žiadosti podľa odseku 1 obsahujú tieto informácie:
a)
dožadujúci orgán;
b)
požadované opatrenia;
c)
cieľ a príčina žiadosti;
d)
právne alebo regulačné ustanovenia a iné obsiahnuté právne prvky;
e)
čo najpresnejšie a čo najúplnejšie údaje o fyzických osobách a právnických osobách,
ktoré sú predmetom vyšetrovaní;
f)
súhrn príslušných faktov a už vykonaných prešetrení.
3.
Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý
tento orgán akceptuje. Táto požiadavka sa neuplatňuje na dokumenty, ktoré sú priložené
k žiadosti podľa odseku 1.
4.
Ak žiadosť nespĺňa stanovené formálne požiadavky, je možné požiadať o jej opravu
alebo doplnenie; medzitým je možné prikázať vykonanie preventívnych opatrení.
Článok 7
Splnenie žiadostí
1.
Dožiadaný orgán zmluvnej strany koná s cieľom splniť žiadosť o pomoc v rámci svojej
pôsobnosti a dostupných zdrojov takým istým spôsobom, ako by konal pri plnení vlastných
povinností alebo na žiadosť iných orgánov tej istej zmluvnej strany tak, že poskytne
informácie, ktoré už vlastní, a vykoná alebo nechá vykonať náležité prešetrenia. Toto
ustanovenie sa tiež vzťahuje na akýkoľvek iný orgán, ktorému dožiadaný orgán adresoval
žiadosť, ak dožiadaný orgán nemôže konať sám.
2.
Žiadosti o pomoc sa plnia v súlade s právnymi a regulačnými ustanoveniami dožiadanej
zmluvnej strany.
3.
Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu byť, so súhlasom druhej zmluvnej
strany a podľa podmienok ňou ustanovených, prítomní v priestoroch dožiadaného orgánu
alebo akéhokoľvek iného príslušného orgánu podľa odseku 1 pri získavaní informácií
týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo môžu byť činnosťami porušujúcimi colné právne
predpisy a ktoré dožadujúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.
4.
Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany
a podľa podmienok ňou ustanovených byť prítomní pri prešetreniach vykonávaných na
jej území.
Článok 8
Forma oznamovania informácií
1.
Dožiadaný orgán oznámi výsledky prešetrení dožadujúcemu orgánu v písomnej forme spolu
s príslušnými dokladmi, overenými kópiami alebo inými položkami.
2.
Tieto informácie môžu byť v elektronickej forme.
3.
Originály dokladov sa zasielajú len na základe žiadosti v tých prípadoch, keď sa
overené kópie považujú za nedostatočné. Tieto originály sa vrátia pri najbližšej príležitosti.
Článok 9
Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc
1.
Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek
v tých prípadoch, ak je zmluvná strana toho názoru, že pomoc na základe tohto protokolu
by:
a)
pravdepodobne ohrozila suverenitu Albánska alebo členského štátu, ktorý bol na základe
tohto protokolu požiadaný pomoc poskytnúť; alebo
b)
pravdepodobne ohrozila verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a
to najmä v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2; alebo
c)
porušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.
2.
Dožiadaný orgán môže pomoc odložiť z toho dôvodu, že by zasiahla do prebiehajúceho
vyšetrovania, trestného konania alebo súdneho konania. V takom prípade dožiadaný orgán
prerokuje s dožadujúcim orgánom, či je možné pomoc poskytnúť s výhradou takých okolností
alebo takých podmienok, ktoré dožiadaný orgán môže požadovať.
3.
Ak dožadujúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, keby bol
požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Potom záleží na dožiadanom
orgáne, aby rozhodol, ako na takúto žiadosť odpovie.
4.
V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie dožiadaného orgánu a jeho dôvody
musia bezodkladne oznámiť dožadujúcemu orgánu.
Článok 10
Výmena informácií a dôvernosť údajov
1.
Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu majú dôverný
charakter alebo prístup k nim je obmedzený v závislosti od predpisov platných v každej
zo zmluvných strán. Sú súčasťou úradného tajomstva a predmetom ochrany poskytovanej
podobným informáciám na základe príslušných zákonov tej zmluvnej strany, ktorá ich
dostala, a príslušných ustanovení vzťahujúcich sa na orgány Spoločenstva.
2.
Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa zmluvná strana, ktorá ich môže prijať,
zaviaže tieto údaje chrániť aspoň v takom rozsahu, ako by ich v predmetnom prípade
chránila zmluvná strana, ktorá ich môže poskytnúť. Preto sa zmluvné strany navzájom
informujú o svojich platných predpisoch, v prípade potreby vrátane právnych ustanovení
platných v členských štátoch Spoločenstva.
3.
Použitie informácií získaných na základe tohto protokolu v súdnych alebo správnych
konaniach začatých z dôvodu porušenia colných právnych predpisov sa považuje za použitie
na účely tohto protokolu. Preto zmluvné strany môžu vo svojich dôkazných materiáloch,
správach a výpovediach, ako i v konaniach a podaniach predložených súdu použiť ako
dôkaz informácie získané a dokumenty preskúmané v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
Príslušný orgán, ktorý tieto informácie poskytol alebo tieto dokumenty sprístupnil,
je informovaný o takomto ich použití.
4.
Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Ak si jedna zo zmluvných
strán želá použiť tieto informácie na iné účely, musí od orgánu, ktorý tieto informácie
poskytol, získať vopred písomný súhlas. Toto použitie potom podlieha akýmkoľvek obmedzeniam
stanoveným týmto orgánom.
Článok 11
Odborníci a svedkovia
Úradníka dožiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu
svojho splnomocnenia ako odborník alebo svedok na súdne alebo správne konanie týkajúce
sa záležitostí obsiahnutých v tomto protokole a predložil také predmety, doklady alebo
ich overené kópie, ktoré môžu byť potrebné na účely konaní. V žiadosti o dostavenie
sa musí osobitne uvádzať, pred ktorý súdny alebo správny orgán sa úradník musí dostaviť,
v akej veci, z akého dôvodu a s akým cieľom mu budú kladené otázky.
Článok 12
Výdavky na pomoc
Zmluvné strany neuplatňujú voči sebe žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých
na základe tohto protokolu okrem náležitých výdavkov na odborníkov a svedkov, ako
aj výdavkov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú úradníkmi verejnej správy.
Článok 13
Vykonávanie
1.
Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Albánska a
na druhej strane príslušné útvary Komisie Európskych spoločenstiev a v náležitých
prípadoch colné orgány členských štátov. Tieto rozhodujú o všetkých praktických opatreniach
a úpravách potrebných na jeho uplatňovanie, berúc do úvahy predovšetkým platné predpisy
v oblasti ochrany údajov. Môžu príslušným orgánom odporučiť zmeny a doplnenia tohto
protokolu, ktoré považujú za potrebné urobiť.
2.
Zmluvné strany sa poradia a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch
prijatých v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
Článok 14
Iné dohody
1.
Berúc do úvahy príslušnú pôsobnosť Európskeho spoločenstva a členských štátov, ustanovenia
tohto protokolu:
– neovplyvňujú záväzky zmluvných strán vyplývajúce z akejkoľvek inej medzinárodnej
dohody alebo dohovoru;
– sa považujú za doplnkové k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť
uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom; a
– neovplyvňujú ustanovenia Spoločenstva, ktoré upravujú oznamovanie akýchkoľvek informácií
medzi príslušnými útvarmi Komisie Európskych spoločenstiev a colnými orgánmi členských
štátov získaných na základe tohto protokolu, ktoré by mohli byť predmetom záujmu Spoločenstva.
2.
Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tohto protokolu prednosť pred
ustanoveniami ktorejkoľvek dvojstrannej dohody o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo
môže byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom, ak ustanovenia
takejto dvojstrannej dohody nie sú v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
3.
Vzhľadom na otázky týkajúce sa uplatňovania tohto protokolu zmluvné strany navzájom
prerokujú riešenie takejto záležitosti v rámci Stabilizačného a asociačného výboru
zriadeného podľa článku 120 stabilizačnej a asociačnej dohody.
K oznámeniu č. 124/2009 Z. z.
DOČASNÁ DOHODA o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom
na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
(ďalej len „Spoločenstvo“)
na jednej strane a
ALBÁNSKA REPUBLIKA
(ďalej len „Albánsko“)
na strane druhej,
KEĎŽE:
(1)
Stabilizačná a asociačná dohoda medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi
na jednej strane a Albánskom na strane druhej bola podpísaná v Luxemburgu 12. júna
2006.
(2)
Stabilizačná a asociačná dohoda by mala vytvoriť blízky a trvalý vzťah založený na
reciprocite a vzájomných záujmoch, ktorý by mal Albánsku umožniť prehĺbiť a rozšíriť
už vytvorený vzťah.
(3)
Je potrebné zabezpečiť rozvoj obchodných kontaktov posilnením a rozšírením už existujúcich
vzťahov, najmä prostredníctvom Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci
medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Albánskou republikou podpísanej 11. mája
1992, ktorá nadobudla platnosť 4. decembra 1992.
(4)
Na tento účel je potrebné prostredníctvom dočasnej dohody čo najrýchlejšie implementovať
ustanovenia Stabilizačnej a asociačnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach.
(5)
Niektoré ustanovenia protokolu V Stabilizačnej a asociačnej dohody o pozemnej doprave,
ktoré sa vzťahujú na cestnú tranzitnú dopravu, sú priamo spojené s voľným pohybom
tovaru, a preto sú obsiahnuté v tejto dočasnej dohode.
(6)
Pokiaľ stabilizačná a asociačná dohoda nenadobudne platnosť a nevytvorí sa Stabilizačná
a asociačná rada, je potrebné zabezpečiť, aby Spoločný výbor, zriadený na základe
dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci, mohol vykonávať funkcie delegované
v súlade so stabilizačnou a asociačnou dohodou na Stabilizačnú a asociačnú radu a
Stabilizačný a asociačný výbor, ktoré sú potrebné na implementáciu dočasnej dohody,
SA ROZHODLI uzatvoriť túto dohodu a s týmto cieľom vymenovali za svojich splnomocnených
zástupcov:
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
– Ursula Plassniková, spolková ministerka zahraničných vecí Rakúskej republiky,
– Olli REHN, člen Európskej komisie
ALBÁNSKO
– Sali Beriša, predseda vlády,
KTORÍ po výmene plných mocí formálne uznaných za správne a náležité
DOHODLI SA TAKTO:
HLAVA I
VŠEOBECNÉ PRINCÍPY
VŠEOBECNÉ PRINCÍPY
Článok 1 (SAD 2)
Dodržiavanie demokratických zásad a ľudských práv v zmysle Všeobecnej deklarácie ľudských
práv a Európskeho dohovoru o ľudských právach, Helsinského záverečného aktu a Parížskej
charty pre novú Európu, dodržiavanie zásad medzinárodného práva a právneho štátu,
ako i zásad trhového hospodárstva v zmysle dokumentu z konferencie KBSE v Bonne o
hospodárskej spolupráci sú základom domácich a zahraničných politík zmluvných strán
a tvoria podstatné prvky tejto dohody.
Článok 2 (SAD 7)
Dohoda a spôsob jej implementácie je plne v súlade s príslušnými ustanoveniami WTO,
najmä s článkom XXIV GATT 1994.
HLAVA II
VOĽNÝ POHYB TOVARU
VOĽNÝ POHYB TOVARU
Článok 3 (SAD 16)
1.
Spoločenstvo a Albánsko postupne počas obdobia trvajúceho najviac desať rokov odo
dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody vytvoria podľa ustanovení tejto dohody a v
súlade s ustanoveniami GATT 1994 a WTO oblasť voľného obchodu. Pri tejto činnosti
zohľadnia v nej stanovené špecifické požiadavky.
2.
Pri klasifikácii tovaru v obchode medzi týmito dvoma stranami sa uplatňuje kombinovaná
nomenklatúra tovaru.
3.
Základné clo pre každý výrobok, na ktoré sa vzťahuje postupné znižovanie, stanovené
v tejto dohode, je clom skutočne uplatňovaným erga omnes v deň, ktorý predchádza podpisu
tejto dohody.
4.
Znížené clo, ktoré má uplatniť Albánsko, vypočítané tak, ako je stanovené v tejto
dohode, sa zaokrúhli na celé číslo na základe bežných aritmetických zásad. Všetky
sumy s číslom po desatinnej čiarke nižším, ako je 50 (vrátane), sa teda zaokrúhlia
na najbližšie nižšie celé číslo a všetky čísla s číslom po desatinnej čiarke vyšším,
ako je 50, sa zaokrúhlia na najbližšie vyššie celé číslo.
5.
Ak sa po podpise tejto dohody uplatňuje akékoľvek znižovanie cla na základe erga
omnes, najmä znižovanie, ktoré vyplýva z colných rokovaní vo WTO, nahradia takto znížené
clá základné clo uvedené v odseku 3 odo dňa uplatňovania týchto znížení.
6.
Spoločenstvo a Albánsko si navzájom oznámia príslušné základné clá.
KAPITOLA I
PRIEMYSELNÉ VÝROBKY
PRIEMYSELNÉ VÝROBKY
Článok 4 (SAD 17)
1.
Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú na výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo
Albánsku uvedené v kapitolách 25 až 27 kombinovanej nomenklatúry s výnimkou výrobkov
uvedených na zozname v prílohe I ods. 1 bode (ii) k Dohode o poľnohospodárstve (GATT,
1994).
2.
Táto dohoda sa neuplatňuje na obchod s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.
Článok 5 (SAD 18)
1.
Clá na dovoz výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva sa nadobudnutím platnosti
tejto dohody zrušia.
2.
Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva, ako
i opatrenia s rovnakým účinkom sa nadobudnutím platnosti tejto dohody zrušia.
Článok 6 (SAD 19)
1.
Clá na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, okrem tovaru uvedeného
na zozname v prílohe I, sa nadobudnutím platnosti tejto dohody zrušia.
2.
Clá na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, ktoré sú uvedené na zozname
v prílohe I, sa postupne znížia podľa nasledujúceho harmonogramu:
– v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného
cla,
– 1. januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zníži dovozné clo
na 60 % základného cla,
– 1. januára druhého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zníži dovozné clo
na 40 % základného cla,
– 1. januára tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zníži dovozné
clo na 20 % základného cla,
– 1. januára štvrtého roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zníži dovozné
clo na 10 % základného cla,
– 1. januára piateho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa zostávajúce dovozné
clo zruší.
3.
Množstvové obmedzenia na dovoz tovaru s pôvodom v Spoločenstve do Albánska, ako i
opatrenia s rovnakým účinkom sa zrušia po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
Článok 7 (SAD 20)
Spoločenstvo a Albánsko zrušia odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody akékoľvek
poplatky vo vzájomnom obchode, ktoré majú rovnaký účinok ako dovozné clá.
Článok 8 (SAD 21)
1.
Spoločenstvo a Albánsko po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia akékoľvek vývozné
clá, ako i poplatky, ktoré majú rovnaký účinok.
2.
Spoločenstvo a Albánsko po nadobudnutí platnosti tejto dohody zrušia akékoľvek množstvové
obmedzenia na vývoz, ako i opatrenia, ktoré majú rovnaký účinok.
Článok 9 (SAD 22)
Albánsko vyhlasuje, že je pripravené znížiť svoje clá v obchode so Spoločenstvom rýchlejšie,
než je to ustanovené v článku 6 (SAD 19), ak mu to umožní jeho celková hospodárska
situácia a situácia v príslušnom hospodárskom sektore.
Stabilizačná a asociačná rada analyzuje v tejto súvislosti situáciu a vypracuje primerané
odporúčania.
Článok 10 (SAD 23)
Protokol 1 ustanovuje opatrenia uplatniteľné na výrobky zo železa a ocele kapitol
72 a 73 kombinovanej nomenklatúry.
KAPITOLA II
POĽNOHOSPODÁRSTVO A RYBNÉ HOSPODÁRSTVO
POĽNOHOSPODÁRSTVO A RYBNÉ HOSPODÁRSTVO
Článok 11 (SAD 24)
Definícia
1.
Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatňujú v obchode s poľnohospodárskymi výrobkami
a produktmi rybolovu s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku.
2.
Výraz „poľnohospodárske výrobky a produkty rybolovu“ sa týka výrobkov uvedených na
zozname v kapitolách 1 až 24 kombinovanej nomenklatúry a výrobkov uvedených na zozname
v prílohe I ods. 1 bode (ii) k Dohode o poľnohospodárstve (GATT, 1994).
3.
Táto definícia zahŕňa ryby a produkty rybolovu obsiahnuté v kapitole 3 položky 1604
a 1605 a podpoložky 0511 91, 2301 20 00 a 1902 20 10.
Článok 12 (SAD 25)
V protokole 2 sa ustanovujú obchodné opatrenia pre spracované poľnohospodárske výrobky,
ktoré sú v ňom zahrnuté.
Článok 13 (SAD 26)
1.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší všetky množstvové
obmedzenia a opatrenia s rovnakým účinkom na dovoz poľnohospodárskych výrobkov a produktov
rybolovu s pôvodom v Albánsku.
2.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko zruší všetky množstvové obmedzenia
a opatrenia s rovnakým účinkom na dovoz poľnohospodárskych výrobkov a produktov rybolovu
s pôvodom v Spoločenstve.
Článok 14 (SAD 27)
Poľnohospodárske výrobky
1.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo zruší clá a poplatky s rovnakým
účinkom na dovoz poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánsku okrem položiek 0102,
0201, 0202 a 2204 kombinovanej nomenklatúry.
Pri výrobkoch obsiahnutých v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry, pre ktoré
Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie ciel ad valorem a špecifické clo,
sa zrušenie vzťahuje len na časť ad valorem z cla.
2.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo na dovoz výrobkov do Spoločenstva
s pôvodom v Albánsku položiek 1701 a 1702 kombinovanej nomenklatúry v rámci limitu
ročnej colnej kvóty 1000 ton uplatňuje bezcolný prístup.
3.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko:
a)
zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve,
ktoré sú uvedené na zozname v prílohe II (a),
b)
postupne zníži clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve,
ktoré sú uvedené na zozname v prílohe II (b), v súlade s harmonogramom uvedeným pre
každý výrobok v tejto prílohe,
c)
zruší clá na dovoz určitých poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Spoločenstve,
ktoré sú uvedené na zozname v prílohe II (c), a to v rámci limitu colnej kvóty uvedenej
pre príslušné výrobky.
4.
Protokol 3 stanovuje opatrenia uplatniteľné na víno a liehové výrobky, ktoré sú v
ňom uvedené.
5.
Albánsko využije plnú výšku kvót stanovených v dohode počas zvyšnej časti kalendárneho
roka, v ktorom dočasná dohoda nadobudne platnosť.
Článok 15 (SAD 28)
Produkty rybolovu
1.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Spoločenstvo odstráni všetky clá na ryby
a produkty rybolovu s pôvodom v Albánsku okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohe III.
Produkty uvedené na zozname v prílohe III podliehajú ustanoveniam, ktoré sú v nej
stanovené.
Albánsko využije plnú výšku kvót stanovených v dohode počas zvyšnej časti kalendárneho
roka, v ktorom dočasná dohoda nadobudne platnosť.
2.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko neuplatňuje žiadne clá alebo
poplatky s rovnakým účinkom ako clo na ryby a produkty rybolovu s pôvodom v Európskom
spoločenstve.
Článok 16 (SAD 29)
Vzhľadom na objem vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi rybolovu,
a to predovšetkým na ich citlivosť, pravidlá spoločnej politiky Spoločenstva a albánskej
politiky v oblasti poľnohospodárstva a rybného hospodárstva a so zreteľom na úlohu
poľnohospodárstva a rybného hospodárstva v albánskom hospodárstve a dôsledky mnohostranných
obchodných rokovaní v rámci WTO, Spoločenstvo a Albánsko najneskôr do šiestich rokov
po nadobudnutí platnosti tejto dohody v Stabilizačnej a asociačnej rade preskúmajú
výrobok za výrobkom a na systematickom a príslušnom recipročnom základe aj možnosti
udelenia ďalších vzájomných výhod na účely väčšej liberalizácie obchodu s poľnohospodárskymi
výrobkami a produktmi rybolovu.
Článok 17 (SAD 30)
Ustanovenia tejto kapitoly nemajú v žiadnom prípade vplyv na jednostranné uplatňovanie
výhodnejších opatrení jednou alebo druhou stranou.
Článok 18 (SAD 31)
Napriek ostatným ustanoveniam tejto dohody, najmä článkov 25 (SAD 38) a 30 (SAD 43),
berúc do úvahy osobitnú citlivosť trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a produktmi
rybolovu, ak dovoz výrobkov s pôvodom v jednej z dvoch strán, ktoré podliehajú výhodám
udeleným podľa článkov 12 (SAD 25), 14 (SAD 27) a 15 (SAD 28), spôsobí vážne narušenie
trhov alebo domácich regulačných mechanizmov druhej strany, obe strany začnú bezodkladne
rokovať s cieľom nájsť vhodné riešenie. Pokiaľ sa toto riešenie nenájde, môže príslušná
strana prijať vhodné opatrenia, ktoré považuje za nutné.
KAPITOLA III
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 19 (SAD 32)
Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na vzájomný obchod so všetkými výrobkami, pokiaľ
to nie je v protokoloch 1, 2 a 3 ustanovené inak.
Článok 20 (SAD 33)
Zmrazenie ciel a množstvových obmedzení
1.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom
nezavádzajú žiadne nové clá na dovoz alebo vývoz alebo poplatky s rovnakým účinkom,
ani sa nezvyšujú už zavedené clá.
2.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskom
nezavádzajú žiadne nové množstvové obmedzenia na dovoz alebo vývoz alebo opatrenia
s rovnakým účinkom, ani sa nesprísňujú už zavedené obmedzenia.
3.
Bez toho, aby boli dotknuté výhody udelené podľa článku 13 (SAD 26), nesmú ustanovenia
odsekov 1 a 2 tohto článku žiadnym spôsobom obmedzovať dodržiavanie príslušných poľnohospodárskych
politík Albánska a Spoločenstva, ani prijímanie žiadnych opatrení v rámci týchto politík,
pokiaľ to nevplýva na dovozný režim v prílohách II a III.
Článok 21 (SAD 34)
Zákaz fiškálnej diskriminácie
1.
Strany nezavedú alebo v prípade existencie zrušia každé opatrenie alebo postup vnútorného
fiškálneho charakteru, ktorý priamo alebo nepriamo spôsobuje diskrimináciu medzi výrobkami
jednej strany a uprednostňovanie výrobkov s pôvodom na území druhej strany.
2.
Na výrobky vyvezené na územie jednej zo strán sa nevzťahuje preplácanie vnútorných
nepriamych daní prekračujúcich výšku nepriamych daní, ktorými sú zdanené.
Článok 22 (SAD 35)
Ustanovenia týkajúce sa zrušenia dovozných ciel sa uplatňujú aj na clá fiškálneho
charakteru.
Článok 23 (SAD 36)
Colné únie, oblasti voľného obchodu, cezhraničné opatrenia
1.
Táto dohoda vopred nevylučuje zachovanie alebo vytvorenie colných únií, oblastí voľného
obchodu alebo opatrení na cezhraničný obchodný styk, pokiaľ nezmenia obchodné opatrenia
stanovené v tejto dohode.
2.
Počas prechodných období špecifikovaných v článku 6 (SAD 19) nesmie mať táto dohoda
vplyv na implementáciu špecifických preferenčných opatrení upravujúcich pohyb tovaru,
ktoré sú ustanovené buď v cezhraničných dohodách, predtým uzatvorených medzi jedným
alebo viacerými členskými štátmi a Albánskom, alebo ktoré vyplývajú z dvojstranných
dohôd uzatvorených Albánskom, s cieľom podporiť regionálny obchod.
3.
V rámci Stabilizačnej a asociačnej rady sa budú medzi stranami uskutočňovať konzultácie
ohľadom dohôd opísaných v odsekoch 1 a 2 tohto článku a v prípade potreby aj ohľadom
ostatných dôležitých otázok týkajúcich sa obchodných politík oboch strán k tretím
krajinám. Tieto konzultácie sa uskutočnia najmä v prípade vstupu tretej krajiny do
Spoločenstva, aby sa zabezpečilo zohľadnenie vzájomných záujmov Spoločenstva a Albánska
uvedených v tejto dohode.
Článok 24 (SAD 37)
Dumping a subvencovanie
1.
Žiadne z ustanovení v tejto dohode nebráni ani jednej strane, aby prijala ochranné
obchodné opatrenia v súlade s odsekom 2 tohto článku a článku 25 (SAD 38).
2.
Ak jedna zo strán zistí, že v obchode s druhou stranou sa uskutočňuje dumping alebo
subvencovanie podliehajúce vyrovnávacím opatreniam, môže táto strana v súlade s Dohodou
o vykonávaní článku VI GATT 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach
a vlastnými vnútornými právnymi predpismi prijať proti tomuto postupu vhodné opatrenia.
Článok 25 (SAD 38)
Všeobecná bezpečnostná doložka
1.
Medzi stranami sa uplatňujú ustanovenia článku XIX GATT 1994 a Dohody WTO o ochranných
opatreniach.
2.
V prípade, že sa nejaký výrobok jednej strany dováža na územie druhej strany v takých
zvýšených množstvách a na základe takých podmienok, ktoré spôsobujú alebo môžu spôsobiť:
– na území dovážajúcej strany vážnu ujmu domácemu odvetviu podobných alebo priamo
konkurujúcich výrobkov; alebo
– v regióne dovážajúcej strany vážne narušenie ktoréhokoľvek odvetvia hospodárstva
alebo ťažkosti, ktoré by mohli zapríčiniť vážne zhoršenie hospodárskej situácie,
môže dovážajúca strana podľa podmienok a v súlade s postupmi ustanovenými v tomto
článku prijať vhodné opatrenia.
3.
Dvojstranné ochranné opatrenia zamerané na dovoz druhej strany nesmú zachádzať nad
rámec potrebný na odstránenie vzniknutých ťažkostí a bežne pozostávajú z pozastavenia
ďalšieho znižovania ktorejkoľvek uplatniteľnej colnej sadzby stanovenej v rámci tejto
dohody pre príslušný výrobok alebo zo zastavenia zvyšovania colnej sadzby pre daný
výrobok až po maximálny limit zodpovedajúci MFN sadzbe uplatniteľnej na rovnaký výrobok.
Tieto opatrenia obsahujú jasné prvky, ktoré najneskôr do konca stanoveného obdobia
povedú k ich postupnému odstráneniu, a neprijímajú sa na obdobie, ktoré presahuje
jeden rok. Za skutočne výnimočných okolností sa môžu prijať opatrenia na celkové obdobie
maximálne troch rokov. Na dovoz výrobku, ktorý predtým počas obdobia aspoň troch rokov
od uplynutia lehoty opatrenia podliehal takémuto opatreniu, sa nevzťahuje žiadne dvojstranné
ochranné opatrenie.
4.
V prípadoch špecifikovaných v tomto článku, pred prijatím v ňom stanovených opatrení,
alebo v prípadoch, na ktoré sa vzťahuje odsek 5 písm. b) tohto článku, Spoločenstvo
alebo Albánsko poskytnú Stabilizačnej a asociačnej rade na základe týchto okolností
čo najskôr všetky relevantné informácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe
strany.
5.
Pri implementácii uvedených odsekov sa uplatňujú nasledujúce ustanovenia:
a)
ažkosti vznikajúce zo situácie uvedenej v tomto článku budú predmetom skúmania Stabilizačnej
a asociačnej rady, ktorá môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na ich odstránenie.
Ak Stabilizačná a asociačná rada alebo vyvážajúca strana neprijmú rozhodnutie odstraňujúce
tieto ťažkosti alebo sa do tridsiatich dní odo dňa predloženia tejto záležitosti Stabilizačnej
a asociačnej rade nedosiahne žiadne iné uspokojivé riešenie, môže dovážajúca strana
v súlade s týmto článkom prijať vhodné opatrenia na odstránenie problému. Pri výbere
ochranných opatrení sa uprednostnia tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie mechanizmov
zavedených touto dohodou. Ochranné opatrenia uplatnené v súlade s článkom XIX GATT
a Dohody WTO o ochranných opatreniach zachovávajú stupeň preferencie stanovené v tejto
dohode.
b)
Ak mimoriadne a kritické okolnosti, ktoré si vyžadujú okamžité konanie, neumožňujú
prístup k informáciám alebo vykonanie preskúmania vopred, môže príslušná strana v
situáciách špecifikovaných v tomto článku podľa toho bezodkladne uplatňovať dočasné
opatrenia potrebné na riešenie tejto situácie a ihneď o tom informuje druhú stranu.
Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade a sú predmetom
pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu, a to najmä na účely vypracovania harmonogramu
na ich zrušenie hneď, ako to okolnosti umožnia.
6.
V prípade, že v Spoločenstve alebo v Albánsku podlieha dovoz výrobkov, ktoré môžu
spôsobiť ťažkosti uvedené v tomto článku, administratívnemu postupu, ktorého účelom
je rýchle poskytnutie informácií o vývoji obchodných tokov, informujú o tom druhú
stranu.
Článok 26 (SAD 39)
Doložka o nedostatku
1.
V prípadoch, keď dodržiavanie ustanovení tejto hlavy vedie ku:
a)
kritickému nedostatku alebo k hrozbe nedostatku potravín alebo iných výrobkov, ktoré
sú pre vyvážajúcu stranu základné; alebo
b)
spätného vývozu výrobkov do tretej krajiny, v súvislosti s ktorou vyvážajúca strana
zachováva množstvové obmedzenia na vývoz, vývozné clá alebo opatrenia, alebo poplatky
s rovnakým účinkom a kde uvedená situácia spôsobuje alebo môže spôsobiť vyvážajúcej
strane závažné ťažkosti,
môže táto strana podľa podmienok a v súlade s postupmi ustanovenými v tomto článku
prijať vhodné opatrenia.
2.
Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú fungovanie
opatrení tejto dohody. Takéto opatrenia sa neuplatňujú spôsobom, ktorý by znamenal
svojvoľnú alebo nezdôvodniteľnú diskrimináciu tam, kde prevažujú rovnaké podmienky
alebo skryté obmedzovanie obchodu. Takéto opatrenia sa odstránia v prípade, ak podmienky
už neopodstatňujú ich zachovanie.
3.
Pred prijatím opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku alebo čo najskôr v prípadoch,
pri ktorých sa uplatňuje odsek 4 tohto článku, poskytne Spoločenstvo alebo Albánsko
na základe týchto okolností Stabilizačnej a asociačnej rade všetky relevantné informácie
s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe strany. Strany sa môžu v rámci Stabilizačnej
a asociačnej rady dohodnúť na ktoromkoľvek spôsobe odstránenia týchto problémov. Ak
sa do tridsiatich dní odo dňa predloženia tejto záležitosti Stabilizačnej a asociačnej
rade nedosiahne žiadna dohoda, môže vyvážajúca strana na základe tohto článku uplatňovať
opatrenia na vývoz príslušného výrobku.
4.
Ak mimoriadne a kritické okolnosti, ktoré si vyžadujú okamžité konanie, neumožňujú
prístup k informáciám alebo vykonanie preskúmania vopred, môže Spoločenstvo alebo
Albánsko, kohokoľvek sa to týka, na základe týchto okolností bezodkladne uplatniť
preventívne opatrenia potrebné na riešenie situácie a ihneď o tom informuje druhú
stranu.
5.
Akékoľvek opatrenia uplatňované podľa tohto článku sa bezodkladne oznamujú Stabilizačnej
a asociačnej rade a sú predmetom pravidelných konzultácií v rámci tohto orgánu, a
to najmä na účely vypracovania harmonogramu na ich zrušenie hneď ako to okolnosti
umožnia.
Článok 27 (SAD 40)
Štátne monopoly
Albánsko postupne odstráni všetky štátne monopoly obchodného charakteru tak, aby zabezpečilo,
že do konca štvrtého roku nasledujúceho po nadobudnutí platnosti tejto dohody nebude
medzi príslušníkmi členských štátov a Albánska existovať žiadna diskriminácia týkajúca
sa podmienok, za ktorých sa obstaráva a predáva tovar. Stabilizačná a asociačná rada
musí byť o opatreniach prijatých na účely dosiahnutia tohto cieľa informovaná.
Článok 28 (SAD 41)
Ak nie je v tejto dohode ustanovené inak, protokol 4 stanovuje pravidlá pôvodu na
uplatňovanie ustanovení tejto dohody.
Článok 29 (SAD 42)
Povolené obmedzenia
Táto dohoda vopred nevylučuje zákaz ani obmedzenia na dovoz, vývoz alebo tovar v tranzite,
ktoré sú zdôvodnené na základe verejnej morálky, verejnej politiky alebo verejnej
bezpečnosti, ochrany zdravia a života ľudí, zvierat a rastlín, ochrany národného bohatstva
umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty alebo ochrany duševného, priemyselného
alebo obchodného vlastníctva alebo predpisov týkajúcich sa zlata a striebra. Tieto
zákazy alebo obmedzenia však nesmú spôsobovať svojvoľnú alebo skrytú diskrimináciu
vo vzájomnom obchode.
Článok 30 (SAD 43)
1.
Strany súhlasia, že administratívna spolupráca je nevyhnutná na implementáciu a kontrolu
preferenčného zaobchádzania udeleného podľa tejto hlavy, a zdôrazňujú svoj záväzok
bojovať proti porušeniu pravidiel a podvodu v colných a podobných záležitostiach.
2.
Ak strana na základe objektívnej informácie zistila, že administratívna spolupráca
nebola poskytnutá a/alebo že došlo k porušeniu pravidiel alebo podvodu podľa tejto
hlavy, príslušná strana môže dočasne pozastaviť relevantné preferenčné zaobchádzanie
s príslušným(-i) výrobkom(-ami) v súlade s týmto článkom.
3.
Na účely tohto článku neposkytnutie administratívnej spolupráce znamená inter alia:
a)
opakované nerešpektovanie záväzkov overovať štatút pôvodu príslušného(-ých) výrobku(-ov);
b)
opakované odmietnutie alebo neodôvodnený odklad vykonania následného overenia štatútu
pôvodu a/alebo oznámenia jeho výsledkov;
c)
opakované odmietnutie alebo neodôvodnený odklad udelenia povolenia na uskutočnenie
misií v rámci administratívnej spolupráce s cieľom overiť autentickosť dokumentov
alebo presnosť informácií súvisiacich s udelením daného preferenčného zaobchádzania.
4.
Uplatňovanie dočasného pozastavenia podlieha týmto podmienkam:
a)
Strana, ktorá na základe objektívnej informácie zistila, že administratívna spolupráca
nebola poskytnutá a/alebo že došlo k porušeniu pravidiel alebo podvodu, bezodkladne
oznámi svoje zistenie Stabilizačnému a asociačnému výboru spolu s objektívnymi informáciami
a na základe relevantných informácií a objektívnych zistení začne rokovať so Stabilizačným
a asociačným výborom s cieľom dosiahnuť riešenie prijateľné pre obe strany.
b)
Ak strany začali rokovanie v rámci Stabilizačného a asociačného výboru, ako bolo
uvedené, a nedosiahli dohodu na prijateľnom riešení do troch mesiacov po oznámení,
príslušná strana môže dočasne pozastaviť relevantné preferenčné zaobchádzanie s príslušným(-i)
výrobkom(-ami). Dočasné pozastavenie sa bezodkladne oznámi Stabilizačnému a asociačnému
výboru.
c)
Dočasné pozastavenia podľa tohto článku sa obmedzujú do miery, ktorá je nevyhnutná
na ochranu finančných záujmov príslušnej strany. Nemali by trvať dlhšie než šesť mesiacov.
Táto lehota môže byť obnovená. Dočasné pozastavenia sa oznámia Stabilizačnému a asociačnému
výboru ihneď po ich prijatí. Sú predmetom pravidelných konzultácií v rámci Stabilizačného
a asociačného výboru, a to najmä na účely ich zrušenia hneď, ako prestanú existovať
podmienky na ich uplatňovanie.
5.
Zároveň s oznámením Stabilizačnému a asociačnému výboru podľa odseku 4 písm. a) tohto
článku by príslušná strana mala v úradnom vestníku uverejniť oznámenie dovozcom. Oznámenie
dovozcom by malo v súvislosti s príslušným výrobkom uvádzať, že na základe objektívnych
informácií sa zistilo, že nebola poskytnutá administratívna spolupráca a/alebo že
došlo k porušeniu pravidiel alebo podvodu.
Článok 31 (SAD 44)
V prípade omylu na strane príslušných orgánov v rámci riadneho uplatňovania vývozného
preferenčného režimu, a najmä v rámci uplatňovania ustanovení protokolu tejto dohody
týkajúcich sa definície výrobkov s pôvodom a metód administratívnej spolupráce, ak
má tento omyl dôsledky na dovozné clá, zmluvná strana, ktorá znáša takéto dôsledky,
môže požiadať Stabilizačnú a asociačnú radu o preskúmanie možností prijatia všetkých
vhodných opatrení s cieľom riešiť situáciu.
Článok 32 (SAD 45)
Uplatňovaním tejto dohody nie je dotknuté uplatňovanie ustanovení právneho poriadku
Spoločenstva na Kanárskych ostrovoch.
HLAVA III
ĎALŠIE USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODU A OBCHODNÝCH ZÁLEŽITOSTÍ
ĎALŠIE USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODU A OBCHODNÝCH ZÁLEŽITOSTÍ
Článok 33 (SAD 59 ods. 1)
Tranzitná doprava
Definície [protokol 5 SAD, článok 3 písm. a) a b)]
1.
Na účely tohto článku sa uplatňujú nasledujúce definície:
a)
Tranzitná doprava Spoločenstva: preprava tovaru v tranzite cez albánske územie smerom
do členského štátu Spoločenstva alebo z neho prepravcom usadeným v Spoločenstve;
b)
Albánska tranzitná doprava: preprava tovaru v tranzite z Albánska cez územie Spoločenstva
a určeného pre tretiu krajinu alebo tovaru z tretej krajiny určeného pre Albánsko
prepravcom usadeným v Albánsku.
Všeobecné ustanovenia (protokol 5 SAD, článok 11 ods. 2, 3 a 5)
2.
Strany súhlasia s udelením neobmedzeného prístupu pre tranzitnú dopravu Spoločenstva
cez Albánsko a pre albánsku tranzitnú dopravu cez Spoločenstvo s účinnosťou od dátumu
nadobudnutia platnosti tejto dohody.
3.
Ak sa v dôsledku práv udelených podľa odseku 2 tranzitná doprava uskutočnená dopravcami
Spoločenstva zvýši do takej miery, že spôsobí vážnu škodu alebo je riziko, že spôsobí
vážnu škodu v rámci cestnej infraštruktúry a/alebo plynulosti dopravy na ťahoch uvedených
v článku 5 protokolu č. 5 Stabilizačnej a asociačnej dohody o pozemnej doprave, a
za rovnakých okolností vzniknú problémy na území Spoločenstva v blízkosti albánskych
hraníc, záležitosť sa predloží Spoločnému výboru v súlade s článkom 43 tejto dohody.
Strany môžu navrhnúť výnimočné dočasné, nediskriminačné opatrenia potrebné na obmedzenie
alebo zníženie takejto škody.
4.
Strany sa zdržia akéhokoľvek jednostranného konania, ktoré by mohlo viesť k diskriminácii
medzi dopravcami alebo vozidlami Spoločenstva a albánskymi dopravcami alebo vozidlami.
Každá zo zmluvných strán podnikne všetky potrebné kroky na uľahčenie cestnej dopravy
na územie alebo cez územie druhej zmluvnej strany.
Zjednodušenie formalít (protokol 5 SAD, článok 19 ods. 1 a 3)
5.
Strany súhlasia so zjednodušením toku tovaru prostredníctvom železničnej alebo cestnej
dopravy, či už dvojstranného alebo v tranzite.
6.
Strany súhlasia, že v nevyhnutnom rozsahu uskutočnia spoločné opatrenia a podporia
prijatie ďalších zjednodušujúcich opatrení.
Implementácia [protokol 5 SAD, článok 21 ods. 1 a 2 písm. d)]
7.
Spolupráca medzi stranami sa uskutoční v rámci Spoločného výboru v súlade s článkom
43 tejto dohody. Bude najmä koordinovať monitorovanie, prognózovanie a inú štatistickú
prácu súvisiacu s medzinárodnou dopravou a najmä tranzitnou dopravou.
Článok 34 (SAD 60)
Strany sa v súlade s ustanoveniami článku VIII Dohody Medzinárodného menového fondu
zaväzujú povoliť akékoľvek platby a prevody platobnej bilancie na bežný účet medzi
Spoločenstvom a Albánskom.
Článok 35 (SAD 67)
1.
Strany sa všemožne usilujú vyhnúť prijatiu obmedzujúcich opatrení vrátane opatrení
týkajúcich sa dovozu na účely platobnej bilancie. Strana, ktorá prijme takéto opatrenia,
čo najskôr poskytne druhej strane časový harmonogram na ich zrušenie.
2.
Ak má jeden alebo viacero členských štátov, alebo Albánsko vážne problémy s platobnou
bilanciou alebo im takéto problémy hrozia, Spoločenstvo alebo prípadne Albánsko môžu
v súlade s podmienkami stanovenými podľa dohody WTO prijať obmedzujúce opatrenia vrátane
opatrení týkajúcich sa dovozu, ktoré majú dočasnú platnosť a nesmú byť prísnejšie
ako opatrenia nevyhnutné na nápravu situácie v platobnej bilancii. Spoločenstvo, prípadne
Albánsko okamžite o tom informujú druhú stranu.
3.
Na prevody týkajúce sa investovania, a najmä repatriácie prostriedkov investovaných
alebo reinvestovaných alebo akýchkoľvek príjmov, ktoré z nich pochádzajú, sa neuplatňujú
nijaké obmedzujúce opatrenia.
Článok 36 (SAD 69)
Ustanovenia tejto dohody nemajú vplyv na uplatňovanie akéhokoľvek opatrenia, ktoré
niektorá zo strán uplatňuje, aby zabránila obchádzaniu svojich opatrení týkajúcich
sa prístupu tretej krajiny na svoj trh prostredníctvom ustanovení tejto dohody.
Článok 37 (SAD 71)
Hospodárska súťaž a iné hospodárske ustanovenia
1.
Uvedené postupy nie sú zlučiteľné s riadnym fungovaním tejto dohody, pokiaľ by mohli
mať dosah na obchod medzi Spoločenstvom a Albánskom:
(i)
všetky dohody medzi podnikmi, rozhodnutia združení spoločností a zosúladené postupy
podnikov, ktoré majú za cieľ zmarenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže
alebo by ich mohli spôsobiť;
(ii)
zneužívanie dominantného postavenia na celom území alebo podstatnej časti územia
Spoločenstva alebo Albánska jedným alebo viacerými podnikmi;
(iii)
akákoľvek štátna pomoc, ktorá narúša alebo hrozí narušením hospodárskej súťaže uprednostňovaním
určitých podnikov alebo výrobkov.
2.
Všetky postupy, ktoré sú v rozpore s týmto článkom, sa posúdia na základe kritérií
vyplývajúcich z uplatňovania pravidiel hospodárskej súťaže, ktoré sú platné v Spoločenstve,
najmä z článkov 81, 82, 86 a 87 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a z nástrojov
interpretácie, ktoré prijali inštitúcie Spoločenstva.
3.
Strany zabezpečia, aby bol funkčne nezávislý verejný orgán poverený právomocami potrebnými
na úplné uplatňovanie tohto článku odseku 1 bodov (i) a (ii), pokiaľ ide o verejnoprávne
podniky a podniky, ktorým boli priznané osobitné práva.
4.
Albánsko do štyroch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody zriadi funkčne
nezávislý orgán, ktorý bude mať právomoci potrebné na úplné uplatňovanie odseku 1
bodu (iii) tohto článku. Tento orgán bude mať, inter alia, právomoci povoliť systém
štátnej pomoci a individuálnej pomoci v súlade s odsekom 2 tohto článku, ako aj právomoc
nariadiť vrátenie štátnej pomoci, ktorá bola priznaná protiprávne.
5.
Obe strany zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci, inter alia tým, že
druhej strane poskytnú pravidelnú výročnú správu alebo ekvivalentný dokument podľa
metodiky a prezentácie prieskumu Spoločenstva týkajúcich sa štátnej pomoci. Na požiadanie
druhej strany príslušná strana poskytne informácie o jednotlivých prípadoch štátnej
pomoci.
6.
Albánsko vypracuje kompletný prehľad systémov pomoci zavedených pred zriadením orgánu
uvedeného v odseku 4 a zosúladí tieto systémy pomoci s kritériami uvedenými v odseku
2 tohto článku v lehote nie dlhšej ako štyri roky od nadobudnutia platnosti tejto
dohody.
7.
Na účely uplatňovania ustanovení odseku 1 bodu (iii) sa strany dohodli, že počas
prvých desiatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody sa zhodnotí každá štátna
pomoc, ktorú Albánsko poskytne, pričom sa zoberie do úvahy, že Albánsko sa považuje
za oblasť rovnakú ako tie oblasti Spoločenstva, ktoré sú uvedené v článku 87 ods.
3 písm. a) Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.
Albánsko do piatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody Komisii Európskych
spoločenstiev poskytne údaje o svojom HDP na obyvateľa, harmonizované na úrovni NUTS
II. Orgán uvedený v odseku 4 a Komisia Európskych spoločenstiev potom spoločne vyhodnotia
oprávnenosť regiónov Albánska na pomoc, ako aj jej maximálnu intenzitu, aby bolo možné
na základe príslušných usmernení Spoločenstva vypracovať regionálny plán pomoci.
8.
So zreteľom na výrobky uvedené v kapitole II hlavy II:
– odsek 1 bod (iii) sa neuplatňuje;
– všetky postupy, ktoré sú v rozpore s odsekom 1 bodu (i) sa budú hodnotiť podľa kritérií,
ktoré Spoločenstvo stanovilo na základe článkov 36 a 37 Zmluvy o založení Európskeho
spoločenstva a osobitných nástrojov Spoločenstva prijatých na tomto základe.
9.
Ak sa niektorá zo strán domnieva, že určitý postup nie je v súlade s ustanoveniami
odseku 1 tohto článku, po konzultácii so Stabilizačnou a asociačnou radou alebo do
tridsiatich pracovných dní po vyžiadaní takejto konzultácie môže prijať vhodné opatrenia.
Nič v tomto článku sa nedotkne ani nijako neovplyvní prijatie antidumpingových alebo
vyrovnávacích opatrení ktoroukoľvek stranou v súlade s príslušnými článkami Všeobecnej
dohody o clách a obchode GATT 1994 a Dohodou WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach
alebo s príslušnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Článok 38 (SAD 72)
Do konca tretieho roka po nadobudnutí platnosti tejto dohody bude Albánsko vo verejnoprávnych
podnikoch a podnikoch, ktorým boli priznané osobitné a výlučné práva, uplatňovať zásady
uvedené v Zmluve o založení Európskeho spoločenstva s osobitným odkazom na článok
86.
Osobitné práva verejnoprávnych podnikov počas prechodného obdobia stanoveného v článku
6 nezahŕňajú možnosť zaviesť množstvové obmedzenia alebo opatrenia s rovnakým účinkom
na dovoz zo Spoločenstva do Albánska.
Článok 39 (SAD 73)
Duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo
1.
Podľa ustanovení tohto článku a prílohy V strany potvrdzujú význam, ktorý prikladajú
zabezpečeniu primeranej a účinnej ochrany a presadzovania duševných práv, priemyselných
práv a práv obchodného vlastníctva.
2.
Albánsko prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom najneskôr do štyroch rokov odo
dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody garantovať podobnú úroveň ochrany duševných
práv, priemyselných práv a práv obchodného vlastníctva, aká je v Spoločenstve, vrátane
účinných prostriedkov na presadzovanie týchto práv.
3.
Albánsko sa zaväzuje, že počas uvedeného obdobia pristúpi k mnohostranným dohovorom
o duševných právach, priemyselných právach a právach obchodného vlastníctva uvedených
v prílohe V ods. 1. Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť zaviazať Albánsko
v tejto oblasti na pristúpenie k osobitným mnohostranným dohovorom.
4.
Ak sa v oblasti duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva vyskytnú problémy,
ktoré ovplyvnia obchodné podmienky, na žiadosť ktorejkoľvek zo strán sa bezodkladne
predložia Stabilizačnej a asociačnej rade s cieľom dosiahnuť riešenie uspokojivé pre
obe strany.
Článok 40 (SAD 74)
Verejné obstarávanie
1.
Strany považujú otvorenie zadávania verejných zákaziek na základe nediskriminácie
a vzájomnosti, najmä v kontexte WTO, za želateľný cieľ.
2.
Albánskym spoločnostiam, bez zreteľa na to, či sú usadené v Spoločenstve, alebo nie,
sa od nadobudnutia platnosti tejto dohody poskytne prístup k postupom zadávania zákaziek
v Spoločenstve podľa pravidiel obstarávania Spoločenstva so zaobchádzaním, ktoré nie
je nevýhodnejšie ako zaobchádzanie so spoločnosťami Spoločenstva.
Keď Albánsko prijme právne predpisy, ktorými sa zavedú pravidlá Spoločenstva v tejto
oblasti, tieto ustanovenia sa budú takisto uplatňovať aj na zákazky v sektore verejnoprospešných
služieb. Spoločenstvo pravidelne skúma, či Albánsko skutočne zaviedlo tieto právne
predpisy.
3.
Spoločnostiam Spoločenstva, ktoré nie sú usadené v Albánsku, sa najmenej štyri roky
po nadobudnutí platnosti tejto dohody poskytuje prístup k postupom zadávania zákaziek
v Albánsku podľa albánskych právnych predpisov o verejnom obstarávaní so zaobchádzaním,
ktoré nie je nevýhodnejšie ako zaobchádzanie s albánskymi spoločnosťami.
4.
Stabilizačná a asociačná rada pravidelne skúma možnosť Albánska poskytnúť prístup
k postupom zadávania zákaziek v Albánsku všetkým spoločnostiam Spoločenstva.
Spoločnosti Spoločenstva, ktoré sa usadili v Albánsku, majú po nadobudnutí platnosti
tejto dohody prístup k postupom zadávania zákaziek so zaobchádzaním, ktoré nie je
nevýhodnejšie ako zaobchádzanie s albánskymi spoločnosťami.
Článok 41 (SAD 97)
Colná oblasť
1.
V tejto oblasti strany začnú spoluprácu s cieľom zabezpečiť súlad s ustanoveniami,
ktoré sa v tejto oblasti majú prijať v oblasti obchodu, a v záujme dosiahnuť aproximáciu
albánskeho colného systému so systémom Spoločenstva, čím sa pripraví situácia pre
liberalizačné opatrenia plánované podľa stabilizačnej a asociačnej dohody a na postupnú
aproximáciu albánskych colných právnych predpisov acquis.
2.
Spolupráca primerane zohľadní prioritné oblasti spojené s acquis Spoločenstva v colnej
oblasti.
3.
V protokole 6 sa pre colnú oblasť stanovia pravidlá vzájomnej administratívnej spolupráce
medzi stranami.
HLAVA IV
INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 42
Spoločný výbor zriadený na základe Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom
a Albánskou republikou o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci, ktorá bola
podpísaná 11. mája 1992, vykonáva svoje právomoci a povinnosti, ktoré vyplývajú z
tejto dohody pre Stabilizačnú a asociačnú radu alebo pre Stabilizačný a asociačný
výbor. V súlade s ustanoveniami článku 44 koná Spoločný výbor rovnakým spôsobom ako
doteraz v kontexte Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci.
Článok 43 (SAD 117 a 118)
Spoločný výbor má na účely dosiahnutia cieľov tejto dohody právomoc prijímať rozhodnutia
v rozsahu pôsobnosti tejto dohody v tých prípadoch, ktoré sú v nej uvedené. Prijaté
rozhodnutia sú pre strany záväzné. Strany prijmú opatrenia potrebné na implementáciu
prijatých rozhodnutí.
Spoločný výbor môže tiež vydávať vhodné odporúčania. Rozhodnutia a odporúčania navrhuje
na základe dohody medzi stranami.
Spoločný výbor prijme vlastný rokovací poriadok. Spoločný výbor sa stretáva v pravidelných
intervaloch a keď si to okolnosti vyžiadajú. Spoločnému výboru strany predsedajú striedavo.
Pokiaľ je to možné, program zasadnutia Spoločného výboru sa schvaľuje vopred.
Článok 44 (SAD 119)
Každá strana môže Stabilizačnej a asociačnej rade predložiť akýkoľvek spor týkajúci
sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody. Stabilizačná a asociačná rada môže spor
urovnať prostredníctvom záväzného rozhodnutia.
Článok 45 (SAD 123)
V rámci rozsahu pôsobnosti tejto dohody sa každá strana zaväzuje zabezpečiť, aby fyzické
osoby a právnické osoby druhej strany mali v porovnaní so štátnymi príslušníkmi tejto
strany nediskriminačný prístup k príslušným súdom a správnym orgánom strán na účel
obhajoby svojich osobných práv a svojich vlastníckych práv.
Článok 46 (SAD 124)
Nič v tejto dohode nesmie žiadnej zo strán brániť prijímať také opatrenia:
a)
ktoré považuje za nutné, aby sa tak predišlo odhaľovaniu informácií, ktoré sú v rozpore
s jej hlavnými bezpečnostnými záujmami;
b)
ktoré sa týkajú výroby alebo obchodu so zbraňami, muníciou a vojenským materiálom
alebo výskumu, vývoja, prípadne výroby nevyhnutnej na obranné účely za predpokladu,
že takéto opatrenia nezhoršujú podmienky hospodárskej súťaže pri výrobkoch neurčených
na špecificky vojenské účely;
c)
ktoré považuje za nevyhnutné pre vlastnú bezpečnosť v prípade vážnych domácich problémov,
nepriaznivo vplývajúcich na dodržiavanie práva a poriadku, v čase vojny alebo vážneho
medzinárodného napätia predstavujúceho hrozbu vojny alebo v prípade výkonu povinností,
ktoré prijala na udržanie mieru a medzinárodnej bezpečnosti.
Článok 47 (SAD 125)
1.
V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho, aby sa to dotklo ktoréhokoľvek
v nej uvedeného zvláštneho ustanovenia:
– opatrenia, ktoré Albánsko uplatňuje voči Spoločenstvu, nesmú medzi členskými štátmi,
ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami spôsobovať žiadnu diskrimináciu;
– opatrenia, ktoré Spoločenstvo uplatňuje voči Albánsku, nesmú medzi členskými štátmi,
ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami spôsobovať žiadnu diskrimináciu.
2.
Ustanovenia odseku 1 sa nedotýkajú práva strán uplatňovať príslušné ustanovenia svojich
fiškálnych právnych predpisov voči daňovým poplatníkom, ktorí nie sú v rovnakej situácii
vzhľadom na miesto ich bydliska.
Článok 48 (SAD 15)
Spolupráca s kandidátskymi štátmi na vstup do EÚ
1.
Albánsko môže posilniť spoluprácu a uzavrieť dohovor o regionálnej spolupráci s ktorýmkoľvek
štátom kandidujúcim na vstup do EÚ vo všetkých oblastiach spolupráce spadajúcich do
rozsahu pôsobnosti tejto dohody. Cieľom takéhoto dohovoru by mala byť postupná harmonizácia
dvojstranných vzťahov medzi Albánskom a týmito štátmi s príslušnou zložkou vzťahov
medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a danou krajinou.
2.
Albánsko začne rokovania s Tureckom s cieľom na vzájomne výhodnom základe uzavrieť
dohodu o založení oblasti voľného obchodu medzi oboma stranami v súlade s článkom
XXIV GATT.
Tieto rokovania by sa mali začať čo najskôr s cieľom uzavrieť uvedenú dohodu pred
skončením prechodného obdobia uvedeného v článku 3 ods. 1.
Článok 49 (SAD 126)
1.
Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia, ktoré si vyžaduje plnenie
ich záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody. Dohliadajú na to, aby sa dosiahli ciele
stanovené v tejto dohode.
2.
Ak ktorákoľvek zo strán uváži, že druhá strana si neplní záväzky vyplývajúce z tejto
dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Predtým než tak urobí, s výnimkou osobitne naliehavých
prípadov, poskytne Stabilizačnej a asociačnej rade všetky relevantné informácie, ktoré
sú potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre
strany.
3.
Pri výbere opatrení musia byť uprednostnené tie, ktoré najmenej narúšajú vykonávanie
tejto dohody. Tieto opatrenia sa bezodkladne oznámia Stabilizačnej a asociačnej rade
a budú v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady predmetom konzultácií, ak to tak druhá
strana požaduje.
Článok 50 (SAD 127)
Strany súhlasia s tým, že budú na žiadosť ktorejkoľvek zo strán vhodnými prostriedkami
bezodkladne konzultovať ktorúkoľvek záležitosť týkajúcu sa výkladu alebo implementácie
tejto dohody, ako aj iné relevantné hľadiská vzťahov medzi stranami.
Ustanovenia tohto článku nemajú nijaký vplyv na články 18 (SAD 31), 24 (SAD 37), 25
(SAD 38), 26 (SAD 39) a 30 (SAD 43) a nijako sa ich nedotýkajú.
Článok 51 (SAD 129)
Protokoly 1, 2, 3, 4 a 5 a prílohy I až IV sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
Odkazy v týchto prílohách a protokoloch, ktoré sa týkajú stabilizačnej a asociačnej
dohody, by sa mali interpretovať ako odkazy na príslušné články dočasnej dohody tak,
ako je to uvedené v názvoch článkov tejto dohody.
Článok 52
Táto dohoda je uplatniteľná do nadobudnutia platnosti stabilizačnej a asociačnej dohody
podpísanej v Luxemburgu 12. júna 2006.
Túto dohodu môže vypovedať ktorákoľvek strana formou oznámenia druhej strane. Táto
dohoda sa prestane uplatňovať šesť mesiacov po dátume takéhoto oznámenia.
Článok 53 (SAD 132)
Táto dohoda sa týka na jednej strane území, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení
Európskeho spoločenstva, a platí za podmienok stanovených v uvedenej zmluve, a na
druhej strane územia Albánska.
Článok 54 (SAD 133)
Depozitárom tejto dohody je generálny tajomník Rady Európskej únie.
Článok 55 (SAD 134)
Táto dohoda je vyhotovená v albánskom, anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom,
francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, nemeckom, maďarskom, poľskom,
portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom
každý z týchto textov je rovnako autentický.
Jazykovú verziu v maltčine zmluvné strany autorizujú prostredníctvom výmeny listov.
Je rovnako autentická ako verzie v jazykoch uvedených v odseku 1.
Článok 56 (SAD 135)
Strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade s vlastnými postupmi.
Listiny o ratifikácii alebo schválení sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej
únie. Táto dohoda nadobudne platnosť v prvý deň nasledujúceho mesiaca po dni uloženia
poslednej listiny o ratifikácii alebo schválení.
Odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa články 3 až 14 dohody o obchode a obchodnej
a hospodárskej spolupráci pozastavujú.
Zoznam príloh a protokolov
Príloha I (článok 6) – Albánske colné koncesie na priemyselné výrobky ES
Príloha II (článok 14) – Albánske colné koncesie na poľnohospodárske výrobky ES
Príloha III (článok 15) – Koncesie ES na albánske produkty rybného hospodárstva
Príloha IV (článok 39) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva
Protokol 1 (článok 10) – Výrobky zo železa a ocele
Protokol 2 (článok 12) – Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami
Protokol 3 (článok 14) – Víno a liehové výrobky
Protokol 4 (článok 28) – týkajúci sa definície pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej
spolupráce
Protokol 5 (článok 41) – Vzájomná administratívna pomoc v colných záležitostiach.
ZÁVEREČNÝ AKT
Splnomocnení zástupcovia
EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
(ďalej len „Spoločenstvo“)
na jednej strane a
splnomocnení zástupcovia ALBÁNSKEJ REPUBLIKY
(ďalej len „Albánsko“)
na strane druhej,
ktorí sa stretli v Luxemburgu 12. júna 2006, aby podpísali Stabilizačnú a asociačnú
dohodu medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskom
na strane druhej a prijali tieto dokumenty:
túto dohodu, jej prílohy I – IV, a to:
prílohu I (článok 6) – Albánske colné koncesie na priemyselné výrobky ES
prílohu II (článok 14) – Albánske colné koncesie na poľnohospodárske výrobky ES
prílohu III (článok 15) – Koncesie ES na albánske produkty rybného hospodárstva
prílohu IV (článok 39) – Práva duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva
a tieto protokoly:
protokol 1 (článok 10) – Výrobky zo železa a ocele
protokol 2 (článok 12) – Obchod so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami
protokol 3 (článok 14) – Víno a liehové výrobky
protokol 4 (článok 28) – týkajúci sa definície pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej
spolupráce
protokol 5 (článok 41) – Vzájomná administratívna pomoc v colných záležitostiach.
Splnomocnení zástupcovia Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Albánska prijali
tieto spoločné vyhlásenia pripojené k tomuto záverečnému aktu:
Spoločné vyhlásenie k článkom 9 a 16 dohody
Spoločné vyhlásenie k článku 28 dohody
Spoločné vyhlásenie k článku 39 dohody
Spoločné vyhlásenie k článku 49 dohody
Splnomocnení zástupcovia Albánska vzali na vedomie vyhlásenie Spoločenstva pripojené
k tomuto záverečnému aktu:
Vyhlásenie Spoločenstva k článkom 14 a 17.
Splnomocnení zástupcovia Spoločenstva vzali na vedomie vyhlásenie Albánska pripojené
k tomuto záverečnému aktu:
Vyhlásenie Albánska o ochranných známkach.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIA
Spoločné vyhlásenie k článkom 9 a 16 (SAD 22 a 29)
Strany vyhlasujú, že implementáciou článkov 9 a 16 v Stabilizačnej a asociačnej rade
preskúmajú dosah akýchkoľvek preferenčných dohôd uzavretých medzi Albánskom a tretími
krajinami (okrem štátov, na ktoré sa vzťahuje stabilizačná a asociačná dohoda, a ďalších
susediacich štátov, ktoré nie sú členmi EÚ). Toto preskúmanie umožní prispôsobiť albánske
koncesie Európskemu spoločenstvu, keby Albánsko hodlalo poskytnúť týmto štátom podstatne
lepšie koncesie.
Spoločné vyhlásenie k článku 28 (SAD 41)
1.
Spoločenstvo vyhlasuje, že je v rámci Stabilizačnej a asociačnej rady pripravené
preskúmať otázku albánskej účasti v diagonálnej kumulácii pravidiel pôvodu, hneď ako
sa vytvoria hospodárske a obchodné, ako aj iné relevantné podmienky na priznanie diagonálnej
kumulácie.
2.
V tejto súvislosti Albánsko vyhlasuje, že je pripravené vytvoriť oblasti voľného
obchodu najmä s inými štátmi, na ktoré sa vzťahuje proces stabilizácie a pridruženia
k Európskej únii.
Spoločné vyhlásenie k článku 39 (SAD 73)
Strany súhlasia s tým, že na účely tejto dohody zahŕňa duševné, priemyselné a obchodné
vlastníctvo najmä autorské práva vrátane autorských práv v počítačových programoch
a s nimi súvisiacich práv, práva súvisiace s databázami, patentmi, priemyselným dizajnom,
ochrannými známkami a služobnými značkami, topografiami integrovaných obvodov, zemepisnými
označeniami vrátane označení pôvodu, ako aj ochranu pred nečestnou hospodárskou súťažou,
ako je uvedené v článku 10a Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva
a na ochranu nezverejnených informácií o know-how.
Spoločné vyhlásenie k článku 49 (SAD 126)
a)
Na účely výkladu a praktického uplatňovania dohody strany súhlasia s tým, že prípady
zvláštnej naliehavosti uvedené v článku 50 dohody znamenajú prípady závažného porušenia
dohody jednou z oboch strán. Závažné porušenie dohody zahŕňa:
– vypovedanie dohody nesankciované podľa všeobecných pravidiel medzinárodného práva,
– porušenie základných prvkov dohody stanovených v článku 1.
b)
Strany súhlasia s tým, že „vhodné opatrenia“ uvedené v článku 49 sú opatrenia prijaté
v súlade s medzinárodným právom. Ak jedna strana prijme opatrenie v prípade zvláštnej
naliehavosti podľa článku 49, druhá strana môže využiť postup riešenia sporu.
Vyhlásenie Spoločenstva
Keďže Európske spoločenstvo poskytuje na základe nariadenia ES č. 2007/2000 výnimočné
obchodné opatrenia štátom, ktoré sa zúčastňujú na procese stabilizácie a pridruženia
k EÚ alebo sú s ním spojené, vrátane Albánska, Európske spoločenstvo vyhlasuje, že:
– pri uplatňovaní článku 17 (SAA 30) tejto dohody sa uplatňujú tie jednostranné autonómne
obchodné opatrenia, ktoré sú výhodnejšie, spolu so zmluvnými obchodnými koncesiami
ponúkanými Spoločenstvom v tejto dohode, pokiaľ sa uplatňuje zmenené a doplnené nariadenie
Rady (ES) č. 2007/2000;
– najmä pre výrobky, ktoré sú zahrnuté v kapitolách 7 a 8 kombinovanej nomenklatúry
a na ktoré Spoločný colný sadzobník stanovuje uplatňovanie ciel ad valorem a špecifických
ciel, sa zníženie uplatňuje odlišne od príslušného ustanovenia článku 14 ods. 1 (SAD
27, ods. 1) aj na špecifické clá.
PRÍLOHA I (SAD príloha 1)
COLNÉ ÚĽAVY ALBÁNSKA PRE PRIEMYSELNÉ VÝROBKY (ČLÁNOK 19)
Colné sadzby sa znížia takto:
– dňom nadobudnutia platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 80 % základného cla,
– 1. januára prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 60
% základného cla,
– 1. januára druhého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
40 % základného cla,
– 1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
20 % základného cla,
– 1. januára štvrtého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
10 % základného cla,
– 1. januára piateho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa zvyšné dovozné clá rušia.
| HS 8+ | Opis výrobkov |
| 2501 00 91 | - - - - Soľ vhodná na ľudskú konzumáciu |
| 2523 | Cement portlandský, cement hlinitanový, cement troskový, cement supersulfátový a podobné cementy hydraulické, tiež farbené alebo vo forme slinkov |
| 2710 11 25 | - - - - - Ostatné druhy benzínu |
| 2710 11 41 | - - - - - - - - Motorový benzín s obsahom olova nepresahujúcim 0,013 g na liter, s oktánovým číslom (RON) nižším ako 95 |
| 2710 11 70 | - - - - - Palivo pre dýzové motory benzínového typu |
| - - - - - Kerozín | |
| 2710 19 21 | - - - - - - Palivo pre dýzové motory |
| 2710 19 25 | - - - - - - Ostatné |
| 2710 19 29 | - - - - - Ostatné stredné oleje |
| - - - - Plynové oleje | |
| 2710 19 31 | - - - - - Plynové oleje určené na špecifické spracovanie |
| 2710 19 35 | - - - - - Plynové oleje určené na chemické spracovanie, ale iným postupom, ako je stanovené pre podpoložku 2710 19 31 |
| - - - - - Na iné účely: | |
| 2710 19 41 | - - - - - - S obsahom síry nepresahujúcim 0,05 % hmotnosti |
| 2710 19 45 | - - - - - - S obsahom síry presahujúcim 0,05 % hmotnosti, ale nepresahujúcim 0,2 % hmotnosti |
| 2710 19 49 | - - - - - - Plynové oleje na iné účely, s obsahom síry presahujúcim 0,2 % hmotnosti |
| 2710 19 69 | - - - - - - Plynové oleje na iné účely, s obsahom síry presahujúcim 2,8 % hmotnosti |
| 2713 12 00 | - Petrolejový koks kalcinovaný |
| 2713 20 00 | - Petrolejový bitúmen |
| 2713 90 | - Ostatné zvyšky z ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov: |
| 2713 90 10 | - - Určené na výrobu výrobkov položky 2803 |
| 2713 90 90 | - - Ostatné |
| 3103 10 10 | - - Obsahujúce viac ako 35 % hmotnosti oxidu fosforečného |
| 3103 10 90 | - - Ostatné |
| 3304 91 00 | - - Púdre, kompaktné i nekompaktné |
| 3304 99 00 | - - Ostatné |
| 3305 10 00 | - Šampóny |
| 3305 30 00 | - Laky na vlasy |
| 3305 90 10 | - - „Vodičky“ na vlasy |
| 3305 90 90 | - - Ostatné |
| 3306 10 00 | - Prípravky na čistenie zubov |
| 3307 10 00 | - Prípravky používané pred holením, pri holení alebo po holení |
| 3307 20 00 | - Osobné dezodoranty a prípravky proti poteniu |
| 3401 11 00 | - - Mydlo na toaletné použitie (vrátane medicinálnych výrobkov) |
| 3401 19 00 | - - Ostatné |
| 3401 20 10 | - - Mydlo v iných formách: vločky, granuly alebo prášok |
| 3401 20 90 | - - Ostatné |
| 3402 20 20 | - - Povrchovo aktívne prípravky |
| 3402 20 90 | - - Pracie prípravky a čistiace prípravky |
| 3402 90 10 | - - Povrchovo aktívne prípravky |
| 3405 20 00 | - Leštidlá, krémy a podobné prípravky, na údržbu dreveného nábytku, dlážok alebo iných drevených výrobkov |
| 3405 30 00 | - Leštidlá na karosérie a podobné prípravky, iné ako na kovy |
| 3405 90 90 | - - Ostatné |
| 3923 10 00 | - Škatule, debny, priehradky a podobné výrobky |
| - Vrecia, vrecúška (vrátane kornútov): | |
| 3923 21 00 | - - Z polymérov etylénu |
| 3923 29 | - - Z ostatných plastov: |
| 3923 29 10 | - - - Z poly(vinylchloridu) |
| 3923 29 90 | - - - Ostatné |
| 3924 | Stolový a kuchynský riad, náradie a ostatné predmety pre domácnosť, toaletné potreby, z plastov: |
| 3924 10 00 | - Stolový a kuchynský riad |
| 3924 90 | - Ostatné: |
| - - Z regenerovanej celulózy: | |
| 3924 90 11 | - - - Špongie |
| 3924 90 19 | - - - Ostatné |
| 3924 90 90 | - - Ostatné |
| 3925 10 00 | - Nádrže, zásobníky, kade a podobné nádoby, s obsahom presahujúcim 300 litrov |
| 3926 | Ostatné výrobky z plastov a výrobky z ostatných materiálov položiek 3901 až 3914 |
| - Protektorované pneumatiky | |
| 4012 11 00 | - - Druhy používané na automobily (vrátane dodávkových a pretekárskych automobilov) |
| 4012 12 00 | - - Druhy používané na autobusy a nákladné automobily |
| 4012 13 90 | - - - Ostatné |
| 4012 20 90 | - - Ostatné |
| 4012 90 20 | - - Plné alebo komorové obruče |
| 6401 10 | - Obuv so zabudovanou ochrannou kovovou špičkou: |
| 6401 10 10 | - - So zvrškom z kaučuku |
| 6401 10 90 | - - So zvrškom z plastov |
| - Ostatná obuv: | |
| 6401 91 | - - Zakrývajúca koleno: |
| 6401 91 10 | - - - Ostatná obuv zakrývajúca koleno so zvrškom z kaučuku |
| 6401 91 90 | - - - Ostatná obuv zakrývajúca koleno so zvrškom z plastov |
| 6401 92 | - - Zakrývajúca členok, nie však koleno: |
| 6401 92 10 | - - - Ostatná obuv zakrývajúca členok, nie však koleno, so zvrškom z kaučuku |
| 6401 92 90 | - - - Ostatná obuv zakrývajúca členok, nie však koleno, so zvrškom z plastov |
| 6401 99 | - - Ostatné: |
| 6401 99 10 | - - - Ostatná obuv so zvrškom z kaučuku |
| 6401 99 90 | - - - Ostatná obuv so zvrškom z plastov |
| 6402 99 50 | - - - - Šľapky a ostatná domáca obuv |
| 6404 19 90 | - - - Ostatné |
| 6404 20 | - Obuv s vonkajšou podrážkou z usne alebo kompozitnej usne |
| 6404 20 10 | - - Šľapky a ostatná domáca obuv |
| 6404 20 90 | - - Ostatné |
| 6405 | Ostatná obuv: |
| 6405 10 | - So zvrškom z usne alebo kompozitnej usne: |
| 6405 10 10 | - - Ostatná obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne, s vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou |
| 6405 10 90 | - - Ostatná obuv so zvrškom z usne alebo kompozitnej usne, s vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou, z ostatných materiálov |
| 6405 20 | - So zvrškom z textilných materiálov: |
| 6405 20 10 | - - S vonkajšou drevenou alebo korkovou podrážkou |
| - - S vonkajšou podrážkou z ostatných materiálov: | |
| 6405 20 91 | - - - Šľapky a ostatná domáca obuv |
| 6405 20 99 | - - - Ostatné |
| 6405 90 | - Ostatné |
| 6405 90 10 | - - S vonkajšou podrážkou z kaučuku, plastov, usne alebo kompozitnej usne |
| 6405 90 90 | - - S vonkajšou podrážkou z ostatných materiálov: |
| 6406 | Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné výrobky a ich súčasti: |
| 6406 10 | - Zvršky a ich časti, okrem podpätkov a výstuží: |
| - - Z kože: | |
| 6406 10 11 | - - - Zvršky |
| 6406 10 19 | - - - Časti zvrškov |
| 6406 10 90 | - - Z ostatných materiálov |
| 6904 | Keramické tehly, dlážkové kvádre, nosné tvarovky alebo výplňové vložky a podobné výrobky: |
| 6904 10 00 | - Keramické tehly |
| 6904 90 00 | - Ostatné |
| 6905 | Krytinová škridla, rúrkové komínové nadstavce, komínové výmurovky, architektonické ozdoby a ostatná stavebná keramika: |
| 6905 10 00 | - Krytinová škridla |
| 6905 90 00 | - Ostatné |
| 6907 | Neglazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; neglazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke: |
| 6908 | Glazúrované keramické dlaždice a dlažbové kocky, obkladové dosky alebo obkladačky; glazúrovaná keramická mozaika a podobné výrobky, tiež na podložke: |
| 7213 10 00 | - Majúce vrúbkovanie, rebrovanie, rýhovanie alebo iné deformácie vzniknuté v priebehu valcovania (ESUO) |
| 7213 91 10 | - - - Používané na betónové výstuže |
| 7213 91 20 | - - - Používané na kordové pneumatiky |
| - - - Ostatné | |
| 7213 91 41 | - - - - Obsahujúce 0,06 % alebo menej hmotnosti uhlíka |
| 7213 91 49 | - - - - Obsahujúce viac ako 0,06 %, ale menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka |
| 7213 91 70 | - - - - Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale najviac 0,75 % hmotnosti uhlíka |
| 7212 91 90 | - - - - Obsahujúce viac ako 0,75 % hmotnosti uhlíka |
| 7213 99 | - - Ostatné: |
| 7213 99 10 | - - - Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka |
| 7214 10 00 | - Kované |
| 7214 20 00 | - Majúce vrúbkovanie, žliabky alebo iné deformácie vzniknuté počas valcovania alebo krútením po valcovaní |
| 7214 91 10 | - - - Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka |
| 7214 91 90 | - - - Obsahujúce 0,25 % alebo viac hmotnosti uhlíka (ESUO) |
| 7214 99 | - - Ostatné: |
| - - - Obsahujúce menej ako 0,25 % hmotnosti uhlíka: | |
| 7214 99 10 | - - - - Používané na betónové výstuže |
| - - - - Ostatné, s kruhovým prierezom s priemerom: | |
| 7214 99 31 | - - - - - 80 mm alebo väčším |
| 7214 99 39 | - - - - - Menším ako 80 mm |
| 7214 99 50 | - - - Ostatné |
| - - - Obsahujúce 0,25 % alebo viac, ale menej ako 0,6 % hmotnosti uhlíka: | |
| - - - - S kruhovým prierezom s priemerom: | |
| 7214 99 61 | - - - - - 80 mm alebo väčším |
| 7214 99 69 | - - - - - Menším ako 80 mm |
| 7214 99 80 | - - - Ostatné |
| 7214 99 90 | - - - Obsahujúce 0,6 % alebo viac hmotnosti uhlíka |
| 7306 60 31 | - - - - Nepresahujúce 2|mm |
| 7306 60 39 | - - - - Presahujúce 2|mm |
| 7306 60 90 | - - - S inými prierezmi |
| 7306 90 00 | - Ostatné |
| 7326 90 97 00 | - - - Ostatné |
| 7408 11 00 | - - Ktorého maximálny prierezový rozmer presahuje 6 mm |
| 7408 19 | - - Ostatné: |
| 7408 19 10 | - - Ktorého maximálny prierezový rozmer presahuje 0,5 mm |
| 7408 19 90 | - - - Ktorého maximálny prierezový rozmer nepresahuje 0,5 mm |
| 7413 00 91 | - - Z rafinovanej medi |
| 8544 | Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež s lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami, káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami: |
| - Drôty na navíjanie: | |
| 8544 11 | - - Medené: |
| 8544 11 10 | - - - Lakované alebo smaltované |
| 8544 11 90 | - - - Ostatné |
| 8544 19 | - - Ostatné: |
| 8544 19 10 | - - - Lakované alebo smaltované |
| 8544 19 90 | - - - Ostatné |
| 8544 20 00 | - Koaxiálne káble a ostatné koaxiálne vodiče |
| 8544 59 10 | - - - Drôty a káble, ktorých priemer drôtu v jednotlivých vodičoch presahuje 0,51 mm |
| - - - Ostatné | |
| 8544 59 20 | - - - - Na napätie 1 000 V |
| 8544 59 80 | - - - - Na napätie presahujúce 80 V, ale menšie ako 1 000 V |
| 8544 60 | - Ostatné elektrické vodiče na napätie presahujúce 1 000 V: |
| 8544 60 10 | - - S medenými vodičmi |
| 8544 60 90 | - - S inými vodičmi |
| 9403 30 | - Kancelársky drevený nábytok: |
| - - Nepresahujúci výšku 80 cm: | |
| 9403 30 11 | - - - Písacie stoly |
| 9403 30 19 | - - - Ostatné |
| - - Presahujúci výšku 80 cm: | |
| 9403 30 91 | - - - Skrine s dverami, žalúziami alebo so sklopnými doskami; registračné skrinky, lístkovnice a ostatné kartotečné skrine |
| 9403 30 99 | - - - Ostatné |
| 9403 40 | - Kuchynský drevený nábytok: |
| 9403 40 10 | - - Vstavané kuchynské jednotky |
| 9403 40 90 | - - Ostatné |
| 9403 60 30 | - - Drevený nábytok druhov používaných v obchodoch |
PRÍLOHA II (a) [SAD príloha II (a)]
ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. a)]
Bez cla pre neobmedzené množstvo od dňa nadobudnutia platnosti dohody
| Kód HS112) | Opis tovaru |
| 0101 10 10 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KONE |
| 0101 10 90 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ SOMÁRE |
| 0102 10 10 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ JALOVICE „HOVÄDZIE SAMICE, KTORÉ SA NIKDY NEOTELILI, NA CHOV“ |
| 0102 10 30 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KRAVY (OKREM JALOVÍC), „HOVÄDZIE SAMICE NA CHOV“ |
| 0102 10 90 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ HOVÄDZIE ZVIERATÁ (OKREM JALOVÍC A KRÁV) |
| 0102 90 29 | ŽIVÉ HOVÄDZIE ZVIERATÁ S HMOTNOSŤOU > 80 KG A <= 160 KG (OKREM JATOČNÝCH ZVIERAŤ A PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) |
| 0103 10 00 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ SVINE |
| 0103 91 10 | DOMÁCE SVINE, S HMOTNOSŤOU < 50 KG (OKREM ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) |
| 0103 91 90 | ŽIVÉ SVINE INÉ AKO DOMÁCE, S HMOTNOSŤOU < 50 KG |
| 0103 92 11 | ŽIVÉ PRASNICE, KTORÉ VRHLI PRASIATKA ASPOŇ RAZ, S HMOTNOSŤOU >= 160 KG (OKREM ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) |
| 0103 92 19 | ŽIVÉ DOMÁCE PRASNICE S HMOTNOSŤOU >= 50 KG (OKREM PRASNÍC, KTORÉ VRHLI PRASIATKA ASPOŇ RAZ, S HMOTNOSŤOU >= 160 KG A ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT NA CHOV) |
| 0103 92 90 | ŽIVÉ SVINE INÉ AKO DOMÁCE, S HMOTNOSŤOU >= 50 KG |
| 0104 10 10 | ČISTOKRVNÉ OVCE NA CHOV |
| 0104 10 30 | JAHŇATÁ DO JEDNÉHO ROKA VEKU (OKREM PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) |
| 0104 10 80 | ŽIVÉ OVCE (OKREM JAHNIAT A PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH ZVIERAT) |
| 0104 20 10 | PLEMENNÉ ČISTOKRVNÉ KOZY |
| 0104 20 90 | ŽIVÉ KOZY (OKREM ČISTOKRVNÝCH PLEMENNÝCH ZVIERAT) |
| 0105 11 11 | SAMIČIE KURENCE CHOVNÉ A REPRODUKČNÉ VÁŽIACE <= 185 G NA ZNÁŠANIE VAJEC |
| 0105 11 19 | SAMIČIE KURENCE CHOVNÉ A REPRODUKČNÉ VÁŽIACE <= 185 G (OKREM HYDINY NA ZNÁŠANIE VAJEC) |
| 0105 11 91 | ŽIVÁ HYDINA NA ZNÁŠANIE VAJEC VÁŽIACA <= 185 G (OKREM CHOVNÝCH A REPRODUKČNÝCH SAMIČÍCH KURENIEC) |
| 0105 11 99 | ŽIVÉ SLIEPKY VÁŽIACE <= 185 G (OKREM MORIAKOV, PERLIČIEK, CHOVNÝCH A REPRODUKČNÝCH SAMIČÍCH KURENIEC A HYDINY NA ZNÁŠANIE VAJEC) |
| 0105 12 00 | ŽIVÉ DOMÁCE MORIAKY VÁŽIACE <= 185 G |
| 0105 19 20 | ŽIVÉ DOMÁCE HUSI VÁŽIACE <= 185 G |
| 0105 19 90 | ŽIVÉ DOMÁCE KAČICE A PERLIČKY VÁŽIACE <= 185 G |
| 0105 92 00 | ŽIVÁ HYDINA DRUHU GALLUS DOMESTICUS VÁŽIACA > 185 G, ALE <= 2 KG |
| 0106 11 00 | ŽIVÉ PRIMÁTY |
| 0106 19 10 | ŽIVÉ DOMÁCE KRÁLIKY |
| 0106 19 90 | ŽIVÉ CICAVCE (OKREM PRIMÁTOV, VEĽRÝB, DELFÍNOV A DELFÍNOVCOV „CICAVCOV RADU CETACEA“, LAMANTÍN A DUGOND „CICAVCOV RADU SIRENIA“, KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC, HOVÄDZÍCH ZVIERAT, SVÍŇ, OVIEC, KÔZ A DOMÁCICH KRÁLIKOV) |
| 0106 20 00 | ŽIVÉ PLAZY, „NAPR. HADY, KORYTNAČKY, ALIGÁTORY, KAJMANY, LEGUÁNY, GAVIÁLY A JAŠTERICE“ |
| 0106 31 00 | ŽIVÉ DRAVÉ VTÁKY |
| 0106 32 00 | ŽIVÉ PAPAGÁJOVITÉ „VRÁTANE PAPAGÁJOV, PAPAGÁJCOV, ARA A KAKADU“ |
| 0106 39 10 | ŽIVÉ HOLUBY |
| 0106 39 90 | ŽIVÉ VTÁKY (OKREM DRAVÝCH VTÁKOV, PAPAGÁJOVITÝCH „VRÁTANE PAPAGÁJOV, PAPAGÁJCOV, ARA, KAKADU“ A HOLUBOV) |
| 0106 90 00 | ŽIVÉ ZVIERATÁ (OKREM CICAVCOV, PLAZOV, VTÁKOV, RÝB, KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV A OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV A KULTÚR MIKROORGANIZMOV ATĎ.) |
| 0205 00 11 | MÄSO Z KONÍ, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |
| 0205 00 19 | MÄSO Z KONÍ, MRAZENÉ |
| 0205 00 20 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ MÄSO |
| 0205 00 80 | MRAZENÉ MÄSO Z KONÍ |
| 0205 00 90 | MÄSO ZO SOMÁROV, MÚL ALEBO MULÍC, ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ |
| 0206 10 10 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT NA VÝROBU FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV |
| 0206 29 10 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT NA VÝROBU FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV (OKREM JAZYKOV A PEČENÍ) |
| 0206 30 00 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ |
| 0206 41 00 | MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE |
| 0206 80 10 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC, KÔZ, KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC, NA VÝROBU FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV |
| 0206 90 10 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC, KÔZ, KONÍ, MÚL A MULÍC, NA VÝROBU FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV |
| 0404 10 02 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, V ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU < 1,5 % |
| 0404 10 04 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A <= 27 % |
| 0404 10 06 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % |
| 0404 10 12 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 1,5 % |
| 0404 10 14 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A <= 27 % |
| 0404 10 16 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, BEZ PRIDANÉHO CUKRU ALEBO OSTATNÝCH SLADIDIEL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % |
| 0407 00 11 | MORČACIE ALEBO HUSACIE VAJCIA NA NÁSADU |
| 0407 00 19 | VAJCIA Z HYDINY NA NÁSADU (OKREM MORČACÍCH A HUSACÍCH) |
| 0410 00 00 | KORYTNAČIE VAJCIA, VTÁČIE HNIEZDA A OSTATNÉ JEDLÉ VÝROBKY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU I. N. |
| 0504 00 00 | ČREVÁ, MECHÚRE A ŽALÚDKY ZO ZVIERAT OKREM RÝB, CELÉ ALEBO ICH ČASTI |
| 0601 10 10 | HĽUZY HYACINTOV VO VEGETAČNOM POKOJI |
| 0601 10 20 | HĽUZY NARCISOV VO VEGETAČNOM POKOJI |
| 0601 10 30 | HĽUZY TULIPÁNOV VO VEGETAČNOM POKOJI |
| 0601 10 40 | HĽUZY GLADIOL VO VEGETAČNOM POKOJI |
| 0601 10 90 | HĽUZY, CIBULE, HĽUZOVITÉ KORENE, PAZÚROVITÉ KORENE A PAKORENE, VO VEGETAČNOM POKOJI (OKREM TÝCH, KTORÉ SA POUŽÍVAJÚ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, HYACINTOV, NARCISOV, TULIPÁNOV, GLADIOL, RASTLÍN A KOREŇOV ČAKANKY) |
| 0601 20 10 | RASTLINY A KORENE ČAKANKY (OKREM KOREŇOV ČAKANKY ODRODY CICHORIUM INTYBUS SATIVUM) |
| 0601 20 30 | HĽUZY ORCHIDEÍ, HYACINTOV, NARCISOV A TULIPÁNOV, VO VEGETÁCII ALEBO V KVETE |
| 0601 20 90 | HĽUZY, CIBULE, HĽUZOVITÉ KORENE, PAZÚROVITÉ KORENE A PAKORENE, VO VEGETÁCII ALEBO V KVETE (OKREM TÝCH, KTORÉ SA POUŽÍVAJÚ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, ORCHIDEÍ, HYACINTOV, NARCISOV, TULIPÁNOV, RASTLÍN A KOREŇOV ČAKANKY) |
| 0602 10 90 | NEKOREŇOVITÉ ODREZKY A VRÚBLE (OKREM VINIČA HROZNORODÉHO) |
| 0602 20 90 | STROMY, ZÁKRSKY, KRÍKY A KRÍČKY, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ, TÝCH DRUHOV, KTORÉ RODIA JEDLÉ OVOCIE ALEBO ORECHY (OKREM VINIČOVÝCH KRÍKOV) |
| 0602 30 00 | RODODENDRONY „AZALKY“, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ |
| 0602 40 10 | RUŽOVÉ KRÍKY, TIEŽ VRÚBĽOVANÉ |
| 0602 40 90 | OČKOVANÉ ALEBO VRÚBĽOVANÉ RUŽOVÉ KRÍKY |
| 0602 90 10 | PODHUBIE |
| 0602 90 20 | RASTLINY ANANÁSU |
| 0602 90 30 | RASTLINY ZELENINY A JAHÔD |
| 0602 90 41 | ŽIVÉ LESNÉ STROMY |
| 0602 90 45 | VONKAJŠIE KOREŇOVITÉ ODREZKY A RASTLINY MLADÝCH STROMOV, ZÁKRSKOV, KRÍKOV A KRÍČKOV (OKREM LESNÝCH STROMOV A STROMOV, KTORÉ RODIA OVOCIE A ORECHY) |
| 0602 90 49 | VONKAJŠIE STROMY, ZÁKRSKY, KRÍKY A KRÍČKY VRÁTANE ICH KOREŇOV (OKREM ODREZKOV A VRÚBĽOV A MLADÝCH RASTLÍN A OKREM LESNÝCH STROMOV A STROMOV, KTORÉ RODIA OVOCIE A ORECHY) |
| 0602 90 51 | VIACROČNÉ VONKAJŠIE RASTLINY |
| 0602 90 59 | ŽIVÉ VIACROČNÉ VONKAJŠIE RASTLINY VRÁTANE ICH KOREŇOV I. N. |
| 0602 90 70 | IZBOVÉ KOREŇOVITÉ ODREZKY A MLADÉ RASTLINY (OKREM KAKTUSOV) |
| 0602 90 91 | KVITNÚCE IZBOVÉ RASTLINY S PUKMI ALEBO KVETMI (OKREM KAKTUSOV) |
| 0602 90 99 | ŽIVÉ IZBOVÉ RASTLINY A KAKTUSY (OKREM KOREŇOVÝCH ODREZKOV, MLADÝCH RASTLÍN A KVITNÚCICH RASTLÍN S PUKMI ALEBO KVETMI) |
| 0701 10 00 | SADBOVÉ ZEMIAKY |
| 0703 20 00 | CESNAK, ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ |
| 0705 21 00 | ČAKANKA ŠALÁTOVÁ, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ |
| 0706 90 30 | CHREN, ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ |
| 0709 51 00 | HUBY RODU „AGARICUS“, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |
| 0709 59 10 | KURIATKA, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |
| 0709 59 30 | HRÍBY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |
| 0709 59 90 | JEDLÉ HUBY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ (OKREM KURIATOK, HRÍBOV, HÚB RODU „AGARICUS“ A HĽUZOVIEK) |
| 0711 51 00 | HUBY RODU „AGARICUS“, DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0711 90 10 | PLODY RODU „CAPSICUM“ ALEBO RODU „PIMENTA“, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) |
| 0711 90 50 | CIBUĽA, DOČASNE KONZERVOVANÁ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÁ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0711 90 80 | ZELENINA, DOČASNE KONZERVOVANÁ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÁ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM OLÍV, KAPÁR, UHORIEK ŠALÁTOVÝCH A UHORIEK NAKLADAČIEK, HÚB A HĽUZOVIEK) |
| 0712 31 00 | SUŠENÉ HUBY RODU „AGARICUS“, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |
| 0712 32 00 | SUŠENÉ HUBY RODU „AURICULARIA SPP.“, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |
| 0712 33 00 | SUŠENÉ HUBY RODU „TREMELLA SPP.“, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |
| 0712 39 00 | SUŠENÉ HUBY A HĽUZOVKY, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ (OKREM HÚB RODU „AGARICUS“, RODU „AURICULARIA SPP.“ A RODU „TREMELLA SPP.“) |
| 0713 10 10 | HRACH „PISUM SATIVUM“, SUCHÝ A LÚPANÝ, NA SIATIE |
| 0713 33 10 | SUCHÁ, LÚPANÁ FAZUĽA OBYČAJNÁ „PHASEOLUS VULGARIS“, NA SIATIE |
| 0713 40 00 | SUCHÁ, LÚPANÁ ŠOŠOVICA, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ |
| 0713 50 00 | SUCHÝ, LÚPANÝ BÔB „VICIA FABA VAR. MAJOR“ A KONSKÝ BÔB „VICIA FABA VAR. EQUINA A VICIA FABA VAR. MINOR“, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ |
| 0713 90 00 | SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY |
| 0713 90 10 | SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY, NA SIATIE (OKREM HRACHU, CÍCERU, FAZULE, ŠOŠOVICE, BÔBU A KONSKÉHO BÔBU) |
| 0713 90 90 | SUCHÉ LÚPANÉ STRUKOVINY, TIEŽ OŠÚPANÉ ALEBO LÁMANÉ (OKREM STRUKOVÍN NA SIATIE, HRACHU, CÍCERU, FAZULE, ŠOŠOVICE, BÔBU A KONSKÉHO BÔBU) |
| 0714 10 10 | PELETY Z MÚKY A KRUPICE MANIOKU |
| 0714 10 91 | ČERSTVÝ A CELÝ ALEBO OŠÚPANÝ A MRAZENÝ MANIOK, TIEŽ ROZREZANÝ NA PLÁTKY, NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, V OBALE =< 28 KG |
| 0714 10 99 | MANIOK ČERSTVÝ ALEBO SUŠENÝ, CELÝ ALEBO ROZREZANÝ NA PLÁTKY (OKREM POLOŽIEK 0714 10 10 A 0714 10 91) |
| 0714 20 10 | SLADKÉ ZEMIAKY, ČERSTVÉ, CELÉ, NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |
| 0714 20 90 | SLADKÉ ZEMIAKY, SUŠENÉ |
| 0714 90 11 | ČERSTVÉ A CELÉ ALEBO OŠÚPANÉ A MRAZENÉ MARANTOVÉ KORENE, SALEPOVÉ KORENE A PODOBNÉ KORENE A HĽUZY (OKREM MANIOKU A SLADKÝCH ZEMIAKOV) S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU, TIEŽ ROZREZANÉ NA PLÁTKY, NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, V OBALE =< 28 KG |
| 0714 90 19 | MARANTOVÉ KORENE, SALEPOVÉ KORENE A PODOBNÉ KORENE A HĽUZY (OKREM MANIOKU A SLADKÝCH ZEMIAKOV) S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU (OKREM POLOŽKY 0714 90 11) |
| 0714 90 90 | KORENE A HĽUZY S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU (OKREM POLOŽIEK 0714 10 10 AŽ 0714 90 10) |
| 0801 22 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ BRAZÍLSKE ORECHY, VYLÚPANÉ |
| 0802 11 10 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ HORKÉ MANDLE, NEVYLÚPANÉ |
| 0802 11 90 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MANDLE, NEVYLÚPANÉ (OKREM HORKÝCH) |
| 0802 12 10 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ HORKÉ MANDLE, VYLÚPANÉ |
| 0802 12 90 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MANDLE, VYLÚPANÉ (OKREM HORKÝCH) |
| 0802 90 20 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A PEKANOVÉ ORECHY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |
| 0802 90 50 | PÍNIOVÉ ORIEŠKY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |
| 0802 90 60 | MAKADAMOVÉ ORECHY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |
| 0803 00 90 | SUŠENÉ BANÁNY VRÁTANE PLANTAJNOV |
| 0804 40 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ AVOKÁDO |
| 0805 40 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ GRAPEFRUITY |
| 0805 90 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ CITRUSOVÉ OVOCIE (OKREM POMARANČOV, CITRÓNOV „CITRUS LIMON, CITRUS LIMONIUM“, LIMET „CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA“, GRAPEFRUITU, MANDARÍNOK VRÁTANE DRUHOV TANGERÍNKY A SATSUMY, KLEMENTÍNOK, WILKINGOV A PODOBNÝCH CITRUSOVÝCH HYBRIDOV) |
| 0806 20 11 | KORINTKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU =< 2 KG |
| 0806 20 12 | SULTÁNKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU =< 2 KG |
| 0806 20 18 | SUŠENÉ HROZNO OKREM KORINTIEK A SULTÁNOK, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU =< 2 KG |
| 0806 20 91 | KORINTKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG |
| 0806 20 92 | SULTÁNKY, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG |
| 0806 20 98 | SUŠENÉ HROZNO OKREM KORINTIEK A SULTÁNOK, V BEZPROSTREDNÝCH OBALOCH S NETTO HMOTNOSŤOU > 2 KG |
| 0810 30 30 | ČERSTVÉ ČERVENÉ RÍBEZLE |
| 0810 40 10 | ČERSTVÉ BRUSNICE (PLODY DRUHU VACCINIUM VITIS–IDAEA) |
| 0810 60 00 | ČERSTVÉ DURIANY |
| 0811 20 11 | MALINY, OSTRUŽINY, MORUŠE, OSTRUŽINOVÉ MALINY, ČIERNE, BIELE ALEBO ČERVENÉ RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU >13 %, MRAZENÉ |
| 0811 20 19 | MALINY, OSTRUŽINY, MORUŠE, OSTRUŽINOVÉ MALINY, ČIERNE, BIELE ALEBO ČERVENÉ RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU =< 13 %, MRAZENÉ |
| 0811 20 39 | ČIERNE RÍBEZLE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 90 11 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, TIEŽ VARENÉ |
| 0811 90 31 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, TIEŽ VARENÉ |
| 0812 90 10 | MARHULE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 30 | PAPÁJE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 40 | PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 50 | ČIERNE RÍBEZLE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 60 | MALINY, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 70 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0813 50 19 | ZMESI SUŠENÝCH MARHÚĽ, JABĹK, BROSKÝŇ VRÁTANE NEKTÁRINIEK, HRUŠIEK, PAPÁJÍ ALEBO INÉHO SUŠENÉHO OVOCIA I. N. VRÁTANE SLIVIEK (OKREM ZMESÍ ORECHOV) |
| 0813 50 31 | ZMESI VÝLUČNE Z KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV, ORECHOV KOLA A MAKADAMOVÝCH ORECHOV |
| 0813 50 39 | ZMESI VÝLUČNE Z JEDLÝCH ORECHOV POLOŽIEK 0801 A 0802 OKREM KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV, ORECHOV KOLA A MAKADAMOVÝCH ORECHOV |
| 0813 50 91 | ZMESI SUŠENÉHO SUŠENÉHO OVOCIA I. N. (OKREM SLIVIEK A FÍG) |
| 0814 00 00 | ŠUPY CITRUSOVÝCH PLODOV ALEBO MELÓNOV VRÁTANE VODOVÝCH MELÓNOV, ČERSTVÉ, MRAZENÉ, SUŠENÉ ALEBO DOČASNE KONZERVOVANÉ V SLANOM NÁLEVE ALEBO VO VODE S INÝMI ADITÍVAMI |
| 0901 90 10 | KÁVOVÉ PLEVY A ŠUPKY |
| 0908 10 00 | MUŠKÁTOVÉ ORIEŠKY |
| 0908 20 00 | MUŠKÁTOVÝ KVET |
| 0908 30 00 | KARDAMÓMY |
| 1001 90 10 | ŠPALDA NA SIATIE |
| 1006 10 10 | RYŽA V PLEVÁCH NA SIATIE |
| 1006 10 21 | RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI V PLEVÁCH, PREDPARENÁ |
| 1006 10 23 | RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, PREDPARENÁ |
| 1006 10 25 | RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |
| 1006 10 27 | RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3, PREDPARENÁ |
| 1006 10 92 | RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI V PLEVÁCH (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) |
| 1006 10 94 | RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) |
| 1006 10 96 | RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3 (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) |
| 1006 10 98 | RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI V PLEVÁCH, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3 (OKREM PREDPARENEJ RYŽE A RYŽE NA SIATIE) |
| 1006 20 11 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |
| 1006 20 13 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |
| 1006 20 15 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |
| 1006 20 17 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3, PREDPARENÁ |
| 1006 20 92 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 20 94 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 20 96 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3 (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 20 98 | LÚPANÁ HNEDÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3 (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 21 | POLOBIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |
| 1006 30 23 | POLOBIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |
| 1006 30 25 | POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |
| 1006 30 27 | POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3, PREDPARENÁ |
| 1006 30 42 | POLOBIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 44 | POLOBIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 46 | POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3 (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 48 | POLOBIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 3 (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 61 | BIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |
| 1006 30 63 | BIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI, PREDPARENÁ |
| 1006 30 65 | BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3, PREDPARENÁ |
| 1006 30 67 | BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3, PREDPARENÁ |
| 1006 30 92 | BIELENÁ RYŽA S OKRÚHLYMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 94 | BIELENÁ RYŽA S PRIEMERNÝMI ZRNAMI (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 96 | BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE > 2, ALE < 3 (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 30 98 | BIELENÁ RYŽA S DLHÝMI ZRNAMI, S POMEROM DĹŽKY K ŠÍRKE >= 3 (OKREM PREDPARENEJ) |
| 1006 40 00 | ZLOMKOVÁ RYŽA |
| 1007 00 10 | HYBRIDY ZŔN CIROKU, NA SIATIE |
| 1007 00 90 | ZRNÁ CIROKU (OKREM HYBRIDOV NA SIATIE) |
| 1008 10 00 | POHÁNKA |
| 1008 20 00 | PROSO (OKREM ZŔN CIROKU) |
| 1008 30 00 | LESKNICA KANÁRSKA |
| 1008 90 10 | TRITICALE |
| 1008 90 90 | OBILNINY (OKREM PŠENICE A SÚRAŽE, RAŽE, JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, POHÁNKY, PROSA A LESKNICE KANÁRSKEJ, TRITICALE A ZŔN CIROKU) |
| 1102 90 30 | MÚKA Z JAČMEŇA |
| 1103 19 10 | KRUPIČKA A KRUPICA Z RAŽE |
| 1103 19 30 | KRUPIČKA A KRUPICA Z JAČMEŇA |
| 1103 19 40 | KRUPIČKA A KRUPICA Z OVSA |
| 1103 19 50 | KRUPIČKA A KRUPICA Z RYŽE |
| 1103 20 10 | PELETY Z RAŽE |
| 1103 20 20 | PELETY Z JAČMEŇA |
| 1103 20 30 | PELETY Z OVSA |
| 1103 20 40 | PELETY Z KUKURICE |
| 1103 20 50 | PELETY Z RYŽE |
| 1103 20 60 | PELETY Z PŠENICE |
| 1103 20 90 | PELETY Z OBILNÍN (OKREM RAŽE, JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE A PŠENICE) |
| 1104 12 10 | DRVENÉ ZRNÁ OVSA |
| 1104 19 30 | ZRNÁ RAŽE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH |
| 1104 19 61 | DRVENÉ ZRNÁ JAČMEŇA |
| 1104 19 69 | ZRNÁ JAČMEŇA VO VLOČKÁCH |
| 1104 19 91 | ZRNÁ RYŽE VO VLOČKÁCH |
| 1104 22 20 | ZRNÁ OVSA, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ (OKREM USEKNUTÝCH ZŔN) |
| 1104 22 30 | OŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ OVSA |
| 1104 22 50 | PERLOVITÉ ZRNÁ OVSA |
| 1104 22 90 | ŠROTOVANÉ ZRNÁ OVSA |
| 1104 22 98 | ZRNÁ OVSA [OKREM USEKNUTÝCH ZŔN, OŠÚPANÝCH (ZBAVENÝCH ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÝCH) A REZANÝCH ALEBO ŠROTOVANÝCH (NAZÝVANÝCH „GRUTZE“ ALEBO „GRUTTEN“), PERLOVITÝCH A INAK NESPRACOVANÝCH AKO ŠROTOVANÝCH] |
| 1104 23 30 | PERLOVITÉ ZRNÁ KUKURICE |
| 1104 23 90 | ŠROTOVANÉ ZRNÁ KUKURICE |
| 1104 29 01 | OŠÚPANÉ (ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ) ZRNÁ JAČMEŇA |
| 1104 29 03 | OŠÚPANÉ A REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ JAČMEŇA (NAZÝVANÉ „GRUTZE“ ALEBO „GRUTTEN“) |
| 1104 29 05 | PERLOVITÉ ZRNÁ JAČMEŇA |
| 1104 29 07 | ZRNÁ JAČMEŇA, LEN ŠROTOVANÉ |
| 1104 29 09 | ZRNÁ JAČMEŇA [INÉ AKO OŠÚPANÉ (ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ) A REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ (NAZÝVANÉ „GRUTZE“ ALEBO „GRUTTEN“), PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ] |
| 1104 29 11 | OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ ZRNÁ PŠENICE |
| 1104 29 15 | OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ ZRNÁ RAŽE |
| 1104 29 19 | OŠÚPANÉ, ZBAVENÉ ŠUPIEK ALEBO VYLÚPANÉ OBILNÉ ZRNÁ (OKREM JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, PŠENICE ALEBO RAŽE) |
| 1104 29 31 | PERLOVITÉ ZRNÁ PŠENICE |
| 1104 29 35 | PERLOVITÉ ZRNÁ RAŽE |
| 1104 29 51 | OBILNÉ ZRNÁ PŠENICE, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ |
| 1104 29 55 | OBILNÉ ZRNÁ RAŽE, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ |
| 1104 29 59 | OBILNÉ ZRNÁ, INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ (INÉ AKO JAČMEŇ, OVOS, KUKURICA, PŠENICA A RAŽ) |
| 1104 29 81 | OBILNÉ ZRNÁ PŠENICE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |
| 1104 29 85 | OBILNÉ ZRNÁ RAŽE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |
| 1104 30 10 | PŠENIČNÉ KLÍČKY, CELÉ, DRVENÉ, VO VLOČKÁCH ALEBO MLETÉ |
| 1105 10 00 | MÚKA A KRUPICA ZO ZEMIAKOV |
| 1105 20 00 | VLOČKY, GRANULY A PELETY ZO ZEMIAKOV |
| 1106 10 00 | MÚKA A KRUPICA Z HRACHU, FAZULE, ŠOŠOVICE A OSTATNÝCH SUCHÝCH STRUKOVÍN POLOŽKY 0713 |
| 1106 20 10 | DENATUROVANÁ MÚKA A KRUPICA ZO SÁGY ALEBO MANIOKU, MARANTOVÝCH KOREŇOV, SALEPOVÝCH KOREŇOV, TOPINAMBUROV, SLADKÝCH ZEMIAKOV A PODOBNÝCH KOREŇOV A HĽÚZ S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU |
| 1106 20 90 | MÚKA A KRUPICA ZO SÁGY A KOREŇOV ALEBO HĽÚZ MANIOKU, MARANTOVÝCH KOREŇOV, SALEPOVÝCH KOREŇOV, TOPINAMBUROV, SLADKÝCH ZEMIAKOV A PODOBNÝCH KOREŇOV A HĽÚZ S VYSOKÝM OBSAHOM ŠKROBU ALEBO INULÍNU (OKREM DENATUROVANEJ) |
| 1106 30 10 | MÚKA, KRUPICA A PRÁŠOK Z BANÁNOV |
| 1106 30 90 | MÚKA, KRUPICA A PRÁŠOK Z PRODUKTOV KAPITOLY 8 „VŠETKY DRUHY JEDLÉHO OVOCIA“ (OKREM BANÁNOV) |
| 1107 10 11 | SLAD Z PŠENICE VO FORME MÚKY (OKREM PRAŽENÉHO) |
| 1107 10 19 | SLAD Z PŠENICE (OKREM SLADU VO FORME MÚKY A PRAŽENÉHO SLADU) |
| 1107 10 91 | SLAD VO FORME MÚKY (OKREM PRAŽENÉHO SLADU A SLADU Z PŠENICE) |
| 1107 10 99 | SLAD (OKREM PRAŽENÉHO SLADU, SLADU Z PŠENICE A SLADU VO FORME MÚKY) |
| 1107 20 00 | PRAŽENÝ SLAD |
| 1108 19 10 | RYŽOVÝ ŠKROB |
| 1108 20 00 | INULÍN |
| 1109 00 00 | PŠENIČNÝ LEPOK, TIEŽ SUŠENÝ |
| 1201 00 10 | SÓJOVÉ BÔBY NA SIATIE |
| 1201 00 90 | SÓJOVÉ BÔBY (OKREM SÓJOVÝCH BÔBOV NA SIATIE) |
| 1202 10 10 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY NELÚPANÉ, NA SIATIE |
| 1203 00 00 | KOPRA |
| 1204 00 10 | SEMENÁ ĽANOVÉ, NA SIATIE |
| 1204 00 90 | SEMENÁ ĽANOVÉ (OKREM ĽANOVÝCH SEMIEN NA SIATIE) |
| 1205 10 10 | SEMENÁ REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH
OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 % A KTORÝCH TUHÁ ZLOŽKA OBSAHUJE <
30 MIKROMOLOV GLUKOZINÁTU NA GRAM“, NA SIATIE |
| 1205 10 90 | SEMENÁ REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 % A KTORÝCH TUHÁ ZLOŽKA OBSAHUJE < 30 MIKROMOLOV GLUKOZINÁTU NA GRAM“, TIEŽ DRVENÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1205 90 00 | SEMENÁ REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 % A KTORÝCH TUHÁ ZLOŽKA OBSAHUJE >= 30 MIKROMOLOV GLUKOZINÁTU NA GRAM“, TIEŽ DRVENÉ |
| 1206 00 10 | SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, NA SIATIE |
| 1206 00 91 | SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, TIEŽ LÚPANÉ A V ŠEDEJ A BIELOPRÚŽKOVANEJ ŠUPKE (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1206 00 99 | SEMENÁ SLNEČNICOVÉ, TIEŽ DRVENÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE, TIEŽ LÚPANÝCH SEMIEN A SEMIEN V ŠEDEJ A BIELOPRÚŽKOVANEJ ŠUPKE) |
| 1207 10 10 | ORECHY A JADRÁ PALMOVÉ, NA SIATIE |
| 1207 10 90 | ORECHY A JADRÁ PALMOVÉ (OKREM ORECHOV A JADIER NA SIATIE) |
| 1207 20 10 | SEMENÁ BAVLNÍKOVÉ, NA SIATIE |
| 1207 20 90 | SEMENÁ BAVLNÍKOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 30 10 | SEMENÁ RICÍNOVÉ, NA SIATIE |
| 1207 30 90 | SEMENÁ RICÍNOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 40 10 | SEMENÁ SEZAMOVÉ, NA SIATIE |
| 1207 40 90 | SEMENÁ SEZAMOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 50 10 | SEMENÁ HORČIČNÉ, NA SIATIE |
| 1207 50 90 | SEMENÁ HORČIČNÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 60 10 | SEMENÁ POŽLTOVÉ, NA SIATIE |
| 1207 60 90 | SEMENÁ POŽLTOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 91 10 | SEMENÁ MAKOVÉ, NA SIATIE |
| 1207 91 90 | SEMENÁ MAKOVÉ (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 99 20 | OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY, NA SIATIE (OKREM JEDLÝCH ORECHOV, OLÍV, SÓJOVÝCH
BÔBOV, ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, KOPRY, ĽANOVÝCH SEMIEN, SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ,
SLNEČNICOVÝCH SEMIEN, PALMOVÝCH ORECHOV A JADIER, BAVLNÍKOVÝCH SEMIEN, RICÍNOVÝCH SEMIEN, SEZAMOVÝCH SEMIEN, HORČIČNÝCH SEMIEN A POŽLTOVÝCH SEMIEN) |
| 1207 99 91 | SEMENÁ KONOPE (OKREM SEMIEN NA SIATIE) |
| 1207 99 98 | OLEJNATÉ SEMENÁ A OLEJNATÉ PLODY, TIEŽ DRVENÉ (OKREM SEMIEN A PLODOV NA SIATIE A JEDLÝCH ORECHOV, OLÍV, SÓJOVÝCH BÔBOV, ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, KOPRY, ĽANOVÝCH SEMIEN, SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ, SLNEČNICOVÝCH SEMIEN, PALMOVÝCH ORECHOV A JADIER, BAVLNÍKOVÝCH SEMIEN, RICÍNOVÝCH SEMIEN, SEZAMOVÝCH SEMIEN, HORČIČNÝCH SEMIEN A POŽLTOVÝCH SEMIEN) |
| 1208 10 00 | MÚKA A KRUPICA ZO SÓJOVÝCH BÔBOV |
| 1208 90 00 | MÚKA A KRUPICA Z OLEJNATÝCH SEMIEN ALEBO OLEJNATÝCH PLODOV (OKREM MÚKY A KRUPICE ZO SÓJE A HORČIČNÝCH SEMIEN) |
| 1209 10 00 | SEMENÁ CUKROVEJ REPY, NA SIATIE |
| 1209 21 00 | SEMENÁ LUCERNY (ALFALFA), NA SIATIE |
| 1209 22 10 | SEMENÁ ĎATELINY LÚČNEJ (TRIFOLIUM PRATENSE L.), NA SIATIE |
| 1209 22 80 | SEMENÁ ĎATELINY (TRIFOLIUM SPP.), NA SIATIE (OKREM SEMIEN ĎATELINY LÚČNEJ (TRIFOLIUM PRATENSE L.) |
| 1209 23 11 | SEMENÁ KOSTRAVY LÚČNEJ, NA SIATIE |
| 1209 23 15 | SEMENÁ KOSTRAVY ČERVENEJ, NA SIATIE |
| 1209 23 80 | SEMENÁ KOSTRAVY, NA SIATIE (OKREM SEMIEN KOSTRAVY LÚČNEJ „FESTUCA PRATENSIS HUDS.“ A SEMIEN KOSTRAVY ČERVENEJ „FESTUCA RUBRA L.“) |
| 1209 24 00 | SEMENÁ KENTUCKEJ LIPNICE, NA SIATIE |
| 1209 25 10 | SEMENÁ MÄTONOHA TALIANSKEHO (LOLIUM MULTIFLORUM L.), NA SIATIE |
| 1209 25 90 | SEMENÁ MÄTONOHA VIACROČNÉHO (LOLIUM PERENNE L.), NA SIATIE |
| 1209 26 00 | SEMENÁ TIMOTEJKY, NA SIATIE |
| 1209 29 10 | SEMENÁ VIKY; SEMENÁ RODU POA PALUSTRIS L. A POA TRIVIALIS L., REZNAČKY „DACTYLIS GLOMERATA L.“ A PSINČEKA „AGROSTIS“, NA SIATIE |
| 1209 29 50 | SEMENÁ VLČIEHO BÔBU, NA SIATIE |
| 1209 29 60 | SEMENÁ REPY, NA SIATIE (OKREM SEMIEN CUKROVEJ REPY) |
| 1209 29 80 | SEMENÁ KRMOVÍN, NA SIATIE (OKREM PŠENICE, SEMIEN PŠENICE, SEMIEN LUCERNY, SEMIEN ĎATELINY „TRIFOLIUM SPP.“, SEMIEN KOSTRAVY, SEMIEN KENTUCKEJ LIPNICE „POA PRATENSIS L.“, SEMIEN MÄTONOHA „LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.“, SEMIEN TIMOTEJKY) |
| 1209 30 00 | SEMENÁ LISTNATÝCH RASTLÍN PESTOVANÝCH NAJMÄ PRE ICH KVETY, NA SIATIE |
| 1209 91 10 | SEMENÁ KALERÁBU, NA SIATIE |
| 1209 91 30 | SEMENÁ CVIKLY ALEBO |
| 1209 91 90 | SEMENÁ ZELENINY, NA SIATIE (OKREM KALERÁBU) |
| 1209 99 10 | SEMENÁ LESNÝCH STROMOV, NA SIATIE |
| 1209 99 91 | SEMENÁ INÝCH AKO LISTNATÝCH RASTLÍN PESTOVANÝCH NAJMÄ PRE ICH KVETY, NA SIATIE |
| 1209 99 99 | SEMENÁ, PLODY A VÝTRUSY, NA SIATIE (OKREM STRUKOVÍN A KUKURICE, KÁVY, ČAJU, MATÉ A KORENIA, OBILNÍN, OLEJNATÝCH SEMIEN A OLEJNATÝCH PLODOV, REPY, KRMOVÍN, SEMIEN ZELENINY, SEMIEN LESNÝCH STROMOV) |
| 1210 10 00 | CHMEĽOVÉ ŠIŠTIČKY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ (OKREM MLETÝCH, V PRÁŠKU ALEBO VO FORME PELIET) |
| 1210 20 10 | CHMEĽOVÉ ŠIŠTIČKY, MLETÉ, V PRÁŠKU ALEBO VO FORME PELIET, S VYŠŠÍM OBSAHOM LUPULÍNU; LUPULÍN |
| 1210 20 90 | CHMEĽOVÉ ŠIŠTIČKY, MLETÉ, V PRÁŠKU ALEBO VO FORME PELIET (OKREM ŠIŠTIČIEK S VYŠŠÍM OBSAHOM LUPULÍNU) |
| 1211 90 97 | RASTLINY A ČASTI RASTLÍN |
| 1212 10 10 | SVÄTOJÁNSKY CHLIEB, ČERSTVÝ ALEBO SUŠENÝ, TIEŽ MLETÝ |
| 1212 10 91 | SEMENÁ SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ (OKREM VYLÚPANÝCH, DRVENÝCH ALEBO MLETÝCH) |
| 1212 10 99 | SEMENÁ SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, VYLÚPANÉ, DRVENÉ ALEBO MLETÉ, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ |
| 1212 30 00 | MARHUĽOVÉ, BROSKYŇOVÉ ALEBO SLIVKOVÉ KÔSTKY A JADRÁ |
| 1212 91 20 | CUKROVÁ REPA, SUŠENÁ, TIEŽ MLETÁ |
| 1212 91 80 | CUKROVÁ REPA, ČERSTVÁ, CHLADENÁ ALEBO MRAZENÁ |
| 1212 99 20 | CUKROVÁ TRSTINA, ČERSTVÁ, CHLADENÁ, MRAZENÁ ALEBO SUŠENÁ, TIEŽ MLETÁ |
| 1212 99 80 | KÔSTKY A JADRÁ PLODOV A INÉ RASTLINNÉ PRODUKTY, VRÁTANE NEPRAŽENÝCH KOREŇOV ČAKANKY ODRODY „CICHORIUM INTYBUS SATIVUM“ DRUHOV POUŽÍVANÝCH NAJMÄ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, I.N. |
| 1213 00 00 | OBILNÁ SLAMA A PLEVY, NESPRACOVANÉ, TIEŽ REZANÉ, MLETÉ, LISOVANÉ ALEBO VO FORME PELIET |
| 1214 10 00 | MÚKA A PELETY Z LUCERNY (ALFALFA) |
| 1214 90 10 | KVAKA, KŔMNA REPA, KŔMNE KORENE |
| 1214 90 90 | SENO, LUCERNA (ALFALFA), ĎATELINA, HEDYSÁRUM |
| 1214 90 91 | PELETY ZO SENA, ĎATELINY, HEDYSÁRA, KELU ZIMNÉHO (KUČERAVÉHO), VLČIEHO BÔBU, VIKY A PODOBNÝCH KRMOVINOVÝCH PRODUKTOV (OKREM KVAKY, KŔMNEJ REPY A KŔMNYCH KOREŇOV) |
| 1214 90 99 | SENO, LUCERNA, ĎATELINA, HEDYSÁRUM, KEL ZIMNÝ (KUČERAVÝ), VLČÍ BÔB, VIKA A PODOBNÉ KRMOVINOVÉ PRODUKTY (INÉ AKO VO FORME PELIET A OKREM KVAKY, KŔMNEJ REPY, KŔMNYCH KOREŇOV A MÚKY Z LUCERNY) |
| 1301 10 00 | PRÍRODNÝ ŠELAK |
| 1301 20 00 | PRÍRODNÁ ARABSKÁ GUMA |
| 1301 90 10 | MASTIX „ŽIVIČNÝ VÝRON STROMU DRUHU PISTACIA LENTISCUS“ |
| 1301 90 90 | PRÍRODNÉ GUMY, ŽIVICE, GUMOŽIVICE A BALZAMY (OKREM ARABSKEJ GUMY A MASTIXU „ŽIVIČNÉHO VÝRONU STROMU DRUHU PISTACIA LENTISCUS“ |
| 1302 11 00 | ÓPIUM |
| 1302 19 05 | OLEJOŽIVICA VANILKY |
| 1302 19 98 | RASTLINNÉ ŠŤAVY A VÝŤAŽKY (OKREM ŠTIAV A VÝŤAŽKOV ZO SLADKÉHO DRIEVKA, Z CHMEĽU, RIMBABY
(PYRETHRUM), KOREŇOV RASTLÍN OBSAHUJÚCICH ROTENÓN, HORKOŇA (QUASSIA AMARA), ÓPIA,
ALOE A MANNY, ZMESI RASTLINNÝCH VÝŤAŽKOV NA VÝROBU NÁPOJOV ALEBO POTRAVINOVÝCH PRÍPRAVKOV A Z LIEČIVÝCH RASTLÍN) |
| 1302 32 90 | SLIZY A ZAHUSŤOVADLÁ Z GUAROVÝCH SEMIEN, TIEŽ MODIFIKOVANÉ |
| 1302 39 00 | SLIZY A ZAHUSŤOVADLÁ ZÍSKANÉ Z RASTLINNÝCH VÝROBKOV, TIEŽ MODIFIKOVANÉ (OKREM SLIZOV A ZAHUSŤOVADIEL ZO SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, ZO SEMIEN SVÄTOJÁNSKEHO CHLEBA, Z GUAROVÝCH SEMIEN A Z AGAR–AGAR) |
| 1501 00 11 | SADLO A INÝ PRASAČÍ TUK, VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SADLA A TUKU NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1501 00 90 | HYDINOVÝ TUK, VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL |
| 1502 00 10 | TUK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, OVIEC ALEBO KÔZ, SUROVÝ ALEBO VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM TUKU NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1502 00 90 | TUK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, OVIEC ALEBO KÔZ, SUROVÝ ALEBO VYŠKVARENÝ, ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL (OKREM TUKU NA PRIEMYSELNÉ/TECHNICKÉ ÚČELY) |
| 1503 00 11 | STEARÍN ZO SADLA A OLEOSTEARÍN NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM EMULGOVANÝCH, ZMIEŠANÝCH ALEBO INAK UPRAVENÝCH) |
| 1503 00 19 | STEARÍN ZO SADLA A OLEOSTEARÍN (OKREM STEARÍNU ZO SADLA A OLEOSTEARÍNU NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A OKREM EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO STEARÍNU ZO SADLA A OLEOSTEARÍNU) |
| 1503 00 30 | LOJOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM LOJOVÉHO OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO LOJOVÉHO OLEJA) |
| 1503 00 90 | LOJOVÝ OLEJ, OLEOMARGARÍN A SADLOVÝ OLEJ (OKREM EMULGOVANÉHO, ZMIEŠANÉHO ALEBO INAK UPRAVENÉHO LOJOVÉHO OLEJA, OLEOMARGARÍNU A SADLOVÉHO OLEJA A LOJOVÉHO OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1504 10 10 | OLEJE Z RYBACEJ PEČENE A ICH FRAKCIE, S OBSAHOM VITAMÍNU A =< 2 500 MEDZINÁRODNÝCH JEDNOTIEK/G, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH) |
| 1504 10 91 | OLEJE Z RYBACEJ PEČENE A ICH FRAKCIE, Z HALIBUTA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ (OKREM OLEJOV Z RYBACEJ PEČENE S OBSAHOM VITAMÍNU A NEPRESAHUJÚCIM 2 500 MEDZINÁRODNÝCH JEDNOTIEK/G) |
| 1504 10 99 | OLEJE Z RYBACEJ PEČENE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ (OKREM OLEJOV Z RYBACEJ PEČENE S OBSAHOM VITAMÍNU A NEPRESAHUJÚCIM 2 500 MEDZINÁRODNÝCH JEDNOTIEK/G A OLEJOV Z HALIBUTA) |
| 1504 20 10 | TUHÉ FRAKCIE TUKOV A OLEJOV Z RÝB, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH OLEJOV A OLEJOV Z PEČENE) |
| 1504 20 90 | TUKY A OLEJE Z RÝB A TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH TUKOV A OLEJOV A TUKOV A OLEJOV Z PEČENE) |
| 1504 30 10 | TUHÉ FRAKCIE TUKOV A OLEJOV Z MORSKÝCH CICAVCOV, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH) |
| 1504 30 90 | TUKY, OLEJE A ICH TEKUTÉ FRAKCIE Z MORSKÝCH CICAVCOV, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH) |
| 1507 10 10 | SUROVÝ SÓJOVÝ OLEJ, TIEŽ ODSLIZENÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1507 10 90 | SUROVÝ SÓJOVÝ OLEJ, TIEŽ ODSLIZENÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1507 90 10 | SÓJOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÉHO, SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1507 90 90 | ARAŠIDOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY, CHEMICKY MODIFIKOVANÉHO A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1508 10 10 | SUROVÝ ARAŠIDOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1508 90 10 | ARAŠIDOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÉHO, SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1511 10 10 | SUROVÝ PALMOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1511 10 90 | SUROVÝ PALMOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1511 90 11 | TUHÉ FRAKCIE PALMOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V OBALE =< 1 KG |
| 1511 90 19 | TUHÉ FRAKCIE PALMOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V OBALE > 1 KG |
| 1511 90 91 | PALMOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1511 90 99 | PALMOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1512 11 10 | SUROVÝ SLNEČNICOVÝ ALEBO POŽLTOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1512 11 91 | SUROVÝ SLNEČNICOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1512 11 99 | SUROVÝ POŽLTOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1512 19 10 | SLNEČNICOVÝ OLEJ ALEBO POŽLTOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1512 19 90 | SLNEČNICOVÝ ALEBO POŽLTOVÝ |
| 1512 19 91 | SLNEČNICOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1512 19 99 | POŽLTOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1512 21 10 | SUROVÝ BAVLNÍKOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1512 21 90 | SUROVÝ BAVLNÍKOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1512 29 10 | BAVLNÍKOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1512 29 90 | BAVLNÍKOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1513 11 10 | SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1513 11 91 | SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1513 11 99 | SUROVÝ KOKOSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1513 19 11 | TUHÉ FRAKCIE KOKOSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG |
| 1513 19 19 | TUHÉ FRAKCIE KOKOSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG |
| 1513 19 30 | KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1513 19 91 | KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1513 19 99 | KOKOSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ,
V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1513 21 10 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER |
| 1513 21 11 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER ALEBO BABASSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1513 21 19 | SUROVÝ BABASSOVÝ OLEJ NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1513 21 30 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1513 21 90 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1513 29 11 | TUHÉ FRAKCIE OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG |
| 1513 29 19 | TUHÉ FRAKCIE OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÉHO OLEJA, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG |
| 1513 29 30 | OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ A ICH TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1513 29 50 | OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A BABASSOVÝ OLEJ A ICH TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1513 29 90 | SUROVÝ OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER |
| 1513 29 91 | OLEJ Z PALMOVÝCH JADIER A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1513 29 99 | BABASSOVÝ OLEJ A JEHO TEKUTÉ FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1514 11 10 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %“, SUROVÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU) |
| 1514 11 90 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %“, SUROVÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1514 19 10 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %“, A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU) |
| 1514 19 90 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %“, A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1514 91 10 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ, SUROVÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU) |
| 1514 91 90 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ, SUROVÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1514 99 10 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1514 99 90 | OLEJ Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“, A HORČICOVÝ OLEJ A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 11 00 | SUROVÝ ĽANOVÝ OLEJ |
| 1515 19 10 | ĽANOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1515 19 90 | ĽANOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 21 10 | SUROVÝ KUKURIČNÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1515 21 90 | SUROVÝ KUKURIČNÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1515 29 10 | KUKURIČNÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA A OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1515 29 90 | KUKURIČNÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 30 10 | RICÍNOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA VÝROBU
AMINOUNDEKANOVEJ KYSELINY POUŽÍVANEJ NA VÝROBU SYNTETICKÝCH TEXTILNÝCH VLÁKIEN ALEBO UMELÝCH PLASTICKÝCH MATERIÁLOV |
| 1515 30 90 | RICÍNOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA VÝROBU AMINOUNDEKANOVEJ KYSELINY POUŽÍVANEJ NA VÝROBU SYNTETICKÝCH TEXTILNÝCH VLÁKIEN ALEBO UMELÝCH PLASTICKÝCH MATERIÁLOV) |
| 1515 40 00 | TUNGOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ |
| 1515 50 11 | SUROVÝ SEZAMOVÝ OLEJ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1515 50 19 | SUROVÝ SEZAMOVÝ OLEJ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1515 50 91 | SEZAMOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 50 99 | SEZAMOVÝ OLEJ A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 90 21 | SUROVÝ OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1515 90 29 | SUROVÝ OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1515 90 31 | OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJA NA VÝROBU POTRAVÍN A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 90 39 | OLEJ Z TABAKOVÝCH SEMIEN A JEHO FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÝ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÝ (OKREM OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÉHO OLEJA) |
| 1515 90 40 | SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN, SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z REPKY, REPKY OLEJNEJ A HORČICOVÉHO OLEJA) |
| 1515 90 51 | TUHÉ SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM OLEJOV NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z REPKY, REPKY OLEJNEJ, HORČICOVÉHO A ĽANOVÉHO OLEJA) |
| 1515 90 59 | SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S OBSAHOM > 1 KG, ALEBO SUROVÉ, TEKUTÉ (OKREM TUKOV A OLEJOV NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY; SÓJOVÉHO, ARAŠIDOVÉHO, OLIVOVÉHO, PALMOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO, POŽLTOVÉHO, BAVLNÍKOVÉHO, KOKOSOVÉHO OLEJA, OLEJA Z PALMOVÝCH JADIER, BABASSOVÉHO OLEJA, RUBSEN) |
| 1515 90 60 | RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ (OKREM CHEMICKY MODIFIKOVANÝCH), NA TECHNICKÉ ALEBO PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM TUKOV A OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN); SUROVÉ TUKY A OLEJE; SÓJOVÝ, ARAŠIDOVÝ, OLIVOVÝ, PALMOVÝ, SLNEČNICOVÝ, POŽLTOVÝ) |
| 1515 90 91 | TUHÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG I. N. (OKREM TUKOV A OLEJOV NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÝCH TUKOV A OLEJOV) |
| 1515 90 99 | TUHÉ STÁLE RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG I. N. (OKREM TUKOV A OLEJOV NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY A SUROVÝCH TUKOV A OLEJOV) |
| 1516 10 10 | ŽIVOČÍŠNE TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE INAK NEUPRAVENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG |
| 1516 10 90 | ŽIVOČÍŠNE TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE INAK NEUPRAVENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG |
| 1516 20 91 | RASTLINNÉ TUKY, OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1 KG (OKREM „OPALWAX“ A INAK NEUPRAVENÝCH) |
| 1516 20 95 | OLEJE ZO SEMIEN REPKY, ĽANU, REPKY OLEJNEJ, SLNEČNICE, ILIPE, KARITÉ, MAKORE, TOULOUOCUNA ALEBO BABASSU, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, NA TECHNICKÉ ALEBO NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY, V BEZPROSTREDNOM OBALE |
| 1516 20 96 | OLEJE Z ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, BAVLNÍKOVÉHO SEMENA, SÓJOVÝCH BÔBOV ALEBO SLNEČNICOVÝCH SEMIEN (OKREM POLOŽKY 1516 20 95); OSTATNÉ OLEJE OBSAHUJÚCE MENEJ AKO 50 % HMOTNOSTI VOĽNÝCH MASTNÝCH KYSELÍN, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG ALEBO V INEJ FORME (OKREM OLEJOV Z PALMOVÝCH JADIER, ILIPE, KOKOSOVÝCH ORECHOV, REPKY) |
| 1516 20 98 | RASTLINNÉ TUKY A OLEJE A ICH FRAKCIE, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÉ, INTERESTERIFIKOVANÉ, REESTERIFIKOVANÉ ALEBO ELAIDINIZOVANÉ, TIEŽ RAFINOVANÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1 KG ALEBO V INEJ FORME (OKREM TUKOV A OLEJOV A ICH FRAKCIÍ) |
| 1517 10 90 | MARGARÍN OBSAHUJÚCI =< 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH TUKOV (OKREM TEKUTÉHO) |
| 1517 90 91 | JEDLÉ STÁLE RASTLINNÉ OLEJE TEKUTÉ, MIEŠANÉ, OBSAHUJÚCE =< 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH TUKOV (OKREM OLEJOV, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE HYDROGENOVANÝCH, INTERESTERIFIKOVANÝCH, REESTERIFIKOVANÝCH ALEBO ELAIDINIZOVANÝCH, TIEŽ RAFINOVANÝCH, ALE INAK NEUPRAVENÝCH A ZMESÍ OLIVOVÝCH OLEJOV) |
| 1517 90 99 | JEDLÉ ZMESI ALEBO PRÍPRAVKY ZO ŽIVOČÍŠNYCH ALEBO RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV A JEDLÉ FRAKCIE RÔZNYCH TUKOV ALEBO OLEJOV, OBSAHUJÚCE =< 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH TUKOV (OKREM STÁLYCH RASTLINNÝCH OLEJOV TEKUTÝCH, MIEŠANÝCH, JEDLÝCH ZMESÍ ALEBO PRÍPRAVKOV NA VYTIERANIE FORIEM) |
| 1518 00 31 | SUROVÉ STÁLE RASTLINNÉ OLEJE TEKUTÉ, ZMIEŠANÉ, NEJEDLÉ, I. N., NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1518 00 39 | STÁLE RASTLINNÉ OLEJE TEKUTÉ, ZMIEŠANÉ, NEJEDLÉ, I. N., NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY (OKREM SUROVÝCH OLEJOV A OLEJOV NA VÝROBU POTRAVÍN) |
| 1522 00 31 | MYDLOVÉ KALY OBSAHUJÚCE OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA |
| 1602 49 11 | UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ CHRBTY S KOSŤOU A ICH KÚSKY Z DOMÁCICH SVÍŇ, VRÁTANE ZMESÍ Z CHRBTOV A STEHIEN (OKREM KRKOVIČKY) |
| 1602 49 15 | UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ ZMESI STEHNA, PLIECKA, CHRBTA, KRKOVIČKY Z DOMÁCICH SVÍŇ A ICH ČASTI (OKREM ZMESÍ VÝLUČNE Z CHRBTOV A STEHIEN ALEBO VÝLUČNE Z KRKOVIČKY A PLIECKA) |
| 1602 49 50 | UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO, DROBY A ZMESI Z DOMÁCICH SVÍŇ, OBSAHUJÚCE < 40 %
HMOTNOSTI MÄSA ALEBO DROBOV KAŽDÉHO DRUHU A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU (OKREM PÁRKOV
A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE
A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 50 10 | UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCHJ ZVIERAT, TEPELNE NEUPRAVENÉ,
VRÁTANE ZMESÍ VARENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV
(OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |
| 1602 90 10 | PRÍPRAVKY Z KRVI AKÝCHKOĽVEK ZVIERAT (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV) |
| 1603 00 10 | VÝŤAŽKY A ŠŤAVY Z MÄSA, RÝB ALEBO Z KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV ALEBO Z INÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV, V BEZPROSTREDNOM OBALE =< 1KG |
| 1603 00 80 | VÝŤAŽKY A ŠŤAVY Z MÄSA, RÝB ALEBO Z KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV ALEBO Z INÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV, V BEZPROSTREDNOM OBALE > 1KG ALEBO INAK UPRAVENÉ |
| 1701 11 10 | SUROVÝ TRSTINOVÝ CUKOR, NA RAFINÁCIU (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1701 11 90 | SUROVÝ TRSTINOVÝ CUKOR (OKREM CUKRU NA RAFINÁCIU A CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1701 12 10 | SUROVÝ REPNÝ CUKOR, NA RAFINÁCIU (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1701 12 90 | SUROVÝ REPNÝ CUKOR (OKREM CUKRU NA RAFINÁCIU A CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1702 20 10 | JAVOROVÝ CUKOR V PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCI PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ |
| 1702 30 10 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY |
| 1702 30 51 | GLUKÓZA „DEXTRÓZA“ VO FORME BIELEHO KRYŠTALICKÉHO PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÁ, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY A OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE >= 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY) |
| 1702 30 59 | GLUKÓZA V PEVNEJ FORME A GLUKÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO
FARBIVÁ A NEOBSAHUJÚCE FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY
A OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE >= 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY |
| 1702 30 91 | GLUKÓZA „DEXTRÓZA“ VO FORME BIELEHO KRYŠTALICKÉHO PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÁ, NEOBSAHUJÚCA FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY A OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE < 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY) |
| 1702 30 99 | GLUKÓZA V PEVNEJ FORME A GLUKÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ A NEOBSAHUJÚCE FRUKTÓZU ALEBO OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE < 20 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY A < 99 % HMOTNOSTI GLUKÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY A GLUKÓZY „DEXTRÓZY“) |
| 1702 40 10 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE >= 20 % A < 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY |
| 1702 40 90 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME A GLUKÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY
ALEBO FARBIVÁ A OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE >= 20 % A < 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY) |
| 1702 60 10 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM CHEMICKY ČISTEJ FRUKTÓZY) |
| 1702 60 80 | INULÍNOVÝ SIRUP, ZÍSKANÝ PRIAMO HYDROLÝZOU INULÍNU ALEBO OLIGOFRUKTÓZ, OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY VO VOĽNEJ FORME ALEBO VO FORME SACHARÓZY |
| 1702 60 95 | FRUKTÓZA V PEVNEJ FORME A FRUKTÓZOVÝ SIRUP, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ A OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE > 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY (OKREM IZOGLUKÓZY, INULÍNOVÉHO SIRUPU A CHEMICKY ČISTEJ FRUKTÓZY) |
| 1702 90 30 | IZOGLUKÓZA V PEVNEJ FORME, ZÍSKANÁ Z POLYMÉROV GLUKÓZY |
| 1702 90 50 | MALTODEXTRÍN V PEVNEJ FORME A MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1702 90 80 | INULÍNOVÝ SIRUP, ZÍSKANÝ PRIAMO HYDROLÝZOU INULÍNU ALEBO OLIGOFRUKTÓZ, OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE >= 10 % A < 50 % HMOTNOSTI FRUKTÓZY, NEKOMBINOVANÝ ALEBO VO FORME SACHARÓZY |
| 1702 90 99 | CUKOR, VRÁTANE INVERTNÉHO CUKRU, PEVNÝ A CUKROVÉ SIRUPY NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ OCHUCUJÚCE LÁTKY ALEBO FARBIVÁ (INÉ AKO TRSTINOVÝ A REPNÝ CUKOR, SACHARÓZA A MALTÓZA, CHEMICKY ČISTÁ LAKTÓZA, JAVOROVÝ SIRUP, GLUKÓZA, FRUKTÓZA A MALTODEXTRÍN) |
| 1703 10 00 | TRSTINOVÁ MELASA ZÍSKANÁ EXTRAHOVANÍM ALEBO RAFINÁCIOU CUKRU |
| 1703 90 00 | REPNÁ MELASA ZÍSKANÁ EXTRAHOVANÍM ALEBO RAFINÁCIOU CUKRU |
| 1802 00 00 | KAKAOVÉ ŠKRUPINY, ŠUPKY, KOŽKY A OSTATNÉ KAKAOVÉ ODPADY |
| 1902 20 30 | CESTOVINY, PLNENÉ MÄSOM ALEBO INÝMI PLNKAMI, TIEŽ VARENÉ ALEBO INAK UPRAVENÉ, OBSAHUJÚCE > 20 % HMOTNOSTI PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, MÄSA, DROBOV A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU |
| 2001 90 85 | ČERVENÁ KAPUSTA UPRAVENÁ ALEBO KONZERVOVANÁ V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ |
| 2001 90 99 | ZELENINA, OVOCIE, ORECHY |
| 2003 10 20 | HUBY RODU AGARICUS, DOČASNE KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, CELKOM UVARENÉ |
| 2003 10 30 | HUBY RODU AGARICUS, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ (OKREM CELKOM UVARENÝCH HÚB A DOČASNE KONZERVOVANÝCH HÚB) |
| 2003 20 00 | HĽUZOVKY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ |
| 2003 90 00 | HUBY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ (OKREM HÚB RODU „AGARICUS“) |
| 2006 00 10 | ZÁZVOR, KONZERVOVANÝ CUKROM, MÁČANÍM, GLAZOVANÍM ALEBO KANDIZOVANÍM |
| 2008 19 51 | KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, PRAŽENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM <= 1 KG |
| 2008 19 91 | KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, PRAŽENÉ, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM <= 1 KG |
| 2008 20 11 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 17 %, V OBALE > 1 KG |
| 2008 20 31 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 19 %, V OBALE =< 1 KG |
| 2008 20 39 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE =< 1 KG (OKREM ANANÁSOV S OBSAHOM CUKRU > 19 %) |
| 2008 20 59 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU =< 17 %, V OBALE > 1 KG |
| 2008 20 79 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU =< 19 %, V OBALE =< 1 KG |
| 2008 20 90 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE >= 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |
| 2008 20 91 | ANANÁSY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE >= 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |
| 2008 40 90 | HRUŠKY, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ |
| 2008 70 98 | BROSKYNE, VRÁTANE NEKTÁRINIEK |
| 2008 80 90 | JAHODY, UPRAVENÉ |
| 2008 92 16 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT,
SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH
50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 92 32 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT,
SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH
50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 92 34 | ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM NEPRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS (OKREM ZMESÍ S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI A ZMESÍ ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) |
| 2008 92 36 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT,
SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH
50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 92 51 | ZMESI Z GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT,
SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH
50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 92 72 | ZMESI Z TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 7 KU KAPITOLE 20, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÝCH ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ |
| 2008 92 76 | ZMESI Z TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 7 KU KAPITOLE 20, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÝCH ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ |
| 2008 92 78 | ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV, TROPICKÉHO OVOCIA A ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV) |
| 2008 92 92 | ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 92 93 | ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NIE MENŠÍM AKO 5 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) |
| 2008 92 94 | ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 92 96 | ZMESI Z OVOCIA ALEBO OSTATNÝCH JEDLÝCH ČASTÍ RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM MENŠÍM AKO 5 KG, ALE NIE MENŠÍM AKO 4,5 KG (OKREM ZMESÍ Z ORECHOV A TROPICKÉHO OVOCIA) |
| 2008 92 97 | ZMESI Z GUAJÁV, MÁNG, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % HMOTNOSTI ALEBO VIAC TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV |
| 2008 99 11 | ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, OBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS |
| 2008 99 26 | MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI A SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM |
| 2008 99 32 | PLODY MUČENKY A GUAJAVY, S OBSAHOM CUKRU > 9 %, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKE 2006 A 2007) |
| 2008 99 33 | MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI |
| 2008 99 34 | OVOCIE, S OBSAHOM CUKRU > 9 %, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS (OKREM POLOŽIEK 2008 11 10 AŽ 2008 99 32) (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) |
| 2008 99 37 | OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ ČASTI RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM > 11,85 % MAS, I. N. (OKREM OVOCIA A OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI) |
| 2008 99 38 | GUAJAVY, MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM PRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS |
| 2008 99 40 | OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ ČASTI RASTLÍN, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLICKÝM TITROM PRESAHUJÚCIM 11,85 % MAS, I. N. (OKREM OVOCIA A OSTATNÝCH ČASTÍ RASTLÍN S OBSAHOM CUKRU PRESAHUJÚCIM 9 % HMOTNOSTI) |
| 2008 99 41 | ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, NEOBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCI PRIDANÝ CUKOR, V OBALE > 1 KG |
| 2008 99 46 | PLODY MUČENKY, GUAJAVY A TAMARINDY, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE > 1 KG (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL), (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) |
| 2008 99 47 | MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY
A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE
PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG |
| 2008 99 51 | ZÁZVOR, UPRAVENÝ ALEBO KONZERVOVANÝ, NEOBSAHUJÚCI PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCI PRIDANÝ CUKOR, V OBALE =< 1 KG |
| 2008 99 61 | PLODY MUČENKY A GUAJAVY, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE =< 1 KG (OKREM OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL), (INAK UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V POLOŽKÁCH 2006 A 2007) |
| 2008 99 62 | MANGÁ, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, CARAMBOLY A PITAHAYE, UPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE |
| 2008 99 67 | OVOCIE A OSTATNÉ JEDLÉ |
| 2009 29 91 | GRAPEFRUITOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA > 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 31 11 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU <= 20 PRI 20 °C, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |
| 2009 39 11 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |
| 2009 39 31 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE
<= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY
OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |
| 2009 39 39 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ CUKOR, OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, POMARANČOVEJ ŠŤAVY A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |
| 2009 39 51 | CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA > 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 39 55 | CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA <= 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 39 59 | CITRÓNOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR) |
| 2009 39 91 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA > 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, CITRÓNOVEJ, POMARANČOVEJ A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |
| 2009 39 95 | ŠŤAVA Z JEDNOTLIVÉHO CITRUSOVÉHO OVOCIA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA <= 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL, ZMESÍ, CITRÓNOVEJ, POMARANČOVEJ A GRAPEFRUITOVEJ ŠŤAVY) |
| 2009 41 10 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU <= 20 PRI 20 °C, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 41 91 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU <= 20 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 49 11 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 49 30 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE > 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 49 91 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA > 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2009 49 93 | ANANÁSOVÁ ŠŤAVA, NEKVASENÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 30 EUR ZA 100 KG, OBSAHUJÚCA <= 30 % PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ ALKOHOL) |
| 2106 90 30 | OCHUTENÉ ALEBO FAREBNÉ IZOGLUKÓZOVÉ SIRUPY |
| 2106 90 51 | OCHUTENÉ ALEBO FAREBNÉ LAKTÓZOVÉ SIRUPY |
| 2106 90 55 | OCHUTENÉ ALEBO FAREBNÉ GLUKÓZOVÉ A MALTODEXTRÍNOVÉ SIRUPY |
| 2106 90 59 | OCHUTENÉ ALEBO FAREBNÉ CUKROVÉ SIRUPY (OKREM IZOGLUKÓZOVÝCH, LAKTÓZOVÝCH, GLUKÓZOVÝCH A MALTODEXTRÍNOVÝCH SIRUPOV) |
| 2206 00 10 | TERKELICA |
| 2206 00 31 | JABLČNÉ A HRUŠKOVÉ NÁPOJE, ŠUMIVÉ |
| 2206 00 51 | JABLČNÉ A HRUŠKOVÉ NÁPOJE, NEŠUMIVÉ, V NÁDOBÁCH S OBSAHOM =< 2 L |
| 2301 10 00 | MÚČKA, KRUPICA A PELETY, Z MÄSA ALEBO DROBOV, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU; ŠKVARKY |
| 2302 10 10 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z KUKURICE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU =< 35 % |
| 2302 10 90 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z KUKURICE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU > 35 % |
| 2302 20 10 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z RYŽE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU =< 35 % |
| 2302 20 90 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z RYŽE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM, S OBSAHOM ŠKROBU > 35 % |
| 2302 30 10 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ
PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM PŠENICE, S OBSAHOM ŠKROBU <= 28 % HMOTNOSTI |
| 2302 30 90 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z PŠENICE, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM (OKREM OTRÚB, VEDĽAJŠÍCH MLYNÁRSKYCH VÝROBKOV A OSTATNÝCH ZVYŠKOV S OBSAHOM ŠKROBU =< 28 %, AK PODIEL PREPADAJÚCI SITOM S OTVORMI 0,2 MM =< 10 % |
| 2302 40 10 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM OBILIA, S OBSAHOM ŠKROBU <= 28 % HMOTNOSTI, KTORÝCH PODIEL PREPADAJÚCI SITOM S OTVORMI 0,2 MM <= 10 % HMOTNOSTI |
| 2302 40 90 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY Z OBILIA, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM (OKREM OTRÚB, VEDĽAJŠÍCH MLYNÁRSKYCH VÝROBKOV A OSTATNÝCH ZVYŠKOV S OBSAHOM ŠKROBU =< 28 %, AK PODIEL PREPADAJÚCI SITOM S OTVORMI 0,2 MM =< 10 %) |
| 2302 50 00 | OTRUBY, VEDĽAJŠIE MLYNÁRSKE VÝROBKY A OSTATNÉ ZVYŠKY ZO STRUKOVÍN, TIEŽ VO FORME PELIET, VZNIKNUTÉ PREOSIEVANÍM, MLETÍM ALEBO INÝM SPRACOVANÍM |
| 2303 10 11 | ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU Z KUKURICE, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN POČÍTANÝM NA SUŠINU > 40 % (OKREM KONCENTROVANÝCH MÁČACÍCH LIKVOROV) |
| 2303 10 19 | ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU Z KUKURICE, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN POČÍTANÝM NA SUŠINU <= 40 % (OKREM KONCENTROVANÝCH MÁČACÍCH LIKVOROV) |
| 2303 10 90 | ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU A PODOBNÉ ZVYŠKY (OKREM ZVYŠKOV Z KUKURICE) |
| 2303 20 11 | REPNÉ REZKY S OBSAHOM SUŠINY >= 87 % HMOTNOSTI |
| 2303 20 18 | REPNÉ REZKY S OBSAHOM SUŠINY < 87 % HMOTNOSTI |
| 2303 20 90 | BAGASA A OSTATNÝ ODPAD Z VÝROBY CUKRU (OKREM REPNÝCH REZKOV) |
| 2303 30 00 | PIVOVARNÍCKE ALEBO LIEHOVARNÍCKE MLÁTO A ODPAD |
| 2304 00 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII SÓJOVÉHO OLEJA |
| 2306 10 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z BAVLNÍKOVÝCH SEMIEN |
| 2306 20 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z ĽANOVÝCH SEMIEN |
| 2306 30 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA ZO SLNEČNICOVÝCH SEMIEN |
| 2306 41 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA ZO SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S NÍZKYM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ < 2 %“ |
| 2306 49 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA ZO SEMIEN REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ S VYSOKÝM OBSAHOM KYSELINY ERUKOVEJ „S OBSAHOM STÁLYCH OLEJOV, KTORÉ MAJÚ OBSAH KYSELINY ERUKOVEJ >= 2 %“ |
| 2306 50 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z KOKOSOVÝCH ORECHOV ALEBO |
| 2306 60 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLEJA Z PALMOVÝCH ORECHOV ALEBO Z JADIER |
| 2306 70 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV Z KUKURIČNÝCH KLÍČKOV |
| 2306 90 11 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLIVOVÉHO OLEJA, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, S OBSAHOM =< 3 % OLIVOVÉHO OLEJA |
| 2306 90 19 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII OLIVOVÉHO OLEJA, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, S OBSAHOM > 3 % OLIVOVÉHO OLEJA |
| 2306 90 90 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ DRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII RASTLINNÝCH TUKOV ALEBO OLEJOV (OKREM BAVLNÍKOVÉHO, ĽANOVÉHO, SLNEČNICOVÉHO OLEJA , OLEJA Z REPKY ALEBO REPKY OLEJNEJ, OLEJA Z KOKOSOVÝCH ORECHOV ALEBO Z KOPRY, Z PALMOVÝCH ORECHOV ALEBO Z JADIER) |
| 2308 00 40 | ŽALUDE A KONSKÉ GAŠTANY; OVOCNÉ VÝLISKY, POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET (OKREM HROZNOVÝCH VÝLISKOV) |
| 2309 10 13 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, NEOBSAHUJÚCA ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCA =< 10 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE < 50 % |
| 2309 10 19 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, NEOBSAHUJÚCA ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCA =< 10 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 75 % |
| 2309 10 33 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE < 50 % |
| 2309 10 39 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 50 % |
| 2309 10 53 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, OBSAHUJÚCA > 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCA GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE < 50 % |
| 2309 10 70 | VÝŽIVA PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, NEOBSAHUJÚCA ŠKROB, GLUKÓZU, MALTODEXTRÍN ALEBO ICH SIRUP, ALE OBSAHUJÚCA MLIEČNE VÝROBKY |
| 2309 90 10 | ROZPUSTENÉ VÝROBKY („SOLUBLES“) Z RÝB ALEBO Z MORSKÝCH CICAVCOV, AKO NÁHRADA POTRAVÍN VYROBENÝCH V POĽNOHOSPODÁRSKOM SEKTORE |
| 2309 90 20 | ZVYŠKY Z VÝROBY ŠKROBU Z KUKURICE, UVEDENÉ V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE 5 KU KAPITOLE 23, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 31 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCE =< 10 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCE GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A NEOBSAHUJÚCE MLIEČNE VÝROBKY ALEBO S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV < 10 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 33 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB ALEBO OBSAHUJÚCE =< 10 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCE GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 10 %, ALE < 50 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 43 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCE GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV > 10 %, ALE =< 50 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 49 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, OBSAHUJÚCE GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN ALEBO MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP A S OBSAHOM MLIEČNYCH VÝROBKOV >= 50 % (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 99 | PRÍPRAVKY DRUHOV |
| 2401 10 10 | TABAK FLUE-CURED TYPU VIRGINIA (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 20 | TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU BURLEY, VRÁTANE HYBRIDOV BURLEY (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 30 | TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU MARYLAND (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 41 | TABAK FIRE-CURED TYPU KENTUCKY (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 49 | TABAK FIRE-CURED (OKREM TABAKU TYPU KENTUCKY A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 50 | TABAK LIGHT AIR-CURED (OKREM TABAKU TYPU BURLEY A MARYLAND A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 70 | TABAK SUŠENÝ BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“ (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 80 | TABAK FLUE-CURED (OKREM TABAKU TYPU VIRGINIA A TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY) |
| 2401 10 90 | TABAK (OKREM TABAKU ZBAVENÉHO LISTOVEJ STOPKY, FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, TABAKU SUŠENÉHO BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“ A TABAKU ORIENTÁLNEHO TYPU SUŠENÉHO PRI DENNOM SVETLE „SUN-CURED“) |
| 2401 20 10 | TABAK FLUE-CURED TYPU VIRGINIA, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ |
| 2401 20 20 | TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU BURLEY, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, VRÁTANE HYBRIDOV BURLEY, INAK NESPRACOVANÝ |
| 2401 20 30 | TABAK LIGHT AIR-CURED TYPU MARYLAND, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ |
| 2401 20 41 | TABAK FIRE-CURED TYPU KENTUCKY, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ |
| 2401 20 49 | TABAK FIRE-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU KENTUCKY) |
| 2401 20 50 | TABAK LIGHT AIR-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU BURLEY ALEBO MARYLAND) |
| 2401 20 70 | TABAK SUŠENÝ BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ |
| 2401 20 80 | TABAK FLUE-CURED, ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TYPU VIRGINIA) |
| 2401 20 90 | TABAK ČIASTOČNE ALEBO ÚPLNE ZBAVENÝ LISTOVEJ STOPKY, INAK NESPRACOVANÝ (OKREM TABAKU FLUE-CURED, LIGHT AIR-CURED, FIRE-CURED, TABAKU SUŠENÉHO BEZ DENNÉHO SVETLA „DARK AIR-CURED“ A TABAKU ORIENTÁLNEHO TYPU SUŠENÉHO PRI DENNOM SVETLE „SUN-CURED“) |
| 2401 30 00 | TABAKOVÝ ZVYŠOK |
| 3301 11 10 | TERPENICKÝ OLEJ BERGAMOTOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 11 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ BERGAMOTOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 12 10 | TERPENICKÝ OLEJ ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z POMARANČOVÝCH KVETOV) |
| 3301 12 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z POMARANČOVÝCH KVETOV) |
| 3301 13 10 | TERPENTÍNOVÁ SILICA CITRÓNOVÁ, VRÁTANE PEVNEJ A ABSOLÚTNEJ |
| 3301 13 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ CITRÓNOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 14 10 | TERPENICKÝ OLEJ LIMETOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 14 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ LIMETOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 19 10 | TERPENICKÉ SILICE Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM BERGAMOTOVEJ SILICE, SILICE ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, CITRÓNOVEJ A LIMETOVEJ SILICE) |
| 3301 19 90 | DETERPÉNOVANÉ SILICE Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM BERGAMOTOVEJ SILICE, SILICE ZO SLADKÝCH A HORKÝCH POMARANČOV, CITRÓNOVEJ A LIMETOVEJ SILICE) |
| 3301 21 10 | TERPENICKÝ OLEJ GERANIOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 21 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ GERANIOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 22 10 | TERPENICKÝ OLEJ JAZMÍNOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 22 90 | DETERPÉNOVANÁ SILICA JAZMÍNOVÁ, VRÁTANE PEVNEJ A ABSOLÚTNEJ |
| 3301 23 10 | TERPENICKÝ OLEJ LEVANDUĽOVÝ ALEBO LAVANDINOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 23 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ LEVANDUĽOVÝ ALEBO LAVANDINOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 24 10 | TERPENICKÝ OLEJ Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 24 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 25 10 | TERPENICKÝ OLEJ Z MÄTY, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“) |
| 3301 25 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ Z MÄTY, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO (OKREM OLEJA Z MÄTY PIEPORNEJ „MENTHA PIPERITA“) |
| 3301 26 10 | TERPENICKÝ OLEJ VETIVEROVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 26 90 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ VETIVEROVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 29 11 | TERPENICKÝ OLEJ KLINČEKOVÝ, NIAOULIOVÝ A YLAN–YLANGOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 29 31 | DETERPÉNOVANÝ OLEJ KLINČEKOVÝ, NIAOULIOVÝ A YLAN–YLANGOVÝ, VRÁTANE PEVNÉHO A ABSOLÚTNEHO |
| 3301 29 61 | SILICE, NEDETERPÉNOVANÉ, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM SILÍC Z CITRUSOVÉHO OVOCIA, GERANIOVEJ, JAZMÍNOVEJ SILICE, LEVANDUĽOVEJ ALEBO LAVANDINOVEJ SILICE, SILICE Z MÄTY, VETIVEROVEJ, KLINČEKOVEJ, NIAOULIOVEJ A YLAN–YLANGOVEJ SILICE) |
| 3301 29 91 | DETERPÉNOVANÉ SILICE, VRÁTANE PEVNÝCH A ABSOLÚTNYCH (OKREM POLOŽIEK 3301 11 10 AŽ 3301 29 59) |
| 3301 30 00 | REZINOIDY |
| 3302 10 40 | ZMESI VONNÝCH LÁTOK A ZMESI, VRÁTANE ALKOHOLOVÝCH ROZTOKOV, NA ZÁKLADE JEDNEJ ALEBO NIEKOĽKÝCH TÝCHTO LÁTOK DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO SUROVINA V NÁPOJOVOM PRIEMYSLE A PRÍPRAVKY NA ZÁKLADE VONNÝCH LÁTOK |
| 3302 10 90 | ZMESI VONNÝCH LÁTOK A ZMESI, VRÁTANE ALKOHOLOVÝCH ROZTOKOV, NA ZÁKLADE JEDNEJ ALEBO
NIEKOĽKÝCH TÝCHTO LÁTOK DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO SUROVINA V POTRAVINÁRSKOM PRIEMYSLE |
| 3501 90 10 | KAZEÍNOVÉ GLEJE (OKREM GLEJOV V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM A GLEJOV S HMOTNOSŤOU =< 1 KG) |
| 3502 11 10 | VAJEČNÝ ALBUMÍN, SUŠENÝ „NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU“, NEVHODNÝ ALEBO NESPÔSOBILÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |
| 3502 11 90 | VAJEČNÝ ALBUMÍN, SUŠENÝ „NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU“, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |
| 3502 19 10 | VAJEČNÝ ALBUMÍN, NEVHODNÝ ALEBO NESPÔSOBILÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU [OKREM SUŠENÉHO (NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU)] |
| 3502 19 90 | VAJEČNÝ ALBUMÍN, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU [OKREM SUŠENÉHO (NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU)] |
| 3502 20 10 | MLIEČNY ALBUMÍN „LAKTALBUMÍN“, VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH
PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %,
NEVHODNÝ ALEBO NESPÔSOBILÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |
| 3502 20 91 | MLIEČNY ALBUMÍN „LAKTALBUMÍN“, VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, SUŠENÝ „NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU“ |
| 3502 20 99 | MLIEČNY ALBUMÍN „LAKTALBUMÍN“, VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %, VHODNÝ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU [OKREM SUŠENÉHO (NAPR. VO FÓLIÁCH, VLOČKÁCH, V ŠUPINKÁCH, V PRÁŠKU)] |
| 3502 90 20 | ALBUMÍNY, NEVHODNÉ ALEBO NESPÔSOBILÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU [OKREM VAJEČNÉHO ALBUMÍNU A MLIEČNEHO ALBUMÍNU (VRÁTANE KONCENTRÁTOV DVOCH ALEBO VIACERÝCH SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM SRVÁTKOVÝCH PROTEÍNOV POČÍTANÝCH NA SUŠINU > 80 %)] |
| 3502 90 70 | ALBUMÍNY, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÉHO ALBUMÍNU A MLIEČNEHO ALBUMÍNU „LAKTALBUMÍN“) |
| 3502 90 90 | ALBUMÍNY A OSTATNÉ DERIVÁTY ALBUMÍNU |
| 3503 00 10 | ŽELATÍNA, TIEŽ V ŠTVORCOVÝCH A OBDĹŽNIKOVÝCH FÓLIÁCH, TIEŽ POVRCHOVO UPRAVENÉ ALEBO FARBENÉ, A JEJ DERIVÁTY (OKREM ŽELATÍNY S OBSAHOM PRÍMESI) |
| 3503 00 80 | ŽELATÍNA; OSTATNÉ GLEJE ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU (OKREM KAZEÍNOVÝCH GLEJOV POLOŽKY 3501) |
| 3504 00 00 | PEPTÓNY A ICH DERIVÁTY; OSTATNÉ ALBUMÍNOVÉ LÁTKY A ICH DERIVÁTY I. N. KOŽNÝ PRÁŠOK, TIEŽ CHRÓMOVANÝ |
| 3505 10 50 | ŠKROBY, ÉTERIFIKOVANÉ A ESTERIFIKOVANÉ (OKREM DEXTRÍNOV) |
| 4101 20 10 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU <= 16 KG, ČERSTVÉ |
| 4101 20 30 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU <= 16 KG, MOKROSOLENÉ |
| 4101 20 50 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU <= 8 KG, AK SÚ SUŠENÉ JEDNODUCHÝM SPÔSOBOM, ALEBO <= 10 KG, AK SÚ SUCHOSOLENÉ |
| 4101 20 90 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU <= 16 KG, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM ČERSTVÝCH ALEBO MOKROSOLENÝCH, SUŠENÝCH JEDNODUCHÝM SPÔSOBOM ALEBO SUCHOSOLENÝCH, VYČINENÝCH A SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |
| 4101 50 10 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, ČERSTVÉ |
| 4101 50 30 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, MOKROSOLENÉ |
| 4101 50 50 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, SUCHÉ ALEBO SUCHOSOLENÉ |
| 4101 50 90 | CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ, S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 16 KG, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM ČERSTVÝCH ALEBO MOKROSOLENÝCH, SUŠENÝCH JEDNODUCHÝM SPÔSOBOM ALEBO SUCHOSOLENÝCH, VYČINENÝCH A SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |
| 4101 90 00 | KRUPÓNY, POLOKRUPÓNY, KRAJINY A ŠTIEPANÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT, TIEŽ ODCHLPENÉ , ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, A CELÉ SUROVÉ KOŽE A KOŽKY S JEDNOTKOVOU HMOTNOSŤOU > 8 KG |
| 4102 10 10 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z JAHNIAT, S VLNOU, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT NAZÝVANÝCH ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL ALEBO PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH) |
| 4102 10 90 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC, S VLNOU, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT) |
| 4102 21 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC A JAHNIAT, BEZ VLNY, PIKLOVANÉ, TIEŽ ŠTIEPANÉ |
| 4102 29 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z OVIEC A JAHNIAT, BEZ VLNY, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ŠTIEPANÉ (OKREM PIKLOVANÝCH ALEBO SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |
| 4103 10 20 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, ČERSTVÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) |
| 4103 10 50 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, SOLENÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) |
| 4103 10 90 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z KÔZ ALEBO KOZLIAT, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM ČERSTVÝCH, SOLENÝCH, SUŠENÝCH, SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN A KOŽÍ A KOŽIEK Z JEMENSKÝCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH KÔZ A KOZLIAT S VLNOU) |
| 4103 20 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY Z PLAZOV, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO
INAK KONZERVOVANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |
| 4103 30 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY ZO SVÍŇ, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ ALEBO ŠTIEPANÉ (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN) |
| 4103 90 00 | SUROVÉ KOŽE A KOŽKY, ČERSTVÉ ALEBO SOLENÉ, SUŠENÉ, VÁPNENÉ, PIKLOVANÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ ODCHLPENÉ, VRÁTANE KOŽÍ VTÁKOV ALEBO ICH ČASTI POKRYTÉ PERÍM ALEBO PÁPERÍM (OKREM KOŽÍ A KOŽIEK SPRACOVANÝCH NA PERGAMEN, KOŽÍ A KOŽIEK Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT „VRÁTANE BYVOLOV“ ALEBO KOŇOVITÝCH ZVIERAT) |
| 4301 10 00 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z NORIEK, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 30 00 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z TÝCHTO DRUHOV JAHNIAT: ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH A PODOBNÝCH, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 60 00 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z LÍŠOK, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 70 10 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z MLÁĎAT TULEŇOV GRÓNSKYCH ALEBO TULEŇOV KRÚŽKOVANÝCH, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 70 90 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z TULEŇOV A UŠKATCOV, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z MLÁĎAT TULEŇOV GRÓNSKYCH ALEBO TULEŇOV KRÚŽKOVANÝCH) |
| 4301 80 10 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z MORSKÝCH VYDIER ALEBO NUTRIÍ, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 80 30 | SUROVÉ KOŽUŠINY ZO SVIŠŤOV, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 80 50 | SUROVÉ KOŽUŠINY Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM VŠETKÝCH DRUHOV, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK |
| 4301 80 80 | SUROVÉ KOŽUŠINY, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z NORIEK, JAHNIAT ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH, Z LÍŠOK, TULEŇOV, MORSKÝCH VYDIER, NUTRIÍ „COYPU“, SVIŠŤOV A Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM) |
| 4301 80 95 | SUROVÉ KOŽUŠINY, CELÉ, TIEŽ BEZ HLÁV, CHVOSTOV ALEBO NÔŽOK (OKREM KOŽUŠÍN Z NORIEK, JAHNIAT ASTRACHÁN, KARAKUL, PERZIÁN, BROADTAIL A PODOBNÝCH JAHNIAT A KOŽÍ A KOŽIEK Z JAHNIAT INDICKÝCH, ČÍNSKYCH, MONGOLSKÝCH ALEBO TIBETSKÝCH, Z LÍŠOK, TULEŇOV, MORSKÝCH VYDIER, NUTRIÍ „COYPU“, SVIŠŤOV A Z MAČKOVITÝCH ŠELIEM) |
| 4301 90 00 | HLAVY, CHVOSTY, NÔŽKY A OSTATNÉ KÚSKY ALEBO ODREZKY KOŽUŠÍN, VHODNÉ NA POUŽITIE V KOŽUŠNÍCTVE |
| 5001 00 00 | KOKÓNY PRIADKY MORUŠOVEJ SPÔSOBILÉ NA ZMOTÁVANIE |
| 5002 00 00 | SUROVÝ HODVÁB, NESPRADENÝ A NESÚKANÝ |
| 5003 10 00 | HODVÁBNY ODPAD, VRÁTANE KOKÓNOV NESPÔSOBILÝCH NA ZMOTÁVANIE, PRIADZOVÉHO ODPADU A TRHANÉHO MATERIÁLU, NEMYKANÝ A NEČESANÝ |
| 5003 90 00 | HODVÁBNY ODPAD, VRÁTANE KOKÓNOV NESPÔSOBILÝCH NA ZMOTÁVANIE, PRIADZOVÉHO ODPADU A TRHANÉHO MATERIÁLU, MYKANÝ ALEBO ČESANÝ |
| 5101 11 00 | POTNÁ STRIŽNÁ VLNA, VRÁTANE PRANEJ NA CHRBTE, NEMYKANÁ A NEČESANÁ |
| 5101 19 00 | POTNÁ VLNA, VRÁTANE PRANEJ NA CHRBTE, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM STRIŽNEJ VLNY) |
| 5101 21 00 | STRIŽNÁ VLNA, ODTUČNENÁ, NEKARBONIZOVANÁ, NEMYKANÁ A NEČESANÁ |
| 5101 29 00 | ODTUČNENÁ VLNA, NEKARBONIZOVANÁ, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM STRIŽNEJ VLNY) |
| 5101 30 00 | KARBONIZOVANÁ VLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ |
| 5102 11 00 | CHLPY Z KAŠMÍRSKYCH KÔZ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ |
| 5102 19 10 | CHLPY Z ANGORSKÉHO KRÁLIKA, NEMYKANÉ A NEČESANÉ |
| 5102 19 30 | CHLPY Z ALPAKY, LAMY ALEBO VIKUNE, NEMYKANÉ A NEČESANÉ |
| 5102 19 40 | CHLPY Z ŤAVY ALEBO JAKA, ALEBO ANGORSKÝCH, TIBETSKÝCH ALEBO PODOBNÝCH KÔZ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ |
| 5102 19 90 | CHLPY Z KRÁLIKA, ZAJACA, BOBRA, NUTRIE „COYPU“ ALEBO ONDATRY PIŽMOVEJ, NEMYKANÉ A NEČESANÉ (OKREM ANGORSKÉHO KRÁLIKA) |
| 5102 20 00 | HRUBÉ CHLPY ZVIERAT, NEMYKANÉ A NEČESANÉ (OKREM VLNY, CHLPOV A ŠTETÍN POUŽÍVANÝCH NA VÝROBU METIEL A KIEF A CHLPOV Z HRIVY ALEBO CHVOSTA) |
| 5103 10 10 | VÝČESKY Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, NEKARBONIZOVANÉ (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU) |
| 5103 10 90 | VÝČESKY Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, KARBONIZOVANÉ (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU) |
| 5103 20 10 | ODPAD Z VLNENEJ PRIADZE ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT |
| 5103 20 91 | ODPAD Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, NEKARBONIZOVANÉ (OKREM ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU) |
| 5103 20 99 | ODPAD Z VLNY ALEBO Z JEMNÝCH CHLPOV ZVIERAT, KARBONIZOVANÉ (OKREM ODPADU Z PRIADZE, VÝČESKOV A TRHANÉHO MATERIÁLU) |
| 5103 30 00 | ODPAD Z HRUBÝCH CHLPOV ZVIERAT, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE (OKREM TRHANÉHO MATERIÁLU, ODPADU Z VLNY, CHLPOV A ŠTETÍN POUŽÍVANÝCH NA VÝROBU METIEL A KIEF A CHLPOV Z HRIVY ALEBO CHVOSTA) |
| 5201 00 10 | BAVLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ, ABSORBOVATEĽNÁ ALEBO BIELENÁ |
| 5201 00 90 | BAVLNA, NEMYKANÁ A NEČESANÁ (OKREM ABSORBOVATEĽNEJ ALEBO BIELENEJ) |
| 5202 10 00 | ODPAD Z PRIADZE BAVLNY |
| 5202 91 00 | TRHANÝ MATERIÁL Z BAVLNY |
| 5202 99 00 | ODPAD Z BAVLNY (OKREM ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU) |
| 5203 00 00 | BAVLNA, MYKANÁ ALEBO ČESANÁ |
| 5301 10 00 | ĽAN, SUROVÝ ALEBO MÁČANÝ |
| 5301 21 00 | ĽAN, LÁMANÝ ALEBO TREPANÝ |
| 5301 29 00 | ĽAN, VYČESANÝ ALEBO INAK SPRACOVANÝ, ALE NESPRADENÝ (OKREM LÁMANÉHO, TREPANÉHO A MÁČANÉHO ĽANU) |
| 5301 30 10 | ĽANOVÁ KÚDEĽ |
| 5301 30 90 | ODPAD Z ĽANU, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU |
| 5302 10 00 | KONOPE „CANNABIS SATIVA L“, SUROVÉ ALEBO MÁČANÉ |
| 5302 90 00 | KONOPE „CANNABIS SATIVA L“, SPRACOVANÉ, ALE NESPRADENÉ; ĽANOVÁ KÚDEĽ A ĽANOVÝ ODPAD, VRÁTANE ODPADU Z PRIADZE A TRHANÉHO MATERIÁLU (OKREM MÁČANÉHO ĽANU) |
PRÍLOHA II (b) [SAD príloha II (b)]
ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE SUROVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
[ako je uvedené v článku 27 ods. 3 písm. b)]
[ako je uvedené v článku 27 ods. 3 písm. b)]
Clá pre výrobky uvedené v tejto prílohe sa znížia a odstránia v súlade s týmto harmonogramom:
- dňom nadobudnutia platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla
- 1. januára prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 80
% základného cla
- 1. januára druhého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
60 % základného cla
- 1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
40 % základného cla
- 1. januára štvrtého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
0 % základného cla
| Kód HS113) | Opis tovaru |
| 0101 90 11 | JATOČNÉ KONE |
| 0101 90 19 | ŽIVÉ KONE (OKREM PLEMENNÝCH ČISTOKRVNÝCH A JATOČNÝCH) |
| 0101 90 30 | ŽIVÉ SOMÁRE |
| 0101 90 90 | ŽIVÉ MULY A MULICE |
| 0206 10 91 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE PEČENE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0206 10 95 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE HRUBÉ A TENKÉ BRÁNICE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0206 10 99 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE DROBY (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV, PEČENÍ A HRUBÝCH A TENKÝCH BRÁNIC) |
| 0206 21 00 | MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZE JAZYKY |
| 0206 22 00 | MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZE PEČENE |
| 0206 29 91 | MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE HRUBÉ A TENKÉ BRÁNICE (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0206 29 99 | MRAZENÉ JEDLÉ HOVÄDZIE DROBY (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV, JAZYKOV, PEČENÍ A HRUBÝCH A TENKÝCH BRÁNIC) |
| 0206 30 20 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ PEČENE Z DOMÁCICH SVÍŇ |
| 0206 30 30 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) |
| 0206 30 80 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ |
| 0206 41 20 | MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE Z DOMÁCICH SVÍŇ |
| 0206 41 80 | MRAZENÉ JEDLÉ PEČENE Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ |
| 0206 49 20 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) |
| 0206 49 80 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM PEČENÍ) |
| 0206 80 91 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0206 80 99 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC A KÔZ (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0206 90 91 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z KONÍ, SOMÁROV, MÚL A MULÍC (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0206 90 99 | MRAZENÉ JEDLÉ DROBY Z OVIEC A KÔZ (OKREM VÝROBY FARMACEUTICKÝCH VÝROBKOV) |
| 0208 10 11 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z DOMÁCICH KRÁLIKOV |
| 0208 10 19 | MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z DOMÁCICH KRÁLIKOV |
| 0208 10 90 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ DROBY Z INÝCH AKO DOMÁCICH KRÁLIKOV A ZAJACOV |
| 0208 20 00 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ ŽABACIE STEHIENKA |
| 0208 40 10 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z VEĽRÝB |
| 0208 90 10 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z DOMÁCICH HOLUBOV A JEDLÉ DROBY |
| 0208 90 20 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY Z PREPELÍC |
| 0208 90 40 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ MÄSOVÉ DROBY ZO ZVERINY (OKREM KRÁLIKOV, ZAJACOV, PRASIAT A PREPELÍC) |
| 0208 90 55 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO Z TULEŇOV |
| 0208 90 60 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO ZO SOBOV A JEDLÉ DROBY Z NEHO |
| 0208 90 95 | ČERSTVÉ, CHLADENÉ ALEBO MRAZENÉ MÄSO A JEDLÉ DROBY (OKREM HOVÄDZÍCH ZVIERAT, SVÍŇ, OVIEC, KÔZ, KONÍ, SOMÁROV, MULOV, MULÍC, HYDINY „HYDINA DRUHU GALLUS DOMESTICUS, KAČIEK, HUSÍ, MORIEK, PERLIČIEK“, KRÁLIKOV, ZAJACOV, PRIMÁTOV, VEĽRÝB) |
| 0209 00 11 | ČERSTVÝ, CHLADENÝ ALEBO MRAZENÝ PODKOŽNÝ PRASAČÍ TUK, SOLENÝ ALEBO V SLANOM NÁLEVE |
| 0209 00 19 | SUŠENÝ ALEBO ÚDENÝ PODKOŽNÝ PRASAČÍ TUK |
| 0209 00 30 | INÝ PRASAČÍ TUK |
| 0209 00 90 | INÝ HYDINOVÝ TUK |
| 0403 90 11 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 1,5 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 13 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 %, ALE =< 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 19 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 31 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 1,5 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 33 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 %, ALE =< 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 39 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, V PEVNEJ FORME, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % (OKREM JOGURTU OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 51 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 3 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 53 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 3 %, ALE =< 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY) |
| 0403 90 59 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, NESLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 61 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 3 %, (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0403 90 63 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, JOGURT, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 3 %, ALE =< 6 % (OKREM PEVNEJ FORMY, JOGURTU, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY) |
| 0403 90 69 | CMAR, KYSLÉ MLIEKO A SMOTANA, KEFÍR A OSTATNÉ FERMENTOVANÉ ALEBO ACIDOFILNÉ MLIEKO A SMOTANA, TIEŽ KONCENTROVANÉ, SLADENÉ, S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 6 % (OKREM JOGURTU V PEVNEJ FORME, OCHUTENÉHO ALEBO OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ OVOCIE, ORECHY ALEBO KAKAO) |
| 0404 10 26 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 1,5 % |
| 0404 10 28 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A <= 27 % |
| 0404 10 32 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % |
| 0404 10 34 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 1,5 % |
| 0404 10 36 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % A <= 27 % |
| 0404 10 38 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 % |
| 0404 10 48 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % |
| 0404 10 52 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % |
| 0404 10 54 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % |
| 0404 10 56 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % |
| 0404 10 58 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % |
| 0404 10 62 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, NEOBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ > 15 % |
| 0404 10 72 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % |
| 0404 10 74 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % |
| 0404 10 76 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ <= 15 % |
| 0404 10 78 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ >= 15 % |
| 0404 10 82 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ >= 15 % |
| 0404 10 84 | SRVÁTKA A UPRAVENÁ SRVÁTKA, TIEŽ KONCENTROVANÁ, ALE NIE V PRÁŠKU, ZRNÁCH ALEBO V INEJ PEVNEJ FORME, OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM BIELKOVÍN „OBSAH DUSÍKA × 6,38“ >= 15 % |
| 0404 90 21 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM „OBSAHOM TUKU“ <= 1,5 %, I.N. |
| 0404 90 23 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO
OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM „OBSAHOM TUKU“ > 1,5 %, ALE <= 27 %, I.N. |
| 0404 90 29 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 %, I.N. |
| 0404 90 81 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 1,5 %, I.N. |
| 0404 90 83 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO
OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 %, ALE <= 27 %, I.N. |
| 0404 90 89 | VÝROBKY SKLADAJÚCE SA Z PRÍRODNÝCH ZLOŽIEK MLIEKA, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 27 %, I.N. |
| 0405 20 90 | MLIEČNE NÁTIERKY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 75 %, ALE < 80 % |
| 0405 90 10 | TUKY A OLEJE POCHÁDZAJÚCE Z MLIEKA S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU >= 99,3 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY <= 0,5 % |
| 0405 90 90 | TUKY A OLEJE POCHÁDZAJÚCE Z MLIEKA, DEHYDRATOVANÉ MASLO ALEBO GHEE (OKREM TUKOV A OLEJOV S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU >= 99,3 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY <= 0,5 % A PRÍRODNÉHO MASLA, REKONŠTITUOVANÉHO MASLA A SRVÁTKOVÉHO MASLA) |
| 0406 10 20 | ČERSTVÉ SYRY, T. J. NEVYZRETÉ ALEBO NEKONZERVOVANÉ, VRÁTANE SRVÁTKOVÉHO SYRA A TVAROHU S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % |
| 0406 10 80 | ČERSTVÉ SYRY, T. J. NEVYZRETÉ ALEBO NEKONZERVOVANÉ, VRÁTANE SRVÁTKOVÉHO SYRA A TVAROHU S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 40 % |
| 0406 20 10 | SYRY GLARUS S BYLINKAMI, STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ |
| 0406 20 90 | STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ SYRY (OKREM SYROV GLARUS S BYLINKAMI) |
| 0406 30 10 | TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ, PRI KTORÝCH VÝROBE NEBOLI POUŽITÉ INÉ SYRY AKO EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL A PRÍPADNE AKO PRÍSADA SYR GLARUS S BYLINKAMI „ZNÁMY AKO SCHABZIGER“; V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM |
| 0406 30 31 | TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 36 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE <= 48 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL) |
| 0406 30 39 | TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU <= 36 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE > 48 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL) |
| 0406 30 90 | TAVENÉ SYRY, INÉ AKO STRÚHANÉ ALEBO PRÁŠKOVÉ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 36 % (OKREM ZMESÍ TAVENÝCH SYROV VYROBENÝCH ZO SYROV EMENTÁL, GRUYÉRE A APPENZELL A PRÍPADNE S PRÍSADOU SYRA GLARUS S BYLINKAMI, UPRAVENÉ NA PREDAJ V MALOM) |
| 0406 40 10 | ROQUEFORT |
| 0406 40 50 | GORGONZOLA |
| 0406 40 90 | SYRY S MODROU PLESŇOU (OKREM ROQUEFORTU A GORGONZOLY) |
| 0406 90 01 | SYRY NA ĎALŠIE SPRACOVANIE (OKREM ČERSTVÝCH SYROV, VRÁTANE SRVÁTKOVÉHO SYRA, NEFERMENTOVANÉHO, TVAROHU, TAVENÝCH SYROV, SYROV S MODROU PLESŇOU A STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV) |
| 0406 90 02 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY PODĽA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 2 KU KAPITOLE 4 |
| 0406 90 03 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY PODĽA DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVEJ POZNÁMKE Č. 2 KU KAPITOLE 4 |
| 0406 90 04 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BALENÉ VO VÁKUU ALEBO V INERTNOM PLYNE, S KÔROU ASPOŇ NA JEDNEJ STRANE, S NETTO HMOTNOSŤOU 1 KG ALEBO VIAC |
| 0406 90 05 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BALENÉ VO VÁKUU ALEBO V INERTNOM PLYNE, S KÔROU ASPOŇ NA JEDNEJ STRANE, S NETTO HMOTNOSŤOU 1 KG ALEBO VIAC |
| 0406 90 06 | EMENTÁL, GRUYÉRE, SBRINZ, BERGKÄSE A APPENZELL S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU V SUŠINE NAJMENEJ 45 %, ZRETÉ NAJMENEJ TRI MESIACE, CELÉ SYRY BEZ KÔRY, S NETTO HMOTNOSŤOU NEPRESAHUJÚCOU 450 G |
| 0406 90 13 | EMENTÁL (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) |
| 0406 90 15 | GRUYÉRE A SBRINZ (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE
A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) |
| 0406 90 17 | BERGKÄSE A APPENZELL (OKREM STRÚHANÉHO ALEBO PRÁŠKOVÉHO SYRA, SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE A SYROV UVEDENÝCH V PODPOLOŽKÁCH 0406 90 02 AŽ 0406 90 06) |
| 0406 90 18 | FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D’OR A TETE DE MOINE (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 19 | SYRY GLARUS S BYLINKAMI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 21 | CHEDDAR (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 23 | EIDAM (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 25 | TILSIT (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 27 | BUTTERKÄSE (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 29 | KASHKAVAL (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 35 | KEFALO–TYRI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 37 | FINLANDIA (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 39 | JARLSBERG (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 50 | SYRY Z OVČIEHO ALEBO BYVOLIEHO MLIEKA, V NÁDOBÁCH OBSAHUJÚCICH SLANÝ NÁLEV ALEBO V MECHOCH Z OVČEJ ALEBO KOZEJ KOŽE (OKREM FETY) |
| 0406 90 61 | GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE =< 47 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 69 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE =< 47 %, I.N. |
| 0406 90 73 | PROVOLONE S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 75 | ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 76 | DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO A SAMSO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU
=< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM
STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 78 | GOUDA S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 79 | ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT-NECTAIRE, SAINT-PAULIN, TALEGGIO S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 81 | CANTAL, CHESHIRE, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY, MONTEREY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 82 | CAMEMBERT S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 84 | BRIE S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 % (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 85 | KEFALOGRAVIERA A KASSERI (OKREM STRÚHANÝCH ALEBO PRÁŠKOVÝCH SYROV A SYROV NA ĎALŠIE SPRACOVANIE) |
| 0406 90 86 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 47 %, ALE =< 72 %, I.N. |
| 0406 90 87 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 52 %, ALE =< 62 %, I.N. |
| 0406 90 88 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 62 %, ALE =< 72 %, I.N. |
| 0406 90 93 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 40 % A S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM VODY V BEZTUKOVEJ HMOTE > 72 %, I.N. |
| 0406 90 99 | SYRY S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 40 %, I.N. |
| 0408 11 20 | VAJEČNÉ ŽĹTKY, SUŠENÉ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ |
| 0408 11 80 | VAJEČNÉ ŽĹTKY, SUŠENÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ |
| 0408 19 20 | VAJEČNÉ ŽĹTKY ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH) |
| 0408 19 81 | VAJEČNÉ ŽĹTKY, TEKUTÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ |
| 0408 19 89 | VAJEČNÉ ŽĹTKY (INÉ AKO TEKUTÉ), MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM SUŠENÝCH) |
| 0408 91 20 | SUŠENÉ VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) |
| 0408 91 80 | SUŠENÉ VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) |
| 0408 99 20 | VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, NEVHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH VAJEC A VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) |
| 0408 99 80 | VTÁČIE VAJCIA, BEZ ŠKRUPÍN, ČERSTVÉ, VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, TVAROVANÉ, MRAZENÉ ALEBO INAK KONZERVOVANÉ, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ, VHODNÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM SUŠENÝCH VAJEC A VAJEČNÝCH ŽĹTKOV) |
| 0511 10 00 | BÝČIE SPERMIE |
| 0511 99 10 | ŠĽACHY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU, ODREZKY A PODOBNÝ ODPAD ZO SUROVÝCH KOŽÍ ALEBO KOŽIEK |
| 0511 99 90 | ŽIVOČÍŠNE VÝROBKY, I.N.; MŔTVE ZVIERATÁ, NESPÔSOBILÉ NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU (OKREM RÝB, KÔROVCOV, MÄKKÝŠOV A OSTATNÝCH VODNÝCH BEZSTAVOVCOV) |
| 0603 10 10 | ČERSTVÉ REZANÉ RUŽE A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0603 10 20 | ČERSTVÉ REZANÉ KLINČEKY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0603 10 30 | ČERSTVÉ REZANÉ ORCHIDEY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0603 10 40 | ČERSTVÉ REZANÉ GLADIOLY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0603 10 50 | ČERSTVÉ REZANÉ CHRYZANTÉMY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0603 10 80 | ČERSTVÉ REZANÉ KVETY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY (OKREM RUŽÍ, KLINČEKOV, ORCHIDEÍ, GLADIOL A CHRYZANTÉM) |
| 0603 90 00 | SUŠENÉ, FARBENÉ, BIELENÉ, NAPUSTENÉ ALEBO INAK UPRAVENÉ REZANÉ KVETY A PUKY DRUHOV VHODNÝCH NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0604 10 10 | ČERSTVÝ, SUŠENÝ, FARBENÝ, BIELENÝ, NAPUSTENÝ ALEBO INAK UPRAVENÝ LIŠAJNÍK SOBÍ VHODNÝ NA KYTICE ALEBO NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0604 91 41 | KONÁRE Z JEDLE NORDMANNOVEJ [ABIES NORDMANNIANA (STEV) SPACH] A Z JEDLE UŠĽACHTILEJ (ABIES PROCERA REHD) NA OKRASNÉ ÚČELY |
| 0701 90 10 | ZEMIAKY NA VÝROBU ŠKROBU, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ |
| 0701 90 90 | STARÉ ZEMIAKY, ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ (OKREM NOVÝCH ZEMIAKOV, SADBOVÝCH ZEMIAKOV A ZEMIAKOV NA VÝROBU ŠKROBU) |
| 0703 10 90 | ŠALOTKA, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ |
| 0703 90 00 | PÓR A OSTATNÁ CIBUĽOVITÁ ZELENINA, ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ (OREM CIBULE, ŠALOTKY A CESNAKU) |
| 0705 11 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ HLÁVKOVÝ ŠALÁT |
| 0705 19 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ŠALÁT (OKREM HLÁVKOVÉHO ŠALÁTU) |
| 0705 29 00 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ČAKANKA (OKREM ČAKANKY ŠALÁTOVEJ) |
| 0706 90 10 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ZELER „ZELER BUĽVOVÝ“ |
| 0706 90 90 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ CVIKLA, KOZIA BRADA, REĎKEV A PODOBNÉ JEDLÉ KORENE (OKREM MRKVY, REPY, ZELERU A CHRENU) |
| 0707 00 90 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ UHORKY NAKLADAČKY |
| 0708 10 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ HRACH „PISUM SATIVUM“, VYLÚPANÝ ALEBO NEVYLÚPANÝ |
| 0708 90 00 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ STRUKOVINY, VYLÚPANÉ ALEBO NEVYLÚPANÉ (OKREM HRACHU „PISUM SATIVUM“ A FAZULE „VIGNA SPP, PHASEOLUS SPP“) |
| 0709 10 00 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ ARTIČOKY |
| 0709 20 00 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ŠPARGĽA |
| 0709 30 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ BAKLAŽÁN |
| 0709 40 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ZELER (OKREM BUĽVOVÉHO ZELERU) |
| 0709 52 00 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ HĽUZOVKY |
| 0709 60 10 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ SLADKÉ PAPRIKY |
| 0709 60 91 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU KAPSICÍNU ALEBO KAPSIKUMOVÝCH OLEOREZÍNOVÝCH FARBÍV |
| 0709 60 95 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU ÉTERICKÝCH OLEJOV ALEBO REZINOIDOV |
| 0709 60 99 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA (OKREM URČENÝCH NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU KAPSICÍNU ALEBO KAPSIKUMOVÝCH OLEOREZÍNOVÝCH FARBÍV, NA PRIEMYSELNÚ VÝROBU ÉTERICKÝCH OLEJOV ALEBO REZINOIDOV A SLADKEJ PAPRIKY) |
| 0709 70 00 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ ŠPENÁT, NOVOZÉLANDSKÝ ŠPENÁT A ZÁHRADNÝ ŠPENÁT |
| 0709 90 10 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ ŠALÁTY (OKREM ŠALÁTU A ČAKANKY) |
| 0709 90 20 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ KARDY „ARTIČOK KARDOVÝ JEDLÝ A STOPKY KARDY“ A KARDONY |
| 0709 90 31 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ OLIVY (OKREM OLÍV NA VÝROBU OLEJA) |
| 0709 90 39 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ OLIVY NA VÝROBU OLEJA |
| 0709 90 40 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ KAPARY |
| 0709 90 50 | ČERSTVÝ ALEBO CHLADENÝ FENIKEL |
| 0709 90 60 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ KUKURICA CUKROVÁ |
| 0709 90 70 | ČERSTVÉ ALEBO CHLADENÉ CUKETY |
| 0709 90 90 | ČERSTVÁ ALEBO CHLADENÁ ZELENINA INDE NEŠPECIFIKOVANÁ |
| 0710 10 00 | ZEMIAKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |
| 0710 21 00 | VYLÚPANÝ ALEBO NEVYLÚPANÝ HRACH, TIEŽ VARENÝ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÝ |
| 0710 22 00 | VYLÚPANÁ ALEBO NEVYLÚPANÁ FAZUĽA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ |
| 0710 29 00 | STRUKOVINY, VYLÚPANÉ ALEBO NEVYLÚPANÉ, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ (OKREM HRACHU A FAZULE) |
| 0710 30 00 | ŠPENÁT, NOVOZÉLANDSKÝ ŠPENÁT A ZÁHRADNÝ ŠPENÁT, TIEŽ VARENÝ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÝ |
| 0710 80 10 | OLIVY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |
| 0710 80 51 | SLADKÁ PAPRIKA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ |
| 0710 80 59 | PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) |
| 0710 80 61 | MRAZENÉ HUBY RODU AGARICUS, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE |
| 0710 80 69 | MRAZENÉ HUBY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE (OKREM HÚB RODU AGARICUS) |
| 0710 80 70 | PARADAJKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |
| 0710 80 80 | ARTIČOKY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |
| 0710 80 85 | ŠPARGĽA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ |
| 0710 80 95 | ZELENINA, TIEŽ VARENÁ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÁ (OKREM ZEMIAKOV, STRUKOVÍN, ŠPENÁTU, NOVOZÉLANDSKÉHO ŠPENÁTU, ZÁHRADNÉHO ŠPENÁTU, KUKURICE CUKROVEJ, OLÍV, PLODOV RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, HÚB, PARADAJOK) |
| 0710 90 00 | ZELENINOVÉ ZMESI, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ |
| 0711 20 10 | OLIVY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM OLÍV NA VÝROBU OLEJA) |
| 0711 20 90 | OLIVY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU, NA VÝROBU OLEJA |
| 0711 30 00 | KAPARY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0711 40 00 | UHORKY ŠALÁTOVÉ A UHORKY NAKLADAČKY DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0711 59 00 | HUBY A HĽUZOVKY DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNEJ VODE ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM HÚB RODU „AGARICUS“) |
| 0711 90 90 | ZELENINOVÉ ZMESI DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0712 20 00 | SUŠENÁ CIBUĽA, CELÁ, ROZREZANÁ, V PLÁTKOCH, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ |
| 0712 90 05 | SUŠENÉ ZEMIAKY, TIEŽ ROZREZANÉ ALEBO V PLÁTKOCH, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |
| 0712 90 11 | SUŠENÁ KUKURICA CUKROVÁ, HYBRIDNÁ, NA SIATIE |
| 0712 90 19 | SUŠENÁ KUKURICA CUKROVÁ, TIEŽ ROZREZANÁ ALEBO V PLÁTKOCH, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ (OKREM HYBRIDOV NA SIATIE) |
| 0712 90 30 | SUŠENÉ PARADAJKY, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ |
| 0712 90 50 | SUŠENÁ MRKVA, CELÁ, ROZREZANÁ, V PLÁTKOCH, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÁ |
| 0712 90 90 | SUŠENÁ ZELENINA A ZELENINOVÉ ZMESI, CELÉ, ROZREZANÉ, V PLÁTKOCH, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU, ALE ĎALEJ NEUPRAVENÉ (OKREM ZEMIAKOV, CIBULE, HÚB, HĽUZOVIEK, KUKURICE CUKROVEJ, PARADAJOK A MRKVY) |
| 0713 10 90 | HRACH, „PISUM SATIVUM“, SUŠENÝ A VYLÚPANÝ, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ (OKREM HRACHU NA SIATIE) |
| 0713 20 00 | SUCHÝ, VYLÚPANÝ CÍCER „GARBANZOS“, TIEŽ OŠÚPANÝ ALEBO LÁMANÝ |
| 0713 31 00 | SUŠENÁ, VYLÚPANÁ FAZUĽA DRUHOV „VIGNA MUNGO (L) HEPPER“ ALEBO „VIGNA RADIATA (L ) WILCZEK“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ |
| 0713 32 00 | SUŠENÁ, VYLÚPANÁ MALÁ ČERVENÁ FAZUĽA ADZUKI „PHASEOLUS“ ALEBO „VIGNA ANGULARIS“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ |
| 0713 33 90 | SUŠENÁ VYLÚPANÁ FAZUĽA OBYČAJNÁ „PHASEOLUS VULGARIS“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ (OKREM FAZULE NA SIATIE) |
| 0713 39 00 | SUŠENÁ VYLÚPANÁ FAZUĽA „VIGNA A PHASEOLUS“, TIEŽ OŠÚPANÁ ALEBO LÁMANÁ [OKREM FAZULE DRUHOV „VIGNA MUNGO (L) HEPPER“ ALEBO „VIGNA RADIATA (L) WILCZEK“, MALEJ ČERVENEJ FAZULE ADZUKI A FAZULE OBYČAJNEJ] |
| 0801 11 00 | SUŠENÉ KOKOSOVÉ ORECHY |
| 0801 19 00 | ČERSTVÉ KOKOSOVÉ ORECHY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |
| 0801 21 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ BRAZÍLSKE ORECHY, NEVYLÚPANÉ |
| 0801 31 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KEŠU ORECHY, NEVYLÚPANÉ |
| 0801 32 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KEŠU ORECHY, VYLÚPANÉ |
| 0802 21 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIESKOVÉ ORIEŠKY, NEVYLÚPANÉ |
| 0802 22 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIESKOVÉ ORIEŠKY, VYLÚPANÉ A OBIELENÉ |
| 0802 31 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ VLAŠSKÉ ORECHY, NEVYLÚPANÉ |
| 0802 32 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ VLAŠSKÉ ORECHY, VYLÚPANÉ A OBIELENÉ |
| 0802 40 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ JEDLÉ GAŠTANY, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |
| 0802 50 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ PISTÁCIE, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ |
| 0802 90 85 | ORECHY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VYLÚPANÉ ALEBO OBIELENÉ (OKREM KOKOSOVÝCH ORECHOV, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, KEŠU ORECHOV, MANDLÍ, LIESKOVÝCH ORIEŠKOV, VLAŠSKÝCH ORECHOV, JEDLÝCH GAŠTANOV „CASTANIA SPP“, PISTÁCIÍ, PEKANOVÝCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV, ORECHOV KOLA, PÍNIOVÝCH A MAKADAMOVÝCH ORECHOV) |
| 0803 00 11 | PLANTAJNY, ČERSTVÉ |
| 0803 00 19 | BANÁNY, ČERSTVÉ (OKREM PLANTAJNOV) |
| 0804 20 10 | ČERSTVÉ FIGY |
| 0804 30 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ ANANÁSY |
| 0804 50 00 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ GUAJAVY, MANGÁ A MANGOSTANY |
| 0805 10 10 | ČERSTVÉ KRVAVÉ A POLOKRVAVÉ POMARANČE |
| 0805 10 30 | ČERSTVÉ DRUHY NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA A HAMLINS |
| 0805 10 50 | ČERSTVÉ SLADKÉ POMARANČE (OKREM KRVAVÝCH A POLOKRVAVÝCH A DRUHOV NAVELS, NAVELINES, NAVELATES, SALUSTIANAS, VERNAS, VALENCIA LATES, MALTESE, SHAMOUTIS, OVALIS, TROVITA A HAMLINS) |
| 0805 10 80 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ POMARANČE (OKREM ČERSTVÝCH SLADKÝCH POMARANČOV) |
| 0805 20 10 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ KLEMENTÍNKY |
| 0805 20 30 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MONREALY A SATSUMY |
| 0805 20 50 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ MANDARÍNKY A WILKINGY |
| 0805 20 70 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ TANGERÍNY |
| 0805 20 90 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ TANGELY, ORTANIKY, MALAKVINY A PODOBNÉ CITRUSOVÉ HYBRIDY (OKREM KLEMENTÍNOK, MONREALOV, SATSUMOV, MANDARÍNOK, WILKINGOV A TANGERÍNOV) |
| 0805 50 10 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ CITRÓNY „CITRUS LIMON“, „CITRUS LIMONUM“ |
| 0805 50 90 | ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ LIMETY „CITRUS AURANTIFOLIA“, „CITRUS LATIFOLIA“ |
| 0806 10 10 | ČERSTVÉ STOLOVÉ HROZNO |
| 0807 20 00 | ČERSTVÉ PAPÁJE |
| 0808 10 10 | ČERSTVÉ MUŠTOVÉ JABLKÁ, VOĽNE LOŽENÉ, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA |
| 0808 10 20 | ČERSTVÉ JABLKÁ DRUHU GOLDEN DELICIOUS |
| 0808 10 50 | ČERSTVÉ JABLKÁ DRUHU GRANNY SMITH |
| 0808 10 90 | ČERSTVÉ JABLKÁ (OKREM MUŠTOVÝCH JABĹK, VOĽNE LOŽENÝCH, OD 16. SEPTEMBRA DO 15. DECEMBRA A JABĹK DRUHOV GOLDEN DELICIOUS A GRANNY SMITH) |
| 0808 20 10 | ČERSTVÉ MUŠTOVÉ HRUŠKY, VOĽNE LOŽENÉ, OD 1. AUGUSTA DO 31. DECEMBRA |
| 0808 20 50 | ČERSTVÉ HRUŠKY (OKREM MUŠTOVÝCH HRUŠIEK, VOĽNE LOŽENÝCH, OD 1. AUGUSTA DO 31. DECEMBRA) |
| 0808 20 90 | ČERSTVÉ DULE |
| 0809 10 00 | ČERSTVÉ MARHULE |
| 0809 20 05 | ČERSTVÉ VIŠNE „PRUNUS CERASUS“ |
| 0809 20 95 | ČERSTVÉ ČEREŠNE (OKREM VIŠNÍ „PRUNUS CERASUS“) |
| 0809 30 10 | ČERSTVÉ NEKTÁRINKY |
| 0809 30 90 | ČERSTVÉ BROSKYNE (OKREM NEKTÁRINIEK) |
| 0809 40 05 | ČERSTVÉ SLIVKY |
| 0809 40 90 | ČERSTVÉ TRNKY |
| 0810 20 10 | ČERSTVÉ MALINY |
| 0810 20 90 | ČERSTVÉ OSTRUŽINY, MORUŠE A OSTRUŽINOVÉ MALINY |
| 0810 30 10 | ČERSTVÉ ČIERNE RÍBEZLE |
| 0810 30 90 | ČERSTVÉ BIELE RÍBEZLE A EGREŠE |
| 0810 40 30 | ČERSTVÉ PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS |
| 0810 40 50 | ČERSTVÉ PLODY DRUHU VACCINIUM MACROCARPUM A VACCINIUM CORYMBOSUM |
| 0810 40 90 | ČERSTVÉ PLODY RODU VACCINIUM (OKREM BRUSNÍC PLODOV DRUHU VACCINIUM VITIS-IDAEAA A PLODOV DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS, MACROCARPUM A CORYMBOSUM) |
| 0810 50 00 | ČERSTVÉ KIWI |
| 0810 90 30 | ČERSTVÉ TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, JACKFRUIT, LIČI A SLIVKY SAPODILLO |
| 0810 90 40 | ČERSTVÉ PLODY MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE |
| 0810 90 95 | ČERSTVÉ OVOCIE, JEDLÉ (OKREM ORECHOV, BANÁNOV, DATLÍ, FÍG, ANANÁSOV, AVOKÁD, GUAJAVY, MANGA, MANGOSTANOV, PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, JACKFRUIT, LIČI, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, CITRUSOVÝCH PLODOV, HROZNA) |
| 0811 10 11 | JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S OBSAHOM CUKRU > 13 % OBSAHU, MRAZENÉ |
| 0811 10 19 | JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, SLADENÉ, S OBSAHOM CUKRU =< 13 % OBSAHU, MRAZENÉ |
| 0811 10 90 | JAHODY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, NESLADENÉ, MRAZENÉ |
| 0811 20 31 | MALINY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 20 51 | ČERVENÉ RÍBEZLE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 20 59 | OSTRUŽINY A MORUŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 20 90 | OSTRUŽINOVÉ MALINY, BIELE RÍBEZLE A EGREŠE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 90 19 | JEDLÉ OVOCIE A ORECHY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU MENŠÍM AKO 13 % (OKREM JAHÔD, MALÍN, OSTRUŽÍN, MORUŠÍ, OSTRUŽINOVÝCH MALÍN) |
| 0811 90 39 | JEDLÉ OVOCIE A ORECHY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM CUKRU 13 % ALEBO VÄČŠÍM (OKREM JAHÔD, MALÍN, OSTRUŽÍN, MORUŠÍ, OSTRUŽINOVÝCH MALÍN) |
| 0811 90 50 | PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLUS, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 90 70 | PLODY DRUHU VACCINIUM MYRTILLOIDES A VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ, NESLADENÉ |
| 0811 90 75 | VIŠNE „PRUNUS CERASUS“, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ |
| 0811 90 80 | ČEREŠNE, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM VIŠNÍ „PRUNUS CERASUS“) |
| 0811 90 85 | GUAJAVY, MANGO, MANGOSTANY, PAPÁJE, TAMARINDY, JABĹČKA KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY, PITAHAYE, KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, TIEŽ VARENÉ |
| 0811 90 95 | JEDLÉ OVOCIE A ORECHY, TIEŽ VARENÉ VO VODE ALEBO V PARE, MRAZENÉ NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM JAHÔD, MALÍN, OSTRUŽÍN, MORUŠÍ, OSTRUŽINOVÝCH MALÍN, ČIERNYCH, BIELYCH ALEBO ČERVENÝCH RÍBEZLÍ, EGREŠOV) |
| 0812 10 00 | ČEREŠNE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 20 | POMARANČE, DOČASNE KONZERVOVANÉ, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU |
| 0812 90 99 | OVOCIE A ORECHY, DOČASNE KONZERVOVANÉ, NAPR. PLYNNÝM OXIDOM SIRIČITÝM, V SLANOM NÁLEVE, SÍRNOU VODOU ALEBO V INÝCH KONZERVAČNÝCH ROZTOKOCH, ALE V TOMTO STAVE NEVHODNÉ NA BEZPROSTREDNÚ KONZUMÁCIU (OKREM ČEREŠNÍ, MARHÚĽ, POMARANČOV, PAPÁJÍ) |
| 0813 10 00 | SUŠENÉ MARHULE |
| 0813 20 00 | SUŠENÉ SLIVKY |
| 0813 30 00 | SUŠENÉ JABLKÁ |
| 0813 40 10 | SUŠENÉ BROSKYNE, VRÁTANE NEKTÁRINIEK |
| 0813 40 30 | SUŠENÉ HRUŠKY |
| 0813 40 50 | SUŠENÁ PAPÁJE |
| 0813 40 60 | SUŠENÉ TAMARINDY |
| 0813 40 70 | SUŠENÉ JABĹČKA KEŠU, JACKFRUIT, LIČI, SLIVKY SAPODILLO, PLODY MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE |
| 0813 40 95 | SUŠENÉ JEDLÉ OVOCIE, I.N. |
| 0813 50 12 | ZMESI ZO SUŠENÝCH PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE, NEOBSAHUJÚCE SLIVKY |
| 0813 50 15 | ZMESI SUŠENÉHO OVOCIA, NEOBSAHUJÚCE SLIVKY (OKREM OVOCIA V POLOŽKÁCH 0801 AŽ 0806 A PAPÁJÍ, TAMARINDOV, JABĹČOK KEŠU, LIČI, JACKFRUIT, SLIVIEK SAPODILLO, PLODOV MUČENKY, CARAMBOLY A PITAHAYE) |
| 0813 50 99 | ZMESI SUŠENÉHO OVOCIA, I.N. |
| 0901 11 00 | KÁVA (OKREM PRAŽENEJ A DEKOFEÍNOVANEJ) |
| 0901 12 00 | DEKOFEÍNOVANÁ KÁVA (OKREM PRAŽENEJ) |
| 0901 21 00 | PRAŽENÁ KÁVA (OKREM DEKOFEÍNOVANEJ) |
| 0901 22 00 | PRAŽENÁ, DEKOFEÍNOVANÁ KÁVA |
| 0901 90 90 | KÁVOVÉ NÁHRADKY OBSAHUJÚCE KÁVU V AKOMKOĽVEK POMERE |
| 0904 20 30 | SUŠENÉ PLODY RODU CAPSICUM ALEBO RODU PIMENTA, NEDRVENÉ ANI NEMLETÉ (OKREM SLADKEJ PAPRIKY) |
| 0909 10 00 | SEMENÁ ANÍZU ALEBO BADIÁNU |
| 0909 20 00 | SEMENÁ KORIANDRA |
| 0909 30 00 | SEMENÁ RASCE |
| 0909 40 00 | SEMENÁ KORENISTEJ RASCE |
| 0909 50 00 | SEMENÁ FENIKLA; BOBUĽKY BORIEVKY |
| 0910 10 00 | ZÁZVOR |
| 0910 20 10 | ŠAFRAN (OKREM DRVENÉHO ALEBO MLETÉHO) |
| 0910 20 90 | DRVENÝ ALEBO MLETÝ ŠAFRAN |
| 0910 30 00 | KURKUMA |
| 0910 40 11 | MATERINA DÚŠKA (OKREM DRVENEJ ALEBO MLETEJ) |
| 0910 40 13 | TYMIÁN (OKREM DRVENEJ ALEBO MLETEJ MATERINEJ DÚŠKY) |
| 0910 40 19 | DRVENÝ ALEBO MLETÝ TYMIÁN |
| 0910 40 90 | BOBKOVÝ LIST |
| 0910 50 00 | KARÍ |
| 0910 91 10 | ZMESI RÔZNYCH DRUHOV KORENIA (OKREM DRVENÉHO ALEBO MLETÉHO) |
| 0910 91 90 | DRVENÉ ALEBO MLETÉ ZMESI RÔZNYCH DRUHOV KORENIA |
| 0910 99 10 | SEMENÁ SENOVKY GRÉCKEJ |
| 0910 99 91 | KORENIE, I.N. (OKREM DRVENÉHO ALEBO MLETÉHO A ZMESÍ RÔZNYCH DRUHOV KORENIA) |
| 0910 99 99 | DRVENÉ ALEBO MLETÉ KORENIE, I.N. (OKREM ZMESÍ RÔZNYCH DRUHOV KORENIA) |
| 1102 10 00 | MÚKA Z RAŽE |
| 1102 20 10 | MÚKA Z KUKURICE S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU =< 1,5 % |
| 1102 20 90 | MÚKA Z KUKURICE S HMOTNOSTNÝM OBSAHOM TUKU > 1,5 % |
| 1102 30 00 | MÚKA Z RYŽE |
| 1102 90 10 | MÚKA Z JAČMEŇA |
| 1102 90 90 | MÚKY Z OBILNÍN (OKREM PŠENICE, SÚRAŽE, RAŽE, KUKURICE, RYŽE, JAČMEŇA A OVSA) |
| 1103 11 10 | KRUPIČKA A KRUPICA Z TVRDEJ PŠENICE |
| 1103 11 90 | KRUPIČKA A KRUPICA ZO SÚRAŽE A ŠPALDY STREDNEJ KVALITY |
| 1103 13 10 | KRUPIČKA A KRUPICA Z KUKURICE S OBSAHOM TUKU = < 1,5 % HMOTNOSTI |
| 1103 13 90 | KRUPIČKA A KRUPICA Z KUKURICE S OBSAHOM TUKU > 1,5 % HMOTNOSTI |
| 1103 19 90 | KRUPIČKA A KRUPICA Z OBILNÍN (OKREM PŠENICE, OVSA, KUKURICE, RYŽE, RAŽE A JAČMEŇA) |
| 1104 12 90 | ZRNÁ OVSA VO VLOČKÁCH |
| 1104 19 10 | ZRNÁ PŠENICE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH |
| 1104 19 50 | ZRNÁ KUKURICE DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH |
| 1104 19 99 | OBILNÉ ZRNÁ DRVENÉ ALEBO VO VLOČKÁCH (OKREM JAČMEŇA, OVSA, PŠENICE, RAŽE, KUKURICE A RYŽE) |
| 1104 23 10 | ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ ZRNÁ KUKURICE |
| 1104 23 99 | OBILNÉ ZRNÁ KUKURICE (INÉ AKO ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |
| 1104 29 39 | PERLOVITÉ OBILNÉ ZRNÁ (OKREM JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, RYŽE, PŠENICE ALEBO RAŽE) |
| 1104 29 89 | OBILNÉ ZRNÁ (INÉ AKO JAČMEŇA, OVSA, KUKURICE, PŠENICE ALEBO RAŽE, ŠÚPANÉ, REZANÉ ALEBO ŠROTOVANÉ, PERLOVITÉ ALEBO INAK NESPRACOVANÉ AKO ŠROTOVANÉ) |
| 1104 30 90 | OBILNÉ KLÍČKY, CELÉ, DRVENÉ, VO VLOČKÁCH ALEBO MLETÉ (OKREM PŠENICE) |
| 1108 11 00 | PŠENIČNÝ ŠKROB |
| 1108 12 00 | KUKURIČNÝ ŠKROB |
| 1108 13 00 | ZEMIAKOVÝ ŠKROB |
| 1108 14 00 | MANIOKOVÝ ŠKROB |
| 1108 19 90 | ŠKROB (OKREM PŠENIČNÉHO, KUKURIČNÉHO, ZEMIAKOVÉHO, MANIOKOVÉHO A RYŽOVÉHO) |
| 1202 10 90 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY NELÚPANÉ (OKREM PRAŽENÝCH ALEBO INAK TEPELNE UPRAVENÝCH A ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV NA SIATIE) |
| 1202 20 00 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY LÚPANÉ, TIEŽ DRVENÉ (OKREM PRAŽENÝCH ALEBO INAK VARENÝCH) |
| 1211 10 00 | KORENE SLADKÉHO DRIEVKA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 20 00 | KORENE ŽENŠENU, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 30 00 | LISTY COCA, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 40 00 | SLAMA MAKU, ČERSTVÁ ALEBO SUŠENÁ, TIEŽ ROZREZANÁ, DRVENÁ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 90 30 | TONKOVÉ FAZULE, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ ROZREZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 90 70 | MAJORÁN „ORIGANUM VULGARE“, „VÝHONKY, STOPKY A LISTY“, TIEŽ VCELKU, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 90 75 | ŠALVIA LEKÁRSKA „SALVIA OFFICINALIS“, „LISTY A KVETY“, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ VCELKU, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU |
| 1211 90 98 | RASTLINY A ČASTI RASTLÍN, VRÁTANE SEMIEN A PLODOV, DRUHOV POUŽÍVANÝCH HLAVNE V PARFUMÉRII, VO FARMÁCII ALEBO NA INSEKTICÍDNE, FUNGICÍDNE ALEBO PODOBNÉ ÚČELY, ČERSTVÉ ALEBO SUŠENÉ, TIEŽ REZANÉ, DRVENÉ ALEBO V PRÁŠKU (OKREM KOREŇOV SLADKÉHO DRIEVKA A ŽENŠENU, LISTOV COCA) |
| 1501 00 19 | SADLO A INÝ PRASAČÍ TUK ZÍSKANÝ TIEŽ LISOVANÍM ALEBO POMOCOU ROZPÚŠŤADIEL (OKREM SADLA A PRASAČIEHO TUKU NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1508 10 90 | SUROVÝ ARAŠIDOVÝ OLEJ (OKREM SUROVÉHO ARAŠIDOVÉHO OLEJA NA PRIEMYSELNÉ ÚČELY) |
| 1508 90 90 | ARAŠIDOVÝ OLEJ (OKREM SUROVÉHO), FRAKCIE (OKREM 1508 90 10), URČENÝ PRIMÁRNE NA ĽUDSKÚ KONZUMÁCIU |
| 1510 00 10 | SUROVÉ OLIVOVÉ OLEJE A ZMESI, VRÁTANE ZMESÍ OLEJOV POLOŽKY 1509 |
| 1510 00 90 | OSTATNÉ OLEJE A ICH FRAKCIE ZÍSKANÉ VÝLUČNE Z OLÍV, TIEŽ RAFINOVANÉ, ALE CHEMICKY NEMODIFIKOVANÉ A ZMESI TÝCHTO OLEJOV ALEBO FRAKCIÍ S OLEJMI ALEBO FRAKCIAMI POLOŽKY 1509 (OKREM SUROVÝCH) |
| 1522 00 39 | ZVYŠKY PO SPRACOVANÍ TUKOVÝCH LÁTOK OBSAHUJÚCE OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA (OKREM MYDLOVÝCH KALOV) |
| 1522 00 91 | OLEJOVÉ ZVYŠKY A USADENINY; MYDLOVÉ KALY (OKREM TÝCH, KTORÉ OBSAHUJÚ OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA) |
| 1522 00 99 | ZVYŠKY PO SPRACOVANÍ TUKOVÝCH LÁTOK ALEBO ŽIVOČÍŠNYCH ALEBO RASTLINNÝCH VOSKOV (OKREM TÝCH, KTORÉ OBSAHUJÚ OLEJ S CHARAKTERISTIKAMI OLIVOVÉHO OLEJA, OLEJOVÉ ZVYŠKY A USADENINY) |
| 1602 10 00 | HOMOGENIZOVANÉ PRIPRAVENÉ MÄSO, DROBY ALEBO KRV BALENÉ NA PREDAJ V MALOM AKO DETSKÁ VÝŽIVA ALEBO NA DIETETICKÉ ÚČELY, V KONTAJNEROCH =< 250 G |
| 1602 31 11 | PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE >= 57 % TEPELNE NEUPRAVENÉHO MORČACIEHO MÄSA (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV) |
| 1602 31 19 | PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE >= 57 % MORČACIEHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH
VÝROBKOV), HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 31 90 | PRÍPRAVKY OBSAHUJÚCE < 25 % MORČACIEHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |
| 1602 32 11 | TEPELNE NEUPRAVENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS DOMESTICUS OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |
| 1602 32 19 | VARENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS
DOMESTICUS OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV,
HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 32 90 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z HYDINY DRUHU GALLUS DOMESTICUS
(OKREM MÄSA OBSAHUJÚCEHO >= 25 % MÄSA ALEBO DROBOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH
PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 39 21 | TEPELNE NEUPRAVENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS, OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |
| 1602 39 29 | VARENÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS, OBSAHUJÚCE >= 57 % MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 39 80 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO MÄSOVÉ DROBY Z KAČIEK, HUSÍ A PERLIČIEK DRUHU DOMESTICUS (OKREM MÄSA OBSAHUJÚCEHO >= 25 % MÄSA ALEBO DROBOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 41 10 | STEHNÁ A ICH ČASTI Z DOMÁCICH SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ |
| 1602 41 90 | STEHNÁ A ICH ČASTI ZO SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (OKREM DOMÁCICH) |
| 1602 42 10 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ PLIECKA A ICH ČASTI Z DOMÁCICH SVÍŇ |
| 1602 42 90 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ PLIECKA A ICH ČASTI ZO SVÍŇ (OKREM DOMÁCICH) |
| 1602 49 13 | PRIPRAVENÁ ALEBO KONZERVOVANÁ KRKOVIČKA A JEJ KÚSKY Z DOMÁCICH SVÍŇ, VRÁTANE ZMESÍ Z KRKOVIČKY A PLIECKA |
| 1602 49 19 | MÄSO ALEBO DROBY, VRÁTANE ZMESÍ Z DOMÁCICH SVÍŇ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE >= 80 % HMOTNOSTI MÄSA ALEBO DROBOV KAŽDÉHO DRUHU, VRÁTANE PRASAČIEHO TUKU A TUKOV AKÉHOKOĽVEK DRUHU ALEBO PÔVODU (OKREM STEHNA, PLIECKA, CHRBTA S KOSŤOU, KRKOVIČKY A JEJ KÚSKOV, PÁRKOV) |
| 1602 49 90 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO, DROBY A ZMESI ZO SVÍŇ (OKREM DOMÁCICH SVÍŇ, STEHNA, PLIECKA A KUSY Z NEHO, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |
| 1602 50 31 | SOLENÉ HOVÄDZIE V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH |
| 1602 50 39 | MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, VARENÉ (OKREM MÄSA V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00) |
| 1602 50 80 | MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, VARENÉ (OKREM MÄSA ALEBO DROBOV V HERMETICKY UZAVRETÝCH NÁDOBÁCH, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00) |
| 1602 90 31 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY ZO ZVERINY ALEBO Z KRÁLIKOV (OKREM MÄSA Z DIVIAKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |
| 1602 90 41 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY ZO SOBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |
| 1602 90 51 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY OBSAHUJÚCE MÄSO ALEBO DROBY Z DOMÁCICH SVÍŇ (OKREM MÄSA Z HYDINY, HOVÄDZÍCH ZVIERAT, ZO ZVERINY ALEBO Z KRÁLIKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV Z MÄSA) |
| 1602 90 61 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY, TEPELNE NEUPRAVENÉ, OBSAHUJÚCE MÄSO ALEBO DROBY Z HOVÄDZÍCH ZVIERAT, VRÁTANE ZMESI VARENÉHO A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM MÄSA Z HYDINY, DOMÁCICH SVÍŇ, ZVERINY ALEBO KRÁLIKOV, PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |
| 1602 90 72 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z OVIEC, TEPELNE NEUPRAVENÉ, VRÁTANE ZMESÍ VARENÉHO A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |
| 1602 90 74 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z KÔZ, TEPELNE NEUPRAVENÉ, VRÁTANE ZMESI VARENÉHO MÄSA A TEPELNE NEUPRAVENÉHO MÄSA ALEBO DROBOV (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH VÝROBKOV A PRÍPRAVKOV Z PEČENE) |
| 1602 90 76 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z OVIEC, VARENÉ (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH
VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |
| 1602 90 78 | PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ MÄSO ALEBO DROBY Z KÔZ, VARENÉ (OKREM PÁRKOV A PODOBNÝCH
VÝROBKOV, HOMOGENIZOVANÝCH PRÍPRAVKOV POLOŽKY 1602 10 00, PRÍPRAVKOV Z PEČENE A VÝŤAŽKOV A ŠTIAV Z MÄSA) |
| 1701 91 00 | RAFINOVANÝ TRSTINOVÝ ALEBO REPNÝ CUKOR V TUHEJ FORME, OBSAHUJÚCI PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ |
| 1701 99 10 | BIELY CUKOR OBSAHUJÚCI V SUCHOM STAVE >= 99,5 % SACHARÓZY (OKREM CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1701 99 90 | TRSTINOVÝ ALEBO REPNÝ CUKOR A CHEMICKY ČISTÁ SACHARÓZA, V PEVNOM STAVE (OKREM TRSTINOVÉHO ALEBO REPNÉHO CUKRU OBSAHUJÚCEHO PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, SUROVÉHO CUKRU A BIELEHO CUKRU) |
| 1702 11 00 | LAKTÓZA V PEVNEJ FORME A LAKTÓZOVÝ SIRUP NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, OBSAHUJÚCE >= 99 % HMOTNOSTI LAKTÓZY, VYJADRENÉ AKO BEZVODÁ LAKTÓZA POČÍTANÉ NA SUCHÚ HMOTU |
| 1702 19 00 | LAKTÓZA V PEVNEJ FORME A LAKTÓZOVÝ SIRUP NEOBSAHUJÚCE PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ, OBSAHUJÚCE < 99 % HMOTNOSTI LAKTÓZY, VYJADRENÉ AKO BEZVODÁ LAKTÓZA POČÍTANÉ NA SUCHÚ HMOTU |
| 1702 20 90 | JAVOROVÝ CUKOR V PEVNEJ FORME A JAVOROVÝ SIRUP (OKREM JAVOROVÉHO CUKRU V PEVNEJ FORME A JAVOROVÉHO SIRUPU OBSAHUJÚCICH PRIDANÉ AROMATICKÉ PRÍDAVKY ALEBO FARBIVÁ) |
| 1702 90 60 | UMELÝ MED, TIEŽ ZMIEŠANÝ S PRÍRODNÝM MEDOM |
| 1702 90 71 | CUKOR A MELASY, KARAMELIZOVANÉ, OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE >= 50 % HMOTNOSTI SACHARÓZY |
| 1702 90 75 | CUKOR A MELASY, KARAMELIZOVANÉ, OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE < 50 % HMOTNOSTI SACHARÓZY V PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÉ |
| 1702 90 79 | CUKOR A MELASY, KARAMELIZOVANÉ, OBSAHUJÚCE V SUCHOM STAVE < 50 % HMOTNOSTI SACHARÓZY (OKREM CUKRU A MELASY V PRÁŠKU, TIEŽ AGLOMEROVANÝCH) |
| 1801 00 00 | KAKAOVÉ BÔBY, CELÉ ALEBO LÁMANÉ, SUROVÉ ALEBO PRAŽENÉ |
| 2002 10 10 | LÚPANÉ PARADAJKY, CELÉ ALEBO POKRÁJANÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ) |
| 2002 10 90 | NELÚPANÉ PARADAJKY, CELÉ ALEBO POKRÁJANÉ, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ) |
| 2002 90 11 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY < 12 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |
| 2002 90 19 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY < 12 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM =< 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |
| 2002 90 31 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY < 12,30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |
| 2002 90 39 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY 12,30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM =< 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |
| 2002 90 91 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY > 30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |
| 2002 90 99 | PARADAJKY PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, S OBSAHOM SUŠINY > 30 % HMOTNOSTI, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM =< 1 KG (OKREM PARADAJOK CELÝCH ALEBO POKRÁJANÝCH) |
| 2004 10 10 | VARENÉ ZEMIAKY, MRAZENÉ |
| 2004 10 99 | ZEMIAKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, MRAZENÉ (OKREM VARENÝCH LEN VO FORME MÚKY, KRUPICE ALEBO VLOČIEK) |
| 2005 20 20 | ZEMIAKY, TENKÉ LUPIENKY, SMAŽENÉ ALEBO PEČENÉ, SOLENÉ ALEBO OCHUTENÉ, ALEBO NESOLENÉ ALEBO NEOCHUTENÉ, V HERMETICKY UZAVRETÝCH OBALOCH, VHODNÉ NA OKAMŽITÚ SPOTREBU, NEMRAZENÉ |
| 2005 20 80 | ZEMIAKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ INAK AKO V OCTE ALEBO KYSELINE OCTOVEJ, NEMRAZENÉ (OKREM ZEMIAKOV VO FORME MÚKY, KRUPICE ALEBO VLOČIEK A TENKÝCH LUPIENKOV, SMAŽENÝCH ALEBO PEČENÝCH, SOLENÝCH ALEBO OCHUTENÝCH, ALEBO NESOLENÝCH ALEBO NEOCHUTENÝCH, V HERMETICKY UZAVRETÝCH OBALOCH) |
| 2008 11 92 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRAŽENÉ, V OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 11 94 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM > 1 KG, I.N. (OKREM PRAŽENÝCH A ARAŠIDOVÉHO MASLA) |
| 2008 11 96 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG |
| 2008 11 98 | ARAŠIDOVÉ ORIEŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM PRAŽENÝCH A ARAŠIDOVÉHO MASLA) |
| 2008 19 11 | KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY
KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH 50 % ALEBO VIAC HMOTNOSTI TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, V BEZPROSTREDNOM OBALE |
| 2008 19 13 | PRAŽENÉ MANDLE A PISTÁCIE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCE 1 KG |
| 2008 19 19 | ORECHY A OSTATNÉ SEMENÁ, VRÁTANE ZMESÍ PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM PRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÉHO MASLA ALEBO ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV INAK PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, PRAŽENÝCH MANDLÍ A PISTÁCIÍ A TROPICKÝCH ORECHOV) |
| 2008 19 59 | KOKOSOVÉ ORECHY, ORECHY KEŠU, BRAZÍLSKE ORECHY, AREKOVÉ „BETELOVÉ“ ORECHY, ORECHY KOLA A MAKADAMOVÉ ORECHY, VRÁTANE ZMESÍ OBSAHUJÚCICH >= 50 % HMOTNOSTI TROPICKÉHO OVOCIA A TROPICKÝCH ORECHOV DRUHU URČENÉHO V DOPLNKOVÝCH POZNÁMKACH Č. 7 A 8 KU KAPITOLE 20, V BEZPROSTREDNOM OBALE |
| 2008 19 93 | PRAŽENÉ MANDLE A PISTÁCIE, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG |
| 2008 19 95 | PRAŽENÉ ORECHY, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV, MANDLÍ, PISTÁCIÍ, KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV, ORECHOV KOLA A MAKADAMOVÝCH ORECHOV) |
| 2008 19 99 | ORECHY A OSTATNÉ SEMENÁ, VRÁTANE ZMESÍ, PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM NEPRESAHUJÚCIM 1 KG (OKREM ARAŠIDOVÉHO MASLA ALEBO ARAŠIDOVÝCH ORIEŠKOV INAK PRIPRAVENÝCH ALEBO KONZERVOVANÝCH, PRAŽENÝCH ORECHOV, KOKOSOVÝCH ORECHOV, ORECHOV KEŠU, BRAZÍLSKYCH ORECHOV, AREKOVÝCH „BETELOVÝCH“ ORECHOV) |
| 2008 20 19 | ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM ANANÁSOV S OBSAHOM CUKRU > 17 % HMOTNOSTI) |
| 2008 20 51 | ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 17 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 20 71 | ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 19 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |
| 2008 20 99 | ANANÁSY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM < 4,5 KG (OKREM ANANÁSOV OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |
| 2008 30 11 | CITRUSOVÉ OVOCIE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS |
| 2008 30 51 | GRAPEFRUITY V KÚSKOCH, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 30 71 | GRAPEFRUITY V KÚSKOCH, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |
| 2008 30 75 | MANDARÍNKY, VRÁTANE TANGERÍNOK A SATSUMAS, KLEMENTÍNOK, WILKINGOV A PODOBNÝCH CITRUSOVÝCH HYBRIDOV, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, ALE NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |
| 2008 30 90 | CITRUSOVÉ OVOCIE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ (OKREM OVOCIA OBSAHUJÚCEHO PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |
| 2008 40 11 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 40 21 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM HRUŠIEK S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) |
| 2008 40 31 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM = |
| 2008 40 51 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 40 71 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU > 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |
| 2008 40 79 | HRUŠKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU =< 15 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |
| 2008 50 11 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 50 31 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM MARHÚĽ S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) |
| 2008 50 39 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM > 11,85 % MAS, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM MARHÚĽ S OBSAHOM CUKRU > 13 % HMOTNOSTI) |
| 2008 50 69 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, S OBSAHOM CUKRU =< 13 % HMOTNOSTI, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 50 94 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM 4,5 KG ALEBO VÄČŠÍM, ALE MENŠÍM AKO 5 KG |
| 2008 50 99 | MARHULE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM < 4,5 KG (OKREM MARHÚĽ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR) |
| 2008 60 31 | ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS (OKREM ČEREŠNÍ S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI) |
| 2008 60 51 | VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 60 59 | ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG (OKREM VIŠNÍ) |
| 2008 60 71 | VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM >= 4,5 KG (OKREM VIŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR) |
| 2008 60 79 | ČEREŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM >= 4,5 KG (OKREM ČEREŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR A VIŠNÍ) |
| 2008 60 91 | VIŠNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, V OBALE S OBSAHOM < 4,5 KG (OKREM VIŠNÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO CUKOR) |
| 2008 70 94 | BROSKYNE, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM 4,5 KG ALEBO VÄČŠÍM, ALE MENŠÍM AKO 5 KG |
| 2008 80 11 | JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS |
| 2008 80 19 | JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI A SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM > 11,85 % MAS |
| 2008 80 31 | JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, OBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, SO SKUTOČNÝM OBJEMOVÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM =< 11,85 % MAS (OKREM JAHÔD S OBSAHOM CUKRU > 9 % HMOTNOSTI) |
| 2008 80 50 | JAHODY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 99 45 | SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM > 1 KG |
| 2008 99 55 | SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL, ALE OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR, V OBALE S OBSAHOM =< 1 KG |
| 2008 99 72 | SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM MENŠÍM AKO 5 KG |
| 2008 99 78 | SLIVKY, PRIPRAVENÉ ALEBO KONZERVOVANÉ, NEOBSAHUJÚCE PRIDANÝ ALKOHOL ALEBO PRIDANÝ CUKOR, V BEZPROSTREDNOM OBALE S NETTO OBSAHOM < 5 KG |
| 2009 11 11 | MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C > 1,33 G/CM3 V HODNOTE =< 30 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 11 19 | MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C > 1,33 G/CM3 V HODNOTE > 30 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 11 91 | MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3 V HODNOTE =< 30 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 11 99 | MRAZENÁ POMARANČOVÁ ŠŤAVA, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM FERMENTOVANEJ ALEBO OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL, V HODNOTE =< 30 € ZA 100 KG A S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI) |
| 2009 19 98 | POMARANČOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM POMARANČOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL A MRAZENEJ, V HODNOTE =< 30 € ZA 100 KG A S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI) |
| 2009 69 11 | HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 22 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 69 51 | KONCENTROVANÁ HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 30 ALE, <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE > 18 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 69 71 | KONCENTROVANÁ HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 30, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 18 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 69 79 | HROZNOVÁ ŠŤAVA, VRÁTANE HROZNOVÉHO MUŠTU, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 30, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 18 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM KONCENTROVANEJ HROZNOVEJ ŠŤAVY ALEBO HROZNOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 79 11 | JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 67 PRI 20 °C, V HODNOTE =< 22 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCA PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM JABLKOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 79 91 | JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C, V HODNOTE <= 18 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM JABLKOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 79 99 | JABLKOVÁ ŠŤAVA, NEFERMENTOVANÁ, S BRIXOVOU HODNOTOU > 20, ALE <= 67 PRI 20 °C (OKREM JABLKOVEJ ŠŤAVY OBSAHUJÚCEJ PRIDANÝ CUKOR ALEBO ALKOHOL) |
| 2009 90 11 | ZMESI JABLKOVEJ A HRUŠKOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C > 1,33 G/CM3, V HODNOTE =< 22 € ZA 100 KG, TIEŽ OBSAHUJÚCE PRIDANÝ CUKOR ALEBO OSTATNÉ SLADIDLÁ (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 90 13 | ZMESI JABLKOVEJ A HRUŠKOVEJ ŠŤAVY |
| 2009 90 31 | ZMESI JABLKOVEJ A HRUŠKOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3, V HODNOTE =< 18 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU > 30 % HMOTNOSTI (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 90 41 | ZMESI CITRUSOVEJ A ANANÁSOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3, V HODNOTE > 30 € ZA 100 KG, S OBSAHOM PRIDANÉHO CUKRU (OKREM ZMESÍ FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2009 90 79 | ZMESI CITRUSOVEJ A ANANÁSOVEJ ŠŤAVY, S HUSTOTOU PRI 20 °C =< 1,33 G/CM3, V HODNOTE =< 30 € ZA 100 KG (OKREM ZMESÍ OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ CUKOR, FERMENTOVANÝCH ALEBO OBSAHUJÚCICH PRIDANÝ ALKOHOL) |
| 2305 00 00 | POKRUTINY A OSTATNÝ PEVNÝ ODPAD, TIEŽ ROZDRVENÉ ALEBO VO FORME PELIET, VZNIKAJÚCE PRI EXTRAKCII ARAŠIDOVÉHO OLEJA |
| 2307 00 11 | VÍNNY KAL S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM <= 7,9 % MAS A OBSAHOM SUŠINY >= 25 % HMOTNOSTI |
| 2307 00 19 | VÍNNY KAL (OKREM VÍNNEHO KALU S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM <= 7,9 % MAS A OBSAHOM SUŠINY >= 25 % HMOTNOSTI) |
| 2307 00 90 | SUROVÝ VÍNNY KAMEŇ |
| 2308 00 11 | HROZNOVÉ VÝLISKY, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET, S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM <= 4,3 % MAS A OBSAHOM SUŠINY <= 40 % HMOTNOSTI |
| 2308 00 19 | HROZNOVÉ VÝLISKY, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, TIEŽ VO FORME PELIET (OKREM HROZNOVÝCH VÝLISKOV S CELKOVÝM HMOTNOSTNÝM ALKOHOLOMETRICKÝM TITROM <= 4,3 % MAS A OBSAHOM SUŠINY <= 40 % HMOTNOSTI) |
| 2308 00 90 | KUKURIČNÉ STONKY, KUKURIČNÉ LISTY, ŠUPY PLODOV A INÉ RASTLINNÉ MATERIÁLY A RASTLINNÝ ODPAD, RASTLINNÉ ZVYŠKY A VEDĽAJŠIE PRODUKTY, TIEŽ VO FORME PELIET, DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, I.N. (OKREM ŽALUĎOV, KONSKÝCH GAŠTANOV A OVOCNÝCH VÝLISKOV) |
| 2309 90 35 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB ALEBO =< 10 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 50 %, ALE < 75 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 39 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB ALEBO =< 10 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 75 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 41 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 10 %, ALE =< 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A NEOBSAHUJÚCE ALEBO OBSAHUJÚCE < 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 51 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A NEOBSAHUJÚCE ALEBO OBSAHUJÚCE < 10 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 53 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 10 %, ALE < 50 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 59 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE > 30 % ŠKROBU, S OBSAHOM GLUKÓZY, GLUKÓZOVÉHO SIRUPU, MALTODEXTRÍNU ALEBO MALTODEXTRÍNOVÉHO SIRUPU A OBSAHUJÚCE >= 50 % HMOTNOSTI MLIEČNYCH VÝROBKOV (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 70 | PRÍPRAVKY POUŽÍVANÉ AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, MALTODEXTRÍN ALEBO JEHO SIRUPY, ALE OBSAHUJÚCE MLIEČNE VÝROBKY (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM) |
| 2309 90 91 | REPNÉ REZKY S PRIDANOU MELASOU DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ |
| 2309 90 93 | PREMIXY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN, MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP ALEBO MLIEČNE VÝROBKY |
| 2309 90 95 | PRÍPRAVKY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, OBSAHUJÚCE >= 49 % HMOTNOSTI CHOLÍNCHLORIDU, NA ORGANICKOM ALEBO ANORGANICKOM ZÁKLADE |
| 2309 90 97 | PRÍPRAVKY DRUHOV POUŽÍVANÝCH AKO KRMIVO PRE ZVIERATÁ, NEOBSAHUJÚCE ŠKROB, GLUKÓZU, GLUKÓZOVÝ SIRUP, MALTODEXTRÍN, MALTODEXTRÍNOVÝ SIRUP ANI MLIEČNE VÝROBKY (OKREM VÝŽIVY PRE PSOV A MAČKY, V BALENÍ NA PREDAJ V MALOM, ROZPUSTNÉ VÝROBKY Z RÝB ALEBO Z MORSKÝCH CICAVCOV) |
PRÍLOHA II (c) [SAD príloha II (c)]
ALBÁNSKE COLNÉ KONCESIE PRE POĽNOHOSPODÁRSKE PRIMÁRNE VÝROBKY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
[uvedené v článku 27 ods. 3 písm. c)]
| Bez cla v rámci kvóty odo dňa nadobudnutia platnosti dohody | ||
| Kód HS114) | Opis | Kvóta (v tonách) |
| 1001.90.91 | MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ NA SIATIE | 20 000 |
| 1001.90.99 | ŠPALDA, MÄKKÁ PŠENICA A SÚRAŽ (OKREM SÚRAŽE NA SIATIE) | |
PRÍLOHA III (SAD príloha III)
KONCESIE ES PRE ALBÁNSKE RYBY A RYBIE VÝROBKY
Dovoz týchto výrobkov s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha týmto koncesiám:
| Kód KN | Opis | Nadobudnutie platnosti dohody (celá čiastka v prvom roku) |
1. január prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody |
1. január druhého roku po nadobudnutí platnosti dohody a nasledujúce roky |
| 0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 10 15 0304 10 17 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 15 0304 20 17 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Pstruhy (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Oncorhynchus chrysogaster): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené;
filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu |
CK: 50 ton za 0 % Nad CK: 90 % cla MFN |
CK: 50 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN |
CK: 50 ton za 0 % Nad CK: 70 % cla MFN |
| 0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Kapry: živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 90 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 70 % cla MFN |
| ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Morské pražmy (Dentex dentex a Pagellus spp.): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 55 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 30 % cla MFN |
| ex 0301 99 90 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Ryby druhu (Dicentrarchus labrax): živé; čerstvé alebo chladené; mrazené; sušené, solené alebo v slanom náleve, údené; filé a iné rybie mäso; múky, múčky a pelety, vhodné na ľudskú konzumáciu | CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 80 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 55 % cla MFN |
CK: 20 ton za 0 % Nad CK: 30 % cla MFN |
| Kód KN | Opis | Objem počiatočnej kvóty | Sadzba cla |
| 1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Upravené alebo konzervované sardinky | 100 ton | 6 %1) |
| 1604 16 00 1604 20 40 |
Upravené alebo konzervované ančovičky | 1 000 ton2) | 0 %1) |
Sadzba cla uplatniteľná na všetky výrobky položky HS 1604, okrem upravených alebo
konzervovaných sardiniek a ančovičiek, sa zníži takto:
| Rok | Nadobudnutie platnosti dohody (clo v %) |
1. január prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody |
1. január druhého roku po nadobudnutí platnosti dohody a nasledujúce roky |
| Clo | 80 % cla MFN | 65 % cla MFN | 50 % cla MFN |
PRÍLOHA IV (SAD príloha V)
PRÁVA DUŠEVNÉHO, PRIEMYSELNÉHO A OBCHODNÉHO VLASTNÍCTVA
(uvedené v článku 73)
1.
Článok 73 ods. 3 sa týka týchto mnohostranných dohovorov, ktorých zmluvnými stranami
sú členské štáty alebo ktoré sa de facto uplatňujú v členských štátoch:
– Zmluva WIPO o autorskom práve (Ženeva, 1996);
– Dohovor o ochrane výrobcov zvukových záznamov proti nedovolenému kopírovaniu ich
zvukových záznamov (Ženeva, 1971);
– Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín (UPOV, Ženevský akt, 1991).
Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o tom, že článok 73 ods. 3 sa uplatňuje
na ostatné mnohostranné dohovory.
2.
Zmluvné strany potvrdzujú dôležitosť záväzkov, ktoré vyplývajú z týchto mnohostranných
dohovorov:
– Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a
rozhlasových organizácií (Rím, 1961);
– Parížsky dohovor o ochrane priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt, 1967, zmenený
a doplnený v roku 1979);
– Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky akt, 1971);
– Zmluva WIPO o výkonoch a zvukových záznamoch (Ženeva, 1996);
– Madridská dohoda o medzinárodnej registrácii ochranných známok (Štokholmský akt,
1967, zmenený a doplnený v roku 1979);
– Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní ukladania mikroorganizmov na účely
patentového riadenia (1977, upravená v roku 1980);
– Protokol týkajúci sa Madridskej dohody o medzinárodnej registrácii ochranných známok
(Madrid, 1989);
– Zmluva o patentovej spolupráci (Washington, 1970, zmenená a doplnená v roku 1979
a upravená v roku 1984);
– Niceská dohoda o medzinárodnom triedení výrobkov a služieb na účely zápisu známok
(Ženeva, 1977, zmenená a doplnená v roku 1979);
– Európsky patentový dohovor;
– Dohovor o patentovom práve (PLT) (WIPO);
– Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (TRIPS).
3.
Od nadobudnutia platnosti tejto dohody Albánsko zaručuje spoločnostiam a štátnym
príslušníkom Spoločenstva v oblasti uznávania a ochrany duševného, priemyselného a
obchodného vlastníctva aspoň také priaznivé zaobchádzanie, aké zaručuje akejkoľvek
tretej krajine na základe dvojstranných dohôd.
PROTOKOL 1 (Protokol č. 1 SAD) o výrobkoch zo železa a z ocele
Článok 1
Tento protokol sa vzťahuje na výrobky uvedené kapitolách 72 a 73 kombinovanej nomenklatúry.
Tiež sa vzťahuje na ostatné hotové výrobky zo železa a ocele v rámci uvedených kapitol,
ktoré môžu mať v budúcnosti pôvod v Albánsku.
Článok 2
Clá, ktoré sú uplatniteľné v Spoločenstve na dovoz výrobkov zo železa a ocele s pôvodom
v Albánsku, sa dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody zrušujú.
Článok 3
1.
Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clá uplatniteľné v Albánsku na dovoz výrobkov
zo železa a z ocele s pôvodom v Spoločenstve, ktoré sú uvedené v článku 19 a v prílohe
I k tejto dohode, sa postupne znižujú v súlade s harmonogramom v uvedenom článku.
2.
Po nadobudnutí platnosti tejto dohody sa clá uplatniteľné v Albánsku na dovoz všetkých
ostatných výrobkov zo železa a ocele s pôvodom v Spoločenstve zrušia.
Článok 4
1.
Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Albánsku
do Spoločenstva, ako aj opatrenia majúce rovnaký účinok, sa zrušujú dňom nadobudnutia
platnosti tejto dohody.
2.
Množstvové obmedzenia na dovoz výrobkov zo železa a z ocele s pôvodom v Spoločenstve
do Albánska, ako aj opatrenia majúce rovnaký účinok, sa zrušujú dňom nadobudnutia
platnosti tejto dohody.
Článok 5
1.
Z hľadiska pravidiel ustanovených v článku 71 tejto dohody zmluvné strany uznávajú,
že je potrebné a naliehavé, aby každá strana okamžite riešila akýkoľvek štrukturálny
nedostatok svojho železiarskeho a oceliarskeho odvetvia s cieľom zaistiť globálnu
konkurencieschopnosť svojho priemyselného odvetvia. Albánsko preto do troch rokov
zavedie potrebný reštrukturalizačný a konverzný program pre svoj železiarsky a oceliarsky
priemysel s cieľom dosiahnuť životaschopnosť tohto odvetvia v bežných trhových podmienkach.
Na dosiahnutie tohto cieľa Spoločenstvo na požiadanie poskytne Albánsku príslušné
odborné poradenstvo.
2.
Okrem pravidiel ustanovených v článku 71 tejto dohody sa akákoľvek postupy, ktoré
sú v protiklade s týmto článkom, posudzujú na základe osobitných kritérií vyplývajúcich
z uplatňovania pravidiel o štátnej pomoci v Spoločenstve vrátane jeho sekundárnych
právnych predpisov a akýchkoľvek špecifických predpisov týkajúcich sa kontroly štátnej
pomoci a platných v oblasti železiarskeho a oceliarskeho odvetvia po uplynutí platnosti
Zmluvy ESUO.
3.
S cieľom uplatňovania ustanovení článku 77 ods.1 bodu iii tejto dohody, pokiaľ ide
o výrobky zo železa a ocele, Spoločenstvo uznáva, že počas piatich rokov po nadobudnutí
platnosti tejto dohody môže Albánsko výnimočne poskytnúť štátu pomoc na účely reštrukturalizácie
za predpokladu, že
– pomoc má za následok životaschopnosť prijímajúcich firiem v bežných trhových podmienkach
na konci obdobia reštrukturalizácie a
– suma a intenzita takejto pomoci sú prísne obmedzené na úroveň, ktorá je absolútne
nevyhnutná na obnovenie takejto životaschopnosti, a postupne sa znižujú
– a reštrukturalizačný program je spojený s celkovou racionalizáciou a kompenzačnými
opatreniami proti deformačným vplyvom štátnej pomoci poskytnutej v Albánsku.
4.
Každá strana zabezpečuje úplnú transparentnosť realizácie potrebného reštrukturalizačného
a konverzného programu prostredníctvom úplnej a nepretržitej výmeny informácií s druhou
zmluvnou stranou vrátane podrobností o reštrukturalizačnom pláne, ako aj výške, intenzite
a účele každej štátnej pomoci poskytnutej na základe odsekov 2 a 3 tohto článku.
5.
Stabilizačná a asociačná rada monitoruje implementáciu požiadaviek stanovených v
uvedených odsekoch 1 až 4.
6.
Ak sa jedna zo strán domnieva, že určitý postup druhej strany nie je zlučiteľný s
podmienkami tohto článku a ak táto metóda spôsobuje, alebo hrozí, že spôsobí poškodenie
záujmov prvej strany alebo značnú ujmu jej domácemu priemyselnému odvetviu, môže táto
strana po konzultácii v rámci kontaktnej skupiny uvedenej v článku 7 alebo po uplynutí
tridsiatich pracovných dní po predložení žiadosti o takúto konzultáciu prijať vhodné
opatrenia.
Článok 6
Ustanovenia článkov 20, 21 a 22 tejto dohody sa vzťahujú na obchod s výrobkami z ocele
medzi zmluvnými stranami.
Článok 7
Zmluvné strany súhlasia, že na sledovanie a preskúmavanie riadneho vykonávania tohto
protokolu sa v súlade s článkom 120 dohody zriadi kontaktná skupina.
PROTOKOL 2 (Protokol č. 2 SAD) o obchode medzi Albánskou republikou a Spoločenstvom
v sektore spracovaných poľnohospodárskych výrobkov
Článok 1
1.
Spoločenstvo a Albánska republika uplatňujú na spracované poľnohospodárske výrobky
clá, ktoré sú uvedené v prílohe I a v prílohe II písm. a), II písm. b), II písm. c),
II písm. d) v súlade s uvedenými podmienkami, či sú obmedzené colnými kvótami, alebo
nie.
2.
Stabilizačná a asociačná rada rozhodne o
– rozšírení zoznamu spracovaných poľnohospodárskych výrobkov na základe tohto protokolu,
– zmenách a doplneniach ciel uvedených v prílohách I a II písm. b), II písm. c), II
písm. d),
– zvýšeniach alebo zrušeniach colných kvót.
Článok 2
Clá uplatňované podľa článku 1 možno znížiť rozhodnutím Stabilizačnej a asociačnej
rady
– keď v obchode medzi Spoločenstvom a Albánskou republikou sa clá uplatňované na základné
výrobky znížia alebo
– prostredníctvom zníženia vyplývajúceho zo vzájomných koncesií na spracované poľnohospodárske
výrobky.
Zníženie stanovené v prvej zarážke sa vypočíta z časti cla stanoveného ako poľnohospodárska
zložka, ktorá zodpovedá poľnohospodárskym výrobkom skutočne používaných vo výrobe
dotknutých spracovaných poľnohospodárskych výrobkov, a odpočítané z ciel uplatňovaných
na tieto základné poľnohospodárske výrobky.
Článok 3
Spoločenstvo a Albánska republika si navzájom poskytnú informácie o administratívnych
opatreniach prijatých na výrobky zahrnuté v tomto protokole. Týmito opatreniami by
sa malo zabezpečiť rovnaké zaobchádzanie pre všetky zainteresované strany a mali by
byť čo najjednoduchšie a najflexibilnejšie.
PRÍLOHA I
Clá uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov s pôvodom v Albánskej
republike do Spoločenstva
Spracované poľnohospodárske výrobky pri dovoze s pôvodom v Albánskej republike do
Spoločenstva, ako sa ďalej uvádza, sa dovážajú bez cla.
| Kód KN | Opis tovaru |
| (1) | (2) |
| 0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
| 0403 10 | - Jogurt: |
| --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | |
| ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 10 51 | ----Nepresahujúcim 1,5 % |
| 0403 10 53 | ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
| 0403 10 59 | ----Presahujúcim 27 % |
| ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 10 91 | ----Nepresahujúcim 3 % |
| 0403 10 93 | ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
| 0403 10 99 | ----Presahujúcim 6 % |
| 0403 90 | -Ostatné: |
| --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | |
| ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 90 71 | ----Nepresahujúcim 1,5 % |
| 0403 90 73 | ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
| 0403 90 79 | ----Presahujúcim 27 % |
| ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 90 91 | ----Nepresahujúcim 3 % |
| 0403 90 93 | ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
| 0403 90 99 | ----Presahujúcim 6 % |
| 0405 | Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; mliečne nátierky: |
| 0405 20 | -Mliečne nátierky: |
| 0405 20 10 | --S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % |
| 0405 20 30 | --S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % |
| 0501 00 00 | Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov |
| 0502 | Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov: |
| 0502 10 00 | -Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich |
| 0502 90 00 | -Ostatné |
| 0503 00 00 | Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky |
| 0505 | Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti: |
| 0505 10 | -Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie: |
| 0505 10 10 | --Surové |
| 0505 10 90 | --Ostatné |
| 0505 90 00 | -Ostatné |
| 0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov: |
| 0506 10 00 | -Oseín a kosti upravené kyselinou |
| 0506 90 00 | -Ostatné |
| 0507 | Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: |
| 0507 10 00 | -Slonovina; slonovinový prach a odpad |
| 0507 90 00 | -Ostatné |
| 0508 00 00 | Koraly a podobné materiály neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak spracované; panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru, prach a odpad z neho |
| 0509 00 | Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: |
| 0509 00 10 | -Surové |
| 0509 00 90 | -Ostatné |
| 0510 00 00 | Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené alebo inak dočasne konzervované |
| 0710 | Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: |
| 0710 40 00 | -Kukurica cukrová |
| 0711 | Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
| 0711 90 | -Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
| --Zelenina: | |
| 0711 90 30 | ---Kukurica cukrová |
| 0903 00 00 | Maté |
| 1212 | Svätojánsky chlieb, morské riasy a ostatné riasy, cukrová repa a cukrová trstina, čerstvé, chladené, mrazené alebo sušené, tiež mleté; kôstky a jadrá plodov a iné rastlinné produkty (vrátane nepražených koreňov čakanky odrody Cichorium intybus sativum) druhov používaných na ľudskú konzumáciu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1212 20 00 | -Morské riasy a ostatné riasy |
| 1302 | Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
| -Rastlinné šťavy a výťažky: | |
| 1302 12 00 | --Zo sladkého drievka |
| 1302 13 00 | --Z chmeľu |
| 1302 14 00 | --Z rimbaby (Pyrethrum) alebo z koreňov rastlín obsahujúcich rotenón |
| 1302 19 | --Ostatné: |
| 1302 19 90 | ---Ostatné |
| 1302 20 | -Pektínové látky, pektináty a pektáty: |
| 1302 20 10 | --V suchom stave |
| 1302 20 90 | --Ostatné |
| -Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: | |
| 1302 31 00 | --Agar-agar |
| 1302 32 | --Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: |
| 1302 32 10 | ---Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba |
| 1401 | Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napr. bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra): |
| 1401 10 00 | -Bambus |
| 1401 20 00 | -Rotang |
| 1401 90 00 | -Ostatné |
| 1402 00 00 | Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na vypchávanie (napríklad kapok, rastlinné vlákna a morská tráva), tiež vrstvené na podložkách, alebo bez podporného materiálu |
| 1403 00 00 | Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na výrobu metiel alebo kief (napr. cirok, piasava, fúzovec, istle), tiež v pradenách alebo vo zväzkoch |
| 1404 | Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1404 10 00 | -Rastlinné suroviny druhov používaných hlavne na farbenie alebo na činenie |
| 1404 20 00 | -Bavlna linters |
| 1404 90 00 | -Ostatné |
| 1505 | Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu): |
| 1505 00 10 | -Tuk z ovčej vlny, surový |
| 1505 00 90 | -Ostatné |
| 1506 00 00 | Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
| 1515 | Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
| 1515 90 15 | -- Jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
| 1516 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: |
| 1516 20 | -Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |
| 1516 20 10 | --Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ |
| 1517 | Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516: |
| 1517 10 | -Margarín, okrem tekutého margarínu: |
| 1517 10 10 | --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
| 1517 90 | -Ostatné: |
| 1517 90 10 | --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
| --Ostatné: | |
| 1517 90 93 | ---Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem |
| 1518 00 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1518 00 10 | -Linoxyn |
| -Ostatné: | |
| 1518 00 91 | --Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 |
| --Ostatné: | |
| 1518 00 95 | ---Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie |
| 1518 00 99 | ---Ostatné |
| 1520 00 00 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
| 1521 | Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené: |
| 1521 10 00 | - Rastlinné vosky |
| 1521 90 | -Ostatné: |
| 1521 90 10 | --Spermacet, tiež rafinovaný alebo farbený |
| --Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené: | |
| 1521 90 91 | ---Surové |
| 1521 90 99 | ---Ostatné |
| 1522 00 | Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
| 1522 00 10 | -Degras |
| 1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: |
| 1704 10 | -Žuvacia guma, tiež obalená cukrom: |
| --S obsahom menej ako 60 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): | |
| 1704 10 11 | ---Žuvacia guma v tvare pásika |
| 1704 10 19 | ---Ostatné |
| --S obsahom 60 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): | |
| 1704 10 91 | ---Žuvacia guma v tvare pásika |
| 1704 10 99 | ---Ostatné |
| 1704 90 | -Ostatné: |
| 1704 90 10 | --Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky |
| 1704 90 30 | --Biela čokoláda |
| --Ostatné: | |
| 1704 90 51 | ---Cestá, vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo viac |
| 1704 90 55 | ---Zdravotné pastilky a bonbóny proti kašľu |
| 1704 90 61 | ---Cukrom potiahnuté výrobky |
| ---Ostatné: | |
| 1704 90 65 | ----Želé a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek |
| 1704 90 71 | ----Tvrdé bonbóny, tiež plnené |
| 1704 90 75 | ----Karamely a podobné bonbóny |
| ----Ostatné: | |
| 1704 90 81 | -----Lisované tabletky |
| 1704 90 99 | -----Ostatné |
| 1803 | Kakaová hmota, tiež odtučnená: |
| 1803 10 00 | -Neodtučnená |
| 1803 20 00 | -Celkom alebo čiastočne odtučnená |
| 1804 00 00 | Kakaové maslo, tuk a olej |
| 1805 00 00 | Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
| 1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: |
| 1806 10 | -Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
| 1806 10 15 | --Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 10 20 | --Obsahujúce 5 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 10 30 | --Obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 10 90 | --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 20 | -Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu nepresahujúcou 2 kg: |
| 1806 20 10 | --Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku |
| 1806 20 30 | --Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kakaového masla a mliečneho tuku |
| --Ostatné: | |
| 1806 20 50 | ---Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla |
| 1806 20 70 | ---Prípravky nazývané „čokoládové mliečne drobky“ (chocolate milk crumbs) |
| 1806 20 80 | ---Čokoládové polevy |
| 1806 20 95 | ---Ostatné |
| -Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: | |
| 1806 31 00 | --Plnené |
| 1806 32 | --Neplnené |
| 1806 32 10 | ---S pridaným obilím, ovocím alebo orechmi |
| 1806 32 90 | ---Ostatné |
| 1806 90 | -Ostatné: |
| --Čokoláda a čokoládové výrobky: | |
| ---Čokolády, plnené alebo neplnené: | |
| 1806 90 11 | ----Obsahujúce alkohol |
| 1806 90 19 | ----Ostatné |
| ---Ostatné: | |
| 1806 90 31 | ----Plnené |
| 1806 90 39 | ----Neplnené |
| 1806 90 50 | --Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao |
| 1806 90 60 | --Nátierky obsahujúce kakao |
| 1806 90 70 | --Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao |
| 1806 90 90 | --Ostatné |
| 1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupičky, krupice, zo škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1901 10 00 | -Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom |
| 1901 20 00 | -Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 |
| 1901 90 | -Ostatné: |
| --Sladový výťažok: | |
| 1901 90 11 | ---S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti |
| 1901 90 19 | ---Ostatné |
| --Ostatné: | |
| 1901 90 91 | ---Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku, okrem potravinových prípravkov v prášku tovaru položiek 0401 až 0404 |
| 1901 90 99 | ---Ostatné |
| 1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
| -Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: | |
| 1902 11 00 | --Vaječné |
| 1902 19 | --Ostatné: |
| 1902 19 10 | ---Neobsahujúce múku z mäkkej pšenice |
| 1902 19 90 | ---Ostatné |
| 1902 20 | -Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
| --Ostatné: | |
| 1902 20 91 | ---Varené |
| 1902 20 99 | ---Ostatné |
| 1902 30 | -Ostatné cestoviny: |
| 1902 30 10 | --Sušené |
| 1902 30 90 | --Ostatné |
| 1902 40 | -Kuskus: |
| 1902 40 10 | --Nepripravený |
| 1902 40 90 | --Ostatné |
| 1903 00 00 | Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
| 1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov [napr. pražené kukuričné vločky (corn flakes)]; obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1904 10 | -Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilnín alebo obilných produktov: |
| 1904 10 10 | --Získané z kukurice |
| 1904 10 30 | --Získané z ryže |
| 1904 10 90 | --Ostatné: |
| 1904 20 | -Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesí nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek a napučaných obilnín: |
| 1904 20 10 | --Prípravky typu „Müsli“ na základe nepražených obilných vločiek |
| --Ostatné: | |
| 1904 20 91 | ---Získané z kukurice |
| 1904 20 95 | ---Získané z ryže |
| 1904 20 99 | ---Ostatné |
| 1904 30 00 | Pšenica bulgur (napučaná a tepelne predpripravená pšenica) |
| 1904 90 | -Ostatné: |
| 1904 90 10 | --Ryža |
| 1904 90 80 | --Ostatné |
| 1905 | Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky: |
| 1905 10 00 | -Chrumkavý chlieb |
| 1905 20 | -Medovník a podobné: |
| 1905 20 10 | --Obsahujúce menej ako 30 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
| 1905 20 30 | --Obsahujúce 30 % alebo viac, ale menej ako 50 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
| 1905 20 90 | --Obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
| -Sladké sušienky; wafle a oblátky: | |
| 1905 31 | --Sladké sušienky: |
| ---Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: | |
| 1905 31 11 | ----V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g |
| 1905 31 19 | ----Ostatné |
| ---Ostatné: | |
| 1905 31 30 | ----Obsahujúce 8 % alebo viac hmotnosti mliečnych tukov |
| ----Ostatné: | |
| 1905 31 91 | -----Dvojité sušienky |
| 1905 31 99 | -----Ostatné |
| 1905 32 | --Wafle a oblátky: |
| 1905 32 05 | --- S obsahom vody presahujúcim 10 % celkovej hmotnosti |
| --- Ostatné | |
| ---- Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: | |
| 1905 32 11 | ----- V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g |
| 1905 32 19 | ----- Ostatné |
| ---- Ostatné: | |
| 1905 32 91 | ----- Solené, plnené alebo neplnené |
| 1905 32 99 | ----- Ostatné |
| 1905 40 | -Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky: |
| 1905 40 10 | --Sucháre |
| 1905 40 90 | --Ostatné |
| 1905 90 | -Ostatné: |
| 1905 90 10 | --Macesy |
| 1905 90 20 | --Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky |
| --Ostatné: | |
| 1905 90 30 | ---Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku |
| 1905 90 45 | ---Sušienky |
| 1905 90 55 | ---Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené |
| ---Ostatné: | |
| 1905 90 60 | ----S pridanými sladiacimi látkami |
| 1905 90 90 | ----Ostatné |
| 2001 | Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
| 2001 90 | -Ostatné: |
| 2001 90 30 | --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2001 90 40 | --Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
| 2001 90 60 | --Palmové jadrá |
| 2004 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
| 2004 10 | -Zemiaky: |
| --Ostatné | |
| 2004 10 91 | ---Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
| 2004 90 | -Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
| 2004 90 10 | --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2005 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
| 2005 20 | -Zemiaky: |
| 2005 20 10 | --Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
| 2005 80 00 | -Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2008 | Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| -Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: | |
| 2008 11 | --Arašidové oriešky: |
| 2008 11 10 | ---Arašidové maslo |
| -Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19: | |
| 2008 91 00 | --Palmové jadrá |
| 2008 99 | --Ostatné: |
| ---Neobsahujúce pridaný alkohol: | |
| ----Neobsahujúce pridaný cukor: | |
| 2008 99 85 | -----Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2008 99 91 | -----Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
| 2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
| -Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: | |
| 2101 11 | --Výťažky, esencie a koncentráty: |
| 2101 11 11 | ---S obsahom kávovej sušiny v hmotnosti 95 % alebo väčším |
| 2101 11 19 | ---Ostatné |
| 2101 12 | --Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: |
| 2101 12 92 | ---Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy |
| 2101 12 98 | ---Ostatné |
| 2101 20 | -Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe čaju alebo maté: |
| 2101 20 20 | --Výťažky, esencie a koncentráty |
| --Prípravky: | |
| 2101 20 92 | ---Na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov z čaju alebo maté |
| 2101 20 98 | ---Ostatné |
| 2101 30 | -Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
| --Čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky: | |
| 2101 30 11 | ---Čakanka pražená |
| 2101 30 19 | ---Ostatné |
| --Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených kávových náhradiek: | |
| 2101 30 91 | ---Z praženej čakanky |
| 2101 30 99 | ---Ostatné |
| 2102 | Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: |
| 2102 10 | -Aktívne kvasinky: |
| 2102 10 10 | --Kvasinkové kultúry |
| --Pekárske kvasinky: | |
| 2102 10 31 | ---Sušené |
| 2102 10 39 | ---Ostatné |
| 2102 10 90 | --Ostatné |
| 2102 20 | -Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve: |
| --Neaktívne kvasinky: | |
| 2102 20 11 | ---V tabletkách, kockách alebo podobných tvaroch alebo v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
| 2102 20 19 | ---Ostatné |
| 2102 20 90 | --Ostatné |
| 2102 30 00 | -Pripravené prášky do pečiva |
| 2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |
| 2103 10 00 | -Sójová omáčka |
| 2103 20 00 | -Paradajkový kečup a ostatné paradajkové omáčky |
| 2103 30 | -Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica: |
| 2103 30 10 | --Horčičná múka a krupica |
| 2103 30 90 | --Pripravená horčica |
| 2103 90 | -Ostatné: |
| 2103 90 10 | --„Chutney“ mangové, tekuté |
| 2103 90 30 | --Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % vol obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším |
| 2103 90 90 | --Ostatné |
| 2104 | Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: |
| 2104 10 | -Polievky a bujóny a prípravky na ne: |
| 2104 10 10 | --Sušené |
| 2104 10 90 | --Ostatné |
| 2104 20 00 | -Homogenizované zložené potravinové prípravky |
| 2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao: |
| 2105 00 10 | -Neobsahujúce mliečne tuky alebo obsahujúce menej ako 3 % hmotnosti takýchto tukov |
| -S hmotnostným obsahom mliečnych tukov: | |
| 2105 00 91 | --3 % alebo viac, ale menej ako 7 % |
| 2105 00 99 | --7 % hmotnosti alebo väčším |
| 2106 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 2106 10 | -Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky: |
| 2106 10 20 | --Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
| 2106 10 80 | --Ostatné |
| 2106 90 | -Ostatné: |
| 2106 90 10 | -- Syrové fondues |
| 2106 90 20 | --Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov |
| --Ostatné: | |
| 2106 90 92 | ---Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: |
| 2106 90 98 | ---Ostatné |
| 2201 | Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: |
| 2201 10 | -Minerálne vody a sýtené vody: |
| --Prírodné minerálne vody: | |
| 2201 10 11 | ---Bez oxidu uhličitého |
| 2201 10 19 | ---Ostatné |
| 2201 10 90 | --Ostatné: |
| 2201 90 00 | -Ostatné |
| 2202 | Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009: |
| 2202 10 00 | -Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky |
| 2202 90 | -Ostatné: |
| 2202 90 10 | --Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 |
| --Ostatné s obsahom hmotnosti tukov získaných z produktov položiek 0401 až 0404: | |
| 2202 90 91 | ---Menším ako 0,2 % |
| 2202 90 95 | ---0, 2 % alebo viac, ale menej ako 2 % |
| 2202 90 99 | ---2 % hmotnosti alebo väčším |
| 2203 00 | Pivo vyrobené zo sladu: |
| -V nádobách s obsahom 10 litrov alebo menším: | |
| 2203 00 01 | --Vo fľašiach |
| 2203 00 09 | --Ostatné |
| 2203 00 10 | -V nádobách s obsahom väčším ako 10 litrov |
| 2205 | Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami: |
| 2205 10 | -V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: |
| 2205 10 10 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším |
| 2205 10 90 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18% vol |
| 2205 90 | -Ostatné: |
| 2205 90 10 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol lebo menším |
| 2205 90 90 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol |
| 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom: |
| 2207 10 00 | -Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším |
| 2207 20 00 | -Etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek objemovým alkoholometrickým titrom |
| 2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje: |
| 2208 20 | -Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov: |
| --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: | |
| 2208 20 12 | ---Cognac |
| 2208 20 14 | ---Armagnac |
| 2208 20 26 | ---Grappa |
| 2208 20 27 | ---Brandy de Jerez |
| 2208 20 29 | ---Ostatné |
| --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: | |
| 2208 20 40 | ---Surové destiláty |
| ---Ostatné: | |
| 2208 20 62 | ----Cognac: |
| 2208 20 64 | ----Armagnac |
| 2208 20 86 | ----Grappa |
| 2208 20 87 | ----Brandy de Jerez |
| 2208 20 89 | ----Ostatné |
| 2208 30 | -Whisky: |
| --Whisky „Bourbon“ v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 30 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --Škótska whisky: | |
| ---Sladová whisky v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 32 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 30 38 | ----Väčším ako 2 litre |
| ---Miešaná whisky v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 52 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 30 58 | ----Väčším ako 2 litre |
| ---Ostatná whisky v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 72 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 30 78 | ----Väčším ako 2 litre |
| --Ostatná whisky v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 82 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 30 88 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2208 40 | -Rum a tafia: |
| --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším | |
| 2208 40 11 | ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) |
| ---Ostatné: | |
| 2208 40 31 | ----S cenou presahujúcou 7,9 EUR za liter čistého alkoholu |
| 2208 40 39 | ----Ostatné |
| --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: | |
| 2208 40 51 | ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) |
| --Ostatné: | |
| 2208 40 91 | ----S cenou presahujúcou 2 EUR za liter čistého alkoholu |
| 2208 40 99 | ----Ostatné |
| 2208 50 | -Gin a borovička: |
| --Gin v nádobách s obsahom: | |
| 2208 50 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 50 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --Borovička v nádobách s obsahom: | |
| 2208 50 91 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 50 99 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2208 60 | -Vodka: |
| --S objemovým alkoholometrickým titrom 45,4 % vol alebo menším, v nádobách s obsahom: | |
| 2208 60 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 60 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --S objemovým alkoholometrickým titrom väčším ako 45,4 % vol, v nádobách s obsahom: | |
| 2208 60 91 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 60 99 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2208 70 | -Likéry a kordialy: |
| 2208 70 10 | --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším |
| 2208 70 90 | --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre |
| 2208 90 | -Ostatné: |
| --Arak v nádobách s obsahom: | |
| 2208 90 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 90 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom: | |
| 2208 90 33 | ---2 litre alebo menším: |
| 2208 90 38 | ---Väčším ako 2 litre: |
| --Ostatné destiláty a iné alkoholické nápoje v nádobách s obsahom: | |
| ---2 litre alebo menším: | |
| 2208 90 41 | ----Ouzo |
| ----Ostatné: | |
| -----Destiláty (okrem likérov): | |
| ------Destilované z ovocia: | |
| 2208 90 45 | -------Kalvados |
| 2208 90 48 | -------Ostatné |
| ------Ostatné: | |
| 2208 90 52 | -------Korn |
| 2208 90 54 | -------- Tequila |
| 2208 90 56 | -------- Ostatné |
| 2208 90 69 | -----Ostatné alkoholické nápoje |
| ---Väčším ako 2 litre: | |
| ----Destiláty (okrem likérov): | |
| 2208 90 71 | -----Destilované z ovocia |
| 2208 90 75 | -----Tequila |
| 2208 90 77 | ----- Ostatné |
| 2208 90 78 | ----Ostatné alkoholické nápoje |
| --Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol v nádobách s obsahom: | |
| 2208 90 91 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 90 99 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2402 | Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: |
| 2402 10 00 | -Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak |
| 2402 20 | -Cigarety obsahujúce tabak: |
| 2402 20 10 | --Cigarety obsahujúce klinčeky |
| 2402 20 90 | --Ostatné |
| 2402 90 00 | -Ostatné |
| 2403 | Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: |
| 2403 10 | -Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: |
| 2403 10 10 | --V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 500 g |
| 2403 10 90 | --Ostatné |
| -Ostatné: | |
| 2403 91 00 | --„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak |
| 2403 99 | --Ostatné: |
| 2403 99 10 | ---Žuvací a šnupací tabak |
| 2403 99 90 | ---Ostatné |
| 2905 | Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
| -Ostatné viacsýtne alkoholy: | |
| 2905 43 00 | --Manitol |
| 2905 44 | --D-glucitol (sorbitol): |
| ---Vo vodnom roztoku: | |
| 2905 44 11 | ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu |
| 2905 44 19 | ----Ostatné |
| ---Ostatné: | |
| 2905 44 91 | ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu |
| 2905 44 99 | ----Ostatné |
| 2905 45 00 | --Glycerol |
| 3301 | Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc; |
| 3301 90 | -Ostatné: |
| 3301 90 10 | --Terpénické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc |
| --Extrahované olejoživice | |
| 3301 90 21 | --- Zo sladkého drievka a chmeľu |
| 3301 90 30 | --- Ostatné |
| 3301 90 90 | -- Ostatné |
| 3302 | Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
| 3302 10 | -Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle |
| --Druhy používané v nápojovom priemysle: | |
| ---Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: | |
| 3302 10 10 | ----So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % |
| ----Ostatné: | |
| 3302 10 21 | -----Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
| 3302 10 29 | -----Ostatné |
| 3501 | Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
| 3501 10 | -Kazeín: |
| 3501 10 10 | --Na výrobu regenerovaných textilných vlákien |
| 3501 10 50 | --Na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín alebo krmív |
| 3501 10 90 | --Ostatné |
| 3501 90 | -Ostatné: |
| 3501 90 90 | --Ostatné |
| 3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
| 3505 10 | -Dextríny a ostatné modifikované škroby: |
| 3505 10 10 | --Dextríny |
| --Ostatné modifikované škroby: | |
| 3505 10 90 | ---Ostatné |
| 3505 20 | -Gleje: |
| 3505 20 10 | --Obsahujúce menej ako 25 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3505 20 30 | --Obsahujúce 25 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3505 20 50 | --Obsahujúce 55 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3505 20 90 | --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3809 | Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
| 3809 10 | -Na báze škrobových látok: |
| 3809 10 10 | --Obsahujúce menej ako 55 % hmotnosti takýchto látok |
| 3809 10 30 | --Obsahujúce 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok |
| 3809 10 50 | --Obsahujúce 70 % alebo viac, ale menej ako 83 % hmotnosti takýchto látok |
| 3809 10 90 | --Obsahujúce 83 % hmotnosti alebo viac takýchto látok |
| 3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: |
| -Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín: | |
| 3823 11 00 | --Kyselina stearová |
| 3823 12 00 | --Kyselina olejová |
| 3823 13 00 | --Mastné kyseliny z tallového oleja |
| 3823 19 | --Ostatné: |
| 3823 19 10 | ---Destilované mastné kyseliny |
| 3823 19 30 | ---Destiláty mastných kyselín |
| 3823 19 90 | ---Ostatné |
| 3823 70 00 | -Technické mastné alkoholy |
| 3824 | Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
| 3824 60 | -Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44: |
| --Vo vodných roztokoch: | |
| 3824 60 11 | ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu |
| 3824 60 19 | ---Ostatné |
| --Ostatné: | |
| 3824 60 91 | ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu |
| 3824 60 99 | ---Ostatné |
Príloha II písm. a)
Clá uplatniteľné na dovoz spracovaných poľnohospodárskych výrobkov do Albánska s pôvodom
v Spoločenstve
– Dňom nadobudnutia platnosti dohody sa tovar do Albánska s pôvodom v Spoločenstve,
ako sa ďalej uvádza, dováža bez cla.
| Kód HS115) | Opis tovaru |
| 0501 00 00 | Ľudské vlasy, nespracované, tiež prané alebo čistené; odpad z ľudských vlasov |
| 0502 | Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy; jazvečie chlpy a ostatné chlpy na výrobu kief alebo štetcov; odpad z takýchto štetín alebo chlpov: |
| 0502 10 00 | -Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy a odpad z nich |
| 0502 90 00 | -Ostatné |
| 0503 00 00 | Konské vlásie a odpad z konského vlásia, tiež uložené vo vrstvách, s podložkou alebo bez podložky |
| 0505 | Koža a ostatné časti vtáčieho tela, s perím alebo páperím, vtáčie perie a časti vtáčieho peria (tiež pristrihnuté) a páperie, inak neopracované ako čistené, dezinfikované alebo pripravené na konzerváciu; prášok a odpad z vtáčieho peria alebo jeho časti: |
| 0505 10 | -Perie z druhov používaných na vypchávanie; páperie: |
| 0505 10 10 | --Surové |
| 0505 10 90 | --Ostatné |
| 0505 90 00 | -Ostatné |
| 0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoducho upravené (ale neprirezané do tvaru), upravené kyselinou alebo odželatinizované; prach a odpad z týchto produktov: |
| 0506 10 00 | -Oseín a kosti upravené kyselinou |
| 0506 90 00 | -Ostatné |
| 0507 | Slonovina, korytnačina, kostice a fúzy veľrýb, rohy, parohy, kopytá, paznechty, pazúry a zobáky neopracované alebo jednoducho upravené, ale neprirezané do tvaru; prach a odpad z týchto produktov: |
| 0507 10 00 | -Slonovina; slonovinový prach a odpad |
| 0507 90 00 | -Ostatné |
| 0508 00 00 | Koraly a podobné materiály, neopracované alebo jednoducho upravené, ale nie inak opracované;
panciere mäkkýšov, kôrovcov alebo ostnokožcov a sépiové kosti, neopracované alebo
jednoducho upravené, ale neprirezané do varu, prach a odpad z nich |
| 0509 00 | Prírodné špongie živočíšneho pôvodu: |
| 0509 00 10 | -Surové |
| 0509 00 90 | -Ostatné |
| 0510 00 00 | Ambra, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žlč, tiež sušená; žľazy a ostatné živočíšne
produkty používané na prípravu farmaceutických výrobkov, čerstvé, chladené, mrazené
alebo inak dočasne konzervované |
| 0903 00 00 | Maté |
| 1302 | Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: |
| -Rastlinné šťavy a výťažky: | |
| 1302 12 00 | --Zo sladkého drievka |
| 1302 13 00 | --Z chmeľu |
| 1302 14 00 | --Z rimbaby (Pyrethrum) alebo z koreňov rastlín obsahujúcich rotenón |
| 1302 19 | --Ostatné: |
| 1302 19 90 | ---Ostatné |
| 1302 20 | -Pektínové látky, pektináty a pektáty: |
| 1302 20 10 | --V suchom stave |
| 1302 20 90 | --Ostatné |
| -Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: | |
| 1302 31 00 | --Agar-agar |
| 1302 32 | --Slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované získané zo svätojánskeho chleba, zo semien svätojánskeho chleba alebo z guarových semien: |
| 1302 32 10 | ---Zo svätojánskeho chleba alebo zo semien svätojánskeho chleba |
| 1401 | Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na pletenie (napr. Bambus, rotang, trstina, sitina, šáchor, vŕbové prútie, rafia, obilná slama čistená, bielená alebo farbená a lipová kôra): |
| 1401 10 00 | -Bambus |
| 1401 20 00 | -Rotang |
| 1401 90 00 | -Ostatné |
| 1402 00 00 | Rastlinné materiály, druhov používaných hlavne na vypchávanie (napríklad kapok, rastlinné vlákna a morská tráva), tiež vrstvené na podložkách, alebo bez podporného materiálu |
| 1403 00 00 | Rastlinné materiály druhov používaných hlavne na výrobu metiel alebo kief (napr. cirok, piasava, fúzovec, istle), tiež v pradenách alebo vo zväzkoch |
| 1404 | Rastlinné produkty inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1404 10 00 | -Rastlinné suroviny druhov používaných hlavne na farbenie alebo na činenie |
| 1404 20 00 | -Bavlna linters |
| 1404 90 00 | -Ostatné |
| 1505 | Tuk z ovčej vlny a tukové látky z neho získané (vrátane lanolínu): |
| 1505 00 10 | -Tuk z ovčej vlny, surový |
| 1505 00 90 | -Ostatné |
| 1506 00 00 | Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované |
| 1515 | Ostatné stále rastlinné tuky a oleje (vrátane jojobového oleja) a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: |
| 1515 90 15 | -- Jojobový a oiticicový olej; myrtový vosk a japonský vosk; ich frakcie |
| 1516 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak neupravené: |
| 1516 20 | -Rastlinné tuky a oleje a ich frakcie: |
| 1516 20 10 | --Hydrogenovaný ricínový olej, takzvaný „opalwax“ |
| 1517 | Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516: |
| 1517 10 | -Margarín, okrem tekutého margarínu: |
| 1517 10 10 | --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
| 1517 90 | -Ostatné: |
| 1517 90 10 | --Obsahujúci viac ako 10 %, ale nie viac ako 15 % hmotnosti mliečnych tukov |
| --Ostatné: | |
| 1517 90 93 | ---Jedlé zmesi alebo potravinárske prípravky druhov používaných ako prípravky na vytieranie foriem |
| 1518 00 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516; nejedlé zmesi alebo prípravky živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1518 00 10 | -Linoxyn |
| -Ostatné: | |
| 1518 00 91 | --Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, varené, oxidované, dehydrované, sírené, fúkané, polymerizované teplom vo vákuu alebo v inertnom plyne alebo inak chemicky modifikované, okrem uvedených v položke 1516 |
| --Ostatné: | |
| 1518 00 95 | ---Nejedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo živočíšnych a rastlinných tukov a olejov a ich frakcie |
| 1518 00 99 | ---Ostatné |
| 1520 00 00 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové lúhy |
| 1521 | Rastlinné vosky (iné ako triglyceridy), včelí vosk a ostatné hmyzie vosky a spermacet, tiež rafinované alebo farbené: |
| 1521 10 00 | - Rastlinné vosky |
| 1521 90 | -Ostatné: |
| 1521 90 10 | --Spermacet, tiež rafinovaný alebo farbený |
| --Včelí vosk a iné hmyzie vosky, tiež rafinované alebo farbené: | |
| 1521 90 91 | ---Surové |
| 1521 90 99 | ---Ostatné |
| 1522 00 | Degras; zvyšky po spracovaní tukových látok alebo živočíšnych alebo rastlinných voskov: |
| 1522 00 10 | -Degras |
| 1702 | Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: |
| 1702 50 00 | -Chemicky čistá fruktóza |
| 1702 90 | -Ostatné, vrátane invertného cukru a ostatné cukry a zmesi cukrových sirupov, obsahujúce v suchom stave 50 % hmotnosti fruktózy |
| 1702 90 10 | --Chemicky čistá maltóza |
| 1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády), neobsahujúce kakao: |
| 1704 10 | -Žuvacia guma, tiež obalená cukrom: |
| --S obsahom menej ako 60 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): | |
| 1704 10 11 | ---Žuvacia guma v tvare pásika |
| 1704 10 19 | ---Ostatné |
| --S obsahom 60 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného v sacharóze): | |
| 1704 10 91 | ---Žuvacia guma v tvare pásika |
| 1704 10 99 | ---Ostatné |
| 1704 90 | -Ostatné: |
| 1704 90 10 | --Výťažky zo sladkého drievka s obsahom viac ako 10 % hmotnosti sacharózy, ale neobsahujúce ostatné pridané látky |
| 1704 90 30 | --Biela čokoláda |
| --Ostatné: | |
| 1704 90 51 | ---Cestá, vrátane marcipánového, v bezprostrednom obale s netto obsahom 1 kg alebo viac |
| 1704 90 55 | ---Zdravotné pastilky a bonbóny proti kašľu |
| 1704 90 61 | ---Cukrom potiahnuté výrobky |
| ---Ostatné: | |
| 1704 90 65 | ----Želé a želatínové cukrovinky, vrátane ovocných pást vo forme cukroviniek |
| 1704 90 71 | ----Tvrdé bonbóny, tiež plnené |
| 1704 90 75 | ----Karamely a podobné bonbóny |
| ----Ostatné: | |
| 1704 90 81 | -----Lisované tabletky |
| 1704 90 99 | -----Ostatné |
| 1803 | Kakaová hmota, tiež odtučnená: |
| 1803 10 00 | -Neodtučnená |
| 1803 20 00 | -Celkom alebo čiastočne odtučnená |
| 1804 00 00 | Kakaové maslo, tuk a olej |
| 1805 00 00 | Kakaový prášok, neobsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá |
| 1903 00 00 | Tapioka a jej náhradky zo škrobu, vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách |
| 1905 | Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao; hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové cesto a podobné výrobky: |
| 1905 10 00 | -Chrumkavý chlieb |
| 1905 20 | -Medovník a podobné: |
| 1905 20 10 | --Obsahujúce menej ako 30 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
| 1905 20 30 | --Obsahujúce 30 % alebo viac, ale menej ako 50 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
| 1905 20 90 | --Obsahujúce 50 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) |
| -Sladké sušienky; wafle a oblátky: | |
| 1905 31 | --Sladké sušienky: |
| ---Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: | |
| 1905 31 11 | ---V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g |
| 1905 31 19 | ----Ostatné |
| ---Ostatné: | |
| 1905 31 30 | ----Obsahujúce 8 % alebo viac hmotnosti mliečnych tukov |
| ----Ostatné: | |
| 1905 31 91 | -----Dvojité sušienky |
| 1905 31 99 | -----Ostatné |
| 1905 32 | ---Wafle a oblátky: |
| 1905 32 05 | --- S obsahom vody presahujúcim 10 % celkovej hmotnosti |
| --- Ostatné | |
| ---- Celkom alebo čiastočne poliate čokoládou alebo inými prípravkami obsahujúcimi čokoládu: | |
| 1905 32 11 | ----- V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 85 g |
| 1905 32 19 | -----Ostatné |
| ---- Ostatné: | |
| 1905 32 91 | ----- Solené, plnené alebo neplnené |
| 1905 32 99 | ----- Ostatné |
| 1905 40 | -Sucháre, opekaný chlieb a podobné opekané výrobky: |
| 1905 40 10 | --Sucháre |
| 1905 40 90 | --Ostatné |
| 1905 90 | -Ostatné: |
| 1905 90 10 | --Macesy |
| 1905 90 20 | --Hostie, prázdne oblátky druhov používaných na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové „papierové“ cesto a podobné výrobky |
| --Ostatné: | |
| 1905 90 30 | ---Chlieb neobsahujúci med, vajcia, syr alebo ovocie, a obsahujúci v hmotnosti v suchom stave nie viac ako 5 % cukrov a nie viac ako 5 % tuku |
| 1905 90 45 | ---Sušienky |
| 1905 90 55 | ---Výrobky extrudované alebo expandované, ochutené alebo solené |
| ---Ostatné: | |
| 1905 90 60 | ----S pridanými sladiacimi látkami |
| 1905 90 90 | ----Ostatné |
| 2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
| 2101 20 | -Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté: |
| --Prípravky: | |
| 2101 20 92 | --Na základe výťažkov, esencií alebo koncentrátov z čaju alebo maté |
| 2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |
| 2103 30 | -Horčičná múčka a krupica a pripravená horčica: |
| 2103 30 10 | --Horčičná múka a krupica |
| 2103 30 90 | --Pripravená horčica |
| 2103 90 | -Ostatné: |
| 2103 90 10 | --„Chutney“ mangové, tekuté |
| 2103 90 30 | --Aromatické horké prípravky s objemovým alkoholometrickým titrom 44,2 až 49,2 % vol obsahujúce 1,5 až 6 % hmotnosti horca, korenín a rozmanitých prísad a 4 až 10 % hmotnosti cukru, v nádobách s objemom 0,5 litra alebo menším |
| 2104 | Polievky a bujóny a prípravky na ne; homogenizované zložené potravinové prípravky: |
| 2104 10 | -Polievky a bujóny a prípravky na ne: |
| 2104 10 10 | --Sušené: |
| 2104 10 90 | --Ostatné |
| 2104 20 00 | -Homogenizované zložené potravinové prípravky |
| 2106 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 2106 10 | -Bielkovinové koncentráty a bielkovinové texturované látky: |
| 2106 10 20 | --Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
| 2106 10 80 | --Ostatné |
| 2106 90 | -Ostatné: |
| 2106 90 10 | -- Syrové fondues |
| 2106 90 20 | --Zložené alkoholické prípravky, iné ako založené na vonných látkach, druhov používaných na výrobu nápojov |
| --Ostatné: | |
| 2106 90 92 | ---Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu: |
| 2106 90 98 | ---Ostatné |
| 2403 | Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: |
| 2403 10 | -Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: |
| 2403 10 90 | --Ostatné |
| 2905 | Acyklické alkoholy a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty: |
| -Ostatné viacsýtne alkoholy: | |
| 2905 43 00 | --Manitol |
| 2905 44 | --D-glucitol (sorbitol): |
| ---Vo vodnom roztoku: | |
| 2905 44 11 | ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu |
| 2905 44 19 | ----Ostatné |
| ---Ostatné: | |
| 2905 44 91 | ----Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu, počítané na obsah D-glucitolu |
| 2905 44 99 | ----Ostatné |
| 2905 45 00 | --Glycerol |
| 3301 | Silice (tiež deterpénované), vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo podobné, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky silíc: |
| 3301 90 | -Ostatné: |
| 3301 90 10 | --Terpénické vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc |
| --Extrahované olejoživice | |
| 3301 90 21 | --- Zo sladkého drievka a chmeľu |
| 3301 90 30 | --- Ostatné |
| 3301 90 90 | -- Ostatné |
| 3302 | Zmesi vonných látok a zmesi (vrátane alkoholových roztokov) na základe jednej alebo niekoľkých týchto látok, druhov používaných ako surovina v priemysle; ostatné prípravky na základe vonných látok, druhov používaných na výrobu nápojov: |
| 3302 10 | -Druhy používané v potravinárskom alebo nápojovom priemysle |
| --Druhy používané v nápojovom priemysle: | |
| ---Preparáty obsahujúce všetky ochucujúce činidlá charakterizujúce nápoj: | |
| 3302 10 10 | ----So skutočným objemovým alkoholometrickým titrom presahujúcim 0,5 % |
| ----Ostatné: | |
| 3302 10 21 | -----Neobsahujúce mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce v hmotnosti menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu |
| 3302 10 29 | -----Ostatné |
| 3501 | Kazeín, kazeináty a iné deriváty kazeínu; kazeínové gleje: |
| 3501 10 | -Kazeín: |
| 3501 10 10 | --Na výrobu regenerovaných textilných vlákien |
| 3501 10 50 | --Na priemyselné použitie iné ako na výrobu potravín alebo krmív |
| 3501 10 90 | --Ostatné |
| 3501 90 | -Ostatné: |
| 3501 90 90 | --Ostatné |
| 3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napr. predželatinizované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: |
| 3505 10 | -Dextríny a ostatné modifikované škroby: |
| 3505 10 10 | --Dextríny |
| --Ostatné modifikované škroby: | |
| 3505 10 90 | ---Ostatné |
| 3505 20 | -Gleje: |
| 3505 20 10 | --Obsahujúce menej ako 25 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3505 20 30 | --Obsahujúce 25 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3505 20 50 | --Obsahujúce 55 % hmotnosti alebo viac, ale menej ako 55 % hmotnosti škrobov alebo dextrínov, alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3505 20 90 | --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti škrobov alebo dextrínov alebo ostatných modifikovaných škrobov |
| 3809 | Prípravky na úpravu povrchu, nosiče farbív urýchľujúce farbenie alebo upevňujúce farbiace látky a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), druhov používaných v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
| 3809 10 | -Na báze škrobových látok: |
| 3809 10 10 | --Obsahujúce menej ako 55 % hmotnosti takýchto látok |
| 3809 10 30 | --Obsahujúce 55 % alebo viac, ale menej ako 70 % hmotnosti takýchto látok |
| 3809 10 50 | --Obsahujúce 70 % alebo viac, ale menej ako 83 % hmotnosti takýchto látok |
| 3809 10 90 | --Obsahujúce 83 % hmotnosti alebo viac takýchto látok |
| 3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: |
| -Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín: | |
| 3823 11 00 | --Kyselina stearová |
| 3823 12 00 | --Kyselina olejová |
| 3823 13 00 | --Mastné kyseliny z tallového oleja |
| 3823 19 | --Ostatné: |
| 3823 19 10 | ---Destilované mastné kyseliny |
| 3823 19 30 | ---Destiláty mastných kyselín |
| 3823 19 90 | ---Ostatné |
| 3823 70 00 | -Technické mastné alkoholy |
| 3824 | Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté; zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
| 3824 60 | -Sorbitol, iný ako podpoložky 2905 44: |
| --Vo vodných roztokoch: Pripravené spojivá pre odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky a prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: Zvyškové produkty chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: | |
| 3824 60 11 | ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu |
| 3824 60 19 | ---Ostatné |
| --Ostatné: | |
| 3824 60 91 | ---Obsahujúci 2 % hmotnosti alebo menej D-manitolu počítaného na obsah D-glucitolu |
| 3824 60 99 | ---Ostatné |
Príloha II písm. b)
Albánske colné koncesie na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve
– Clá na výrobky uvedené v tejto prílohe sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti dohody.
| Kód HS116) | Opis výrobku |
| 2205 | Vermút a ostatné vína z čerstvého hrozna ochutené bylinami alebo aromatickými látkami: |
| 2205 10 | -V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: |
| 2205 10 10 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším |
| 2205 10 90 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol |
| 2205 90 10 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom 18 % vol alebo menším |
| 2205 90 90 | --So skutočným objemovým alkoholickým titrom presahujúcim 18 % vol |
| 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom: |
| 2207 10 00 | -Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším |
| 2207 20 00 | -Etylalkohol a ostatné liehoviny, denaturované, s akýmkoľvek objemovým alkoholometrickým titrom |
| 2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; liehoviny, likéry a ostatné liehové nápoje: |
| 2208 20 | -Liehoviny získané destilovaním hroznového vína alebo hroznových výliskov: |
| --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: | |
| 2208 20 12 | ---Cognac |
| 2208 20 14 | ---Armagnac |
| 2208 20 26 | ---Grappa |
| 2208 20 27 | ---Brandy de Jerez |
| 2208 20 29 | ---Ostatné |
| --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: | |
| 2208 20 40 | ---Surové destiláty |
| ---Ostatné: | |
| 2208 20 62 | ----Cognac: |
| 2208 20 64 | ----Armagnac |
| 2208 20 86 | ----Grappa |
| 2208 20 87 | ----Brandy de Jerez |
| 2208 20 89 | ----Ostatné |
| 2208 30 | -Whisky: |
| --Whisky „Bourbon“ v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 30 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --Škótska whisky: | |
| ---Sladová whisky v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 32 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 30 38 | ----Väčším ako 2 litre |
| ---Miešaná whisky v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 52 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 30 58 | ----Väčším ako 2 litre |
| ---Ostatná v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 72 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 30 78 | ----Väčším ako 2 litre |
| --Ostatná v nádobách s obsahom: | |
| 2208 30 82 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 30 88 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2208 40 | -Rum a tafia: |
| --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším | |
| 2208 40 11 | ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) |
| ---Ostatné: | |
| 2208 40 31 | ----S cenou presahujúcou 7,9 EUR za liter čistého alkoholu |
| 2208 40 39 | ----Ostatné |
| --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre: | |
| 2208 40 51 | ---Rum s obsahom prchavých látok iných ako etylalkohol a metylalkohol, rovnajúcim sa alebo väčším ako 225 gramov na hektoliter čistého alkoholu (s toleranciou 10 %) |
| --Ostatné: | |
| 2208 40 91 | ----S cenou presahujúcou 2 EUR za liter čistého alkoholu |
| 2208 40 99 | ----Ostatné |
| 2208 50 | -Gin a borovička: |
| --Gin v nádobách s obsahom: | |
| 2208 50 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 50 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --Borovička v nádobách s obsahom: | |
| 2208 50 91 | ----2 litre alebo menším |
| 2208 50 99 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2208 60 | -Vodka: |
| --S objemovým alkoholometrickým titrom 45,4 % vol alebo menším, v nádobách s obsahom: | |
| 2208 60 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 60 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --S objemovým alkoholometrickým titrom väčším ako 45,4 % vol, v nádobách s obsahom: | |
| 2208 60 91 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 60 99 | ---Väčším ako 2 litre |
| 2208 70 | -Likéry a kordialy: |
| 2208 70 10 | --V nádobách s obsahom 2 litre alebo menším: |
| 2208 70 90 | --V nádobách s obsahom väčším ako 2 litre |
| 2208 90 | -Ostatné: |
| --Arak v nádobách s obsahom: | |
| 2208 90 11 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 90 19 | ---Väčším ako 2 litre |
| --Slivovica, hruškovica alebo čerešňovica (okrem likérov) v nádobách s obsahom: | |
| 2208 90 33 | ---2 litre alebo menším: |
| 2208 90 38 | ---Väčším ako 2 litre: |
| --Ostatné destiláty a iné alkoholické nápoje v nádobách s obsahom: | |
| ---2 litre alebo menším: | |
| 2208 90 41 | ----Ouzo |
| ----Ostatné: | |
| -----Destiláty (okrem likérov): | |
| -----Destilované z ovocia: | |
| 2208 90 45 | -------Kalvados |
| 2208 90 48 | -------Ostatné |
| ------Ostatné: | |
| 2208 90 52 | -------Korn |
| 2208 90 54 | -------- Tequila |
| 2208 90 56 | -------- Ostatné |
| 2208 90 69 | -----Ostatné alkoholické nápoje |
| ---Väčším ako 2 litre: | |
| ----Destiláty (okrem likérov): | |
| 2208 90 71 | -----Destilované z ovocia |
| 2208 90 75 | -----Tequila |
| 2208 90 77 | ----- Ostatné |
| 2208 90 78 | ----Ostatné alkoholické nápoje |
| --Nedenaturovaný etylalkohol s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol v nádobách s obsahom: | |
| 2208 90 91 | ---2 litre alebo menším |
| 2208 90 99 | ---Väčším ako 2 litre |
Príloha II písm. c)
Colné koncesie Albánska na spracované poľnohospodárske výrobky s pôvodom v Spoločenstve
Clá na tovar uvedený v tejto prílohe sa znížia a zrušia v súlade s nasledujúcim harmonogramom:
– dňom nadobudnutia platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 90 % základného cla;
– 1. januára prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na 80
% základného cla;
– 1. januára druhého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
60 % základného cla;
– 1. januára tretieho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa dovozné clo zníži na
40 % základného cla;
– 1. januára piateho roku po nadobudnutí platnosti dohody sa zvyšné dovozné clá rušia.
| Kód HS117) | Opis |
| 0710 | Zelenina (tiež varená vo vode alebo v pare), mrazená: |
| 0710 40 00 | -Kukurica cukrová |
| 0711 | Zelenina dočasne konzervovaná (napr. plynným oxidom siričitým, v slanom náleve, v sírenej vode alebo v iných konzervačných roztokoch), ale v tomto stave nevhodná na bezprostrednú konzumáciu: |
| 0711 90 | -Ostatná zelenina; zeleninové zmesi: |
| --Zelenina: | |
| 0711 90 30 | ---Kukurica cukrová |
| 1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao: |
| 1806 10 | -Kakaový prášok, obsahujúci pridaný cukor alebo ostatné sladidlá: |
| 1806 10 15 | --Neobsahujúci sacharózu alebo obsahujúci menej ako 5 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 10 20 | --Obsahujúce 5 % alebo viac, ale menej ako 65 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 10 30 | --Obsahujúce 65 % alebo viac, ale menej ako 80 % hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 10 90 | --Obsahujúce 80 % alebo viac hmotnosti sacharózy (vrátane invertného cukru vyjadreného ako sacharóza) alebo izoglukózy vyjadrenej tiež ako sacharóza |
| 1806 20 | -Ostatné prípravky v blokoch, doskách alebo v tyčinkách vážiace viac ako 2 kg alebo v roztoku, paste, v prášku, granulované alebo v ostatných tvaroch v nádobách alebo v bezprostrednom obale, s hmotnosťou obsahu nepresahujúcou 2 kg: |
| 1806 20 10 | --Obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kakaového masla alebo obsahujúce 31 % alebo viac hmotnosti kombinácie kakaového masla a mliečneho tuku |
| 1806 20 30 | --Obsahujúce 25 % alebo viac, ale menej ako 31 % hmotnosti kakaového masla a mliečneho tuku |
| --Ostatné: | |
| 1806 20 50 | ---Obsahujúce 18 % alebo viac hmotnosti kakaového masla |
| 1806 20 70 | ---Prípravky nazývané „čokoládové mliečne drobky“ (chocolate milk crumb) |
| 1806 20 80 | ----Čokoládové polevy |
| 1806 20 95 | ---Ostatné |
| -Ostatné, v blokoch, tabuľkách alebo tyčinkách: | |
| 1806 31 00 | --Plnené |
| 1806 32 | --Neplnené |
| 1806 32 10 | ---S pridaným obilím, ovocím alebo orechmi |
| 1806 32 90 | ---Ostatné |
| 1806 90 | -Ostatné: |
| --Čokoláda a čokoládové výrobky: | |
| ---Čokolády, plnené alebo neplnené: | |
| 1806 90 11 | ----Obsahujúce alkohol |
| 1806 90 19 | ----Ostatné |
| ---Ostatné: | |
| 1806 90 31 | ----Plnené |
| 1806 90 39 | ----Neplnené |
| 1806 90 50 | --Cukrovinky a ich náhradky vyrobené z náhradiek cukru, obsahujúce kakao |
| 1806 90 60 | --Nátierky obsahujúce kakao |
| 1806 90 70 | --Prípravky na výrobu nápojov obsahujúce kakao |
| 1806 90 90 | --Ostatné |
| 1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupičky, krupice, škrobu alebo zo sladových výťažkov, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404, neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 5 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| 1901 10 00 | -Prípravky na detskú výživu, v balení na predaj v malom |
| 1901 20 00 | -Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 |
| 1901 90 | -Ostatné: |
| --Sladový výťažok: | |
| 1901 90 11 | ---S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti |
| 1901 90 19 | ---Ostatné |
| 1901 20 00 | -Zmesi a cestá na prípravu pekárskeho tovaru položky 1905 |
| 1901 90 11 | ---S obsahom suchého výťažku 90 % alebo viac hmotnosti |
| 1901 90 19 | ---Ostatné |
| 1901 90 91 | ---Neobsahujúce žiadne mliečne tuky, sacharózu, izoglukózu, glukózu alebo škrob alebo obsahujúce menej ako 1,5 % mliečnych tukov, 5 % sacharózy (vrátane invertného cukru) alebo izoglukózy, 5 % glukózy alebo škrobu, okrem potravinových prípravkov v prášku z tovaru položiek 0401 až 0404 |
| 1901 90 99 | ---Ostatné |
| 1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: |
| -Cestoviny nevarené, neplnené ani inak nepripravené: | |
| 1902 11 00 | --Vaječné |
| 1902 19 | --Ostatné: |
| 1902 19 10 | ---Neobsahujúce múku z mäkkej pšenice |
| 1902 19 90 | ---Ostatné |
| 1902 20 | -Plnené cestoviny, tiež varené alebo inak pripravené: |
| --Ostatné: | |
| 1902 20 91 | ---Varené |
| 1902 20 99 | ---Ostatné |
| 1902 30 | -Ostatné cestoviny: |
| 1902 30 10 | --Sušené |
| 1902 30 90 | --Ostatné |
| 1902 40 | -Kuskus: |
| 1902 40 10 | --Nepripravený |
| 1902 40 90 | --Ostatné |
| 1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky [corn flakes]); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované alebo nezahrnuté: |
| 1904 10 10 | --Získané z kukurice |
| 1904 10 30 | --Získané z ryže |
| 1904 10 90 | --Ostatné: |
| 1904 20 | -Pripravené potraviny získané z nepražených obilných vločiek alebo zo zmesí nepražených obilných vločiek a pražených obilných vločiek a napučaných obilnín: |
| 1904 20 10 | --Prípravky typu „Müsli“ na základe nepražených obilných vločiek |
| --Ostatné: | |
| 1904 20 91 | ---Získané z kukurice |
| 1904 20 95 | ---Získané z ryže |
| 1904 20 99 | ---Ostatné |
| 1904 30 00 | Pšenica bulgur (napučaná a tepelne predpripravená pšenica) |
| 1904 90 | -Ostatné: |
| 1904 90 10 | --Ryža |
| 1904 90 80 | --Ostatné |
| 2001 | Zelenina, ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej: |
| 2001 90 | -Ostatné: |
| 2001 90 30 | --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2001 90 40 | --Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
| 2001 90 60 | --Palmové jadrá |
| 2004 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, mrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
| 2004 10 | -Zemiaky: |
| --Ostatné | |
| 2004 10 91 | ---Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
| 2004 90 | -Ostatná zelenina a zeleninové zmesi: |
| 2004 90 10 | --Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2005 | Ostatná zelenina pripravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006 |
| 2005 20 | -Zemiaky: |
| 2005 20 10 | --Vo forme múky, krupice alebo vločiek |
| 2005 80 00 | -Sladká kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2008 | Ovocie, orechy a ostatné jedlé časti rastlín inak upravené alebo konzervované, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo alkohol, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: |
| -Orechy, arašidové oriešky a ostatné semená, tiež spolu zmiešané: | |
| 2008 11 | --Arašidové oriešky: |
| 2008 11 10 | ---Arašidové maslo |
| -Ostatné, vrátane iných zmesí ako podpoložky 2008 19: | |
| 2008 91 00 | --Palmové jadrá |
| 2008 99 | --Ostatné: |
| ---Neobsahujúce pridaný alkohol: | |
| ----Neobsahujúce pridaný cukor: | |
| 2008 99 85 | ----Kukurica, iná ako cukrová kukurica (Zea mays var. saccharata) |
| 2008 99 91 | -----Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín, obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu |
| 2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; pražená čakanka a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
| -Výťažky, esencie a koncentráty z kávy a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: | |
| 2101 11 | --Výťažky, esencie a koncentráty: |
| 2101 11 11 | ---S obsahom kávovej sušiny v hmotnosti 95 % alebo väčším |
| 2101 11 19 | ---Ostatné |
| 2101 12 | --Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov alebo na základe kávy: |
| 2101 12 92 | ---Prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov kávy |
| 2101 12 98 | ---Ostatné |
| 2101 20 | -Výťažky, esencie a koncentráty, z čaju alebo z maté a prípravky na základe týchto výťažkov, esencií alebo koncentrátov, alebo na základe čaju alebo maté: |
| 2101 20 20 | --Výťažky, esencie a koncentráty |
| --Prípravky: | |
| 2101 20 98 | ---Ostatné |
| 2101 30 | -Čakanka pražená a ostatné pražené náhradky kávy a výťažky, esencie a koncentráty z nich: |
| --Čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky: | |
| 2101 30 11 | ---Čakanka pražená |
| 2101 30 19 | ---Ostatné |
| --Výťažky, esencie a koncentráty z praženej čakanky a z ostatných pražených kávových náhradiek: | |
| 2101 30 91 | ---Z praženej čakanky |
| 2101 30 99 | ---Ostatné |
| 2102 | Kvasinky (aktívne alebo neaktívne); ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve (okrem očkovacích látok položky 3002); pripravené prášky do pečiva: |
| 2102 10 | -Aktívne kvasinky: |
| 2102 10 10 | --Kvasinkové kultúry |
| --Pekárske kvasinky: | |
| 2102 10 31 | ---Sušené |
| 2102 10 39 | ---Ostatné |
| 2102 10 90 | --Ostatné |
| 2102 20 | -Neaktívne kvasinky; ostatné jednobunkové mikroorganizmy, mŕtve: |
| --Neaktívne kvasinky: | |
| 2102 20 11 | ---V tabletkách, kockách alebo podobných tvaroch alebo v bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 1 kg |
| 2102 20 19 | ---Ostatné |
| 2102 20 90 | --Ostatné |
| 2102 30 00 | -Pripravené prášky do pečiva |
| 2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |
| 2103 10 00 | -Sójová omáčka |
| 2103 90 | -Ostatné: |
| 2103 90 90 | --Ostatné |
| 2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, tiež obsahujúce kakao: |
| 2105 00 10 | -Neobsahujúce mliečne tuky alebo obsahujúce menej ako 3 % hmotnosti takýchto tukov |
| 2105 00 91 | --3 % alebo viac, ale menej ako 7 % |
| 2105 00 99 | --7 % hmotnosti alebo väčším |
| 2201 | Vody, vrátane prírodných alebo umelých minerálnych vôd a sýtené vody, neobsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá ani ochucujúce látky; ľad a sneh: |
| 2201 10 11 | ---Bez oxidu uhličitého |
| 2201 10 19 | ---Ostatné |
| 2201 10 90 | --Ostatné |
| 2201 90 00 | -Ostatné |
| 2202 | Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných a zeleninových štiav položky 2009: |
| 2202 10 00 | -Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky |
| 2202 90 10 | --Neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuky získané z produktov položiek 0401 až 0404 |
| 2202 90 91 | ---Menším ako 0,2 % |
| 2202 90 95 | ---0,2 % alebo viac, ale menej ako 2 % |
| 2202 90 99 | ---2 % hmotnosti alebo väčším |
| 2203 00* | Pivo vyrobené zo sladu |
| 2402 | Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek: |
| 2402 10 00 | -Cigary, cigary s odrezanými koncami a cigarky, obsahujúce tabak |
| 2402 20 | -Cigarety obsahujúce tabak: |
| 2402 20 10 | --Cigarety obsahujúce klinčeky |
| 2402 20 90 | Ostatné |
| 2402 90 00 | -Ostatné |
| 2403 | Ostatné tabakové výrobky a tabakové náhradky; „homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak; tabakové výťažky a esencie: |
| 2403 10 | -Tabak na fajčenie, tiež obsahujúci tabakové náhradky v akomkoľvek pomere: |
| 2403 10 10 | --V bezprostrednom obale s netto obsahom nepresahujúcim 500 g |
| -Ostatné: | |
| 2403 91 00 | --„Homogenizovaný“ alebo „rekonštituovaný“ tabak |
| 2403 99 | --Ostatné: |
| 2403 99 10 | ---Žuvací a šnupací tabak |
| 2403 99 90 | ---Ostatné |
* Výška cla bude 0 % dňom nadobudnutia platnosti dohody.
Príloha II písm. d)
Na spracované poľnohospodárske výrobky uvedené v tejto prílohe sa naďalej vzťahujú
clá MFN dňom nadobudnutia platnosti dohody.
| Kód HS118) | Opis tovaru |
| 0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: |
| 0403 10 | -Jogurt: |
| --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | |
| ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 10 51 | ----Nepresahujúcim 1,5 % |
| 0403 10 53 | ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
| 0403 10 59 | ----Presahujúcim 27 % |
| ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 10 91 | ----Nepresahujúcim 3 % |
| 0403 10 93 | ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
| 0403 10 99 | ----Presahujúcim 6 % |
| 0403 90 | -Ostatné: |
| --Ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao: | |
| ---V prášku, zrnách alebo v inej pevnej forme, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 90 71 | ----Nepresahujúcim 1,5 % |
| 0403 90 73 | ----Presahujúcim 1,5 %, ale nepresahujúcim 27 % |
| 0403 90 79 | ----Presahujúcim 27 % |
| ---Ostatné, s hmotnostným obsahom mliečneho tuku: | |
| 0403 90 91 | ----Nepresahujúcim 3 % |
| 0403 90 93 | ----Presahujúcim 3 %, ale nepresahujúcim 6 % |
| 0403 90 99 | ----Presahujúcim 6 % |
| 0405 | Maslo a ostatné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka; Mliečne nátierky: |
| 0405 20 | -Mliečne nátierky: |
| 0405 20 10 | --S hmotnostným obsahom tuku 39 % alebo viac, ale menej ako 60 % |
| 0405 20 30 | --S hmotnostným obsahom tuku 60 % alebo viac, ale nepresahujúcim 75 % |
| 2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; zmesi korenín a zmesi prísad na ochutenie; horčičná múka a krupica a pripravená horčica: |
| 2103 20 00 | -Paradajkový kečup a ostatné paradajkové omáčky |
PRÍLOHA I
DOHODA MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A ALBÁNSKOU REPUBLIKOU O VZÁJOMNÝCH PREFERENČNÝCH
OBCHODNÝCH ÚĽAVÁCH NA URČITÉ VÍNA
1.
Dovoz nasledujúcich vín s pôvodom v Albánsku do Spoločenstva podlieha týmto úľavám:
| Číselný znak KN | Opis (v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. b) protokolu 3 |
Uplatniteľné clo | Množstvá (hl) | Zvláštne ustanovenia |
| ex 2204 10 ex 2204 21 |
Akostné šumivé víno Víno z čerstvého hrozna |
oslobodené | 5 000 | (1) |
| ex 2204 29 | Víno z čerstvého hrozna | oslobodené | 2 000 | (1) |
2.
Spoločenstvo uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode
1 pod podmienkou, že Albánsko neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto množstiev.
3.
Dovoz nasledujúcich vín s pôvodom v Spoločenstve do Albánska podlieha týmto úľavám:
| Albánsky colný sadzobník |
Opis (v súlade s článkom 2 ods. 1 písm. a) protokolu 3 | Platné clo | Množstvá (hl) |
| ex 2204 10 ex 2204 21 |
Akostné šumivé víno Víno z čerstvého hrozna |
oslobodené | 10 000 |
4.
Albánsko uplatní nulové preferenčné clo v rámci tarifných kvót uvedených v bode 3
pod podmienkou, že Spoločenstvo neposkytne žiadne vývozné dotácie na vývoz týchto
množstiev.
5.
Pravidlá pôvodu platné v zmysle tejto dohody sa uvádzajú v protokole 4 stabilizačnej
a asociačnej dohody.
6.
Dovoz vína v rámci úľav, ktoré sa uvádzajú v tejto dohode, je podmienený predložením
osvedčenia a sprievodného dokumentu v súlade s nariadením Rady (ES) č. 883/2001 z
24. apríla 2001 ustanovujúcim podrobné pravidlá na uplatňovanie nariadenia Rady (ES)
č. 1493/1999, pokiaľ ide o obchod s tretími krajinami s výrobkami v sektore vína,124) a vydaným vzájomne uznaným orgánom uvedeným na spoločne vypracovaných zoznamoch,
z ktorých vyplýva, že predmetné víno spĺňa požiadavky podľa protokolu 3 čl. 2 ods.
1.
7.
Najneskôr v prvom štvrťroku 2008 zmluvné strany preskúmajú možnosť vzájomného poskytnutia
ďalších úľav, pričom zohľadnia vývoj vzájomného obchodu s vínom.
8.
Zmluvné strany zabezpečia, že vzájomne poskytnuté výhody nie sú spochybnené inými
opatreniami.
9.
Na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán sa o akomkoľvek probléme, ktorý sa týka
spôsobu fungovania tejto dohody, uskutočnia konzultácie.
PRÍLOHA II
DODATOK 1
ZOZNAM CHRÁNENÝCH NÁZVOV
(uvedených v článkoch 4 a 6 prílohy II k protokolu 3)
ČASŤ A: V SPOLOČENSTVE
a) VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
RAKÚSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti |
| Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |
2. Stolové vína so zemepisným označením
| Určené oblasti |
| Bergland Steirerland Weinland Wien |
BELGICKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Názvy určených oblastí |
| Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn |
2. Stolové vína so zemepisným označením
| Vin de pays des jardins de Wallonie |
CYPRUS
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
| V gréčtine | V angličtine | ||
| Určené oblasti | Podoblasti (bez ohľadu na to, či je pred nimi názov určenej oblasti) |
Určené oblasti | Podoblasti (bez ohľadu na to, či je pred nimi názov určenej oblasti) |
| Κουμανδαρία Λαόνα Ακάμα Βουνί Παναγιάς Αμπελίτης Πιτσιλιά Κρασοχώρια Λεμεσού…… |
Αφάμης alebo Λαόνα |
Commandaria Laona Akama Vouni Panayia – Ambelitis Pitsilia Krasohoria Lemesou……… |
Afames alebo Laona |
2. Stolové vína so zemepisným označením
| V gréčtine | V angličtine |
| Λεμεσός Πάφος Λευκωσία Λάρνακα |
Lemesos Pafos Lefkosia Larnaka |
ČESKÁ REPUBLIKA
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu) |
| čechy…………………………………… Morava………………………………… |
litoměřická mělnická mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |
2. Stolové vína so zemepisným označením
| české zemské víno moravské zemské víno |
FRANCÚZSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
Alsace Grand Cru, za ktorým nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Alsace alebo Vin dAlsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Edelzwicker“ alebo
názov odrody viniča a (alebo) názov menšieho zemepisného celku
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val de Loire alebo Coteaux de la Loire,
alebo Villages Brissac
Alsace, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Gamay“, „Mousseux“ alebo „Villages“
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune, alebo Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn alebo Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Muscat de“
Beaune
Bellet alebo Vin de Bellet
Bergerac
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Supérieur“, alebo
„Rosé“ alebo „mousseux“
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Clairet“ alebo „Rosé“ alebo názov
menšieho zemepisného celku
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardes
Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, ktorému predchádza „Muscat de“
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Chambertin
Chambertin Clos de Beze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet alebo Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, alebo Chassagne-Montrachet
Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-les-Beaune alebo Chorey-les-Beaune Côte de Beaune, alebo Chorey-les-Beaune
Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbieres, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costieres de Nîmes
Côte de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov odrody viniča
Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Coteaux du Layon alebo Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Côtes de Beaune, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepere
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Frontonnais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Fronton alebo Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov obcí Caramany
alebo Latour de France, alebo Les Aspres, alebo Lesquerde, alebo Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers alebo Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugeres
Fiefs Vendéens, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „lieu dits“ Mareuil alebo Brem,
alebo Vix, alebo Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premieres Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnieres
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue
Ladoix alebo Ladoix Côte de Beaune, alebo Ladoix Côte de Beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Latricieres-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“
Lussac Saint-Émilion
Mcon alebo Pinot-Chardonnay-Macôn
Mcon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Mcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune alebo Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyeres-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Mercurey
Meursault alebo Meursault Côte de Beaune alebo Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Liviniere
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie alebo Monthélie Côte de Beaune alebo Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-a-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sevre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses alebo Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, alebo Pernand-Vergelesses
Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premieres Côtes de Blaye
Premieres Côtes de Bordeaux, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho
zemepisného celku
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet alebo Puligny-Montrachet Côte de Beaune, alebo Puligny-Montrachet
Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Roussette du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného
celku
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin alebo Saint-Aubin Côte de Beaune, alebo Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estephe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, bez ohľadu na to, či mu predchádza „Muscat de“
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain alebo Saint-Romain Côte de Beaune, alebo Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay alebo Santenay Côte de Beaune, alebo Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennieres
Savennieres-Coulée-de-Serrant
Savennieres-Roche-aux-Moines
Savigny alebo Savigny-les-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“
Tursan
Vacqueyras
Valenay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie alebo Vin de Savoie-Ayze, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov
menšieho zemepisného celku
Vin du Bugey, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov menšieho zemepisného celku
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „mousseux“ alebo „pétillant“
2. Stolové vína so zemepisným označením
Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardeche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariege
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ile de Ré alebo Ile
d’Oléron alebo Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Correze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Ceze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardeche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sevres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzes
Vin de pays de Franche-Comté, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Val dOrbieu alebo Coteaux
du Termenes, alebo Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté
Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de lIndre
Vin de pays de l’Isere
Vin de pays du Jardin de la France, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Marches
de Bretagne alebo Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nievre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coteaux de
Chalosse alebo Côtes de L’Adour, alebo Sables Fauves, alebo Sables de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne
NEMECKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Názvy určených oblastí (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
| Ahr……………………………………… Baden…………………………………… Franken…………………………………… Hessische Bergstraße……………………... Mittelrhein………………………………… Mosel-Saar-Ruwer alebo Mosel, alebo Saar, alebo Ruwer…. Nahe………………………………………. Pfalz………………………………………. Rheingau…………………………………… Rheinhessen……………………………….. Saale-Unstrut……………………………… Sachsen…………………………………… Württemberg……………………………… |
Walporzheim alebo Ahrtal Badische Bergstraße (Bergstrasse) Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Markgräflerland Ortenau Tauberfranken Tuniberg Maindreieck Mainviereck Steigerwald Starkenburg Umstadt Loreley Siebengebirge Bernkastel Burg Cochem Moseltor Obermosel Ruwertal Saar Nahetal Mittelhaardt Deutsche Weinstraße (Weinstrasse) Südliche Weinstraße (Weinstrasse) Johannisberg Bingen Nierstein Wonnegau Mansfelder Seen Schloß Neuenburg (Schloss Neuenburg) Thüringen Elsterstal Meißen (Meissen) Bayerischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergisch Unterland Württembergischer Bodensee |
2. Stolové vína so zemepisným označením
| Landwein | Tafelwein |
| Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein |
Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mecklenburger Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |
GRÉCKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti | |
| V gréčtine: | V angličtine: |
| Σάμος Μοσχάτος Πατρών Μοσχάτος Ρίου – Πατρών Μοσχάτος Κεφαλληνίας Μοσχάτος Λήμνου Μοσχάτος Ρόδου Μαυροδάφνη Πατρών Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές Μελίτωνα |
Samos Moschatos Patra Moschatos Riou Patra Moschatos Kephalinia Moschatos Lemnos Moschatos Rhodos Mavrodafni Patra Mavrodafni Kephalinia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola Kephalinia Rapsani Mantinia Mesenicola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteon Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Slopes of Melitona |
2. Stolové vína so zemepisným označením
| V gréčtine: | V angličtine: |
| Ρετσίνα Μεσογείων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Κρωπίας alebo Ρετσίνα Κορωπίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Μαρκοπούλου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Μεγάρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Παιανίας alebo Ρετσίνα Λιοπεσίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Παλλήνης, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Πικερμίου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Σπάτων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Αττικής Ρετσίνα Θηβών, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Βοιωτίας Ρετσίνα Γιάλτρων, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας Ρετσίνα Καρύστου, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας Ρετσίνα Χαλκίδας, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Ευβοίας Βερντεα Ζακύνθου Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αναβύσσου Αττικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βιλίτσας Τοπικός Οίνος Γρεβενών Τοπικός Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Επανομής Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κισσάμου Τοπικός Οίνος Κρανιάς Κρητικός Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος Μακεδονικός Τοπικός Οίνος Μεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος Παιανίτικος Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα Κορινθιακός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας Τοπικός Οίνος Πυλίας Τοπικός Οίνος Τριφυλίας Τοπικός Οίνος Τυρνάβου Σιατιστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος Τοπικός Οίνος Λετρίνων Τοπικός Οίνος Σπάτων Τοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου Τοπικός Οίνος Τεγέας Τοπικός Οίνος Ανδριανής Τοπικός Οίνος Χαλικούνας Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής Καρυστινός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πέλλας Τοπικός Οίνος Σερρών Συριανός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού Τοπικός Οίνος Γερανείων Τοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος Τοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος Τοπικός Οίνος Αγοράς Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης Τοπικός Οίνος Αρκαδίας Παγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Μεταξάτων Τοπικός Οίνος Ημαθίας Τοπικός Οίνος Κλημέντι Τοπικός Οίνος Κέρκυρας Τοπικός Οίνος Σιθωνίας Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων Ισμαρικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Αβδήρων Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας Τοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου Θρακικός Τοπικός Οίνος alebo Τοπικός Οίνος Θράκης Τοπικός Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Κορωπίου Τοπικός Οίνος Φλώρινας Τοπικός Οίνος Θαψανών Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Πισάτιδος Τοπικός Οίνος Λευκάδας Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Βελβεντού Λακωνικός Τοπικός Οίνος Tοπικός Οίνος Μαρτίνου Aχαϊκός Tοπικός Οίνος Τοπικός Οίνος Ηλιείας |
Retsina of Mesogia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Kropia alebo Retsina Koropi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Markopoulou, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Megara, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Peania alebo Retsina of Liopesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Pallini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Pikermi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Spata, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Attika Retsina of Thebes, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Viotias Retsina of Gialtra, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia Retsina of Karystos, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia Retsina of Halkida, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Evvia Verntea Zakynthou Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Anavyssos Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Vilitsas Regional wine of Grevena Regional wine of Drama Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Epanomi Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Kissamos Regional wine of Krania Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Peanea Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Pylia Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Siastista - Siatistinos Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Letrines Regional wine of Spata Regional wine of Slopes of Penteliko Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Markopoulo Regional wine of Tegea Regional wine of Adriana Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Pella Regional wine of Serres Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Gerania Regional wine of Opountias Lokridos Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Agora Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Arkadia Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos Regional wine of Metaxata Regional wine of Imathia Regional wine of Klimenti Regional wine of Corfu Regional wine of Sithonia Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Avdira Regional wine of Ioannina Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Enos Regional wine of Thrace - Thrakikos alebo Regional wine of Thrakis Regional wine of Ilion Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Koropi Regional wine of Florina Regional wine of Thapsana Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Pisatis Regional wine of Lefkada Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Velvendos Regional wine of Lakonia – Lakonikos Regional wine of Martino Regional wine of Achaia Regional wine of Ilia |
MAĎARSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti | Podoblasti (bez ohľadu na to, či im predchádza názov určenej oblasti) |
| Ászár-Neszmély(-i)………………………… Badacsony(-i) Balatonboglár(-i)…………………………… Balatonfelvidék(-i)…………………………. Balatonfüred-Csopak(-i)…………………… Balatonmelléke alebo Balatonmelléki…… Bükkalja(-i) Csongrád(-i)………………………………. Eger alebo Egri…………………………… Etyek-Buda(-i)…………………………… Hajós-Baja(-i) Kőszegi………………………………….… Kunság(-i)…………………………………. Mátra(-i) Mór(-i) Pannonhalma (Pannonhalmi) Pécs(-i)……………………………………. Szekszárd(-i) Somló(-i)…………………………………… Sopron(-i)………………………………….. Tokaj(-i)……………………………………. Tolna(-i)…………………………………… Villány(-i)………………………………….. |
Ászár(-i) Neszmély(-i) Balatonlelle(-i) Marcali Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) Zánka(-i) Muravidéki Kistelek(-i) Mórahalom alebo Mórahalmi Pusztamérges(-i) Debrő(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Andornaktálya(-i) alebo Demjén(-i), alebo Egerbakta(-i), alebo Egerszalók(-i), alebo Egerszólát(-i), alebo Felsőtárkány(-i), alebo Kerecsend(-i), alebo Maklár(-i), alebo Nagytálya(-i), alebo Noszvaj(-i), alebo Novaj(-i), alebo Ostoros(-i), alebo Szomolya(-i), alebo Aldebrő(-i), alebo Feldebrő(-i), alebo Tófalu(-i), alebo Verpelét(-i), alebo Kompolt(-i), alebo Tarnaszentmária(-i) Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente alebo Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza alebo Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente alebo Tisza menti Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) Kissomlyó-Sághegyi Köszeg(-i) Abaújszántó(-i) alebo Bekecs(-i), alebo Bodrogkeresztúr(-i), alebo Bodrogkisfalud(-i), alebo Bodrogolaszi, alebo Erdőbénye(-i), alebo Erdőhorváti, alebo Golop(-i), alebo Hercegkút(-i), alebo Legyesbénye(-i), alebo Makkoshotyka(-i), alebo Mád(-i), alebo Mezőzombor(-i), alebo Monok(-i), alebo Olaszliszka(-i), alebo Rátka(-i), alebo Sárazsadány(-i), alebo Sárospatak(-i), alebo Sátoraljaújhely(-i), alebo Szegi, alebo Szegilong(-i), alebo Szerencs(-i), alebo Tarcal(-i), alebo Tállya(-i), alebo Tolcsva(-i), alebo Vámosújfalu(-i) Tamási Völgység(-i) Siklós(-i), bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Kisharsány(-i) alebo Nagyharsány(-i), alebo Palkonya(-i), alebo Villánykövesd(-i), alebo Bisse(-i), alebo Csarnóta(-i), alebo Diósviszló(-i), alebo Harkány(-i), alebo Hegyszentmárton(-i), alebo Kistótfalu(-i), alebo Márfa(-i), alebo Nagytótfalu(-i), alebo Szava(-i), alebo Túrony(-i), alebo Vokány(-i) |
TALIANSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti alebo Moscato d’Asti alebo Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui alebo Acqui
Brunello di Montalcino
Carmignano
Chianti, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colli Aretini alebo Colli Fiorentini,
alebo Colline Pisane,
alebo Colli Senesi, alebo Montalbano, alebo Montespertoli,
alebo Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi alebo Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina alebo Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno,
alebo Maroggia, alebo Sassella,
alebo Stagafassli, alebo Vagella
Vermentino di Gallura alebo Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
VERSION(8), COLUMNS(1), DIMENSION(TM), COLWIDTHS(1638300), KEEP(OFF), ALIGN(LT), ABOVE(42333),
BELOW(42333), HGUTTER(38100), BOX(Hidden), HGRID(Hidden), VGRID(Hidden)
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno alebo Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo alebo Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero alebo Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige alebo dell’Alto Adige (Südtirol alebo Südtiroler), bez ohľadu na to, či
za ním nasleduje:
– Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
– Meranese di Collina alebo Meranese (Meraner Hugel,
alebo Meraner),
– Santa Maddalena (St.Magdalener),
– Terlano (Terlaner),
– Valle Isarco (Eisacktal alebo Eisacktaler),
– Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell’Argentario
Aprilia
Arborea alebo Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra alebo Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano alebo Rosato di Carmignano, alebo Vin Santo di Carmignano,
alebo Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpe
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) alebo Lago di Caldaro (Kalterersee), bez ohľadu na to, či za ním
nasleduje „Classico“
Campi Flegrei
Campidano di Terralba alebo Terralba, alebo Sardegna Campidano di Terralba, alebo
Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Capo Ferrato alebo Oliena,
alebo Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis alebo Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile alebo Affile
Cesanese di Olevano Romano alebo Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre alebo Cinque Terre Sciacchetra, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje
Costa de sera alebo Costa
de Campu, alebo Costa da Posa
Circeo
Ciro
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje „Barbarano“
Colli Bolognesi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Colline di Riposto alebo Colline
Marconiane,
alebo Zola Predona, alebo Monte San Pietro,
alebo Colline di Oliveto, alebo Terre di Montebudello,
alebo Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno alebo Trasimeno
Colli della Sabina
Colli delľEtruria Centrale
Colli di Conegliano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Refrontolo alebo Torchiato
di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli ďImola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Todi
Colli Orientali del Friuli, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cialla alebo Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Focara alebo Roncaglia
Colli Piacentini, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Vigoleno alebo Gutturnio,
alebo Monterosso Val d’Arda,
alebo Trebbianino Val Trebbia, alebo Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano alebo Collio
Conegliano-Valdobbiadene, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Furore alebo Ravello, alebo
Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba alebo Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior alebo Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Pachino
Erbaluce di Caluso alebo Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani alebo Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo alebo Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Giro di Cagliari alebo Sardegna Giro di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro alebo Lacrima di Morro ďAlba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Oltrepo Mantovano alebo
Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa alebo Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari alebo Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo ďAsti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai alebo Sardegna Mandrolisai
Marino
Marsala
Martina alebo Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Feudo alebo Fiori alebo Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Casalese
Monica di Cagliari alebo Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna alebo Montecompatri alebo Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano ďAbruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini alebo Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari alebo Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria alebo Passito di Pantelleria alebo Pantelleria
Moscato di Sardegna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gallura alebo Tempio Pausania,
alebo Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori alebo Moscato di Sorso, alebo Moscato di Sennori, alebo Sardegna
Moscato di Sorso-Sennori, alebo Sardegna Moscato di Sorso,
alebo Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardo
Nasco di Cagliari alebo Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari alebo Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepo Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Gragnano alebo Lettere,
alebo Sorrento
Pentro di Isernia, alebo Pentro
Piemonte
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio alebo Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano alebo Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Riviera dei Fiori
alebo Albenga o Albenganese,
alebo Finale, alebo Finalese, alebo Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua alebo Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa alebo Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano alebo Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchč di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro alebo San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
SanťAnna di Isola di Capo Rizzuto
SanťAntimo
Sardegna Semidano, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Mogoro
Savuto
Scanzo alebo Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano ďAbruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Sorni alebo Isera, alebo d’Isera,
alebo Ziresi, alebo dei Ziresi
Trento
Val ďArbia
Val di Cornia, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Suvereto
Val Polcevera, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler) , bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Terra dei Forti (Regione
Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta alebo Vallée d’Aoste, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Arnad-Montjovet
alebo Donnas,
alebo Enfer d’Arvier, alebo Torrette, alebo
Blanc de Morgex et de la Salle, alebo Chambave, alebo Nus
Valpolicella, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, bez ohľadu na to, či za ním nasleduje Grumello alebo Inferno,
alebo Maroggia,
alebo Sassella, alebo Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga alebo Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano alebo Sardegna Vernaccia di Oristano
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave alebo Piave
Zagarolo
2. Stolové vína so zemepisným označením
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione Veneto)
Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghilla
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella ďAgliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese alebo Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia alebo dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlě
Fortana del Taro
Frusinate alebo del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia alebo Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Irpinia
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg alebo Mitterberg tra Cauria e Tel, alebo Mitterberg zwischen Gfrill und
Toll
Modena alebo Provincia di Modena
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco alebo Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona alebo Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro alebo Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana alebo Toscano
Trexenta
Umbria
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle ďItria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti alebo Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
LUXEMBURSKO
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov oblasti alebo častí oblasti) |
Názvy oblastí alebo častí oblastí |
| Moselle Luxembourgeoise………………………. |
Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |
MALTA
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
| Island of Malta………………………………….. Gozo…………………………………………….. |
Rabat Mdina alebo Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta‘ Qali Siggiewi Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |
2. Stolové vína so zemepisným označením
| V maltčine | V angličtine |
| Gzejjer Maltin | Maltese Islands |
PORTUGALSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za ním nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
| Alenquer Alentejo………………………………………….. Arruda Bairrada Beira Interior……………………………………... Biscoitos Bucelas Carcavelos Chaves Colares Dão………………………………………………. Douro, bez ohľadu na to, či mu predchádza Vinho do alebo Moscatel do……………….. Encostas d’Aire…………………………………... Graciosa Lafões Lagoa Lagos Lourinhã Madeira alebo Madère alebo Madera alebo Vinho da Madeira alebo Madeira Weine alebo Madeira Wine alebo Vin de Madère alebo Vino di Madera alebo Madera Wijn Óbidos Palmela Pico Planalto Mirandês Portimão Port alebo Porto alebo Oporto alebo Portwein alebo Portvin alebo Portwijn alebo Vin de Porto alebo Port Wine Ribatejo………………………………………….. Setúbal Tavira Távora-Vorosa Torres Vedras Valpaços Vinho Verde……………………………………… |
Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior Alcobaça Ourém Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |
2. Stolové vína so zemepisným označením
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či im predchádza názov podoblasti) |
Podoblasti |
| Açores Alentejano Algarve Beiras……………………………………………. Estremadura……………………………………… Minho Ribatejano Terras do Sado Trás-os-Montes…………………………………… |
Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó Alta Estremadura Palhete de Ourém Terras Durienses |
SLOVENSKO
Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícka oblasť“) |
Podoblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov určenej oblasti) (za ktorými nasleduje výraz „vinohradnícký rajón“) |
| Južnoslovenská……………………………. Malokarpatská………………………………. Nitrianska……………………………………. Stredoslovenská……………………………. Tokaj / -ská / -ský / -ské …………………… Východoslovenská…………………………. |
Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenecký Tornaľský Vinický Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |
SLOVINSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu) |
| Bela krajina alebo Belokranjec Bizeljsko-Sremič alebo Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda alebo Brda Haloze alebo Haložan Koper alebo Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož alebo Ormož-Ljutomer Maribor alebo Mariborčan Radgona-Kapela alebo Kapela Radgona Prekmurje alebo Prekmurčan Šmarje-Virštanj alebo Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina alebo Vipavec alebo Vipavčan |
2. Stolové vína so zemepisným označením
Podravje
Podravje
Primorska
ŠPANIELSKO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
| Určené oblasti (bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov podoblasti) |
Podoblasti |
| Abona Alella Alicante……………………………………………. Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava alebo Chacolí de Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva Costers del Segre…………………………………... Dominio de Valdepusa El Hierro Guijoso Jerez-Xérès-Sherry alebo Jerez, alebo Xérès, alebo Sherry Jumilla La Mancha La Palma…………………………………………… Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar Monterrei……………………………………………... Montilla-Moriles Montsant Navarra……………………………………………….. Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato Rías Baixas…………………………………………… Ribeira Sacra…………………………………………. Ribeiro Ribera del Duero Ribera del Guardiana………………………………… Ribera del Júcar Rioja…………………………………………………. Rueda Sierras de Málaga……………………………………. Somontano Tacoronte-Acentejo………………………………….. Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas Valencia………………………………………………. Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente (Los) Vinos de Madrid..…………………………………….. Ycoden-Daute-Isora Yecla |
Marina Alta Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma Ladera de Monterrei Val de Monterrei Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros Alavesa Alta Baja Serranía de Ronda Anaga Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino Arganda Navalcarnero San Martín de Valdeiglesias |
2. Stolové vína so zemepisným označením
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Mino-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO
1. Akostné vína produkované v určenej oblasti
English Vineyards
Welsh Vineyards
2. Stolové vína so zemepisným označením
England alebo Cornwall
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lincolnshire
Oxfordshire
Shropshire
Somerset
Surrey
Sussex
Worcestershire
Yorkshire
Wales alebo Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
b) LIEHOVINY S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
1. Rum
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. a) Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky espanol
(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazmi „malt“ alebo „grain“.)
2. b) Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Tieto označenia môžu byť doplnené výrazom „Pot Still“.)
3. Obilný destilát
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Vínny destilát
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Označenie „Cognac“ môže byť doplnené týmito výrazmi:
- Fine
- Grande Fine Champagne
- Grande Champagne
- Petite Champagne
- Petite Fine Champagne
- Fine Champagne
- Borderies
- Fins Bois
- Bons Bois.)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarese
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugeres / Faugeres
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5. Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Aττιkής /Brandy of Attica
Brandy Πελλoπovήσoυ / Brandy of the Peloponnese
Brandy Kεvτριkής Eλλάδας / Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Destilát z hroznových výliskov
Eau-de-vie de marc de Champagne alebo
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d’Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell’Alto Adige
Tσικoυδιά Kρήτης / Tsikoudia of Crete
Tσίπoυρo Mακεδovίας / Tsipouro of Macedonia
Tσίπoυρo Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Tσίπoυρo Tυρvάβoυ / Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Zɩβαvία / Zivania
Pálinka
7. Ovocný destilát
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d’Alsace
Quetsch d’Alsace
Framboise d’Alsace
Mirabelle d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dellAlto Adige
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell’Alto Adige / Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell’Alto Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buςaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pera da Lousa
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8. Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu
Calvados
Calvados du Pays d’Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Horcový destilát
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell’Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino
10. Ovocné liehoviny
Pacharán
Pacharán navarro
11. Liehoviny aromatizované borievkami
Ostfriesischer Korngenever
Genievre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská borovička
Slovenská borovička juniperus
Slovenská borovička
Inovecká borovička
Liptovská borovička
12. Liehoviny aromatizované rascou
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13. Liehoviny aromatizované anízom
Anis espanol
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oúζo / Ouzo
14. Likér
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis portugues
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkeliu
Demänovka bylinný likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Liehoviny
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
Slivovice
16. Vodka
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuvika Degtine
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
/ Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison
grass
Latvijas Dzidrais
Rigas Degvins
LB Degvins
LB Vodka
17. Liehoviny s horkou chuťou
Rigas melnais Balzams / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
c) AROMATIZOVANÉ VÍNA S PÔVODOM V SPOLOČENSTVE
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
ČASŤ B: V ALBÁNSKU
a) VÍNA S PÔVODOM V ALBÁNSKU
Názov určenej oblasti podľa rozhodnutia Rady ministrov č. 505 z 21. 9. 2000, schváleného
albánskou vládou.
I. Prvá zóna, ktorá zahŕňa nížiny a pobrežné oblasti krajiny
Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej
obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu
1. Delvinë
2. Sarandä
3. Vlorë
4. Fier
5. Lushnjë
6. Peqin
7. Kavajë
8. Durrës
9. Krujë
10. Kurbin
11. Lezhe
12. Shkodër
13. Koplik
II. Druhá zóna, ktorá zahŕňa centrálne oblasti krajiny
Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej
obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu
1. Mirdite
2. Mat
3. Tiranë
4. Elbasan
5. Berat
6. Kuςovë
7. Gramsh
8. Mallakastër
9. Tepelenë
10. Përmet
11. Gjirokastër
III. Tretia zóna, ktorá zahŕňa východné oblasti krajiny charakterizované studenými
zimami a chladnými letami
Nasledujúce určené oblasti bez ohľadu na to, či za nimi nasleduje názov vinohradnícko-vinárskej
obce a (alebo) názov vinohradníckeho honu
1. Tropojë
2. Pukë
3. Has
4. Kukës
5. Dibër
6. Bulqizë
7. Librazhd
8. Pogradec
9. Skrapar
10. Devoll
11. Korςë
12. Kolonjë
Poznámka: Text napísaný kurzívou je určený výhradne na informačné účely.
DODATOK 2
ZOZNAM TRADIČNÝCH VÝRAZOV A POJMOV OZNAČUJÚCICH KVALITU VÍNA V SPOLOČENSTVE
(uvedených v článkoch 4 a 7 prílohy II )
| Tradičné výrazy | Príslušné vína | Kategória vína | Jazyk |
| ČESKÁ REPUBLIKA | |||
| pozdní sběr | Všetky | Akostné víno V.O.V.P. | český |
| archivní víno | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | český |
| panenské víno | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | český |
| NEMECKO | |||
| Qualitätswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Qualitätswein garantierten Ursprungs/ Q.g.U | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U | všetky | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | nemecký |
| Auslese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Beerenauslese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Eiswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Kabinett | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Spätlese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Trockenbeerenauslese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Landwein | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | |
| Affentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Badisch Rotgold | Baden | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Ehrentrudis | Baden | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Hock | Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Stolové víno so zemepisným označením, akostné víno V.O.V.P. |
nemecký |
| Klassik / Classic | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Riesling-Hochgewächs | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Schillerwein | Württemberg | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Weißherbst | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Winzersekt | všetky | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | nemecký |
| GRÉCKO | |||
| Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
| Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
| Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
| Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux) | Vins de paille : Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
| Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Τοπικός Οίνος (vins de pays) | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Αμπέλι (Ampeli) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Aρχοντικό (Archontiko) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Κάβα125) (Cava) |
všetky | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru) | Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
| Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
| Κάστρο (Kastro) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Κτήμα (Ktima) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Λιαστός (Liastos) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Μετόχι (Metochi) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Μοναστήρι (Monastiri) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Νάμα (Nama) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Νυχτέρι (Nychteri) | Σαντορίνη | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
| Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Πύργος (Pyrgos) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
| Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve) | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
| Βερντέα (Verntea) | Ζάκυνθος | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Vinsanto | Σαντορίνη |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | grécky |
| ŠPANIELSKO | |||
| Denominacion de origen (DO) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Denominacion de origen calificada (DOCa) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Vino dulce natural | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Vino generoso | 126) | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Vino generoso de licor | 127) | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Vino de la Tierra | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | |
| Aloque | DO Valdepeńas | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Amontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Añejo | všetky |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | španielsky |
| Añejo | DO Malaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Chacoli / Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava |
Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
| Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Crianza | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Dorado | DO Rueda DO Malaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Fondillon | DO Alicante | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Gran Reserva | Všetky akostné vína V.O.V.P. Cava |
Akostné víno V.O.V.P. Akostné šumivé víno V.O.V.P. |
španielsky |
| Lágrima | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Noble | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | španielsky |
| Noble | DO Malaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Oloroso | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Pajarete | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Primero de cosecha | DO Valencia | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Rancio | všetky |
Akostné víno V.O.V.P., Akostné likérové víno V.O.V.P. |
španielsky |
| Raya | DO Montilla- Moriles | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Reserva | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Sobremadre | DO vinos de Madrid | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moeiles DO Málaga DO Condado de Huelva |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Superior | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Trasañejo | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Vino Maestro | DO Málaga | Akostné likérové víno V.O.V.P. | španielsky |
| Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| Viejo | všetky |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | španielsky |
| Vino de tea | DO La Palma | Akostné víno V.O.V.P. | španielsky |
| FRANCÚZSKO | |||
| Appellation d’origine contrôlée | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Appellation contrôlée | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | |
| Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vin de pays | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
| Ambré | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
| Château | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Clairet | AOC Bourgogne AOC Bordeaux | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Claret | AOC Bordeaux | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Clos | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Cru Artisan | AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Cru Bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Cru Classé, ktorému poprípade predchádza: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Edelzwicker | AOC Alsace | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Grand Cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Grand Cru | Champagne | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Hors d’âge | AOC Rivesaltes | Akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Premier Cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de Brouilly, , Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, , Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Primeur | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
| Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Sur Lie | AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Akostné víno V.O.V.P., Stolové víno so zemepisným označením |
francúzsky |
| Tuilé | AOC Rivesaltes | Akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vendanges tardives | AOC Alsace, Jurançon | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon) | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| TALIANSKO | |||
| Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením | taliansky |
| Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G. | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., čiastočne vykvasené hroznové mušty so zemepisným označením | taliansky |
| Vino Dolce Naturale | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Inticazione geografica tipica (IGT) | všetky | Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením | taliansky |
| Landwein | víno so zemepisným označením autonómnej provincie Bolzano | Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením | nemecký |
| Vin de pays | víno so zemepisným označením oblasti Aosta | Stolové víno, „vin de pays“, víno z prezretého hrozna a čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením | francúzsky |
| Alberata o vigneti ad alberata | DOC Aversa | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | taliansky |
| Amarone | DOC Valpolicella | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Ambra | DOC Marsala | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Annoso | DOC Controguerra | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Apianum | DOC Fiano di Avellino | Akostné víno V.O.V.P. | latinský |
| Auslese | DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Brunello | DOC Brunello di Montalcino | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. | taliansky |
| Cacc’e mitte | DOC Cacc’e Mitte di Lucera | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Cannellino | DOC Frascati | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d’Abruzzo |
Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Chiaretto | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| Ciaret | DOC Monferrato | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Château | DOC de la région Valle d’Aosta | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Classico | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | latinský |
| Falerno | DOC Falerno del Massico | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Fine | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Fior d’Arancio | DOC Colli Euganei | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. Stolové víno so zemepisným označením |
taliansky |
| Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Flétri | DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Garibaldi Dolce (alebo GD) | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Governo all’uso toscano | DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. | taliansky |
| Italia Particolare (alebo IP) | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (s názvom Santa Maddalena e Terlano) |
Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Lacrima | DOC Lacrima di Morro d’Alba | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Lacryma Christi | DOC Vesuvio | akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| London Particolar (alebo LP alebo Inghilterra) | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Morellino | DOC Morellino di Scansano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Oro | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Passito | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| Ramie | DOC Pinerolese | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Rebola | DOC Colli di Rimini | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Recioto | DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | taliansky |
| Riserva | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Rubino | DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Rubino | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P. | taliansky |
| Scelto | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Sciacchetrà | DOC Cinque Terre | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Sciac-trà | DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Sforzato, Sfursàt | DO Valtellina | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Spätlese | DOC / IGT de Bolzano | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Soleras | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Stravecchio | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Strohwein | DOC / IGT de Bolzano | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Superiore | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Superiore Old Marsala (alebo SOM) | DOC Marsala | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Torcolato | DOC Breganze | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vecchio | DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vendemmia Tardiva | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| Verdolino | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana |
Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vermiglio | DOC Colli dell Etruria Centrale | Akostné likérové víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vino Fiore | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vino Novello alebo Novello | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| Vin santo / Vino Santo / Vinsanto | DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Akostné víno V.O.V.P. | taliansky |
| Vivace | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | taliansky |
| CYPRUS | |||
| Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | grécky |
| Τοπικός Οίνος | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Μοναστήρι (Monastiri) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| Κτήμα (Ktima) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | grécky |
| LUXEMBURSKO | |||
| Marque nationale | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Appellation contrôlée | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Appellation d’origine controlée | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vin de pays | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | francúzsky |
| Grand premier cru | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Premier cru | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Vin classé | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | francúzsky |
| Château | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P. | francúzsky |
| MAĎARSKO | |||
| minőségi bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| különleges minőségű bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| fordítás | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| máslás | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| szamorodni | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| aszú … puttonyos, doplnené číslami 3-6 | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| aszúeszencia | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| eszencia | Tokaj / -i | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| tájbor | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | maďarský |
| bikavér | Eger, Szekszárd | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| késői szüretelésű bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| válogatott szüretelésű bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| muzeális bor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| Siller | všetky | Stolové víno so zemepisným označením a akostné víno V.O.V.P. | maďarský |
| RAKÚSKO | |||
| Qualitätswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Ausbruch / Ausbruchwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Auslese / Auslesewein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Beerenauslese (wein) | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Eiswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Kabinett / Kabinettwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Schilfwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Spätlese / Spätlesewein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Strohwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Trockenbeerenauslese | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Landwein | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | |
| Ausstich | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Auswahl | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Bergwein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Klassik / Classic | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Erste Wahl | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Hausmarke | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Heuriger | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Jubiläumswein | všetky | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Reserve | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | nemecký |
| Schilcher | Steiermark | Akostné víno V.O.V.P. a stolové víno so zemepisným označením | nemecký |
| Sturm | všetky | Čiastočne vykvasený hroznový mušt so zemepisným označením | nemecký |
| PORTUGALSKO | |||
| Denominação de origem (DO) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Denominaçăo de origem controlada (DOC) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Indicaçăo de proveniencia regulamentada (IPR) | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné perlivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Vinho doce natural | všetky | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Vino generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Vinho regional | všetky | Stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
| Canteiro | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Colheita Seleccionada | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
| Crusted/Crusting | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
| Escolha | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
| Escuro | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Fino | DO Porto DO Madeira |
Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Frasqueira | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Garrafeira | všetky | Akostné víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
| Lágrima | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Leve | Stolové víno so zemepisným označením Estremadura a Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Stolové víno so zemepisným označením Akostné likérové víno V.O.V.P. |
portugalský |
| Nobre | DO Dăo | Akostné víno V.O.V.P. | portugalský |
| Reserva | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., akostné šumivé víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
| Reserva velha (alebo grande reserva) | DO Madeira | Akostné šumivé víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Ruby | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
| Solera | DO Madeira | Akostné likérové víno V.O.V.P. | portugalský |
| Super reserva | všetky | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | portugalský |
| Superior | všetky | Akostné víno V.O.V.P., akostné likérové víno V.O.V.P., stolové víno so zemepisným označením | portugalský |
| Tawny | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
| Vintage doplnený výrazom Late Bottle (LBV) alebo Character | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
| Vintage | DO Porto | Akostné likérové víno V.O.V.P. | anglický |
| SLOVINSKO | |||
| Penina | všetky | Akostné šumivé víno V.O.V.P. | slovinský |
| pozna trgatev | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| izbor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| jagodni izbor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| suhi jagodni izbor | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| ledeno vino | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| arhivsko vino | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| mlado vino | všetky | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| Cviček | Dolenjska | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| Teran | Kras | Akostné víno V.O.V.P. | slovinský |
| SLOVENSKO | |||
| fordítáš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
| mášláš | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
| samorodné | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
| výber … putňový, doplnené číslami 3-6 | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
| výberová esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
| esencia | Tokaj / -ská / -ský / -ské | Akostné víno V.O.V.P. | slovenský |
DODATOK 3
ZOZNAM KONTAKTNÝCH MIEST
(ako sú uvedené v článku 12 prílohy II)
a)
Albánsko
Mrs. Brunilda Stamo, Director
Directorate of Production Policies
Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection
Sheshi Skenderbej Nr. 2
Tirana
Albania
Telefón/fax: +355 4 225872
E-mail: bstamo@albnet.net
b)
Spoločenstvo
European Commission
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgium
Telefón: +32 2 299 11 11
Fax: +32 2 296 62 92
PROTOKOL 4 (Protokol č. 4 SAD) TÝKAJÚCI SA VYMEDZENIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“ A METÓD
ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE
OBSAH
HLAVA I VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1 Vymedzenie pojmov
HLAVA II VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2 Všeobecné požiadavky
Článok 3 Dvojstranná kumulácia v Spoločenstve
Článok 4 Dvojstranná kumulácia v Albánsku
Článok 5 Úplne získané výrobky
Článok 6 Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
Článok 7 Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
Článok 8 Kvalifikačná jednotka
Článok 9 Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje
Článok 10 Súpravy
Článok 11 Neutrálne prvky
HLAVA III ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 12 Územný princíp
Článok 13 Priama doprava
Článok 14 Výstavy
HLAVA IV VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Článok 15 Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
HLAVA V DÔKAZ O PÔVODE
Článok 16 Všeobecné požiadavky
Článok 17 Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1
Článok 18 Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne
Článok 19 Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1
Článok 20 Vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného
alebo vyhotoveného
Článok 21 Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia
Článok 22 Schválený vývozca
Článok 23 Platnosť dôkazu o pôvode
Článok 24 Predloženie dôkazu o pôvode
Článok 25 Dovoz po častiach
Článok 26 Oslobodenie od dôkazu o pôvode
Článok 27 Sprievodné doklady
Článok 28 Uchovanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov
Článok 29 Nezrovnalosti a formálne chyby
Článok 30 Sumy vyjadrené v eurách
HLAVA VI ÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE
Článok 31 Vzájomná pomoc
Článok 32 Overovanie dôkazov o pôvode
Článok 33 Riešenie sporov
Článok 34 Sankcie
Článok 35 Slobodné colné pásma
HLAVA VII CEUTA A MELILLA
Článok 36 Uplatňovanie protokolu
Článok 37 Osobitné podmienky
HLAVA VIII ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 38 Zmeny a doplnenia protokolu
Zoznam príloh
Príloha I: Úvodné poznámky k zoznamu v prílohe II
Príloha II: Zoznam opracovania alebo spracovania, ktoré sa má vykonať na nepôvodných
materiáloch, aby mohol vyrobený výrobok získať štatút pôvodu
Príloha III: Vzory sprievodného osvedčenia EUR.1 a žiadosť o sprievodné osvedčenie
EUR.1
Príloha IV: Znenie fakturačného vyhlásenia
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a)
„výroba“ znamená každý druh opracovania alebo spracovania vrátane montáže alebo osobitných
operácií;
b)
„materiál“ znamená každú prísadu, surovinu, zložku alebo časť atď. použitú pri výrobe
výrobku;
c)
„výrobok“ znamená vyrábaný výrobok, aj keď je určený na ďalšiu výrobnú operáciu;
d)
„tovar“ znamená materiál aj výrobky;
e)
„colná hodnota“ znamená hodnotu určenú v súlade s Dohodou o implementácii článku
VII Všeobecnej dohody o clách a obchode (Dohoda WTO o colnej hodnote) z roku 1994;
f)
„cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za výrobok zo závodu výrobcovi v Spoločenstve
alebo v Albánsku, v ktorého podniku sa vykonalo posledné opracovanie alebo spracovanie,
ak cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov s odrátaním akýchkoľvek vnútroštátnych
daní, ktoré sú alebo môžu byť nahradené, ak sa získaný výrobok vyvezie;
g)
„hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu v čase dovozu použitých nepôvodných materiálov,
alebo ak nie je známa a nie je možné ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu materiálu zaplatenú
v Spoločenstve alebo v Albánsku;
h)
„hodnota pôvodných materiálov“ znamená hodnotu materiálov, ktoré sú definované v
písmene g), ktorá sa uplatňuje mutatis mutandis;
i)
„pridaná hodnota“ je cena zo závodu mínus colná hodnota každého z použitých materiálov
s pôvodom v inej zmluvnej strane, alebo ak nie je známa colná hodnota alebo ju nie
je možné zistiť, prvá zistiteľná cena zaplatená za materiály v Spoločenstve alebo
v Albánsku;
j)
„kapitoly“ a „položky“ znamenajú kapitoly a položky (štvorciferné kódy) používané
v nomenklatúre, z ktorej pozostáva harmonizovaný systém opisu a číselného označovania
tovaru, na ktorý sa odvoláva tento protokol ako na „harmonizovaný systém“ alebo „HS“;
k)
„zatriedený“ odkazuje na zatriedenie výrobku alebo materiálu do určitej položky;
l)
„zásielka“ znamená výrobky, ktoré sú buď zaslané súčasne od jedného vývozcu jednému
príjemcovi, alebo sa na ne vzťahuje jednotný prepravný doklad, ktorý zahŕňa ich prepravu
od vývozcu k príjemcovi, alebo ak taký doklad chýba, jednotná faktúra;
m)
„územia“ zahŕňajú teritoriálne vody.
HLAVA II
VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
VYMEDZENIE POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2
Všeobecné požiadavky
1.
Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Spoločenstve považujú
tieto výrobky:
a)
výrobky úplne získané v Spoločenstve v zmysle článku 5;
b)
výrobky získané v Spoločenstve, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne
získané v Spoločenstve, ak boli takéto materiály podrobené dostatočnému opracovaniu
alebo spracovaniu v Spoločenstve v zmysle článku 6;
2.
Na účely implementácie tejto dohody sa za výrobky s pôvodom v Albánsku považujú tieto
výrobky:
a)
výrobky úplne získané v Albánsku v zmysle článku 5;
b)
výrobky získané v Albánsku, v ktorých sú použité materiály, ktoré neboli úplne získané
v Albánsku, ak boli takéto materiály podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu
v Spoločenstve v zmysle článku 6.
Článok 3
Dvojstranná kumulácia v Spoločenstve
Materiály s pôvodom v Albánsku sa považujú za materiály s pôvodom v Spoločenstve,
ak sú použité vo výrobku získanom v Spoločenstve. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály
prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním, za predpokladu, že prešli opracovaním
alebo spracovaním nad rámec operácií uvedených v článku 7.
Článok 4
Dvojstranná kumulácia v Albánsku
Materiály s pôvodom v Spoločenstve sa považujú za materiály s pôvodom v Albánsku,
ak sú použité vo výrobku získanom v Albánsku. Nie je nevyhnutné, aby takéto materiály
prešli dostatočným opracovaním alebo spracovaním, za predpokladu, že prešli opracovaním
alebo spracovaním nad rámec operácií uvedených v článku 7.
Článok 5
Úplne získané výrobky
1.
Tieto výrobky sa považujú za úplne získané v Spoločenstve alebo v Albánsku:
a)
nerastné výrobky vyťažené z pôdy alebo morského dna;
b)
zozbierané rastlinné výrobky;
c)
narodené a chované živé zvieratá;
d)
výrobky z chovaných živých zvierat;
e)
výrobky získané lovom alebo rybolovom;
f)
produkty rybolovu a iné produkty ulovené plavidlami Spoločenstva alebo Albánska mimo
ich teritoriálnych vôd;
g)
výrobky vyrobené na palube ich továrenských lodí výlučne z produktov uvedených v
písmene f);
h)
zozbierané použité články, ktoré sú vhodné len na obnovu surovín, vrátane použitých
pneumatík vhodných len na protektorovanie alebo ako odpad;
i)
odpad a šrot vzniknuté pri vykonaných výrobných operáciách;
j)
produkty vyťažené z morskej pôdy alebo z morského podložia mimo ich teritoriálnych
vôd, ak majú výlučné práva využívať túto pôdu alebo podložie;
k)
tovar vyrobený výlučne z produktov uvedených v písmenách a) až j).
2.
Pojmy „ich plavidlá“ a „ich továrenské lode“ v odseku 1 písm. f) a g) sa uplatňujú
iba na plavidlá a továrenské lode:
a)
ktoré sú registrované alebo zapísané v členskom štáte Spoločenstva alebo v Albánsku;
b)
ktoré sa plavia pod vlajkou členského štátu Spoločenstva alebo Albánska;
c)
ktorých aspoň 50 % vlastnia občania členského štátu Spoločenstva alebo Albánska alebo
spoločnosť s hlavným sídlom v jednom z týchto štátov, ktorej riaditeľ alebo riaditelia,
predseda predstavenstva alebo dozornej rady a väčšina členov týchto orgánov sú občanmi
členského štátu Spoločenstva alebo Albánska, a v ktorých aspoň polovica imania, v
prípade partnerstva alebo spoločnosti s ručením obmedzeným, patrí týmto štátom alebo
verejným orgánom, alebo občanom uvedených štátov;
d)
ktorých veliteľ alebo dôstojníci sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska
a
e)
ktorých aspoň 75 % posádky sú občanmi členského štátu Spoločenstva alebo Albánska.
Článok 6
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
1.
Na účely článku 2 výrobky, ktoré nie sú úplne získané, sa považujú za dostatočne
opracované alebo spracované, ak sú splnené podmienky stanovené v zozname v prílohe
II.
Uvedené podmienky stanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje dohoda, opracovanie
a spracovanie, ktoré sa musí uskutočniť na nepôvodných materiáloch použitých pri výrobe,
a uplatňujú sa len v súvislosti s týmito materiálmi. Z toho vyplýva, že ak sa výrobok,
ktorý získal štatút pôvodu splnením podmienok stanovených v zozname, použije pri výrobe
iného výrobku, podmienky uplatniteľné na výrobok, v ktorom je použitý, sa naň nevzťahujú
a nezohľadňujú sa nepôvodné materiály, ktoré mohli byť použité pri jeho výrobe.
2.
Bez ohľadu na odsek 1 nepôvodné materiály, ktoré by podľa podmienok stanovených v
zozname nemali byť použité pri výrobe výrobku, môžu byť aj tak použité, ak:
a)
ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu;
b)
uplatnením tohto odseku sa nepresahuje žiadny percentuálny podiel uvedený v zozname
pre maximálnu hodnotu nepôvodných materiálov.
Tento odsek sa neuplatňuje na výrobky patriace do kapitol 50 až 63 harmonizovaného
systému.
3.
Odseky 1 a 2 sa uplatňujú s výhradou ustanovení článku 7.
Článok 7
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
1.
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, tieto operácie sa považujú za nedostatočné opracovanie
alebo spracovanie na udelenie štatútu pôvodných výrobkov bez ohľadu na to, či sú splnené
požiadavky článku 6:
a)
konzervačné operácie, ktoré majú zabezpečiť, aby výrobky zostali v dobrom stave počas
prepravy a skladovania;
b)
rozkladanie a montáž balení;
c)
umývanie, čistenie; odstraňovanie prachu, hrdze, oleja, náteru alebo iných nánosov;
d)
žehlenie alebo lisovanie textílií;
e)
jednoduché operácie súvisiace s natieraním a leštením;
f)
lúpanie, čiastočné alebo úplné bielenie, leštenie a glazovanie obilnín a ryže;
g)
operácie súvisiace s farbením cukru alebo tvorbou cukrových hrudiek;
h)
šúpanie, odkôstkovanie alebo lúskanie ovocia, orechov a zeleniny;
i)
ostrenie, jednoduché mletie alebo jednoduché rezanie;
j)
osievanie, čistenie, triedenie, preberanie, združovanie (vrátane tvorby súprav predmetov);
k)
jednoduché plnenie do fliaš, bánk, plechoviek, vriec, debien, škatúľ, pripevňovanie
na lepenky alebo dosky a iné jednoduché baliarenské operácie;
l)
pripevňovanie alebo tlač značiek, nálepiek, log a podobných rozlišovacích znakov
na výrobky alebo ich balenia;
m)
jednoduché miešanie výrobkov, aj rôzneho druhu;
n)
jednoduché skladanie predmetov na vytvorenie kompletného predmetu alebo rozloženie
výrobkov na časti;
o)
kombinácia dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až f);
p)
porážanie zvierat.
2.
Všetky operácie vykonané na danom výrobku buď v Spoločenstve, alebo v Albánsku sa
zohľadňujú spoločne pri určovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie, ktorému bol
výrobok podrobený, má považovať za nedostatočné v zmysle odseku 1.
Článok 8
Kvalifikačná jednotka
1.
Kvalifikačnou jednotkou na uplatnenie ustanovení tohto protokolu je konkrétny výrobok,
ktorý sa považuje za základnú jednotku pri určovaní zatriedenia podľa nomenklatúry
harmonizovaného systému.
Z toho vyplýva, že:
a)
keď sa výrobok zložený zo skupiny alebo zostavy prvkov zatrieďuje podľa podmienok
harmonizovaného systému do jedinej položky, celok tvorí kvalifikačnú jednotku;
b)
ak zásielka pozostáva z niekoľkých identických výrobkov zatriedených pod tou istou
položkou harmonizovaného systému, pri uplatňovaní ustanovení tohto protokolu sa musí
každý výrobok posudzovať osobitne.
2.
Ak je podľa všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému do výrobku zahrnuté aj
balenie na účely zatriedenia, zahrnie sa aj pri určení pôvodu.
Článok 9
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje
Príslušenstvo, náhradné diely a nástroje expedované so zariadením, strojom, prístrojom
alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a zahrnuté v ich cene alebo ktoré
nie sú osobitne fakturované, sa považujú za jeden kus spolu s príslušným zariadením,
strojom, prístrojom alebo vozidlom.
Článok 10
Súpravy
Súpravy podľa definície všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému sa považujú
za pôvodné, ak sú všetky zložky výrobku pôvodné. Ak sa však súprava skladá z pôvodných
a nepôvodných výrobkov, súprava ako celok sa považuje za pôvodnú, ak hodnota nepôvodných
výrobkov nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.
Článok 11
Neutrálne prvky
S cieľom určiť, či je výrobok pôvodný, nie je potrebné určiť pôvod týchto prvkov,
ktoré sa mohli použiť pri jeho výrobe:
a)
energia a palivo;
b)
závod a zariadenie;
c)
stroje a nástroje;
d)
tovar, ktorý nie je súčasťou konečného zloženia výrobku ani nie je na tento účel
určený.
HLAVA III
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 12
Územný princíp
1.
Podmienky na získanie štatútu pôvodu stanovené v hlave II sa musia bez prerušenia
splniť v Spoločenstve alebo v Albánsku.
2.
Ak sa pôvodný tovar vyvezený zo Spoločenstva alebo z Albánska do druhej krajiny vráti,
musí sa považovať za nepôvodný, ak nie je možné preukázať colným orgánom, že:
a)
vrátený tovar je ten istý ako vyvezený a
b)
nebol podrobený žiadnej operácii okrem operácií potrebných na jeho uchovanie v dobrom
stave počas času stráveného v druhej krajine alebo počas vývozu.
3.
Získanie štatútu pôvodu v súlade s podmienkami stanovenými v hlave II nie je ovplyvnené
opracovaním alebo spracovaním uskutočneným mimo Spoločenstva alebo Albánska na materiáloch
vyvezených zo Spoločenstva alebo z Albánska a opätovne dovezených späť, ak:
a)
boli tieto materiály úplne získané v Spoločenstve alebo v Albánsku alebo boli podrobené
opracovaniu alebo spracovaniu operáciami nad rámec operácií uvedených v článku 7 pred
ich vývozom a
b)
je možné preukázať colným orgánom, že:
(i)
opätovne dovezený tovar bol získaný opracovaním alebo spracovaním vyvezených materiálov
a
(ii)
celková pridaná hodnota získaná mimo Spoločenstva alebo Albánska uplatnením ustanovení
tohto článku nepresahuje 10 % ceny finálneho výrobku zo závodu, pre ktorý sa žiada
štatút pôvodu.
4.
Na účely odseku 3 sa podmienky získania štatútu pôvodu stanovené v hlave II neuplatňujú
na opracovanie alebo spracovanie uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Albánska. Ak
sa však v zozname v prílohe II uplatňuje pravidlo stanovujúce maximálnu hodnotu pre
všetky použité nepôvodné materiály pri určovaní štatútu pôvodu finálneho výrobku,
celková hodnota nepôvodných materiálov použitých na území príslušnej strany spolu
s celkovou pridanou hodnotou získanou mimo Spoločenstva alebo Albánska uplatnením
ustanovení tohto článku nepresahuje určený percentuálny podiel.
5.
Na účely uplatňovania ustanovení odsekov 3 a 4 „celková pridaná hodnota“ znamená
všetky náklady, ktoré vzniknú mimo Spoločenstva alebo Albánska, vrátane hodnoty tam
použitých materiálov.
6.
Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené
v zozname prílohy II alebo ktoré možno považovať za dostatočne opracované alebo spracované,
iba ak sa uplatňuje všeobecná tolerancia určená článkom 6 ods. 2.
7.
Ustanovenia odsekov 3 a 4 sa neuplatňujú na výrobky kapitol 50 až 63 harmonizovaného
systému.
8.
Každé opracovanie alebo spracovanie, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia tohto článku
a ktoré je uskutočnené mimo Spoločenstva alebo Albánska, sa realizuje v rámci režimu
pasívny zošľachťovací styk alebo podobného režimu.
Článok 13
Priama doprava
1.
Preferenčné zaobchádzanie upravené dohodou sa uplatňuje len na výrobky, ktoré spĺňajú
požiadavky tohto protokolu a ktoré sa prepravujú priamo medzi Spoločenstvom a Albánskom.
Výrobky, ktoré tvoria jedinú zásielku, sa však môžu prepravovať cez iné územia, s
prekládkou alebo dočasným skladovaním na týchto územiach, ak si to vyžadujú okolnosti,
ak zostanú pod dohľadom colných orgánov v krajine tranzitu alebo skladovania a nepodrobia
sa iným operáciám, ako je vyloženie, opätovné naloženie alebo akákoľvek operácia,
ktorej cieľom je uchovať ich v dobrom stave.
Pôvodné výrobky sa môžu prepravovať potrubím cez iné územie, ako je územie Spoločenstva
alebo Albánska.
2.
Dôkazom, že podmienky stanovené v odseku 1 boli splnené, je predloženie colným orgánom
dovážajúcej krajiny:
a)
jednotného prepravného dokladu, ktorý sa vzťahuje na trasu z vyvážajúcej krajiny
cez krajinu tranzitu, alebo
b)
osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu:
(i)
ktoré obsahuje presný opis výrobkov;
(ii)
ktoré uvádza dátumy vyloženia a opätovného naloženia výrobkov a prípadne názvy lodí
alebo iných použitých dopravných prostriedkov a
(iii)
ktoré potvrdzuje podmienky, za ktorých zostali výrobky v krajine tranzitu,
alebo
c)
akýchkoľvek zdôvodňujúcich dokladov v prípade nevystavenia predchádzajúcich dokladov.
Článok 14
Výstavy
1.
Pôvodné výrobky zaslané na výstavu do inej krajiny, ako sú krajiny Spoločenstva alebo
Albánsko, a po výstave predané na dovoz do Spoločenstva alebo Albánska využívajú pri
dovoze výhody ustanovení dohody za predpokladu, že sa colným orgánom preukáže, že:
a)
vývozca zaslal tieto výrobky zo Spoločenstva alebo z Albánska do krajiny, v ktorej
sa koná výstava, a vystavil ich tam;
b)
vývozca predal alebo prenechal tieto výrobky osobe v Spoločenstve alebo v Albánsku;
c)
výrobky boli doručené počas výstavy alebo ihneď po nej v stave, v ktorom boli zaslané
na výstavu, a
d)
výrobky neboli od zaslania na výstavu použité na žiaden iný účel ako ich predvedenie
na výstave.
2.
Dôkaz o pôvode sa musí vydať alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a predložiť
colným orgánom dovážajúcej krajiny bežným spôsobom. Uvádza sa v ňom názov a adresa
výstavy. V prípade potreby sa môžu požadovať dodatočné doklady dokazujúce podmienky,
za ktorých boli výrobky vystavované.
3.
Odsek 1 sa uplatňuje na každú obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo remeselnú
výstavu, veľtrh alebo podobné verejné výstavy, ktoré nie sú organizované na súkromné
účely v obchodoch alebo v podnikateľských priestoroch s cieľom predávať zahraničné
výrobky a počas ktorých zostávajú výrobky pod dohľadom colných orgánov.
HLAVA IV
VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Článok 15
Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
1.
Nepôvodné materiály použité pri výrobe výrobkov s pôvodom v Spoločenstve alebo v
Albánsku, pre ktoré bol vydaný alebo vyhotovený dôkaz o pôvode v súlade s ustanoveniami
hlavy V, nie sú v Spoločenstve alebo v Albánsku predmetom vrátenia cla alebo oslobodenia
od cla žiadneho druhu.
2.
Zákaz v odseku 1 sa uplatňuje na všetky dohody o čiastočnej alebo úplnej náhrade,
znížení alebo nezaplatení colných poplatkov alebo iných poplatkov s rovnocenným účinkom,
ktoré sa v Spoločenstve alebo v Albánsku uplatňujú na materiály použité pri výrobe,
ak sa takáto náhrada, zníženie alebo nezaplatenie uplatňuje výslovne alebo fakticky,
ak sa výrobky získané z uvedených materiálov vyvezú, a neuplatňujú sa, ak tieto výrobky
zostávajú na vnútroštátne použitie.
3.
Vývozca výrobkov, na ktoré sa vzťahuje dôkaz o pôvode, musí byť pripravený kedykoľvek
na žiadosť colných orgánov predložiť všetky náležité doklady, ktoré dokazujú, že v
súvislosti s nepôvodnými materiálmi použitými pri výrobe príslušných výrobkov nebolo
poskytnuté žiadne vrátenie cla a že všetky colné poplatky alebo poplatky s rovnocenným
účinkom uplatniteľné na takéto materiály boli skutočne zaplatené.
4.
Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa tiež uplatňujú v súvislosti s baleniami v zmysle článku
8 ods. 2, doplnkami, náhradnými dielmi a nástrojmi v zmysle článku 9 a výrobkami v
súprave v zmysle článku 10, ak sú tieto položky nepôvodné.
5.
Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa uplatňujú len na materiály, na ktoré sa uplatňuje dohoda.
Okrem toho nevylučujú uplatňovanie systému vývozných náhrad pre poľnohospodárske výrobky,
ktorý sa uplatňuje na vývoz v súlade s ustanoveniami tejto dohody.
HLAVA V
DÔKAZ O PÔVODE
DÔKAZ O PÔVODE
Článok 16
Všeobecné požiadavky
1.
Výrobky s pôvodom v Spoločenstve pri dovoze do Albánska a výrobky s pôvodom v Albánsku
pri dovoze do Spoločenstva využívajú výhody dohody po predložení buď:
a)
sprievodného osvedčenia EUR.1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III, alebo
b)
v prípadoch uvedených v článku 22 ods. 1 vyhlásenia, ďalej len „fakturačné vyhlásenie“,
ktoré vývozca uvádza na faktúre, dodacom liste či akomkoľvek inom obchodnom doklade,
ktorý príslušné výrobky opisuje dostatočne podrobne na to, aby sa dali identifikovať;
texty fakturačných vyhlásení sa nachádzajú v prílohe IV.
2.
Bez ohľadu na odsek 1 pôvodné výrobky v zmysle tohto protokolu v prípadoch uvedených
v článku 26 využívajú výhody dohody bez toho, aby bolo potrebné predložiť niektorý
z uvedených dokladov.
Článok 17
Postup vydávania sprievodného osvedčenia EUR.1
1.
Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe
písomnej žiadosti podanej vývozcom alebo na zodpovednosť vývozcu jeho oprávneným zástupcom.
2.
Na tento účel vývozca alebo jeho oprávnený zástupca vypĺňa sprievodné osvedčenie
EUR.1 a formulár žiadosti, ktorých vzory sa nachádzajú v prílohe III. Tieto formuláre
sa vypĺňajú v jednom z jazykov, v ktorých je vyhotovená táto dohoda, a v súlade s
ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak sú písané rukou, vypĺňajú
sa atramentom a tlačeným písmom. Opis výrobkov sa musí uviesť v kolónkach určených
na tento účel a žiadny z riadkov nesmie zostať prázdny. Ak nie je kolónka úplne vyplnená,
musí sa pod posledný riadok opisu narysovať horizontálna čiara a prázdne miesto preškrtnúť.
3.
Vývozca žiadajúci vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1 musí byť pripravený kedykoľvek
predložiť na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej bolo vydané sprievodné
osvedčenie EUR.1, všetky náležité doklady, ktoré dokazujú štatút pôvodu príslušných
výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.
4.
Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány členského štátu Spoločenstva alebo
Albánska, ak môžu byť príslušné výrobky považované za výrobky s pôvodom v Spoločenstve
alebo v Albánsku a sú splnené iné požiadavky tohto protokolu.
5.
Colné orgány, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenia EUR.1, prijímajú všetky opatrenia
potrebné na overenie štatútu pôvodu výrobkov a splnenie všetkých ostatných požiadaviek
tohto protokolu. Na tento účel majú právo žiadať akýkoľvek dôkaz a vykonať akúkoľvek
inšpekciu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu, ktorú považujú za primeranú.
Taktiež zabezpečujú, aby boli formuláre uvedené v odseku 2 riadne vyplnené. Kontrolujú
najmä, či miesto vyhradené na opis výrobkov bolo vyplnené tak, aby sa vylúčila možnosť
podvodného doplnenia.
6.
Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR.1 je uvedený v kolónke 11 osvedčenia.
7.
Sprievodné osvedčenie EUR.1 vydávajú colné orgány a sú k dispozícii vývozcovi ihneď
po uskutočnení alebo zabezpečení vývozu.
Článok 18
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne
1.
Bez ohľadu na článok 17 ods. 7 je možné výnimočne vydať sprievodné osvedčenie EUR.1
po vývoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, ak:
a)
nebolo vydané v čase vývozu z dôvodu chýb alebo neúmyselného vynechania, alebo za
osobitných okolností alebo
b)
sa preukáže colným orgánom, že sprievodné osvedčenie EUR.1 bolo vydané, ale nebolo
z technických dôvodov prijaté pri dovoze.
2.
Na implementáciu odseku 1 musí vývozca vo svojej žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu
výrobkov, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1, ako aj dôvody svojej žiadosti.
3.
Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR.1 dodatočne, iba ak si overia,
že informácie predložené v žiadosti vývozcu súhlasia s informáciami v príslušnom spise.
4.
Sprievodné osvedčenia EUR.1 vydané dodatočne musia obsahovať jednu z týchto viet:
| ES | „EXPEDIDO A POSTERIORI“ |
| CS | „VYSTAVENO DODATEČNĚ“ |
| DA | „UDSTEDT EFTERFØLGENDE“ |
| DE | „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT“ |
| ET | „VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT“ |
| EL | „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ“ |
| EN | „ISSUED RETROSPECTIVELY“ |
| FR | „DÉLIVRÉ A POSTERIORI“ |
| IT | „RILASCIATO A POSTERIORI“ |
| LV | „IZSNIEGTS RETROSPEKTIVI“ |
| LT | „RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS“ |
| HU | „KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL“ |
| MT | „MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT“ |
| NL | „AFGEGEVEN A POSTERIORI“ |
| PL | „WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE“ |
| PT | „EMITIDO A POSTERIORI“ |
| SI | „IZDANO NAKNADNO“ |
| SK | „VYDANÉ DODATOČNE“ |
| FI | „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN“ |
| SV | „UTFÄRDAT I EFTERHAND“ |
| AL | „LESHUAR A-POSTERIORI“ |
5.
Veta uvedená v odseku 4 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ sprievodného osvedčenia EUR.1.
Článok 19
Vydávanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR.1
1.
V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR.1 môže vývozca
požiadať colné orgány, ktoré ho vydali, o duplikát vyhotovený na základe vývozných
dokladov, ktoré sa nachádzajú v ich vlastníctve.
2.
Duplikát vydaný týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto slov:
| ES | „DUPLICADO“ |
| CS | „DUPLIKÁT“ |
| DA | „DUPLIKAT“ |
| DE | „DUPLIKAT“ |
| ET | „DUPLIKAAT“ |
| EL | „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ“ |
| EN | „DUPLICATE“ |
| FR | „DUPLICATA“ |
| IT | „DUPLICATO“ |
| LV | „DUBLIKĀTS“ |
| LT | „DUBLIKATAS“ |
| HU | „MÁSODLAT“ |
| MT | „DUPLIKAT“ |
| NL | „DUPLICAAT“ |
| PL | „DUPLIKAT“ |
| PT | „SEGUNDA VIA“ |
| SI | „DVOJNIK“ |
| SK | „DUPLIKÁT“ |
| FI | „KAKSOISKAPPALE“ |
| SV | „DUPLIKAT“ |
| AL | „DUBLIKATE“ |
3.
Slovo uvedené v odseku 2 sa vkladá do kolónky „Poznámky“ duplikátu sprievodného osvedčenia
EUR.1.
4.
Duplikát, v ktorom musí byť uvedený dátum vydania originálu sprievodného osvedčenia
EUR.1, platí s účinnosťou od tohto dátumu.
Článok 20
Vydávanie sprievodného osvedčenia EUR.1 na základe dôkazu o pôvode už vydaného alebo
vyhotoveného
Keď sa pôvodné výrobky dostanú pod dohľad colných orgánov Spoločenstva alebo Albánska,
je možné nahradiť originálny dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými sprievodnými osvedčeniami
EUR.1 na účel zaslania všetkých alebo určitých z týchto výrobkov aj na iné miesto
v Spoločenstve alebo v Albánsku. Náhradu sprievodného(-ých) osvedčenia(-í) EUR.1 vydáva
colný orgán, pod ktorého dohľad sa výrobky dostanú.
Článok 21
Podmienky vyhotovenia fakturačného vyhlásenia
1.
Fakturačné vyhlásenie uvedené v článku 16 ods.1 písm. b) môže byť vyhotovené:
a)
schváleným vývozcom v zmysle článku 22 alebo
b)
vývozcom akejkoľvek zásielky pozostávajúcej z jedného alebo viacerých balení, ktoré
obsahujú pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje 6 000 EUR.
2.
Fakturačné vyhlásenie môže byť vyhotovené, ak je možné príslušné výrobky považovať
za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a sú splnené iné požiadavky tohto
protokolu.
3.
Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, musí byť pripravený kedykoľvek predložiť
na žiadosť colných orgánov vyvážajúcej krajiny všetky náležité doklady, ktoré dokazujú
štatút pôvodu príslušných výrobkov, ako aj splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.
4.
Vývozca vyhotovuje fakturačné vyhlásenie strojopisom, pečiatkou alebo tlačou na faktúre,
dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, vyhlásení, ktorých texty sa nachádzajú
v prílohe IV, využitím jednej z jazykových verzií stanovených v tejto prílohe v súlade
s ustanoveniami vnútroštátneho práva vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané
rukou, musí byť napísané atramentom a tlačeným písmom.
5.
Fakturačné vyhlásenia vlastnoručne podpisuje vývozca. Od schváleného vývozcu sa však
v zmysle článku 22 nežiada podpis takýchto vyhlásení, ak poskytne colným orgánom vyvážajúcej
krajiny písomný záväzok, že prijíma plnú zodpovednosť za akékoľvek fakturačné vyhlásenie,
ktoré ho identifikuje, akoby ho vlastnoručne podpísal.
6.
Fakturačné vyhlásenie môže vyhotoviť vývozca pri vývoze alebo po vývoze výrobkov,
na ktoré sa vzťahuje, za podmienky, že ho predloží v dovážajúcej krajine najneskôr
do dvoch rokov po dovoze výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.
Článok 22
Schválený vývozca
1.
Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu povoliť každému vývozcovi, ďalej len „schválený
vývozca“, ktorý často prepravuje výrobky podľa tejto dohody, vyhotoviť fakturačné
vyhlásenia bez ohľadu na hodnotu príslušných výrobkov. Vývozca, ktorý sa usiluje získať
takéto povolenie, musí colným orgánom predložiť všetky potrebné záruky na overenie
štatútu pôvodu výrobkov, ako aj splniť iné požiadavky tohto protokolu.
2.
Colné orgány môžu udelenie štatútu schváleného vývozcu podmieniť akýmikoľvek podmienkami,
ktoré považujú za primerané.
3.
Colné orgány prideľujú schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré sa uvádza
vo fakturačnom vyhlásení.
4.
Colné orgány kontrolujú používanie povolenia schváleným vývozcom.
5.
Colné orgány môžu povolenie kedykoľvek odňať. Urobia tak, ak už schválený vývozca
neposkytuje záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené v odseku 2 alebo
inak nesprávne používa povolenie.
Článok 23
Platnosť dôkazu o pôvode
1.
Dôkaz o pôvode má platnosť štyri mesiace od dátumu vydania vo vyvážajúcej krajine
a musí byť predložený v uvedenom období colným orgánom dovážajúcej krajiny.
2.
Dôkazy o pôvode, ktoré sú predložené colným orgánom dovážajúcej krajiny po konečnom
dátume predloženia uvedenom v odseku 1, môžu byť prijaté na účel uplatnenia preferenčného
zaobchádzania, ak sú príčinou nepredloženia týchto dokladov do stanoveného konečného
dátumu výnimočné okolnosti.
3.
V ostatných prípadoch oneskoreného predloženia colné orgány dovážajúcej krajiny môžu
prijať dôkazy o pôvode, ak boli výrobky predložené pred uvedeným konečným dátumom.
Článok 24
Predloženie dôkazu o pôvode
Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi,
ktoré sa uplatňujú v danej krajine. Uvedené orgány môžu žiadať preklad dôkazu o pôvode
a môžu žiadať, aby dovozca k dovoznému vyhláseniu priložil vyhlásenie o tom, že výrobky
spĺňajú podmienky potrebné na implementáciu tejto dohody.
Článok 25
Dovoz po častiach
Ak sa na žiadosť dovozcu a za podmienok ustanovených colnými orgánmi dovážajúcej krajiny
dovážajú rozobrané alebo nezmontované výrobky v zmysle všeobecného pravidla 2 písm.
a) harmonizovaného systému, ktoré patria do tried XVI a XVII alebo položiek 7308 a
9406 harmonizovaného systému, po častiach, colným orgánom sa v prípade takýchto výrobkov
predkladá jednotný dôkaz o pôvode pri dovoze prvej časti.
Článok 26
Oslobodenie od dôkazu o pôvode
1.
Výrobky zasielané ako malé zásielky súkromnými osobami súkromným osobám alebo výrobky,
ktoré tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich, sa považujú za pôvodné výrobky bez
požiadavky predloženia dôkazu o pôvode, ak tieto výrobky nie sú dovážané na obchodné
účely, boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú
pochybnosti o pravdivosti tohto vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou
môže byť toto vyhlásenie uvedené na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste papiera,
ktorý je pripojený k tomuto dokladu.
2.
Príležitostný dovoz, ktorý pozostáva len z výrobkov na osobnú potrebu príjemcov alebo
cestujúcich a ich rodinných príslušníkov, sa nepovažuje za obchodný dovoz, ak z povahy
a množstva výrobkov jasne vyplýva, že nesleduje žiaden obchodný cieľ.
3.
Okrem toho celková hodnota týchto výrobkov nepresahuje 500 EUR v prípade malých zásielok
alebo 1 200 EUR v prípade, že výrobky tvoria súčasť osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 27
Sprievodné doklady
Doklady uvedené v článku 17 ods. 3 a v článku 21 ods. 3 použité s cieľom dokázať,
že výrobky, na ktoré sa vzťahuje sprievodné osvedčenie EUR.1 alebo fakturačné vyhlásenie,
sa môžu považovať za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a spĺňajú iné
požiadavky tohto protokolu, môžu inter alia pozostávať z:
a)
priameho dôkazu činností vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom s cieľom získať
príslušný tovar, napríklad vo forme jeho účtov alebo účtovných záznamov;
b)
dokladov dokazujúcich štatút pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených
v Spoločenstve alebo v Albánsku, ak sú tieto doklady použité v súlade s vnútroštátnym
právom;
c)
dokladov dokazujúcich opracovanie alebo spracovanie materiálov v Spoločenstve alebo
v Albánsku, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve alebo v Albánsku, ak sú tieto
doklady použité v súlade s vnútroštátnym právom;
d)
sprievodných osvedčení EUR.1 alebo fakturačných vyhlásení, ktoré dokazujú štatút
pôvodu použitých materiálov, vydaných alebo vyhotovených v Spoločenstve alebo v Albánsku
v súlade s týmto protokolom.
Článok 28
Uchovanie dôkazu o pôvode a sprievodných dokladov
1.
Vývozca, ktorý žiada o vydanie sprievodného osvedčenia EUR.1, uchováva aspoň tri
roky doklady uvedené v článku 17 ods. 3.
2.
Vývozca, ktorý vyhotoví fakturačné vyhlásenie, uchováva aspoň tri roky kópiu tohto
fakturačného vyhlásenia, ako aj doklady uvedené v článku 21 ods. 3.
3.
Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktorá vydáva sprievodné osvedčenie EUR.1, uchovávajú
aspoň tri roky žiadosť uvedenú v článku 17 ods. 2.
4.
Colné orgány dovážajúcej krajiny uchovávajú aspoň tri roky im predložené sprievodné
osvedčenia EUR.1 a fakturačné vyhlásenia.
Článok 29
Nezrovnalosti a formálne chyby
1.
Ak sa objavia malé nezrovnalosti medzi vyhláseniami v dôkaze o pôvode a vyhláseniami
v dokladoch predložených colnému úradu s cieľom vybaviť formality na dovoz výrobkov,
nevyplýva z toho ipso facto, že dôkaz o pôvode je neplatný, ak sa riadne preukáže,
že sa tento doklad vzťahuje na predložené výrobky.
2.
Očividné formálne chyby, ako napríklad preklepy v dôkaze o pôvode, by nemali spôsobiť
odmietnutie dokladu, ak tieto chyby nevzbudzujú pochybnosti o správnosti vyhlásení
uvedených v tomto doklade.
Článok 30
Sumy vyjadrené v eurách
1.
Na uplatňovanie ustanovení článku 21 ods. 1 písm. b) a článku 26 ods. 3 v prípadoch,
keď sú výrobky fakturované v inej mene ako v eurách, sumy v národných menách členských
štátov Spoločenstva a Albánska, ktoré zodpovedajú sumám vyjadreným v eurách, každoročne
stanovuje každá z príslušných krajín.
2.
Na zásielku sa uplatňujú ustanovenia článku 22 ods. 1 písm. b) alebo článku 26 ods.
3 s odkazom na menu, v ktorej je vyhotovená faktúra, podľa sumy stanovenej príslušnou
krajinou.
3.
Sumy, ktoré sa majú použiť v akejkoľvek národnej mene, zodpovedajú sumám vyjadreným
v eurách v tejto mene k prvému pracovnému dňu v októbri. Sumy sa oznamujú Komisii
Európskych spoločenstiev do 15. októbra a uplatňujú sa od 1. januára nasledujúceho
roka. Komisia Európskych spoločenstiev oznamuje príslušné sumy všetkým príslušným
krajinám.
4.
Krajina môže zaokrúhliť nahor alebo nadol sumu, ktorá je výsledkom prevodu sumy vyjadrenej
v eurách do jej národnej meny. Zaokrúhlená suma sa nesmie líšiť od sumy, ktorá je
výsledkom prevodu, o viac ako 5 %. Krajina si môže zachovať nevymenenú sumu v národnej
mene rovnocennú sume vyjadrenej v eurách, ak je v čase ročnej úpravy stanovenej v
odseku 3 prevod tejto sumy pred zaokrúhlením výsledkom zvýšenia menšieho ako 15 %
rovnocennej sumy v národnej mene. Rovnocenná suma v národnej mene môže zostať nezmenená,
ak by výsledkom prevodu bol pokles tejto rovnocennej hodnoty.
5.
Sumy vyjadrené v eurách posudzuje stabilizačná a asociačná rada na žiadosť Spoločenstva
alebo Albánska. Pri tomto preskúmaní stabilizačná a asociačná rada zvažuje potrebu
zachovania účinku príslušných limitov v praxi. Na tento účel môže rozhodnúť o zmene
sumy vyjadrenej v eurách.
HLAVA VI
ÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE
ÚPRAVY ADMINISTRATÍVNEJ SPOLUPRÁCE
Článok 31
Vzájomná pomoc
1.
Colné orgány členských štátov Spoločenstva a Albánska si prostredníctvom Komisie
Európskych spoločenstiev navzájom poskytujú vzorové odtlačky pečiatok, ktoré používajú
ich colné úrady pri vydávaní sprievodných osvedčení EUR.1, a adresy colných orgánov
zodpovedných za overovanie týchto osvedčení a fakturačných vyhlásení.
2.
S cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie tohto protokolu si Spoločenstvo a Albánsko
poskytujú vzájomnú pomoc prostredníctvom príslušných colných správ pri kontrole pravosti
sprievodných osvedčení EUR.1, fakturačných vyhlásení a správnosti informácií uvedených
v týchto dokladoch.
Článok 32
Overovanie dôkazov o pôvode
1.
Následné overenia dôkazov o pôvode sa vykonávajú náhodne alebo kedykoľvek, keď majú
colné orgány dovážajúcej krajiny opodstatnené pochybnosti o pravosti týchto dokladov,
štatúte pôvodu príslušných výrobkov alebo splnení požiadaviek tohto protokolu.
2.
Na účely implementácie ustanovení odseku 1 colné orgány dovážajúcej krajiny vracajú
sprievodné osvedčenie EUR.1 a faktúru, ak boli predložené, fakturačné vyhlásenie alebo
kópie týchto dokladov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, pričom prípadne uvedú dôvody
žiadosti. Spolu so žiadosťou o overenie zasielajú všetky získané doklady a informácie,
ktoré nasvedčujú, že informácie uvedené v dôkaze o pôvode sú nesprávne.
3.
Overenie vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tento účel majú právo žiadať
akékoľvek dôkazy a vykonať akúkoľvek inšpekciu účtov vývozcu alebo akúkoľvek inú kontrolu,
ktorú považujú za primeranú.
4.
Ak sa colné orgány dovážajúcej krajiny rozhodnú dočasne pozastaviť udelenie preferenčného
zaobchádzania pre príslušné výrobky počas čakania na výsledky overenia, ponúkne sa
vývozcovi prepustenie výrobkov s výhradou preventívnych opatrení, ktoré sa považujú
za potrebné.
5.
Colným orgánom, ktoré požiadajú o overenie, sa výsledky tohto overovania oznamujú
čo najskôr. Tieto výsledky musia jasne uvádzať, či sú doklady pravé a či sa príslušné
výrobky môžu považovať za výrobky s pôvodom v Spoločenstve alebo v Albánsku a či spĺňajú
ostatné požiadavky tohto protokolu.
6.
Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nie je doručená žiadna odpoveď do desiatich
mesiacov odo dňa žiadosti o overenie alebo ak odpoveď neobsahuje dostatočné informácie
na určenie pravosti príslušného dokladu alebo skutočného pôvodu výrobkov, colné orgány,
ktoré žiadosť podali, zamietajú s výnimkou výnimočných okolností nárok na preferencie.
Článok 33
Riešenie sporov
Ak v súvislosti s postupmi overovania podľa článku 32 vzniknú spory, ktoré nie je
možné urovnať medzi colnými orgánmi, ktoré žiadajú o overenie, a colnými orgánmi,
ktoré sú zodpovedné za výkon tohto overenia, alebo ak vznikne otázka výkladu tohto
protokolu, predkladajú sa stabilizačnej a asociačnej rade.
Vo všetkých prípadoch sa riešenie sporu medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej
krajiny riadi právnymi predpismi uvedenej krajiny.
Článok 34
Sankcie
Každej osobe, ktorá vyhotoví alebo spôsobí vyhotovenie dokladu, ktorý obsahuje nesprávne
informácie, s cieľom získať preferenčné zaobchádzanie pre výrobok, sa ukladajú sankcie.
Článok 35
Slobodné colné pásma
1.
Spoločenstvo a Albánsko prijímajú všetky potrebné kroky na zabezpečenie toho, že
výrobky, s ktorými sa obchoduje na základe dôkazu o pôvode a ktoré počas prepravy
využívajú slobodné colné pásmo na ich území, sa nenahradia iným tovarom a nepodrobia
sa inej manipulácii, ako sú bežné operácie potrebné na ich uchovanie v dobrom stave.
2.
Odchylne od ustanovení odseku 1, ak sa dovážajú výrobky s pôvodom v Spoločenstve
alebo v Albánsku do slobodného colného pásma na základe dôkazu o pôvode a podrobia
sa manipulácii alebo spracovaniu, príslušné orgány vydávajú na žiadosť vývozcu nové
sprievodné osvedčenie EUR.1, ak táto manipulácia alebo spracovanie je v súlade s ustanoveniami
tohto protokolu.
HLAVA VII
CEUTA A MELILLA
CEUTA A MELILLA
Článok 36
Uplatňovanie protokolu
1.
Pojem „Spoločenstvo“ použitý v článku 2 sa nevzťahuje na Ceutu a Melillu.
2.
Na výrobky s pôvodom v Albánsku sa pri dovoze na Ceutu alebo Melillu uplatňuje vo
všetkých ohľadoch rovnaký colný režim, aký sa uplatňuje na výrobky s pôvodom na colnom
území Spoločenstva podľa protokolu 2 Aktu o pristúpení Španielskeho kráľovstva a Portugalskej
republiky k Európskym spoločenstvám. Albánsko uplatňuje na dovoz výrobkov s pôvodom
na Ceute a Melille, na ktoré sa vzťahuje dohoda, rovnaký colný režim, aký sa uplatňuje
na výrobky dovážané zo Spoločenstva a s pôvodom v Spoločenstve.
3.
Na účel uplatňovania odseku 2 týkajúceho sa výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille
sa tento protokol uplatňuje mutatis mutandis s výhradou osobitných podmienok stanovených
v článku 37.
Článok 37
Osobitné podmienky
1.
Ak výrobky boli prepravované priamo v súlade s ustanoveniami článku 13, tieto výrobky
sa považujú za:
(1)
výrobky s pôvodom na Ceute a Melille:
a)
výrobky úplne získané na Ceute a Melille;
b)
výrobky získané na Ceute a Melille, pri ktorých výrobe sa použili iné výrobky ako
tie, ktoré sú uvedené v písmene a), ak:
(i)
uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle
článku 6 alebo ak
(ii)
tieto výrobky s pôvodom v Albánsku alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu
alebo spracovaniu nad rámec operácií uvedených v článku 7;
(2)
výrobky s pôvodom v Albánsku:
a)
výrobky úplne získané v Albánsku;
b)
výrobky získané v Albánsku, pri ktorých výrobe sa použili iné výrobky ako tie, ktoré
sú uvedené v písmene a), ak:
(i)
uvedené výrobky boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v zmysle
článku 6 alebo ak
(ii)
tieto výrobky s pôvodom na Ceute a Melille alebo v Spoločenstve boli podrobené opracovaniu
alebo spracovaniu nad rámec operácií uvedených v článku 7.
2.
Ceuta a Melilla sa považujú za jednotné územie.
3.
Vývozca alebo jeho oprávnený zástupca uvádza „Albánsko“ a „Ceuta a Melilla“ v kolónke
2 sprievodného osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačných vyhláseniach. Okrem toho v prípade
výrobkov s pôvodom na Ceute a Melille sa ten istý údaj uvádza v kolónke 4 sprievodného
osvedčenia EUR.1 alebo na fakturačných vyhláseniach.
4.
Španielske colné orgány sú zodpovedné za uplatňovanie tohto protokolu na Ceute a
Melille.
HLAVA VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 38
Zmeny a doplnenia protokolu
Stabilizačná a asociačná rada môže rozhodnúť o zmenách a doplneniach ustanovení tohto
protokolu.
PRÍLOHA I
ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II
Poznámka 1:
V zozname sú stanovené podmienky požadované pre všetky výrobky, ktoré sa majú považovať
za dostatočne opracované alebo spracované v zmysle článku 6 protokolu.
Poznámka 2:
2.1.
V prvých dvoch stĺpcoch v zozname sa uvádza opis získaného výrobku. V prvom stĺpci
sa uvádza číslo položky alebo číslo kapitoly použité v harmonizovanom systéme a v
druhom stĺpci sa uvádza opis tovaru použitý v tomto systéme, zodpovedajúci danej položke
alebo kapitole. Pravidlo pre každý zápis do prvých dvoch stĺpcov je uvedené v stĺpci
3 alebo 4. Ak je v niektorých prípadoch pred zápisom v prvom stĺpci uvedené „ex“,
znamená to, že pravidlá v stĺpci 3 alebo 4 sa uplatňujú len na tú časť položky, ktorá
je opísaná v stĺpci 2.
2.2.
Ak je niekoľko čísiel položiek v stĺpci 1 zoskupených spolu alebo je uvedené číslo
kapitoly a opis výrobkov je preto v stĺpci 2 udaný všeobecne, priľahlé pravidlá v
stĺpci 3 alebo 4 sa vzťahujú na všetky výrobky, ktoré sú na základe harmonizovaného
systému zatriedené v položkách tejto kapitoly alebo v ktorýchkoľvek položkách zoskupených
v stĺpci 1.
2.3.
Ak sa v zozname rôzne pravidlá uplatňujú na rôzne výrobky v rámci položky, každá
zarážka obsahuje opis tej časti položky, na ktorú sa vzťahujú pravidlá uvedené v priľahlom
stĺpci 3 alebo 4.
2.4.
Ak je pre zápis do prvých dvoch stĺpcov uvedené pravidlo v stĺpci 3 aj 4, vývozca
si môže alternatívne zvoliť buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo uvedené
v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo pôvodu, uplatňuje sa pravidlo
stanovené v stĺpci 3.
Poznámka 3:
3.1.
Ustanovenia článku 6 protokolu týkajúce sa výrobkov, ktoré získali štatút pôvodu
a ktoré sa používajú pri výrobe iných výrobkov, sa uplatňujú bez ohľadu na to, či
bol tento štatút získaný v podniku, v ktorom sa tieto výrobky používajú, alebo v inom
podniku v Spoločenstve alebo v Albánsku.
Príklad:
Motor položky 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov,
ktoré sa mohli použiť, nesmie presiahnuť 40 % ceny zo závodu, sa vyrába z „ostatnej
legovanej ocele hrubo opracovanej kovaním“ položky ex 7224.
Ak sa toto kovanie vykonalo v Spoločenstve z nepôvodného ingotu, už získalo štatút
pôvodu na základe pravidla v položke ex 7224 v zozname. Pri výpočte hodnoty motora
sa kovanie potom môže počítať ako kovanie s pôvodom bez ohľadu na to, či bolo vyrobené
v tom istom podniku alebo v inom podniku v Spoločenstve. Hodnota ingotu sa teda neberie
do úvahy pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných materiálov.
3.2.
Pravidlo v zozname predstavuje minimálne požadované opracovanie alebo spracovanie,
pričom z vykonania väčšieho opracovania alebo spracovania taktiež vyplýva štatút pôvodu;
na druhej strane z vykonania menšieho opracovania alebo spracovania nemôže vyplynúť
štatút pôvodu. To znamená, že ak pravidlo stanovuje, že na určitom stupni výroby môže
byť použitý nepôvodný materiál, použitie takéhoto materiálu v skoršom štádiu výroby
je povolené a použitie takéhoto materiálu v neskoršom štádiu povolené nie je.
3.3.
Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 3.2, ak je v pravidle použitý výraz „Výroba
z materiálov akejkoľvek položky“, možno použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek)
položky(-iek) (aj materiály s takým istým opisom a položkou ako výrobok), avšak s
výhradou akýchkoľvek osobitných obmedzení, ktoré môžu byť uvedené v pravidle.
Výraz „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov položky
...“ alebo „Výroba z materiálov akejkoľvek položky vrátane ostatných materiálov tej
istej položky ako výrobok“ však znamená, že sa môžu použiť materiály akejkoľvek (akýchkoľvek)
položky(-iek) okrem tých, ktoré majú v stĺpci 2 v zozname taký istý opis ako výrobok.
3.4.
Ak pravidlo v zozname stanovuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac ako jedného
materiálu, znamená to, že môže byť použitý jeden alebo viaceré materiály. Nevyžaduje
sa, aby boli použité všetky.
Príklad:
Pravidlo pre tkaniny položiek 5208 až 5212 stanovuje, že sa môžu použiť prírodné vlákna
a že spomedzi ostatných materiálov sa môžu použiť aj chemické materiály. To neznamená,
že sa musia použiť oboje; je možné použiť jedno alebo druhé, alebo oboje.
3.5.
Ak sa v pravidle v zozname uvádza, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu,
táto podmienka obvykle nebráni použitiu ostatných materiálov, ktoré pre svoju vlastnú
povahu nemôžu byť v súlade s pravidlom. (Pozri takisto ďalej uvedenú poznámku 6.2
vo vzťahu k textíliám.)
Príklad:
Pravidlo pre pripravené potraviny položky 1904, ktoré osobitne vylučuje použitie obilnín
a ich derivátov, nebráni použitiu minerálnych solí, chemikálií a iných prísad, ktoré
nie sú výrobkami z obilnín.
Neplatí to však pre výrobky, ktoré môžu byť vyrobené z materiálu rovnakej povahy v
skoršom štádiu výroby, hoci nemôžu byť vyrobené z určitých materiálov uvedených v
zozname.
Príklad:
Ak je v prípade odevného výrobku z kapitoly ex 62, vyrobeného z netkaných materiálov,
povolené len použitie nepôvodnej priadze pre túto triedu tovaru, nie je možné začať
od netkaného odevu, aj keď netkané odevy nemôžu byť spravidla vyrobené z priadze.
V takýchto prípadoch by bol začiatočný materiál obvykle v štádiu pred priadzou, t.
j. v štádiu tkaniny.
3.6.
Ak sú v pravidle v zozname uvedené dva percentuálne podiely pre maximálnu hodnotu
nepôvodných materiálov, ktoré môžu byť použité, tieto percentuálne podiely sa nesmú
sčítať. Inými slovami, maximálna hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov
nesmie nikdy presiahnuť vyšší uvedený percentuálny podiel. Okrem toho sa nesmú presiahnuť
ani jednotlivé percentuálne podiely v súvislosti s konkrétnymi materiálmi, na ktoré
sa vzťahujú.
Poznámka 4:
4.1.
Pojem „prírodné vlákna“ je použitý v zozname pre iné vlákna ako umelé alebo syntetické
vlákna. Obmedzuje sa na štádiá pred pradením vrátane odpadu, a ak nie je stanovené
inak, zahŕňa vlákna, ktoré môžu byť mykané, česané alebo inak spracované, avšak nie
spriadané.
4.2.
Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa vlásie položky 0503, hodváb položiek 5002 a 5003,
ako aj vlákna z vlny a jemné alebo hrubé chlpy zvierat položiek 5101 až 5105, bavlnené
vlákna položiek 5201 až 5203 a ostatné rastlinné vlákna položiek 5301 až 5305.
4.3.
Pojmy „textilná buničina“, „chemické materiály“ a „materiály na výrobu papiera“ sú
použité v zozname na opis materiálov, ktoré nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63,
ktoré môžu byť použité na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vlákien alebo
priadzí.
4.4.
Pod pojmom „umelo vyrobené strižné vlákna“, používanom v zozname, sa rozumie kábel
zo syntetického alebo umelého vlákna, strižné vlákna alebo odpad položiek 5501 až
5507.
Poznámka 5:
5.1.
Ak je pre určitý výrobok v zozname uvedený odkaz na túto poznámku, podmienky uvedené
v stĺpci 3 sa neuplatňujú na žiadne základné textilné materiály použité pri výrobe
tohto výrobku, ktoré spolu predstavujú 10 % alebo menej celkovej hmotnosti všetkých
použitých základných textilných materiálov. (Pozri takisto ďalej uvedené poznámky
5.3 a 5.4.)
5.2.
Tolerancia uvedená v poznámke 5.1 sa však môže uplatniť len na zmiešané výrobky,
ktoré boli vyrobené z dvoch alebo viacerých základných textilných materiálov.
Základné textilné materiály sú:
– hodváb,
– vlna,
– hrubé chlpy zvierat,
– jemné chlpy zvierat,
– vlásie,
– bavlna,
– materiály na výrobu papiera a papier,
– ľan,
– pravé konope,
– juta a ostatné textilné lykové vlákna,
– sisalové a ostatné textilné vlákna rodu Agáve,
– kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,
– syntetické vlákna,
– umelé vlákna,
– vodivé vlákna,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z polypropylénu,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z polyesteru,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z polyamidu,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z polyakrylnitrilu,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z polyimidu,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z polytetrafluóretylénu,
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z poly(fenylénsulfidu),
– syntetické umelo vyrobené strižné vlákna z poly(vinylchloridu),
– ostatné syntetické umelo vyrobené strižné vlákna,
– umelé strižné vlákna z viskózy,
– ostatné umelé strižné vlákna,
– priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyéteru, tiež spriadanými,
– priadza z polyuretánu delená pružnými segmentmi polyesteru, tiež spriadanými,
– výrobky položky 5605 (metalizovaná priadza) obsahujúce pásik, ktorého jadro pozostáva
z hliníkovej fólie alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého
šírka nepresahuje 5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi
dvomi vrstvami plastického filmu,
– ostatné výrobky položky 5605.
Príklad:
Priadza položky 5205, vyrobená z bavlnených vlákien položky 5203 a syntetických strižných
vlákien položky 5506, je zmiešanou priadzou. Nepôvodné syntetické strižné vlákna,
ktoré nie sú v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov
alebo textilnej buničiny), sa môžu použiť, ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10
% hmotnosti priadze.
Príklad:
Vlnená tkanina položky 5112, vyrobená z vlnenej priadze položky 5107 a syntetickej
priadze zo strižných vlákien položky 5509, je zmiešanou tkaninou. Z toho vyplýva,
že sa môže použiť syntetická priadza, ktorá nie je v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré
vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej buničiny), alebo vlnená priadza,
ktorá nie je v súlade s pravidlami pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z prírodných vlákien,
nemykaných, nečesaných ani inak nepripravených na pradenie), alebo ich kombinácia,
ak ich celková hmotnosť nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny.
Príklad:
Všívaná textilná tkanina položky 5802, vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205 a
z bavlnenej tkaniny položky 5210, je jediným zmiešaným výrobkom, ak bavlnená tkanina
samotná je zmiešanou látkou, vyrobenou z priadzí zatriedených do dvoch samostatných
položiek, alebo ak sú samotné použité bavlnené priadze zmesami.
Príklad:
Ak bola príslušná všívaná textilná tkanina vyrobená z bavlnenej priadze položky 5205
a syntetickej tkaniny položky 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva osobitné
základné textilné materiály a všívaná textilná tkanina je teda zmiešaným výrobkom.
5.3.
V prípade výrobkov obsahujúcich „priadzu vyrobenú z polyuretánu segmentovaného s
pružnými segmentmi polyéteru, tiež opradenými“ je pre túto priadzu tolerancia 20 %.
5.4.
V prípade výrobkov obsahujúcich „pásik, ktorého jadro pozostáva z hliníkovej fólie
alebo z plastového filmu, tiež potiahnutý hliníkovým práškom, ktorého šírka nepresahuje
5 mm, laminovaný pomocou priesvitného alebo farebného lepidla medzi dvomi vrstvami
plastického filmu“, je pre tento pásik tolerancia 30 %.
Poznámka 6:
6.1.
Ak je v zozname odkaz na túto poznámku, môžu sa použiť textilné materiály (s výnimkou
podšívok a medzipodšívok), ktoré nie sú v súlade s pravidlom uvedeným v zozname v
stĺpci 3 pre príslušný konfekčný výrobok, za predpokladu, že sú zaradené pod inou
položkou ako položka pre tento výrobok a že ich hodnota nepresahuje 8 % ceny výrobku
zo závodu.
6.2.
Bez toho, aby bola dotknutá poznámka 6.3, materiály, ktoré nie sú zaradené v kapitolách
50 až 63, sa môžu voľne použiť pri výrobe textilných výrobkov bez ohľadu na to, či
obsahujú textílie.
Príklad:
Ak pravidlo v zozname stanovuje, že pre určitú textilnú položku (napr. nohavice) sa
musí použiť priadza, nebráni to použitiu kovových položiek, ako sú gombíky, pretože
gombíky nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63. Z rovnakého dôvodu to nebráni použitiu
zipsov, aj keď zipsy obyčajne obsahujú textílie.
6.3.
Ak sa uplatňuje pravidlo percentuálneho podielu, hodnota materiálov, ktoré nie sú
zaradené v kapitolách 50 až 63, sa musí zohľadniť pri výpočte hodnoty použitých nepôvodných
materiálov.
Poznámka 7:
7.1.
Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa za „špecifické
spracovanie“ považujú:
a)
vákuová destilácia;
b)
redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;
c)
krakovanie (štiepenie);
d)
reforming (úprava);
e)
extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;
f)
procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou,
dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia pomocou
alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prírodne aktívnou zeminou, aktivovanou
zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;
g)
polymerizácia;
h)
alkylácia;
i)
izomerizácia.
7.2.
Na účely položiek 2710, 2711 a 2712 sa za „špecifické spracovanie“ považujú:
a)
vákuová destilácia;
b)
redestilácia pri veľmi starostlivom delení do frakcií;
c)
krakovanie (štiepenie);
d)
reforming (úprava);
e)
extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel;
f)
procesy využívajúce všetky tieto operácie: reakcie s koncentrovanou kyselinou sírovou,
dymivou kyselinou sírovou alebo anhydridom kyseliny sírovej; neutralizácia pomocou
alkalických činidiel; odfarbovanie a čistenie prírodne aktívnou zeminou, aktivovanou
zeminou, aktivovaným dreveným uhlím alebo bauxitom;
g)
polymerizácia;
h)
alkylácia;
i)
izomerizácia;
j)
len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 odsírovanie vodíkom vedúce k reukcii
najmenej 85 % obsahu síry zo spracúvaného výrobku (metóda ASTM D 1266-59 T);
k)
len vo vzťahu k výrobkom položky 2710 odstraňovanie parafínov procesmi inými ako
filtrovaním;
l)
len vo vzťahu k ťažkým olejom položky ex 2710 spracovanie pomocou vodíka pri tlaku
väčšom ako 20 barov a teplote vyššej ako 250 C, s použitím katalyzátorov iných ako
katalyzátorov určených na odsírovanie, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne
činidlo; ďalšie spracovanie mazacích olejov položky ex 2710 pomocou vodíka (napr.
dokončovacie úpravy vodou alebo odfarbovanie) so zámerom zlepšiť farbu alebo stálosť
sa nepokladá za špecifické spracovanie;
m)
len vo vzťahu k vykurovacím olejom položky ex 2710 atmosférická destilácia metódou
ASTM D 86, pri ktorej pri 300 C predestiluje menej ako 30 % objemu takýchto výrobkov
vrátane strát;
n)
len vo vzťahu k ťažkým olejom iným ako plynové oleje a vykurovacie oleje položky
ex 2710 spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja;
o)
len vo vzťahu k ropným výrobkom (iným ako vazelína, ozokerit, montánny vosk, rašelinový
vosk, parafín obsahujúci menej ako 0,75 % hmotnosti oleja) položky ex 2712 odolejovanie
frakčnou kryštalizáciou.
7.3.
Na účely položiek ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie
ako čistenie, dekantácia, odsoľovanie, odvodňovanie, filtrácia, farbenie, označovanie,
získavanie sírového obsahu v dôsledku zmiešavania výrobkov s rôznym obsahom síry alebo
akákoľvek kombinácia týchto operácií alebo podobných operácií nemajú za následok získanie
pôvodu.
PRÍLOHA II
ZOZNAM OPRACOVANIA ALEBO SPRACOVANIA, KTORÉ SA MÁ VYKONA NA NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOCH,
ABY MOHOL VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKA ŠTATÚT PÔVODU
Dohoda sa nemusí vzťahovať na všetky výrobky uvedené v zozname. Preto je potrebné
zohľadniť ostatné časti dohody.
| Položka HS | Opis výrobku | Opracovanie alebo spracovanie nepôvodných materiálov potrebné na udelenie štatútu
pôvodného výrobku |
|
| (1) | (2) | (3) alebo (4) | |
| Kapitola 1 | Živé zvieratá | Všetky zvieratá kapitoly 1 sú úplne získané |
|
| Kapitola 2 | Mäso a jedlé droby | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitol 1 a 2 úplne získané |
|
| Kapitola 3 | Ryby a kôrovce, mäkkýše a ostatné vodné bezstavovce | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané |
|
| ex kapitola 4 | Mlieko a mliečne výrobky; vtáčie vajcia; prírodný med; jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané | |
| 0403 | Cmar, kyslé mlieko a smotana, jogurt, kefír a ostatné fermentované alebo acidofilné mlieko a smotana, tiež koncentrované alebo obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá, alebo ochutené alebo obsahujúce pridané ovocie, orechy alebo kakao | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité materiály kapitoly 4 úplne získané, - všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, citrónovej alebo pomarančovej) položky 2009 sú pôvodné a - hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 5 | Jedlé výrobky živočíšneho pôvodu, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 5 úplne získané | |
| ex 0502 | Svinské, kančie alebo diviačie štetiny a chlpy | Čistenie, dezinfekcia, triedenie a vyrovnávanie štetín a chlpov |
|
| Kapitola 6 | Živé stromy a ostatné rastliny; hľuzy cibule, korene a pod.; rezané kvety a okrasné lístie | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité materiály kapitoly 6 úplne získané a - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| Kapitola 7 | Zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 7 úplne získané |
|
| Kapitola 8 | Jedlé ovocie a orechy; šupy citrusových plodov a melónov | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité orechy a ovocie úplne získané a - hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % hodnoty ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 9 | Káva, čaj, maté a korenie; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 9 úplne získané | |
| 0901 | Káva, tiež pražená alebo dekofeínovaná; kávové plevy a šupky; kávové náhradky obsahujúce kávu v akomkoľvek pomere | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | |
| 0902 | Čaj, tiež aromatizovaný | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | |
| ex 0910 | Zmesi korenia | Výroba z materiálov akejkoľvek položky |
|
| Kapitola 10 | Obilniny | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 10 úplne získané |
|
| ex kapitola 11 | Mlynárske výrobky; slad; škroby; inulín; pšeničný lepok; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité obilniny, zelenina, jedlé rastliny, korene a hľuzy položky 0714 alebo ovocie úplne získané | |
| ex 1106 | Múka, krupica a prášok zo suchých lúpaných strukovín položky 0713 | Sušenie a mletie strukovín položky 0708 |
|
| Kapitola 12 | Olejnaté semená a olejnaté plody; rôzne semená a plody; priemyselné a liečivé rastliny;
slama a krmoviny |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 12 úplne získané | |
| 1301 | Šelak; prírodné gumy, živice, gumoživice a olejoživice (napr. balzamy) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 1301 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 1302 | Rastlinné šťavy a výťažky; pektínové látky, pektináty a pektáty; agar-agar a ostatné slizy a zahusťovadlá, tiež modifikované, získané z rastlinných produktov: | ||
| - Slizy a zahusťovadlá, modifikované, získané z rastlinných produktov | Výroba z nemodifikovaných slizov a zahusťovadiel | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku
zo závodu |
||
| Kapitola 14 | Rastlinné pletacie materiály; produkty rastlinného pôvodu inde nešpecifikované ani
nezahrnuté |
Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 14 úplne získané | |
| ex kapitola 15 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a produkty ich štiepenia; upravené jedlé tuky; živočíšne alebo rastlinné vosky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 1501 | Prasačí tuk (vrátane sadla) a hydinový tuk iný ako položky 0209 alebo 1503: | ||
| - Tuk z kostí alebo odpadu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 0203, 0206 alebo 0207 alebo kostí položky 0506 | ||
| - Ostatné | Výroba z mäsa alebo jedlých drobov zo svíň položky 0203 alebo 0206 alebo z mäsa a jedlých drobov z hydiny položky 0207 | ||
| 1502 | Tuk z hovädzích zvierat, oviec alebo kôz iný ako položky 1503 | ||
| - Tuk z kostí alebo odpadu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 0201, 0202, 0204 alebo 0206 alebo kostí položky 0506 | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané | ||
| 1504 | Tuky a oleje a ich frakcie z rýb alebo z morských cicavcov, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované | ||
| - Tuhé frakcie | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1504 | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitol 2 a 3 úplne získané | ||
| ex 1505 | Rafinovaný lanolín | Výroba zo surového tuku z ovčej vlny položky 1505 | |
| 1506 | Ostatné živočíšne tuky a oleje a ich frakcie, tiež rafinované, ale chemicky nemodifikované: | ||
| - Tuhé frakcie | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1506 | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané | ||
| 1507 až 1515 | Rastlinné oleje a ich frakcie: | ||
| - Sójový, arašidový, palmový, kokosový olej, olej z palmových jadier, babasový, tungový a oiticicový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakcie jojobového oleja a oleje na technické alebo priemyselné účely iné ako na výrobu potravín na ľudskú konzumáciu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | ||
| - Tuhé frakcie, okrem frakcií jojobového oleja | Výroba z ostatných materiálov položiek 1507 až 1515 | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej sú všetky použité rastlinné materiály úplne získané | ||
| 1516 | Živočíšne alebo rastlinné tuky a oleje a ich frakcie, čiastočne alebo úplne hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované alebo elaidinizované, tiež rafinované, ale inak nemodifikované | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité materiály kapitoly 2 úplne získané a - všetky použité rastlinné materiály sú úplne získané. Môžu sa však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 |
|
| 1517 | Margarín; jedlé zmesi alebo prípravky zo živočíšnych alebo rastlinných tukov alebo olejov alebo frakcií rôznych tukov alebo olejov tejto kapitoly iné ako jedlé tuky a oleje a ich frakcie položky 1516 | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité materiály kapitol 2 a 4 úplne získané a - všetky použité rastlinné materiály sú úplne získané. Môžu sa však použiť materiály položiek 1507, 1508, 1511 a 1513 |
|
| Kapitola 16 | Prípravky z mäsa rýb alebo z kôrovcov, mäkkýšov alebo z iných vodných bezstavovcov | Výroba: - zo zvierat kapitoly 1 a/alebo - pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 3 úplne získané |
|
| ex kapitola 17 | Cukor a cukrovinky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 1701 | Trstinový alebo repný cukor a chemicky čistá sacharóza, v pevnom stave, obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| 1702 | Ostatné cukry, vrátane chemicky čistej laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevnej forme; cukrové sirupy neobsahujúce pridané ochucujúce látky alebo farbivá; umelý med, tiež zmiešaný s prírodným medom; karamel: | ||
| - Chemicky čistá maltóza a fruktóza | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 1702 | ||
| - Ostatný cukor v pevnej forme obsahujúci pridané aromatické prídavky alebo farbivá | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály pôvodné | ||
| ex 1703 | Melasy získané extrahovaním alebo rafináciou cukru, obsahujúce pridané aromatické prídavky alebo farbivá | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| 1704 | Cukrovinky (vrátane bielej čokolády) neobsahujúce kakao | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| Kapitola 18 | Kakao a kakaové prípravky | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 1901 | Sladový výťažok; potravinové prípravky z múky, krupice, krupičky, škrobu alebo zo sladových výťažkov neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; potravinové prípravky z tovaru položiek 0401 až 0404 neobsahujúce kakao alebo obsahujúce menej ako 40 % hmotnosti kakaa v celkom odtučnenom základe, inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | ||
| - Sladový výťažok | Výroba z obilnín kapitoly 10 | ||
| - Ostatné | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||
| 1902 | Cestoviny, tiež varené alebo plnené (mäsom alebo inými plnkami) alebo inak upravené, ako špagety, makaróny, rezance, široké rezance, halušky, ravioli, canneloni; kuskus, tiež pripravený: | ||
| - Obsahujúce menej ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov | Výroba, pri ktorej sú všetky použité obilniny a deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané | ||
| - Obsahujúce viac ako 20 % hmotnosti mäsa, mäsových drobov, rýb, kôrovcov alebo mäkkýšov | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité obilniny a ich deriváty (okrem tvrdej pšenice a jej derivátov) úplne získané a - všetky použité materiály kapitol 2 a 3 sú úplne získané |
||
| 1903 | Tapioka a jej náhradky zo škrobu vo forme vločiek, chuchvalcov, zŕn, perličiek a v podobných formách | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem zemiakového škrobu položky 1108 | |
| 1904 | Pripravené potraviny získané napučaním alebo pražením obilia alebo obilných produktov (napr. pražené kukuričné vločky - corn flakes); obilie (iné ako kukuričné zrná) v zrnách alebo vo forme vločiek alebo inak spracované zrno (okrem múky, krupice a krupičky), predvarené alebo inak pripravené, inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1806, - pri ktorej sú všetky použité obilniny a múka (okrem tvrdej pšenice a kukurice Zea indurata a ich derivátov) úplne získané a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 1905 | Chlieb, zákusky, koláče, sušienky a ostatné pekárske výrobky, tiež obsahujúce kakao;
hostie, prázdne oblátky používané na farmaceutické účely, oblátky na pečenie, ryžové
cesto a podobné výrobky |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov kapitoly 11 | |
| ex kapitola 20 | Prípravky zo zeleniny, ovocia, orechov alebo z iných častí rastlín; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité orechy, ovocie alebo zelenina úplne získané | |
| ex 2001 | Yamy, sladké zemiaky a podobné jedlé časti rastlín obsahujúce 5 % alebo viac hmotnosti škrobu, pripravené alebo konzervované v octe alebo kyseline octovej | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 2004 a ex 2005 | Zemiaky vo forme múky, krupice alebo vločiek, pripravené alebo konzervované inak ako v octe alebo kyseline octovej | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 2006 | Zelenina, ovocie, orechy, ovocné kôry a šupy a ostatné časti rastlín konzervované cukrom (máčaním, glazovaním alebo kandizovaním) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| 2007 | Džemy, ovocné želé, lekváre, ovocné alebo orechové pyré a pasty ovocné alebo orechové získané varením, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 2008 | - Orechy neobsahujúce pridaný cukor alebo alkohol | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých pôvodných orechov a olejnatých semien položiek 0801, 0802 a 1202 až 1207 nepresahuje 60 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Arašidové maslo; obilninové zmesi; palmové jadrá; kukurica (zrno) | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | ||
| - Ostatné okrem ovocia a orechov, varené inak ako v pare alebo vo vode, neobsahujúce pridaný cukor, mrazené | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
||
| 2009 | Šťavy ovocné (vrátane hroznového muštu) a šťavy zeleninové, nekvasené a neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 21 | Rôzne jedlé prípravky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 2101 | Výťažky, esencie a koncentráty z kávy, čaju alebo maté a prípravky na základe týchto výrobkov alebo na základe kávy, čaju alebo maté; čakanka pražená a ostatné pražené kávové náhradky a výťažky, esencie a koncentráty z nich | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej je všetka použitá čakanka úplne získaná |
|
| 2103 | Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi; horčičná múčka a prášok a pripravená horčica: | ||
| - Omáčky a prípravky na omáčky; nakladacie a koreniace zmesi | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku Horčičná múčka alebo prášok alebo pripravená horčica sa však môže použiť | ||
| - Horčičná múčka a prášok a pripravená horčica | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | ||
| ex 2104 | Polievky a bujóny a prípravky na ne | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem pripravenej alebo konzervovanej zeleniny položiek 2002 až 2005 | |
| 2106 | Potravinové prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 22 | Nápoje, liehoviny a ocot; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané |
|
| 2202 | Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo aromatické látky, a ostatné nealkoholické nápoje, okrem ovocných alebo zeleninových štiav položky 2009 | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 17 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej sú všetky použité ovocné šťavy (okrem ananásovej, citrónovej alebo pomarančovej) pôvodné |
|
| 2207 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom 80 % vol alebo vyšším; etylalkohol a ostatné destiláty, denaturované, s akýmkoľvek alkoholometrickým titrom | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 2207 alebo 2208, a - pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané alebo ak sú všetky použité materiály už pôvodné, použitie araku je obmedzené do 5 % objemu |
|
| 2208 | Etylalkohol nedenaturovaný s objemovým alkoholometrickým titrom nižším ako 80 % vol; destiláty, likéry a ostatné liehové nápoje | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 2207 alebo 2208, a - pri ktorej je čerstvé hrozno alebo materiály získané z čerstvého hrozna úplne získané alebo ak sú všetky použité materiály už pôvodné, použitie araku je obmedzené do 5 % objemu |
|
| ex kapitola 23 | Zvyšky a odpad potravinárskeho priemyslu; pripravené krmivá pre zvieratá; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 2301 | Múčka z rýb; múčka, krupica a pelety z rýb alebo kôrovcov, mäkkýšov alebo ostatných vodných bezstavovcov | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 2 a 3 úplne získané | |
| ex 2303 | Zvyšky z výroby škrobu z kukurice (okrem koncentrovaných máčacích likvorov) s obsahom proteínu počítaného na sušinu | Výroba, pri ktorej je všetka použitá kukurica úplne získaná | |
| ex 2306 | Pokrutiny a iné zvyšky vznikajúce extrakciou olivového oleja, obsahujúce viac ako 3 % olivového oleja | Výroba, pri ktorej sú všetky použité olivy úplne získané | |
| 2309 | Prípravky používané ako krmivo pre zvieratá | Výroba, pri ktorej: - sú všetky použité obilniny, cukor alebo melasy, mäso alebo mlieko pôvodné, a - všetky použité materiály kapitoly 3 sú úplne získané |
|
| ex kapitola 24 | Tabak a vyrobené tabakové náhradky; okrem: | Výroba, pri ktorej sú všetky použité materiály kapitoly 24 úplne získané | |
| 2402 | Cigary, cigary s odrezanými koncami, cigarky a cigarety z tabaku alebo z tabakových náhradiek | Výroba, pri ktorej je najmenej 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo tabakového zvyšku položky 2401 pôvodného | |
| ex 2403 | Tabak na fajčenie | Výroba, pri ktorej je najmenej 70 % hmotnosti použitého nespracovaného tabaku alebo
tabakového zvyšku položky 2401 pôvodného |
|
| ex kapitola 25 | Soľ; síra; zeminy a kamene; sadra, vápno a cement; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 2504 | Prírodný kryštalický grafit s obsahom obohateného uhlíka, leštený a brúsený | Obohacovanie obsahu uhlíka, leštenie a brúsenie surového kryštalického grafitu | |
| ex 2515 | Mramor, len rozpílený alebo inak rozrezaný na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm | Rozpílenie alebo iné rozrezanie mramoru (aj keď je už rozpílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm | |
| ex 2516 | Žula, porfýr, čadič, pieskovec a ostatné kamene na výtvarné alebo stavebné účely, len rozpílené alebo inak rozrezané na bloky alebo dosky pravouhlého (vrátane štvorcového) tvaru s hrúbkou nepresahujúcou 25 cm: | Rozpílenie alebo iné rozrezanie kameňa (aj keď je už rozpílený) s hrúbkou presahujúcou 25 cm | |
| ex 2518 | Kalcinovaný dolomit | Kalcinácia nekalcinovaného dolomitu | |
| ex 2519 | Drvený prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) v hermeticky uzavretých kontajneroch a oxidy horčíka, tiež čisté, iné ako tavená magnézia alebo spekaná (sintrovaná) magnézia | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Prírodný uhličitan horečnatý (magnezit) sa však môže použiť | |
| ex 2520 | Sadry špeciálne pripravené pre zubné lekárstvo | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 2524 | Prírodné azbestové vlákna | Výroba z azbestového koncentrátu | |
| ex 2525 | Sľudový prach | Drvenie sľudy alebo sľudového odpadu | |
| ex 2530 | Farebné hlinky, kalcinované alebo práškové | Kalcinácia alebo drvenie farebných hliniek |
|
| Kapitola 26 | Rudy kovov, trosky a popoly | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku |
|
| ex kapitola 27 | Nerastné palivá, minerálne oleje a produkty ich destilácie; bitumenózne látky; minerálne vosky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 2707 | Oleje, v ktorých hmotnosť aromatických zložiek prevažuje nad hmotnosťou nearomatických zložiek, sú olejmi podobnými minerálnym olejom získaným destiláciou vysokotepelných čiernouhoľných dechtov, z ktorých 65 % alebo viac objemu destiluje pri teplote do 250 °C (vrátane zmesí ropného základu a benzolu), na využitie pre energetiku alebo na vykurovanie | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)128) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 2709 | Surové oleje získané z bitúmenových nerastov | Deštrukčná destilácia bitúmenových materiálov | |
| 2710 | Ropné oleje a oleje získané z bitúmenových nerastov, iné ako surové; prípravky inde nešpecifikované ani nezahrnuté, obsahujúce najmenej 70 % hmotnosti alebo viac ropných olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov, ak sú tieto oleje základnými zložkami týchto prípravkov; odpadové oleje | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)129) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 2711 | Ropné plyny a iné plynné uhľovodíky | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)130) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 2712 | Vazelína; parafín, mikrokryštalický ropný vosk, parafínový gáč, ozokerit, montánny vosk, rašelinový vosk, ostatné minerálne vosky a podobné výrobky získané synteticky alebo iným spôsobom, tiež farbené | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)131) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 2713 | Petrolejový koks, petrolejový bitúmen a ostatné zvyšky z ropných olejov alebo z olejov získaných z bitúmenových nerastov | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)132) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 2714 | Prírodné bitúmeny a prírodný asfalt; bitúmenové alebo olejové bridlice a bitúmenové piesky; asfaltity a asfaltové horniny | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)133) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 2715 | Bitúmenové zmesi na základe prírodného asfaltu, prírodného bitúmenu, ropného bitúmenu, minerálneho dechtu alebo zo smoly z minerálneho dechtu (napr. bitúmenový tmel, spätné frakcie) | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)134) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 28 | Anorganické chemikálie; anorganické alebo organické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemí, rádioaktívnych prvkov alebo ich izotopov; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 2805 | „Mischmetall“ | Výroba pomocou elektrolýzy alebo tepelnej úpravy, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu síričitého | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 2833 | Síran hlinitý | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 2840 | Perboritan sodný | Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku
zo závodu |
| ex kapitola 29 | Výrobky organickej chémie; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 2901 | Acyklické uhľovodíky na využitie pre energetiku alebo na vykurovanie | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)135) alebo |
|
| Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |||
| ex 2902 | Cykloalkány a cykloalkény (iné ako azulény), benzén, toluén, xylény, na využitie pre energetiku alebo na vykurovanie | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)136) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 2905 | Kovové alkoholáty alkoholov tejto položky a etanolu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 2905. Kovové alkoholáty tejto položky sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 2915 | Nasýtené acyklické monokarboxylové kyseliny a ich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxokyseliny; ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty | Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2915 a 2916 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 2932 | - Vnútorné étery a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty | Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položky 2909 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| - Cyklické acetály a vnútorné poloacetály a ich halogén-, sulfo-, nitro- alebo nitrózoderiváty | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 2933 | Heterocyklické zlúčeniny len s dusíkatým(-i) heteroatómom(-ami) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932 a 2933 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 2934 | Nukleové kyseliny a ich soli, tiež chemicky definované; ostatné heterocyklické zlúčeniny | Výroba z materiálov akejkoľvek položky. Hodnota všetkých použitých materiálov položiek 2932, 2933 a 2934 však nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 2939 | Koncentráty z makovej slamy obsahujúci nie menej ako 50 % hmotnosti alkaloidov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku
zo závodu |
|
| ex kapitola 30 | Farmaceutické výrobky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3002 | Ľudská krv; živočíšna krv pripravená na terapeutické, profylaktické alebo diagnostické účely; antiséra a iné krvné zložky a modifikované imunologické výrobky, tiež získané biotechnologickými procesmi; očkovacie látky, toxíny, kultúry mikroorganizmov (okrem kvasiniek) a podobné výrobky: | ||
| - Výrobky pozostávajúce z dvoch alebo viacerých zložiek, ktoré boli spolu zmiešané, na terapeutické alebo profylaktické účely alebo nezmiešané výrobky na tieto účely balené v odmeraných dávkach alebo vo formách alebo v baleniach určených na maloobchodný predaj | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | |||
| -- Ľudská krv | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| -- Živočíšna krv pripravená na terapeutické alebo profylaktické účely | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| -- Krvné zložky iné ako antiséra, hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| -- Hemoglobín, krvné globulíny a sérové globulíny | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| -- Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3002. Materiály toho istého opisu ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| 3003 a 3004 | Lieky (okrem tovaru položiek 3002, 3005 alebo 3006): | ||
| - Získané z amikacínu položky 2941 | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály položiek 3003 a 3004 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
| ex 3006 | Farmaceutický odpad uvedený v poznámke 4 písm. k) k tejto kapitole |
Pôvod výrobku v jeho pôvodnom zatriedení sa zachováva | |
| ex kapitola 31 | Hnojivá; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej
položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny
výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3105 | Minerálne alebo chemické hnojivá obsahujúce dva alebo tri z hnojivých prvkov: dusík,
fosfor alebo draslík; ostatné hnojivá; výrobky tejto kapitoly v tabletách alebo podobných
formách alebo v balení s hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 10 kg: - Dusičnan sodný - Kyanamid vápenatý - Síran draselný - Síran horečnato-draselný |
Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 32 | Trieslovinové a farbiarske výťažky; taníny a ich deriváty; farbivá, pigmenty a ostatné farbiace látky; náterové farby a laky; tmely; atramenty; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3201 | Taníny a ich soli, étery, estery a ostatné deriváty | Výroba z tanínových výťažkov rastlinného pôvodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 3205 | Farebné laky; prípravky uvedené v poznámke 3 k tejto kapitole, založené na farebných
lakoch137) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položiek 3203, 3204 a 3205. Materiály
položky 3205 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku
zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 33 | Silice a rezinoidy; voňavkárske, kozmetické a toaletné prípravky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 3301 | Silice (tiež deterpénované) vrátane pevných a absolútnych; rezinoidy; extrahované
oleorezíny; koncentráty silíc v tukoch, v nevysychateľných olejoch, vo voskoch alebo
podobne, získané napustením týchto výrobkov vonnou esenciou alebo maceráciou; terpenické
vedľajšie produkty vznikajúce pri deterpenácii silíc; vodné destiláty a vodné roztoky
silíc |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane materiálov rozdielnej „skupiny“138) v tejto položke. Materiály tej istej skupiny ako výrobok však možno použiť, ak ich
celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 34 | Mydlo, organické povrchovo aktívne prostriedky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené vosky, leštiace a čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky, modelovacie pasty, „zubné vosky“ a zubné prípravky na báze sadry; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3403 | Mastiace prípravky obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov | Operácie spojené s rafináciou a/alebo jedným alebo viacerými špecifickým(-i) spracovaním(-iami)139) alebo Ostatné operácie, pri ktorých sú všetky použité materiály zatriedené do inej položky, ako je položka výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 3404 | Umelé vosky a pripravené vosky: | ||
| - Na báze parafínu, ropné vosky, vosky získané z bitúmenových nerastov, parafínový gáč alebo šupinový parafín | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky; okrem: - stužených olejov, ktoré majú charakter voskov položky 1516, |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| - mastných kyselín chemicky nedefinovaných alebo technických mastných alkoholov, ktoré majú charakter voskov položky 3823, a | |||
| - materiálov položky 3404 | |||
| Tieto materiály sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny
výrobku zo závodu |
|||
| ex kapitola 35 | Albuminoidné látky; modifikované škroby; gleje; enzýmy; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 3505 | Dextríny a ostatné modifikované škroby (napríklad predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobu alebo dextrínu alebo ostatných modifikovaných škrobov: | ||
| - Éterifikované a esterifikované škroby | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3505 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položky 1108 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 3507 | Pripravené enzýmy inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku
zo závodu |
|
| Kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické zliatiny; niektoré horľavé prípravky | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej
položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny
výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 37 | Fotografický a kinematografický tovar; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 3701 | Fotografické dosky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy pre okamžitú fotografiu, scitlivené, neexponované, tiež v kazetách: | ||
| - Ploché filmy pre okamžitú farebnú fotografiu, v kazetách | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položky 3702 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Ostatné | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702. Materiály položiek 3701 a 3702 sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3702 | Fotografické filmy vo zvitkoch, citlivé, neexponované, z iného materiálu ako z papiera, lepenky alebo textílií; ploché filmy pre okamžitú fotografiu vo zvitkoch, scitlivené, neexponované | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 a 3702 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 3704 | Fotografické dosky, filmy, papier, lepenka a textílie, exponované, ale nevyvolané |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 3701 až 3704 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 38 | Rôzne chemické výrobky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3801 | - Koloidný grafit v olejovej suspenzii a semikoloidný grafit; uhlíkaté pasty na elektródy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Grafit vo forme pasty, ktorá je zmesou viac ako 30 % hmotnosti grafitu a minerálnych olejov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3403 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 3803 | Rafinovaný tallový olej | Rafinácia surového tallového oleja | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3805 | Sulfátová terpentínová silica, čistená | Čistenie destiláciou alebo rafinovaním surovej sulfátovej terpentínovej silice | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3806 | Estery živíc | Výroba zo živičných kyselín | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3807 | Drevný decht (smola z drevného dechtu) | Destilácia drevného dechtu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 3808 | Insekticídy, rodenticídy, fungicídy, herbicídy, prípravky proti klíčeniu a regulátory rastu rastlín, dezinfekčné prostriedky a podobné výrobky, vo forme alebo v balení na predaj v malom alebo ako prípravky alebo výrobky (napr. sírne pásy, knôty a sviečky a mucholapky) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu | |
| 3809 | Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenia farbív a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridlá), používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu | |
| 3810 | Prípravky na čistenie kovových povrchov; tavivá a iné pomocné prípravky na spájkovanie na mäkko; prášky a pasty na spájkovanie alebo na zváranie vyrobené z kovu a iných materiálov; prípravky druhov používaných na výplň zvarovacích elektród alebo tyčí alebo na ich oplášťovanie | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobkov zo závodu | |
| 3811 | Antidetonačné prípravky, oxidačné inhibítory, živičné inhibítory, zlepšovače viskozity, antikorózne prostriedky a ostatné pripravené aditíva do minerálnych olejov (vrátane benzínov) alebo do iných tekutín používaných na tie účely ako minerálne oleje: | ||
| - Pripravené aditíva do mazacích olejov, obsahujúce minerálne oleje alebo oleje získané z bitúmenových nerastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 3811 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | ||
| 3812 | Pripravené urýchľovače vulkanizácie; zložené plastifikátory pre kaučuk alebo plasty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; antioxidačné prípravky a ostatné zmesné stabilizátory pre kaučuk alebo plasty | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3813 | Prípravky a náplne do hasiacich prístrojov; naplnené hasiace granáty | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3814 | Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde nešpecifikované ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3818 | Chemické prvky dopované na použitie v elektronike v tvare diskov, doštičiek alebo v podobných tvaroch; chemické zlúčeniny dopované na použitie v elektronike | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3819 | Kvapaliny do hydraulických bŕzd a iné pripravené kvapaliny do hydraulických prevodov, neobsahujúce žiadne alebo obsahujúce menej ako 70 % hmotnosti minerálnych olejov alebo olejov získaných z bitúmenových nerastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3820 | Prípravky proti zamŕzaniu a prípravky na odmrazovanie | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3822 | Diagnostické alebo laboratórne reagencie na podložke a pripravené diagnostické alebo laboratórne reagencie, tiež na podložke, iné ako v položke 3002 alebo 3006; certifikované referenčné materiály | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; oleje z rafinácie kyselín; technické mastné alkoholy: | ||
| - Technické monokarboxylové mastné kyseliny, oleje z rafinácie kyselín | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | ||
| - Technické mastné alkoholy | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 3823 | ||
| 3824 | Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá; chemické výrobky alebo prípravky chemického priemyslu alebo príbuzných priemyselných odvetví (vrátane takých, ktoré pozostávajú zo zmesí prírodných produktov), inde nešpecifikované ani nezahrnuté: | ||
| - Nasledujúce z tejto položky: -- Pripravené spojivá na odlievacie formy alebo jadrá na báze prírodných živicových produktov -- Kyseliny naftenové, ich vo vode nerozpustné soli a ich estery -- Sorbitol iný ako položky 2905 |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| -- Ropné sulfonáty okrem ropných sulfonátov alkalických kovov, amónia alebo etanolamínov;
tiofénické sulfónované kyseliny z olejov získaných z bitúmenových nerastov a ich solí -- Iónomeniče -- Getry (pohlcovače plynov) pre vákuové trubice |
|||
| -- Alkalické oxidy železa na čistenie plynov -- Čpavkové vody obsahujúce plynný čpavok a upotrebená železitá čistiaca hmota, získané pri čistení uhoľného plynu -- Kyseliny sulfonaftenové, ich vo vode rozpustné soli a ich estery -- Pribudlina a Dippelov olej -- Zmesi solí, ktoré majú rozdielne anióny -- Kopírovacie pasty na báze želatíny, na papierovej alebo textilnej podložke alebo bez podložky |
|||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku
zo závodu |
||
| 3901 až 3915 | Plasty v primárnych formách, odpady, úlomky a odrezky z plastov; okrem položiek ex 3907 a 3912, pre ktoré sú požiadavky stanovené ďalej: | ||
| - Produkty adičnej homopolymerizácie, ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu140) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 %
ceny výrobku zo závodu141) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 3907 | - Kopolymér vyrobený z polykarbonátu a kopolyméru akrylonitril – butadién – styrén (ABS) | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Materiály tej istej
položky ako výrobok sa však môžu použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 50 % ceny
výrobku zo závodu142) |
|
| - Polyester | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu, a/alebo výroba z polykarbonátu tetrabróm-(bisfenol A) | ||
| 3912 | Celulóza a jej chemické deriváty, inde nešpecifikované ani nezahrnuté, v primárnych formách | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | |
| 3916 až 3921 | Polotovary a výrobky z plastov; okrem položiek ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pre ktoré sú požiadavky stanovené ďalej: | ||
| - Ploché výrobky, viac ako len povrchovo opracované alebo rezané do tvarov iných ako pravouhlých (vrátane štvorcových); ostatné výrobky viac ako len povrchovo opracované | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Ostatné: | |||
| -- Produkty adičnej homopolymerizácie, ktorých jednoduchý monomér predstavuje viac ako 99 % hmotnosti z celkového obsahu polyméru | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu143) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| -- Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov kapitoly 39 nepresahuje 20 %
ceny výrobku zo závodu144) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 3916 a ex 3917 | Profily, rúry a rúrky | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 3920 | - Ionomerové platne alebo filmy | Výroba z termoplastickej parciálnej soli, ktorá je kopolymérom etylénu a kyseliny metakrylovej čiastočne neutralizovanej iónmi kovov, hlavne zinku a sodíka | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| - Platne z regenerovanej celulózy, polyamidov alebo polyetylénu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | ||
| ex 3921 | Fólie z plastov, metalizované | Výroba z vysoko priehľadných polyesterových fólií s hrúbkou menšou ako 23 mikrónov145) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 3922 až 3926 | Výrobky z plastov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku
zo závodu |
|
| ex kapitola 40 | Kaučuk a výrobky z neho; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 4001 | Vrstvené pláty z krepovej gumy na topánky | Laminovanie plátov prírodného kaučuku | |
| 4005 | Zmesové kaučuky, nevulkanizované, v primárnych formách alebo platniach, listoch alebo pásoch | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov, okrem prírodného kaučuku, nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 4012 | Protektorované alebo použité pneumatiky z gumy; plné obruče alebo nízkotlakové plášte, vymeniteľné behúne plášťa pneumatiky a ochranné vložky do ráfika pneumatiky, z gumy: | ||
| - Protektorované pneumatiky, plné obruče alebo nízkotlakové plášte, z gumy | Protektorovanie použitých pneumatík | ||
| - Ostatné | Výroba z materiálov z ktorejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4011 a 4012 | ||
| ex 4017 | Výrobky z tvrdenej gumy | Výroba z tvrdenej gumy |
|
| ex kapitola 41 | Surové kože a kožky (iné ako kožušiny) a usne; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku |
|
| ex 4102 | Surové kožky ovčie alebo jahňacie, bez vlny | Odstránenie vlny z ovčích a jahňacích kožiek s vlnou | |
| 4104 až 4106 | Činené alebo krustované kože a kožky, bez vlny alebo chlpov, tiež štiepané, ale ďalej neupravené | Prečinenie vyčinených usní alebo Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku |
|
| 4107, 4112 a 4113 | Usne ďalej upravené po činení alebo krustovaní, vrátane pergamenových usní, bez vlny alebo chlpov, tiež štiepané, iné ako usne položky 4114 | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položiek 4104 až 4113 | |
| ex 4114 | Lakové usne a lakové laminované usne; metalizované usne | Výroba z materiálov položiek 4104 až 4106, 4107, 4112 alebo 4113, ak ich celková hodnota
nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| Kapitola 42 | Kožené výrobky; sedlárske a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné
schránky; výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas) |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 43 | Kožušiny a umelé kožušiny; výrobky z nich; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 4302 | Vyčinené alebo upravené kožušiny, zošité: | ||
| - Platne, kríže a podobné tvary | Bielenie alebo farbenie, so strihaním a šitím jednotlivých nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín | ||
| - Ostatné | Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín | ||
| 4303 | Odevy, odevné doplnky a iné výrobky z kožušín | Výroba z nezošitých vyčinených alebo upravených kožušín položky 4302 |
|
| ex kapitola 44 | Drevo a drevené výrobky; drevné uhlie; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 4403 | Drevo nahrubo opracované do štvorcových tvarov | Výroba zo surového dreva, tiež odkôrneného alebo zbaveného drevnej beli alebo iba nahrubo opracovaného | |
| ex 4407 | Drevo rezané alebo štiepané pozdĺžne, priečne alebo lúpané, hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané, v hrúbke presahujúcej 6 mm | Hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch | |
| ex 4408 | Listy dýhy (vrátane tých, ktoré boli získané lúpaním vrstiev dreva), na preglejky, pozdĺžne spájané, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm, a ostatné drevo rozrezané pozdĺžne, lúpané, hobľované, brúsené pieskom, pozdĺžne spájané alebo spájané na koncoch, v hrúbke nepresahujúcej 6 mm | Zosadzovanie, hobľovanie, brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch | |
| ex 4409 | Drevo profilované na jednej alebo niekoľkých hranách, koncoch alebo plochách, tiež hobľované, brúsené pieskom alebo na koncoch spájané: | ||
| - Brúsené pieskom alebo na koncoch spájané | Brúsenie pieskom alebo spájanie na koncoch | ||
| - Obruby a lišty | Profilovanie | ||
| ex 4410 až ex 4413 | Obruby a lišty vrátane profilovaných soklov a iných profilovaných líšt | Profilovanie | |
| ex 4415 | Debny, debničky, klietky, bubny a podobné obaly, z dreva | Výroba z dosiek, ktoré nie sú narezané na príslušnú veľkosť | |
| ex 4416 | Sudy, kade, škopky, korytá a ostatné debnárske výrobky a ich časti, z dreva | Výroba z rozštiepených dosiek, ktoré nie sú opracované viac ako rozrezané na dvoch hlavných plochách | |
| ex 4418 | - Výrobky stavebného stolárstva a tesárstva | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Pórovité (voštinové) drevené dosky, zostavené parketové dosky a šindle však možno použiť | |
| - Obruby a lišty | Profilovanie | ||
| ex 4421 | Drievka na zápalky; drevené kolíky alebo klinčeky do obuvi | Výroba z dreva akejkoľvek položky, okrem ťahaného dreva položky 4409 |
|
| ex kapitola 45 | Korok a výrobky z korku; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 4503 | Predmety z prírodného korku | Výroba z korku položky 4501 |
|
| Kapitola 46 | Výrobky zo slamy, z esparta a ostatného pletacieho materiálu; košikársky tovar a práce
z prútia |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| Kapitola 47 | Vláknina z dreva alebo ostatných celulózových materiálov; zberový (odpad a výmet)
papier alebo lepenka |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 48 | Papier a lepenka; predmety z papierenských vláknin, papiera alebo lepenky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 4811 | Papier a lepenka, len linajkované alebo štvorčekované | Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47 | |
| 4816 | Uhľový papier, samokopírovací papier a ostatné kopírovacie alebo pretlačovacie papiere (iné ako položky 4809), rozmnožovacie blany a ofsetové matrice z papiera, tiež v škatuliach | Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47 | |
| 4817 | Obálky, zálepky, neilustrované poštové karty a korešpondenčné lístky z papiera alebo lepenky; škatule, tašky, náprsné tašky a písacie súpravy, obsahujúce potreby na korešpondenciu, z papiera alebo lepenky | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 4818 | Toaletný papier | Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47 | |
| ex 4819 | Škatule, debny, vrecia, vrecká a ostatné obaly z papiera, lepenky, buničitej vaty alebo pásov splstených buničinových vlákien | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 4820 | Súpravy listových papierov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 4823 | Ostatný papier, lepenka, buničitá vata a pásy splstených buničinových vlákien, narezané
na určité rozmery alebo do tvaru |
Výroba z papierenských materiálov kapitoly 47 | |
| ex kapitola 49 | Tlačené knihy, noviny, obrazy a iné výrobky polygrafického priemyslu; rukopisy, strojopisy a plány; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 4909 | Tlačené alebo ilustrované poštové karty alebo pohľadnice; tlačené karty s osobnými pozdravmi, správami alebo oznámeniami, tiež ilustrované, prípadne tiež s obálkami alebo ozdobami | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911 | |
| 4910 | Kalendáre všetkých druhov, tlačené, vrátane kalendárov vo forme blokov: | ||
| - Kalendáre „večné“ alebo s vymeniteľnými blokmi, pripevnené na iný základ ako z papiera alebo lepenky | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
||
| - Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 4909 a 4911 |
||
| ex kapitola 50 | Hodváb; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 5003 | Hodvábny odpad (vrátane kokónov nespôsobilých na zmotávanie, priadzového odpadu a trhaného materiálu), mykaný alebo česaný | Mykanie alebo česanie hodvábneho odpadu | |
| 5004 až ex 5006 | Hodvábna priadza a priadza spradená z hodvábneho odpadu | Výroba146) - zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - z iných prírodných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5007 | Tkaniny z hodvábu alebo hodvábneho odpadu: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze147) | ||
| - Ostatné | Výroba148) | ||
| - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papiera alebo |
|||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie,
mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie),
ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| ex kapitola 51 | Vlna, jemné alebo hrubé chlpy zvierat; priadza z vlásia a tkaniny z vlásia; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 5106 až 5110 | Priadza z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia | Výroba149) - zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5111 až 5113 | Tkaniny z vlny, jemných alebo hrubých chlpov zvierat alebo z vlásia: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze150) |
||
| - Ostatné | Výroba151): |
||
| - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papiera alebo |
|||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie,
mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie),
ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| ex kapitola 52 | Bavlna; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 5204 až 5207 | Bavlnená priadza a bavlnené nite | Výroba152): - zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5208 až 5212 | Bavlnené tkaniny: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze153) |
||
| - Ostatné | Výroba154) | ||
| - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papiera alebo |
|||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie,
mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie),
ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| ex kapitola 53 | Ostatné rastlinné textilné vlákna; papierová priadza a tkaniny z papierovej priadze; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 5306 až 5308 | Priadza z ostatných rastlinných textilných vlákien; papierová priadza | Výroba155): - zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5309 až 5311 | Tkaniny z ostatných rastlinných textilných vlákien; tkaniny z papierovej priadze: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze156) |
||
| - Ostatné | Výroba157): - z priadze z kokosových vlákien, - z jutovej priadze, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papiera alebo |
||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie,
mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie),
ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| 5401 až 5406 | Priadza, monofil a šijacie nite z chemických vlákien | Výroba158): - zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5407 a 5408 | Tkaniny z priadze zo syntetického vlákna: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze159) |
||
| - Ostatné | Výroba160): | ||
| - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papiera alebo |
|||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie,
mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie),
ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| 5501 až 5507 | Umelo vyrobené strižné vlákna | Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny | |
| 5508 až 5511 | Priadza a šijacia niť z chemických strižných vlákien | Výroba161): - zo surového hodvábu alebo hodvábneho odpadu mykaného alebo česaného, alebo inak upraveného na spriadanie, - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5512 až 5516 | Tkaniny z chemických strižných vlákien: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze162) |
||
| - Ostatné | Výroba163): - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papiera alebo |
||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie,
mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie),
ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| ex kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textílie; špeciálne priadze; motúzy, šnúry, povrazy a laná a výrobky z nich; okrem: | Výroba164): - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5602 | Plsť, tiež impregnovaná, pokrytá, potiahnutá alebo laminovaná: | ||
| - Vpichovaná plsť | Výroba165): - z prírodných vlákien, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny Možno však použiť: |
||
| - polypropylénové vlákno položky 5402, - polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo - polypropylénový kábel položky 5501, ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| - Ostatné | Výroba166): - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien vyrobených z kazeínu, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| 5604 | Kaučukové a kordové nite pokryté textilom; textilné priadze a pásiky a podobné tvary položky 5404 alebo 5405, impregnované, pokryté, potiahnuté alebo oplášťované kaučukom alebo plastmi: | ||
| - Kaučukové a kordové nite, pokryté textilom | Výroba z kaučukových a kordových nití nepokrytých textilom | ||
| - Ostatné | Výroba167): - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
||
| 5605 | Metalizovaná priadza, tiež opradená, s určením ako textilná priadza, alebo pásik alebo podobný tvar položky 5404 alebo 5405, kombinovaná s kovom vo forme vlákna, pásika alebo prášku, alebo pokrytá kovom | Výroba168): - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| 5606 | Opradená niť, pásiky a podobné tvary položiek 5404 alebo 5405, opradené (iné ako položky 5605 a iné ako opradené priadze z konského vlásia); ženilková priadza (vrátane povločkovanej ženilkovej priadze); slučková pletená priadza | Výroba169): - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny, alebo - z papierenských materiálov |
|
| Kapitola 57 | Koberce a ostatné textilné podlahové krytiny: | ||
| - Z vpichovaných plstí | Výroba170): - z prírodných vlákien, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny Možno však použiť: |
||
| - polypropylénové vlákno položky 5402, - polypropylénové vlákna položky 5503 alebo 5506, alebo - polypropylénový kábel položky 5501, ktorých označenie jednotlivého vlákna je vo všetkých prípadoch nižšie ako 9 decitexov, ak ich celková hodnota nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu Jutovú tkaninu možno použiť ako podložku |
|||
| - Z ostatných plstí | Výroba171): - z prírodných vlákien nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| - Ostatné | Výroba172): - z priadze z kokosových vlákien alebo z jutovej priadze, - zo syntetickej alebo umelej priadze, - z prírodných vlákien, alebo - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie Jutovú tkaninu možno použiť ako podložku |
||
| ex kapitola 58 | Špeciálne tkaniny; všívané textílie; čipky; tapisérie; pramikárske výrobky; výšivky; okrem: | ||
| - Obsahujúce gumovú niť | Výroba z jednoduchej priadze173) |
||
| - Ostatné | Výroba174): |
||
| - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo |
|||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie,
mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie),
ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| 5805 | Ručne tkané tapisérie typu gobelín, flanderský gobelín, Aubusson, Beauvais a podobné,
a ihlou robené tapisérie (napr. stehom nazývaným „petit point“ alebo krížovým stehom),
tiež dokončené |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 5810 | Výšivky v metráži, v pásoch alebo ako motívy | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 5901 | Textílie s vrstvou lepidla alebo škrobových látok, druhov používaných na vonkajšie
obaly kníh a na podobné účely; kopírovacie priesvitné plátno; pripravené maliarske
plátno; stužené plátno a podobné stužené textílie druhov používaných ako klobúčnické
podložky |
Výroba z priadze | |
| 5902 | Pneumatikové kordové textílie z vysokopevnostných nití z nylonu alebo ostatných polyamidov, polyesterov alebo viskózového materiálu: | ||
| - Obsahujúce nie viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov | Výroba z priadze | ||
| - Ostatné | Výroba z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| 5903 | Textílie impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované plastmi, iné ako textílie položky 5902 | Výroba z priadze alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 5904 | Linoleum, tiež prirezané do tvaru; podlahové krytiny zložené z vrstvy alebo povlaku
aplikovaného na textilnom podklade, tiež prirezané do tvaru |
Výroba z priadze175) |
|
| 5905 | Textilné tapety: | ||
| - Impregnované, potiahnuté, pokryté alebo laminované gumou, plastmi alebo inými materiálmi | Výroba z priadze | ||
| - Ostatné | Výroba176): | ||
| - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny alebo |
|||
| Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie,
mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie
nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie),
ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| 5906 | Pogumované textílie, iné ako textílie položky 5902: | ||
| - Pletené alebo háčkované textílie | Výroba177): - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| - Ostatné textílie vyrobené z priadze zo syntetických vlákien, obsahujúce viac ako 90 % hmotnosti textilných materiálov | Výroba z chemických materiálov | ||
| - Ostatné | Výroba z priadze | ||
| 5907 | Textílie iným spôsobom impregnované, potiahnuté alebo pokryté; maľované plátno na divadelnú scénu, textílie na vytvorenie pozadia v štúdiách alebo podobné textílie | Výroba z priadze alebo Potlač aspoň s dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitej nepotlačenej tkaniny nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 5908 | Textilné knôty, tkané, splietané alebo pletené, do lámp, varičov, zapaľovačov, sviečok alebo podobných výrobkov; žiarové pančušky a duté úplety na výrobu žiarových plynových pančušiek, tiež impregnované: | ||
| - Žiarové plynové pančušky, impregnované | Výroba z dutých úpletov na výrobu žiarových plynových pančušiek | ||
| - Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | ||
| 5909 až 5911 | Textilné výrobky a tovar na technické účely: | ||
| - Leštiace disky alebo kotúče, iné ako položky 5911 | Výroba z priadze, textilného odpadu alebo handier položky 6310 | ||
| - Textílie všeobecne používané v papierenských alebo podobných strojoch, tiež splstené, impregnované alebo potiahnuté, rúrkové alebo nekonečné, s jednou osnovou alebo viacerými osnovami, resp. útkami, alebo plocho tkané s viacerými osnovami, resp. útkami položky 5911 | Výroba178): - z priadze z kokosových vlákien, - z nasledujúcich materiálov: -- priadza z polytetrafluóretylénu179), -- zosúkaná priadza z polyamidu, vrstvená, potiahnutá, impregnovaná alebo potiahnutá fenolovými živicami, -- priadza zo syntetických textilných vlákien z aromatických polyamidov získaných polykondenzáciou m-fenylén-diamínu a kyseliny izoftalovej, |
||
| -- priadza z polytetrafluóretylénu180) -- priadza zo syntetických textilných vlákien z poly(p-fenylén tereftalamidu), -- sklená priadza potiahnutá fenolovou živicou a opradená akrylovou priadzou181) |
|||
| -- kopolyesterové monofily polyesteru a živice kyseliny tereftalovej a 1,4-cyklohexán-dietanolu
a kyseliny izoftalovej, -- prírodné vlákna, -- chemické strižné vlákna, nemykané, nečesané ani inak neupravené na spriadanie, alebo -- chemické materiály alebo textilné vlákniny |
|||
| - Ostatné | Výroba182): - z priadze z kokosových vlákien, - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| Kapitola 60 | Pletené alebo háčkované textílie | Výroba183): - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
|
| Kapitola 61 | Odevy a odevné doplnky, pletené alebo háčkované: | ||
| - Získané zošitím alebo iným spojením dvoch alebo viacerých kusov pletenej alebo háčkovanej textílie, ktorá je buď nastrihaná do tvaru, alebo bola získaná priamo v tvare | Výroba z priadze184)185) |
||
| - Ostatné | Výroba186): - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| ex kapitola 62 | Odevy a odevné doplnky, iné ako pletené alebo háčkované; okrem: | Výroba z priadze187)188) |
|
| ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 | Dámske, dievčenské a dojčenské odevy a odevné doplnky pre dojčatá, vyšívané | Výroba z priadze189) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu190) |
|
| ex 6210 a ex 6216 | Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru | Výroba z priadze191) alebo Výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu192) |
|
| 6213 a 6214 | Vreckovky, plédy, šatky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: | ||
| - Vyšívané | Výroba z nebielenej jednotlivej nite193)194) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu195) |
||
| - Ostatné | Výroba z nebielenej jednotlivej nite196)197) alebo |
||
| Dokončenie, s potlačou a aspoň dvoma prípravnými alebo ukončovacími operáciami (čistenie, bielenie, mercerovanie, ustaľovanie za tepla, česanie, kalandrovanie, spracovanie na dosiahnutie nezrážavosti, stála apretúra, dekatovanie, impregnovanie, sceľovanie a uzlíkovanie), ak hodnota použitých nepotlačených materiálov položiek 6213 a 6214 nepresahuje 47,5 % ceny výrobku zo závodu | |||
| 6217 | Iné celkom dohotovené odevné doplnky; časti odevov alebo odevných doplnkov, iné ako položky 6212: | ||
| - Vyšívané | Výroba z priadze198) alebo Výroba z nevyšívanej textílie, ak hodnota použitej nevyšívanej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu199) |
||
| - Ohňovzdorná výbava z tkaniny potiahnutej fóliou z pohliníkovaného polyesteru | Výroba z priadze200) alebo Výroba z nepotiahnutej textílie, ak hodnota použitej nepotiahnutej textílie nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu201) |
||
| - Medzipodšívky do golierov a manžiet, nastrihané | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||
| - Ostatné | Výroba z priadze202) |
||
| ex kapitola 63 | Iné celkom dohotovené textilné výrobky; súpravy; obnosené odevy a opotrebované textilné výrobky; handry; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 6301 až 6304 | Prikrývky, cestovné koberčeky, posteľná bielizeň; záclony atď.; ostatné bytové textílie: | ||
| - Z plste, netkané | Výroba203): - z prírodných vlákien, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| - Ostatné: | |||
| -- Vyšívané | Výroba z nebielenej jednotlivej nite204)205) alebo Výroba z nevyšívanej tkaniny (inej ako pletená alebo háčkovaná), ak hodnota použitej nevyšívanej tkaniny nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
||
| -- Ostatné | Výroba z nebielenej jednotlivej nite 206)207) |
||
| 6305 | Vrecia a vrecká, na balenie tovaru | Výroba208): - z prírodných vlákien, - z umelo vyrobených strižných vlákien, nemykaných, nečesaných ani inak neupravených na spriadanie, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
|
| 6306 | Nepremokavé plachty, ochranné a tieniace plachty; stany; lodné plachty na člny, na dosky na plachtenie na vode alebo na súši; kempingový tovar: | ||
| - Z netkaných textílií | Výroba209)210): - z prírodných vlákien, alebo - z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny |
||
| - Ostatné | Výroba z nebielenej jednotlivej nite211)212) |
||
| 6307 | Ostatné celkom dohotovené výrobky vrátane strihových šablón | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 6308 | Súpravy zložené z tkanín a z priadze, tiež s doplnkami, na výrobu koberčekov, tapisérií, vyšívaných stolových obrusov alebo servítok, alebo podobných textilných výrobkov v balení na predaj v malom | Každý predmet v súprave musí spĺňať požiadavku, ktorá by sa naň vzťahovala, keby nebol
súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy,
ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu |
|
| ex kapitola 64 | Obuv, gamaše a podobné predmety; časti týchto predmetov; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem zvrškových kompletov pripevnených k vnútorným podrážkam alebo k iným častiam podrážok položky 6406 | |
| 6406 | Časti obuvi (vrátane zvrškov tiež spojených s podrážkami, inými ako vonkajšími); vkladacie
stielky, pružné podpätníky a podobné výrobky; gamaše, chrániče holennej kosti a podobné
výrobky, a ich súčasti |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 65 | Pokrývky hlavy a ich súčasti; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 6503 | Klobúky a iné pokrývky hlavy, z plsti, zhotovené zo šišiakov alebo šišiakových kotúčov položky 6501, tiež podšívané a zdobené | Výroba z priadze alebo textilných vlákien213) |
|
| 6505 | Klobúky a iné pokrývky hlavy, pletené alebo háčkované alebo celkom dohotovené z čipiek,
plsti alebo z inej textilnej metráže v kuse (nie však v pásoch), tiež podšívané a obrúbené;
sieťky na vlasy z akýchkoľvek materiálov, tiež podšívané alebo zdobené |
Výroba z priadze alebo textilných vlákien214) |
|
| ex kapitola 66 | Dáždniky, slnečníky, vychádzkové palice, palice so sedadielkom, biče, jazdecké bičíky a ich časti; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 6601 | Dáždniky a slnečníky (vrátane vychádzkových palíc s dáždnikom, záhradných slnečníkov
a dáždnikov a podobných výrobkov) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| Kapitola 67 | Upravené perie a páperie a výrobky z nich; umelé kvetiny; predmety z ľudských vlasov |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 68 | Výrobky z kameňa, sadry, cementu, azbestu, sľudy alebo podobných materiálov; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 6803 | Výrobky z bridlice alebo aglomerovanej bridlice | Výroba z opracovanej bridlice | |
| ex 6812 | Výrobky z azbestu; výrobky zo zmesí na základe azbestu alebo azbestu a uhličitanu horečnatého | Výroba z materiálov akejkoľvek položky | |
| ex 6814 | Výrobky zo sľudy vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy, na podložke z papiera,
lepenky alebo ostatných materiálov |
Výroba z opracovanej sľudy (vrátane aglomerovanej alebo rekonštituovanej sľudy) | |
| Kapitola 69 | Keramické výrobky | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku |
|
| ex kapitola 70 | Sklo a sklenené výrobky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 7003, ex 7004 a ex 7005 | Sklo s nereflexnou vrstvou | Výroba z materiálov položky 7001 | |
| 7006 | Sklo položiek 7003, 7004 alebo 7005, ohýbané, s brúsenými hranami, ryté, vŕtané, smaltované alebo inak opracované, ale nie zarámované alebo spojované s ostatnými materiálmi: | ||
| - Podložné tabuľové sklo, potiahnuté tenkým dielektrickým filmom, a polovodičovej triedy podľa noriem SEMII215) | Výroba z nepotiahnutého podložného tabuľového skla položky 7006 | ||
| - Ostatné |
Výroba z materiálov položky 7001 | ||
| 7007 | Bezpečnostné sklo zložené z tvrdeného alebo vrstveného skla |
Výroba z materiálov položky 7001 | |
| 7008 | Izolačné jednotky z niekoľkých sklenených tabúľ |
Výroba z materiálov položky 7001 | |
| 7009 | Sklenené zrkadlá, tiež zarámované, vrátane spätných zrkadielok |
Výroba z materiálov položky 7001 | |
| 7010 | Demižóny, sklenené fľaše, banky, ampulky a ostatné obaly, zo skla, druhov používaných na dopravu alebo balenie tovaru; sklenené poháre na zaváraniny; zátky, viečka a ostatné uzávery, zo skla | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku alebo Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 7013 | Stolové sklo a sklo do domácnosti, kuchynské sklo, sklenený tovar toaletný, kancelársky, na výzdobu miestností alebo na podobné účely (iné ako položky 7010 alebo 7018) | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku alebo Rezanie a brúsenie skla, ak celková hodnota použitého nenarezaného a nebrúseného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo Ručná dekorácia (okrem zdobenia sieťotlačou) ručne fúkaného skla, ak celková hodnota použitého ručne fúkaného skla nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 7019 | Výrobky (iné ako priadza) zo sklenených vlákien | Výroba: - zo sklenenej lunty, pramencov, priadze a sklenenej striže, alebo - zo sklenenej vlny |
|
| ex kapitola 71 | Pravé perly (prírodné alebo umelo pestované), drahokamy a polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi (doublé) a výrobky z nich; bižutéria; mince; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 7101 | Perly prírodné alebo umelo pestované, triedené a dočasne navlečené na niť na uľahčenie
ich dopravy |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 7102, ex 7103 a ex 7104 | Opracované drahokamy alebo polodrahokamy (prírodné, umelé alebo rekonštituované) |
Výroba z neopracovaných drahokamov alebo polodrahokamov | |
| 7106, 7108 a 7110 | Drahé kovy: | ||
| - Surové | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 7106, 7108 a 7110 alebo Elektrolytická, termálna alebo chemická separácia drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 alebo Zmiešavanie drahých kovov položky 7106, 7108 alebo 7110 navzájom, alebo so základnými kovmi |
||
| - Vo forme polotovaru alebo vo forme prachu | Výroba zo surových drahých kovov | ||
| ex 7107, ex 7109 a ex 7111 | Kovy plátované drahými kovmi (doublé), vo forme polotovaru | Výroba zo surových kovov plátovaných drahými kovmi | |
| 7116 | Predmety z perál prírodných alebo umelo pestovaných, drahokamov alebo polodrahokamov (prírodných, umelých alebo rekonštituovaných) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 7117 | Bižutéria | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku alebo |
|
| Výroba z častí zo základného kovu, ktoré nie sú plátované alebo potiahnuté drahými
kovmi, ak hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|||
| ex kapitola 72 | Železo a oceľ; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 7207 | Polotovary zo železa alebo z nelegovanej ocele | Výroba z materiálov položky 7201, 7202, 7203, 7204 alebo 7205 | |
| 7208 až 7216 | Ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily zo železa alebo z nelegovanej ocele | Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206 | |
| 7217 | Drôty zo železa alebo z nelegovanej ocele | Výroba z polotovarov položky 7207 | |
| ex 7218, 7219 až 7222 | Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty, uholníky, tvarovky a profily z nehrdzavejúcej ocele | Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7218 | |
| 7223 | Drôty z nehrdzavejúcej ocele | Výroba z polotovarov položky 7218 | |
| ex 7224, 7225 až 7228 | Polotovary, ploché valcované výrobky, tyče a prúty valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch; uholníky, tvarovky a profily z ostatnej legovanej ocele; duté vrtné tyče a prúty z legovanej alebo nelegovanej ocele | Výroba z ingotov alebo iných základných tvarov položky 7206, 7218 alebo 7224 | |
| 7229 | Drôty z ostatnej legovanej ocele |
Výroba z polotovarov položky 7224 | |
| ex kapitola 73 | Výrobky zo železa alebo z ocele; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 7301 | Štetovnice | Výroba z materiálov položky 7206 | |
| 7302 | Konštrukčný materiál železničných alebo električkových tratí, zo železa alebo ocele: koľajnice, prídržné koľajnice a ozubnice, hrotnice, srdcovky, výhybky, prestavné tyče, výmeny a ostatné priecestné zariadenia, podvaly (priečne podvaly), koľajnicové spojky, koľajnicové stoličky a kliny koľajnicových stoličiek, podkladné dosky (podkladnice), prídržky, podperné dosky, klieštiny, ťahadlá a iný materiál špeciálne prispôsobený na kladenie, spájanie alebo upevňovanie koľajníc | Výroba z materiálov položky 7206 | |
| 7304, 7305 a 7306 | Rúry, rúrky a duté profily zo železa (z iného ako liatiny) alebo z ocele | Výroba z materiálov položky 7206, 7207, 7218 alebo 7224 | |
| ex 7307 | Príslušenstvo na rúry a rúrky z nehrdzavejúcej ocele (ISO X5CrNiMo 1712), pozostávajúce z viacerých častí | Sústruženie, vŕtanie, vystružovanie, rezanie závitov, začisťovanie a pieskovanie hrubých výkovkov, ak ich celková hodnota nepresahuje 35 % ceny výrobku zo závodu | |
| 7308 | Konštrukcie (okrem montovaných stavieb položky 9406) a časti konštrukcií (napríklad mosty a časti mostov, stavidlá, veže, stožiare, stĺpy, piliere, strechy a strešné rámové konštrukcie, dvere a okná a ich rámy, prahy dverí, okenice, stĺpkové zábradlie), zo železa alebo z ocele; dosky, tyče, prúty, uholníky, tvarovky, profily, rúrky a podobné výrobky, pripravené na použitie v konštrukciách, zo železa alebo z ocele | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Zvárané uholníky, tvarovky a profily položky 7301 však nemožno použiť | |
| ex 7315 | Protišmykové reťaze | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 7315 nepresahuje
50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 74 | Meď a predmety z medi; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 7401 | Medený kamienok (medený lech); cementová meď (zrážaná meď) | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 7402 | Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 7403 | Rafinovaná meď a zliatiny medi, surové: | ||
| - Katódy a časti katód | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | ||
| - Zliatiny medi a rafinovaná meď obsahujúca iné prvky | Výroba zo surovej rafinovanej medi alebo z medených odpadov alebo medeného šrotu | ||
| 7404 | Medené odpady a medený šrot | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 7405 | Predzliatiny medi | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku |
|
| ex kapitola 75 | Nikel a predmety z niklu; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 7501 až 7503 | Niklový kamienok (lech), spekaný oxid nikelnatý a ostatné medziprodukty metalurgie
niklu; surový nikel; niklové odpady a niklový šrot |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex kapitola 76 | Hliník a výrobky z hliníka; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 7601 | Surový hliník | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu alebo Výroba tepelným alebo elektrolytickým spracovaním z nelegovaného hliníka alebo z hliníkových odpadov a hliníkového šrotu |
|
| 7602 | Hliníkové odpady a hliníkový šrot | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 7616 | Ostatné predmety z hliníka, iné ako tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu, a hliníková mrežovina | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Tkaniny, mriežkoviny, sieťoviny, pletivá, výstužné tkaniny a podobné materiály (vrátane nekonečných pásov) z hliníkového drôtu a hliníková mrežovina sa však môžu použiť; a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| Kapitola 77 | Rezervovaná na potenciálne budúce využite v HS |
||
| ex kapitola 78 | Olovo a predmety z olova; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 7801 | Surové olovo: | ||
| - Rafinované olovo | Výroba zo surového olova (s prísadou Ag alebo Au) | ||
| - Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Odpad a šrot položky 7802 však nemožno použiť | ||
| 7802 | Olovený odpad a šrot | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku |
|
| ex kapitola 79 | Zinok a predmety zo zinku; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 7901 | Surový zinok | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Odpad a šrot položky 7902 však nemožno použiť | |
| 7902 | Zinkový odpad a šrot | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku |
|
| ex kapitola 80 | Cín a predmety z cínu; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 8001 | Surový cín | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Odpad a šrot položky 8002 však nemožno použiť | |
| 8002 a 8007 | Cínový odpad a šrot; ostatné predmety z cínu | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| Kapitola 81 | Ostatné základné kovy; cermety; predmety z nich: | ||
| - Ostatné základné kovy, spracované; predmety z nich | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku |
||
| ex kapitola 82 | Nástroje, náradie, nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu; ich časti a súčasti zo základného kovu; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 8206 | Dva alebo niekoľko nástrojov položiek 8202 až 8205, zostavené do súprav na predaj v malom | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8202 až 8205. Nástroje položiek 8202 až 8205 však možno zaradiť do súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu | |
| 8207 | Vymeniteľné nástroje na ručné náradie, tiež mechanicky poháňané alebo na obrábacie stroje (napríklad na lisovanie, razenie, dierovanie, rezanie vonkajších a vnútorných závitov, vŕtanie, vyvŕtavanie, preťahovanie, frézovanie, sústruženie alebo upevňovanie skrutiek) vrátane nástrojov na ťahanie alebo vytláčanie kovov a nástroje na vŕtanie skál alebo zemnú sondáž | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 8208 | Nože a rezacie čepele na stroje alebo mechanické zariadenia | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 8211 | Nože s hladkou alebo zúbkovanou rezacou čepeľou (vrátane štepárskych nožov), iné ako nože položky 8208 | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Čepele a rukoväte nožov zo základného kovu však možno použiť | |
| 8214 | Ostatné nožiarske predmety (napríklad strihače vlasov, mäsiarske alebo kuchynské sekáče, kolískové nože na jemné alebo hrubé krájanie, nože na papier); súpravy a náčinie na manikúru alebo pedikúru (vrátane pilníčkov na nechty) | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť | |
| 8215 | Lyžice, vidličky, zberačky, naberačky, cukrárske lyžice, nože na ryby, nože na krájanie
masla, klieštiky na cukor a podobný kuchynský a jedálenský tovar |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Rukoväte zo základného kovu však možno použiť | |
| ex kapitola 83 | Rôzne výrobky zo základných kovov; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 8302 | Iné príchytky, kovania a podobné výrobky vhodné do budov a zariadenia na automatické zatváranie dverí | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Iné materiály položky 8302 však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 8306 | Sošky a iné ozdobné predmety zo základných kovov | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Iné materiály položky 8306
však možno použiť, ak ich celková hodnota nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex kapitola 84 | Jadrové reaktory, kotly, stroje, prístroje a mechanické zariadenia; ich časti a súčasti; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8401 | Jadrové palivové články | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku216) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8402 | Kotly na výrobu vodnej alebo inej pary – parné kotly (iné ako nízkotlakové kotly na
ústredné kúrenie schopné dodávať tak teplú vodu, ako aj paru); kotly na „prehriatu“
vodu |
Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8403 a ex 8404 | Kotly na ústredné kúrenie, iné ako položky 8402 a pomocné prístroje a zariadenia na
kotly na ústredné kúrenie |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem materiálov položiek 8403 a 8404 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 8406 | Turbíny na vodnú a inú paru | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8407 | Vratné alebo rotačné zážihové spaľovacie piestové motory | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8408 | Piestové vznetové motory (dieselové motory alebo motory so žiarovou hlavou) |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8409 | Časti a súčasti vhodné na použitie prevažne alebo výhradne na motory položky 8407
alebo 8408 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8411 | Prúdové motory, turbovrtuľové pohony a ostatné plynové turbíny | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8412 | Ostatné motory a pohony | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 8413 | Objemové rotačné čerpadlá | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8414 | Priemyselné ventilátory, dúchadlá a podobné výrobky | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8415 | Klimatizačné stroje a prístroje, skladajúce sa z ventilátorov so vstavaným motorom a zo strojov a prístrojov na zmenu teploty a vlhkosti, vrátane strojov a prístrojov, v ktorých nemôže byť vlhkosť regulovaná oddelene | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8418 | Chladničky, mraziace boxy a ostatné chladiace alebo mraziace zariadenia, elektrické alebo iné; tepelné čerpadlá, iné ako klimatizačné stroje a prístroje položky 8415 | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8419 | Stroje a zariadenia pre drevársky a papierenský priemysel | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8420 | Kalandre alebo iné valcovacie stroje, okrem strojov na valcovanie kovov alebo skla, valce na tieto stroje | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8423 | Prístroje a zariadenia na váženie (okrem váh s citlivosťou 5 centigramov alebo väčšou), vrátane váh spojených s počítacími alebo kontrolnými prístrojmi; závažia na váhy všetkých druhov | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8425 až 8428 | Zdvíhacie, manipulačné, nakladacie a vykladacie zariadenia | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8429 | Buldozéry, angledozéry, zrovnávače, stroje na planírovanie terénu, škrabače, mechanické lopaty, rýpadlá a lopatové nakladače, ubíjadlá a cestné valce, s vlastným pohonom: | ||
| - Cestné valce | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8430 | Ostatné stroje a zariadenia planírovacie, škrabacie, hĺbiace, utĺkacie, zhutňovacie, stroje na ťažbu alebo vŕtanie zeme, rúd a nerastov; baranidlá a vyťahovače pilót; snehové pluhy a snehové frézy | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8431 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8431 | Časti a súčasti vhodné na použitie výhradne alebo hlavne na cestné valce | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8439 | Stroje a zariadenia na výrobu papieroviny z celulózovej vlákniny alebo na výrobu alebo konečnú úpravu papiera alebo lepenky | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8441 | Ostatné stroje a prístroje na spracovanie buničiny (papieroviny), papiera alebo lepenky vrátane rezačiek všetkých druhov | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov tej istej položky ako výrobok nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8444 až 8447 | Stroje týchto položiek na použitie v textilnom priemysle | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 8448 | Pomocné strojové zariadenia na stroje položiek 8444 a 8445 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8452 | Šijacie stroje okrem strojov na väzbu a zošívanie kníh položky 8440; nábytok, podstavce a kryty zvlášť upravené na šijacie stroje; ihly do šijacích strojov: | ||
| - Šijacie stroje (iba s prešívacím stehom) s hlavou s hmotnosťou nepresahujúcou 16 kg bez motora alebo 17 kg vrátane motora | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, - hodnota všetkých nepôvodných materiálov, ktoré sa použili pri zostavovaní hlavy (bez motora), nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov, a - použité mechanizmy na napínanie šijacej nite, háčkovanie a šitie kľukatým stehom sú pôvodné |
||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| 8456 až 8466 | Obrábacie stroje a ich časti, súčasti a príslušenstvo, položiek 8456 až 8466 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8469 až 8472 | Kancelárske stroje (napríklad písacie stroje, počítacie stroje, stroje na automatické spracovanie údajov, rozmnožovacie stroje, spínacie stroje) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8480 | Formovacie rámy pre zlievarne kovov; formovacie základne; modely na formy; formy na kovy (iné ako ingotové formy), karbidy kovov, sklo, nerastné materiály, kaučuk alebo plasty | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8482 | Guľkové alebo valčekové ložiská | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8484 | Tesnenia a podobné spojenia z kovových fólií kombinovaných s iným materiálom alebo
s dvoma alebo viacerými vrstvami z kovu; súbory a zostavy tesnení a podobných spojení
rôzneho zloženia balené vo vrecúškach, obálkach alebo v podobných obaloch; mechanické
upchávky |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8485 | Časti a súčasti strojov a zariadení neobsahujúce elektrické svorky, izolácie, cievky,
kontakty alebo iné elektrické prvky, ktoré nie sú v tejto kapitole inde špecifikované
alebo zahrnuté |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex kapitola 85 | Elektrické stroje, prístroje a zariadenia a ich časti a súčasti; prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam a reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, časti a súčasti a príslušenstvo k týmto prístrojom; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8501 | Elektrické motory a generátory (okrem generátorových agregátov) | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8502 | Elektrické generátorové agregáty a rotačné meniče (konvertory) | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8501 a 8503 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8504 | Napájacie zdroje pre stroje na automatické spracovanie údajov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 8518 | Mikrofóny a ich stojany; reproduktory, tiež vstavané; elektrické nízkofrekvenčné zosilňovače; súpravy elektrických zosilňovačov zvuku | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8519 | Gramofóny, gramofónové šasi, kazetové prehrávače a ostatné zvukové reprodukčné prístroje, bez zariadenia na záznam zvuku | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8520 | Magnetofóny a iné prístroje na záznam zvuku, tiež s reprodukčným zariadením | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8521 | Videofonické prístroje na záznam a reprodukciu, tiež so zabudovaným videotunerom | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8522 | Časti, súčasti a príslušenstvo vhodné na použitie výhradne alebo hlavne s prístrojmi položiek 8519 až 8521 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8523 | Hotové nenahraté médiá na záznam zvuku alebo podobný záznam, okrem výrobkov kapitoly 37 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8524 | Gramofónové platne, magnetické pásky a iné nahraté médiá na záznam zvuku alebo na podobné záznamy, vrátane matríc a galvanických odtlačkov na výrobu platní, ale okrem výrobkov kapitoly 37: | ||
| - Matrice a galvanické odtlačky na výrobu platní | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8523 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8525 | Vysielacie prístroje pre rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu, rozhlasové alebo televízne vysielanie, tiež s prijímacím zariadením alebo so zariadením na záznam alebo reprodukciu zvuku; televízne kamery; videokamery so stabilizátorom obrazu a ostatné videokamery; digitálne fotoaparáty | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8526 | Rádiolokačné a rádiosondážne prístroje (radary), rádionavigačné prístroje a rádiové prístroje na diaľkové riadenie | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8527 | Prijímacie prístroje na rádiotelefóniu, rádiotelegrafiu alebo rozhlasové vysielanie, tiež kombinované v jednej skrini s prístrojom na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo s hodinami | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8528 | Televízne prijímače tiež so vstavanými rozhlasovými prijímačmi alebo prístrojmi na záznam či reprodukciu zvuku alebo obrazu; videomonitory a videoprojektory | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8529 | Časti a súčasti vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje položiek 8525 až 8528: | ||
| - Vhodné výlučne alebo hlavne na prístroje na záznam či reprodukciu obrazu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8535 a 8536 | Elektrické prístroje na vypínanie alebo na ochranu elektrických obvodov, alebo na ich spájanie do elektrického obvodu | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8537 | Rozvádzače, rozvodné panely, ovládacie (dispečerské) stoly, pulty, skrine a ostatné základne vybavené dvoma alebo viacerými zariadeniami položky 8535 alebo 8536, na elektrické riadenie alebo na rozvod elektrického prúdu vrátane zabudovaných nástrojov a prístrojov kapitoly 90 a číslicové riadiace prístroje, iné ako spínacie prístroje a zariadenia položky 8517 | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položky 8538 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8541 | Diódy, tranzistory a podobné polovodičové prvky, okrem doštičiek ešte nerozrezaných na čipy | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 8542 | Elektronické integrované obvody a mikrozostavy: | ||
| Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu hodnota všetkých použitých materiálov položiek 8501 a 8541 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | ||
| 8544 | Drôty, káble (vrátane koaxiálnych káblov) izolované (tiež lakovým povrchom alebo s anodickým okysličením) a ostatné izolované elektrické vodiče, tiež s prípojkami; káble z optických vlákien vyrobené z jednotlivo opláštených vlákien, tiež spojené s elektrickými vodičmi alebo s prípojkami | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8545 | Uhlíkové elektródy, uhlíkové kefky, osvetľovacie uhlíky, uhlíky na elektrické batérie a ostatné výrobky zhotovené z grafitu alebo z iného uhlíku, tiež spojené s kovom, druhov používaných na elektrické účely | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8546 | Elektrické izolátory z ľubovoľného materiálu | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8547 | Izolačné časti a súčasti na elektrické stroje, prístroje a zariadenia, vyrobené úplne z izolačných materiálov alebo len s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými súčasťami (napr. s objímkami so závitom), slúžiacimi výlučne na pripevňovanie, okrem izolátorov položky 8546; elektrické rozvodné rúrky a ich spojky zo základného kovu, s vnútorným izolačným materiálom | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8548 | Odpad a zvyšky galvanických článkov, batérií a elektrických akumulátorov; nepoužiteľné
galvanické články, batérie a elektrické akumulátory; elektrické časti a súčasti strojov
a prístrojov nešpecifikované ani nezahrnuté inde v tejto kapitole |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex kapitola 86 | Železničné a električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a súčasti; zvrškový upevňovací materiál a ich časti a súčasti; mechanické (tiež elektromechanické) dopravné signalizačné zariadenia všetkých druhov; okrem: | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8608 | Koľajový zvrškový upevňovací materiál a nepojazdné zariadenia; mechanické (tiež elektromechanické)
prístroje návestné, bezpečnostné, kontrolné, ovládacie na železničnú alebo inú koľajovú
dopravu, na cestnú alebo riečnu dopravu, na parkoviská, na prístavné a letiskové zariadenia;
ich časti a súčasti |
Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 87 | Vozidlá iné ako koľajové, ich časti a súčasti a príslušenstvo; okrem: | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 8709 | Vozíky s vlastným pohonom bez zdvíhacieho zariadenia, typy používané v továrňach, skladoch, prístavoch alebo na letiskách na prepravu na krátke vzdialenosti; malé ťahače používané na nástupištiach železničných staníc; ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8710 | Tanky a iné obrnené bojové motorové vozidlá, tiež vybavené zbraňami; ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8711 | Motocykle (vrátane mopedov) a bicykle s pomocným motorom, tiež s prívesným vozíkom; prívesné vozíky: | ||
| - S vratným piestovým spaľovacím motorom s objemom valcov: | |||
| -- Nepresahujúcim 50 cm3 | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 20 % ceny výrobku zo závodu | |
| -- Presahujúcim 50 cm3 | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 8712 | Bicykle bez guľkových ložísk | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky 8714 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8715 | Detské kočíky a ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 8716 | Prívesy a návesy; ostatné vozidlá bez mechanického pohonu; ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 88 | Lietadlá, kozmické lode a ich časti a súčasti; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 8804 | Rotujúce padáky | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 8804 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| 8805 | Letecké katapulty; palubné lapače a podobné prístroje a zariadenia; pozemné prístroje
pre letecký výcvik; ich časti a súčasti |
Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| Kapitola 89 | Lode, člny a plávajúce zariadenia | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Trupy položky 8906
však nemožno použiť |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex kapitola 90 | Nástroje a prístroje optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske alebo chirurgické; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9001 | Optické vlákna a zväzky optických vlákien; káble optických vlákien, iné ako zatriedené do položky 8544; polarizačný materiál v tvare listov alebo dosiek; šošovky (tiež kontaktné), hranoly, zrkadlá a iné optické články, z akéhokoľvek materiálu, nezasadené, iné ako z opticky neopracovaného skla | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9002 | Šošovky, hranoly, zrkadlá a ostatné optické články z akéhokoľvek materiálu, zasadené, na nástroje alebo prístroje, iné ako z opticky neopracovaného skla | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9004 | Okuliare, ochranné a podobné, korekčné alebo ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 9005 | Binokulárne i monokulárne ďalekohľady a ostatné optické teleskopy, ich podstavce a rámy, okrem astronomických šošovkových ďalekohľadov (refraktorov) a ich podstavcov a rámov | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu; a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 9006 | Fotografické kamery (okrem kinematografických); prístroje a žiarovky na bleskové svetlo na fotografické účely, iné ako elektricky zapaľované žiarovky na bleskové svetlo | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9007 | Kinematografické kamery a projektory, tiež so vstavanými prístrojmi na záznam alebo reprodukciu zvuku | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9011 | Združené optické mikroskopy vrátane mikroskopov na mikrofotografiu, mikrokinematografiu alebo mikroprojekciu | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 9014 | Ostatné navigačné prístroje a zariadenia | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9015 | Vymeriavacie (vrátane fotogrammetrických meraní), hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické alebo geofyzikálne prístroje a zariadenia, okrem kompasov; zameriavacie zariadenia | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9016 | Váhy s citlivosťou 5 cg alebo väčšou, tiež so závažiami | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9017 | Kresliace, rysovacie alebo počítacie prístroje (napr. kresliace stroje, pantografy, uhlomery, rysovadlá, logaritmické pravítka a počítacie kotúče); ručné dĺžkové meradlá (napr. metre, meracie pásma, mikrometre, posuvné meradlá a kalibre) inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9018 | Lekárske, chirurgické, zubolekárske alebo zverolekárske nástroje a prístroje vrátane scintigrafických prístrojov, ostatné elektrolekárske prístroje, ako aj prístroje na skúšanie zraku: | ||
| - Zubolekárske kreslá so vstavanými zubolekárskymi prístrojmi a pľuvadlami | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, vrátane ostatných materiálov položky 9018 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| - Ostatné | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9019 | Mechanoterapeutické zariadenia; masážne prístroje; prístroje na testovanie psychologickej spôsobilosti; prístroje na liečenie ozónom, kyslíkom, aerosólom, dýchacie oživovacie prístroje a ostatné liečebné dýchacie prístroje | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 9020 | Ostatné dýchacie prístroje a plynové masky, okrem ochranných masiek bez mechanických častí a vymeniteľných filtrov | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu |
| 9024 | Stroje a prístroje na skúšku tvrdosti, pevnosti v ťahu, stlačiteľnosti či elasticity alebo iných mechanických vlastností materiálov (napr. kovov, dreva, textilu, papiera, plastov) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9025 | Hydrometre a podobné plávajúce prístroje, teplomery, žiaromery, barometre, vlhkomery a psychrometre, tiež registračné i navzájom kombinované | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9026 | Prístroje a nástroje na meranie alebo na kontrolu prietokov, hladiny, tlaku alebo iných premenných charakteristík kvapalín alebo plynov (napr. prietokomery, hladinomery, manometre, merače tepla), okrem prístrojov a nástrojov položiek 9014, 9015, 9028 alebo 9032 | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9027 | Prístroje, zariadenia a nástroje na fyzikálne alebo na chemické rozbory (napr. polarimetre, refraktometre, spektrometre, analyzátory plynov alebo dymu); prístroje a nástroje na určovanie viskozity, pórovitosti, rozťažnosti, povrchového napätia alebo podobné prístroje; prístroje a nástroje na kalorimetrické, akustické alebo fotometrické merania alebo kontrolu (vrátane expozimetrov); mikrotómy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9028 | Merače dodávky alebo produkcie plynov, kvapalín a elektrickej energie vrátane meračov na ich kalibrovanie: | ||
| - Časti, súčasti a príslušenstvo | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9029 | Otáčkomery, počítače výrobkov, taxametre, merače ubehnutej dráhy, krokomery a pod.; rýchlomery a tachometre, okrem zatriedených do položky 9014 alebo 9015; stroboskopy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatné prístroje a nástroje na meranie alebo kontrolu elektrických veličín, okrem meračov položky 9028; prístroje a nástroje na meranie alebo zisťovanie žiarenia alfa, beta, gama, X-lúčov, kozmického alebo ionizujúceho žiarenia | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9031 | Meracie alebo kontrolné prístroje, zariadenia a stroje, inde nešpecifikované ani nezahrnuté v tejto kapitole; projektory na kontrolu profilov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9032 | Automatické regulačné alebo riadiace prístroje a nástroje | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9033 | Časti, súčasti a príslušenstvo (inde v tejto kapitole nešpecifikované ani nezahrnuté)
na stroje, nástroje a prístroje kapitoly 90 |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex kapitola 91 | Hodiny, hodinky a ich časti; okrem: | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9105 | Ostatné hodiny | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9109 | Hodinové stroje, úplné a zmontované | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - hodnota všetkých použitých nepôvodných materiálov nepresahuje hodnotu všetkých použitých pôvodných materiálov |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9110 | Úplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, nezmontované alebo čiastočne zmontované (súpravy); neúplné hodinové alebo hodinkové strojčeky, zmontované; nedohotovené hodinové alebo hodinkové strojčeky | Výroba, pri ktorej: - hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu, a - v rámci uvedeného limitu, hodnota všetkých použitých materiálov položky 9114 nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9111 | Puzdrá hodiniek a ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9112 | Puzdrá hodín a puzdrá podobného typu na ostatné výrobky tejto kapitoly a ich časti a súčasti | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu |
| 9113 | Hodinkové remienky, pásky, náramky a ich časti a súčasti: | ||
| - Zo základného kovu, tiež pozlátené alebo postriebrené, alebo z kovu plátovaného drahými kovmi (dublé) | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu | ||
| - Ostatné | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku
zo závodu |
||
| Kapitola 92 | Hudobné nástroje; časti, súčasti a príslušenstvo týchto nástrojov | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku
zo závodu |
|
| Kapitola 93 | Zbrane a strelivo; ich časti, súčasti a príslušenstvo | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku
zo závodu |
|
| ex kapitola 94 | Nábytok; posteľoviny, matrace, matracové podložky, vankúše a podobné vypchaté potreby; svietidlá a ich príslušenstvo inde nešpecifikované ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky; montované stavby; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| ex 9401 a ex 9403 | Nábytok zo základných kovov, kombinovaný s bavlnenými poťahmi bez výplne s plošnou hmotnosťou do 300 g/m2 | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku alebo výroba z bavlnenej tkaniny už v hotovej forme na použitie s materiálmi položky 9401 alebo 9403, ak: |
Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 40 % ceny výrobku zo závodu |
| - hodnota tkaniny nepresahuje 25 % ceny výrobku zo závodu, a - všetky ostatné použité materiály sú pôvodné a sú zatriedené do inej položky ako 9401 alebo 9403 |
|||
| 9405 | Svietidlá (vrátane svetlometov) a ich časti a súčasti inde neuvedené ani nezahrnuté; svetelné reklamy, svetelné znaky a značky, svetelné oznamovacie tabule a podobné výrobky s pevným osvetľovacím zdrojom, a ich časti súčasti, inde nešpecifikované ani nezahrnuté | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9406 | Montované stavby | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku
zo závodu |
|
| ex kapitola 95 | Hračky, hry a športové potreby; ich časti, súčasti a príslušenstvo; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| 9503 | Ostatné hračky; zmenšené modely, podobné modely na hranie, tiež mechanické; skladačky všetkých druhov | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 9506 | Golfové palice a časti golfových palíc | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Nahrubo opracované
hranoly na výrobu hláv golfových palíc však možno použiť |
|
| ex kapitola 96 | Rôzne výrobky; okrem: | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku | |
| ex 9601 a ex 9602 | Výrobky zo živočíšnych, rastlinných alebo nerastných rezbárskych materiálov | Výroba z „opracovaného“ rezbárskeho materiálu tej istej položky ako výrobok | |
| ex 9603 | Metly a kefy (okrem prútených metiel a podobných výrobkov a kief vyrobených z chlpov kún alebo veveričiek), ručné mechanické metly bez motora, maliarske podložky a valčeky; stierky a mopy | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu | |
| 9605 | Cestovné súpravy na osobnú toaletu, šitie alebo čistenie obuvi alebo odevov | Každý predmet v súprave musí byť v súlade s pravidlom, ktoré by sa naň uplatňovalo, keby nebol súčasťou súpravy. Predmety, ktoré nie sú pôvodné, však môžu byť súčasťou súpravy, ak ich celková hodnota nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu | |
| 9606 | Gombíky, stláčacie gombíky, formy na gombíky a ostatné časti a súčasti gombíkov alebo stláčacích gombíkov; gombíkové polotovary | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| 9608 | Guľôčkové perá; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plsteným hrotom alebo s iným pórovitým hrotom; plniace perá, rysovacie perá a ostatné perá; rydlá na rozmnožovače; patentné ceruzky; rúčky na pero, rúčky na ceruzku a podobné výrobky; časti a súčasti týchto výrobkov (vrátane ochranných krytov a príchytiek), okrem výrobkov položky 9609 | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku. Hroty pier tej istej položky ako výrobok však možno použiť | |
| 9612 | Pásky do písacích strojov a podobné farbiace pásky napustené tlačiarenskou čerňou alebo inak pripravené na zanechanie odtlačkov, tiež na cievkach alebo v kazetách; farbiace podušky tiež napustené, tiež v škatuľkách | Výroba: - z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku, a - pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov nepresahuje 50 % ceny výrobku zo závodu |
|
| ex 9613 | Zapaľovače s piezoelektrickým zapaľovaním | Výroba, pri ktorej hodnota všetkých použitých materiálov položky 9613 nepresahuje 30 % ceny výrobku zo závodu | |
| ex 9614 | Fajky a fajkové hlavy | Výroba z hrubo tvarovaných blokov |
|
| Kapitola 97 | Umelecké diela, zberateľské predmety a starožitnosti | Výroba z materiálov akejkoľvek položky, okrem položky výrobku |
|
PRÍLOHA III
VZORY SPRIEVODNÉHO OSVEDČENIA EUR. 1 A ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR. 1
Pokyny pre tlač
1. Formulár má rozmery 210 297 mm; pripúšťa sa odchýlka do mínus 5 mm alebo plus 8
mm v dĺžke. Použitý papier musí byť biely, vhodný na písanie, bez mechanickej buničiny,
s hmotnosťou najmenej 25 g/m2. Na pozadí je vytlačený zelený gilošový vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať akékoľvek
mechanické alebo chemické falšovanie.
2. Príslušné orgány členských štátov Spoločenstva a Albánska si môžu vyhradiť právo
vytlačiť formuláre alebo ich môžu dať vytlačiť schválenými tlačiarňami. V druhom prípade
musí každý formulár obsahovať odkaz na toto schválenie. Každý formulár musí obsahovať
názov a adresu tlačiarne alebo označenie, podľa ktorého je možné tlačiareň identifikovať.
Takisto obsahuje poradové číslo, či už tlačené alebo netlačené, na základe ktorého
môže byť identifikovaný.
(1) Ak tovar nie je zabalený, uveďte počet výrobkov alebo stav voľne uložené, podľa vhodnosti.
(2) Vyplňte, iba ak sa to vyžaduje na základe právnych predpisov vyvážajúcej krajiny alebo
územia.
POZNÁMKY
1. Osvedčenie nesmie obsahovať vymazania ani prepísané slová. Akékoľvek zmeny sa musia
vykonať prečiarknutím nesprávnych údajov a pridaním nevyhnutných opráv. Akákoľvek
takáto zmena musí byť označená osobou, ktorá vyplnila osvedčenie, a potvrdená colnými
orgánmi vydávajúcej krajiny alebo územia.
2. Medzi uvedenými položkami na osvedčení sa nesmú nechávať medzery a každej položke
musí predchádzať jej očíslovanie. Bezprostredne za poslednou položkou sa musí narysovať
vodorovná čiara. Akýkoľvek nevyužitý priestor sa musí prečiarknuť tak, aby nebolo
možné uskutočniť ďalšie doplnenia.
3. Tovar musí byť opísaný v súlade s obchodnou praxou a dostatočne podrobne, aby ho
bolo možné identifikovať.
PRÍLOHA IV
Znenie fakturačného vyhlásenia
Fakturačné vyhlásenie, ktorého znenie je uvedené ďalej, sa musí vypracovať v súlade
s poznámkami pod čiarou. Poznámky pod čiarou však nie je potrebné reprodukovať.
Španielska verzia
Česká verzia
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení (i)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v (ii).
Dánska verzia
Eksportoren af varer, der er omfattet af narvarende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. ...(i)), erklarer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har praferenceoprindelse
i ...(ii).
Nemecká verzia
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(i)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(ii) Ursprungswaren sind.
Estónska verzia
Käesoleva dokumendiga hlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(i)) deklareerib, et need tooted on ...(ii) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grécka verzia
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ.
...(i)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής
καταγωγής ...(ii).
Anglická verzia
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(i)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(ii) preferential origin.
Francúzska verzia
ľexportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaniere
n° ...(i)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont ľorigine préférentielle
... (ii)).
Talianska verzia
Lesportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale
n. ...(i)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale
...(ii).
Lotyšská verzia
Eksportetajs produktiem, kuri ietverti šaja dokumenta (muitas pilnvara Nr. …(i)), deklare, ka, iznemot tur, kur ir citadi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocibu
izcelsme no …(ii).
Litovská verzia
Šiame dokumente išvardintu prekiu eksportuotojas (muitines liudijimo Nr …(i)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(ii) preferencines kilmés prekés.
Maďarská verzia
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(i)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(ii) származásúak.
Maltská verzia
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.
…(ii)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b’mod car li mhux hekk, dawn il-prodotti huma
ta’ origini preferenzjali …(ii).
Holandská verzia
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning
nr. ...(i)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen
van preferentile ... oorsprong zijn (ii).
Poľská verzia
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(i)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(ii) preferencyjne pochodzenie.
Portugalská verzia
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorizaçao
aduaneira n°. ...(i)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos sao de origem
preferencial ...(ii).
Slovinská verzia
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št (i)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno (ii) poreklo.
Slovenská verzia
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia (i)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených majú tieto výrobky preferenčný pôvod v (ii).
Fínska verzia
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(i)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun
oikeutettuja ... alkuperätuotteita (ii).
Švédska verzia
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstand
nr. ...(i)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmansberättigande
... ursprung (ii).
Albánska verzia
Eksportuesi i produkteve të përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr. … (i)) deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht ndryshe, këto produkte janë
me origjinë preferenciale ... (ii).
..................................................................................................................................................
219)
(Miesto a dátum)
..................................................................................................................................................
220)
(Podpis vývozcu, okrem toho sa musí čitateľne uviesť meno osoby podpisujúcej vyhlásenie)
PROTOKOL 5
PROTOKOL O VZÁJOMNEJ ADMINISTRATÍVNEJ POMOCI V COLNÝCH ZÁLEŽITOSTIACH (PROTOKOL č.
6 SAD)
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto protokolu:
a)
„colné právne predpisy“ znamenajú akékoľvek právne alebo regulačné ustanovenia platné
na území zmluvných strán a upravujúce dovoz, vývoz a tranzit tovaru a jeho umiestnenie
do akéhokoľvek colného režimu alebo postupu vrátane opatrení týkajúcich sa zákazu,
obmedzenia a kontroly;
b)
„dožadujúci orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou
na tento účel a ktorý predkladá žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;
c)
„dožiadaný orgán“ znamená príslušný správny orgán, ktorý bol určený zmluvnou stranou
na tento účel a ktorý prijíma žiadosť o pomoc na základe tohto protokolu;
d)
„osobné údaje“ znamenajú všetky informácie, ktoré sa týkajú identifikovaného alebo
identifikovateľného jednotlivca;
e)
„činnosť porušujúca colné právne predpisy“ znamená akékoľvek porušenie alebo pokus
o porušenie colných právnych predpisov.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1.
Zmluvné strany si navzájom pomáhajú v oblastiach svojej pôsobnosti spôsobom a za
predpokladov ustanovených v tomto protokole s cieľom riadneho uplatňovania colných
právnych predpisov, a to najmä prostredníctvom predchádzania činnostiam porušujúcim
tieto právne predpisy, vyšetrovania takýchto činností a boja proti nim.
2.
Pomoc v colnej oblasti ustanovená v tomto protokole sa týka akéhokoľvek správneho
orgánu zmluvnej strany, ktorý je príslušný na uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú
ňou dotknuté predpisy, ktoré upravujú vzájomnú pomoc v trestnej oblasti. Nevzťahuje
sa na informácie získané na základe právomocí vykonávaných na žiadosť súdneho orgánu
okrem prípadov, ak je oznámenie týchto informácií povolené týmto orgánom.
3.
Pomoc, ktorá sa týka vymáhania ciel, daní alebo sankcií, nie je predmetom tohto protokolu.
Článok 3
Pomoc poskytnutá na požiadanie
1.
Na žiadosť dožadujúceho orgánu jej dožiadaný orgán poskytne všetky príslušné informácie,
ktoré dožadujúcemu orgánu môžu umožniť zaistiť, že colné právne predpisy sa riadne
uplatňujú, vrátane informácií týkajúcich sa zistených alebo plánovaných aktivít, ktoré
by mohli byť činnosťami porušujúcimi colné právne predpisy.
2.
Na žiadosť dožadujúceho orgánu ho dožiadaný orgán informuje o tom:
a)
či tovar vyvezený z územia jednej zo zmluvných strán bol riadne dovezený na územie
druhej zmluvnej strany, a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento
tovar;
b)
či tovar dovezený na územie jednej zo zmluvných strán bol riadne vyvezený z územia
druhej zmluvnej strany, a v prípade potreby upresní colný postup uplatnený na tento
tovar.
3.
Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný organ v rámci svojich právnych
alebo regulačných ustanovení kroky, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie osobitného
dohľadu nad:
a)
fyzickými osobami alebo právnickými osobami, o ktorých existuje dôvodné podozrenie,
že sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich colné právne predpisy;
b)
miestami, na ktorých sa zhromažďovali alebo sa pravdepodobne zhromažďujú zásoby tovaru
takým spôsobom, že existuje dôvodné podozrenie, že je takýto tovar určený na činnosti
porušujúce colné právne predpisy;
c)
tovarom, ktorý je alebo môže byť prepravovaný takým spôsobom, že existuje dôvodné
podozrenie, že je určený na činnosti porušujúce colné právne predpisy;
d)
dopravnými prostriedkami, ktoré sa používajú alebo sa môžu použiť takým spôsobom,
že existuje dôvodné podozrenie, že sú určené na činnosti porušujúce colné právne predpisy.
Článok 4
Spontánna pomoc
Zmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade so svojimi právnymi alebo regulačnými
ustanoveniami navzájom pomáhajú, ak to považujú za nevyhnutné na účely riadneho uplatňovania
colných právnych predpisov, a to najmä prostredníctvom poskytovania informácií týkajúcich
sa:
– aktivít, ktoré sú alebo o ktorých existuje podozrenie, že sú činnosťami porušujúcimi
colné právne predpisy a ktoré môžu mať význam pre druhú zmluvnú stranu;
– nových prostriedkoch alebo postupoch, ktoré sa používajú pri vykonávaní činností
porušujúcich colné právne predpisy;
– tovaru, o ktorom sa vie, že je predmetom činností porušujúcich colné právne predpisy;
– fyzických osôb alebo právnických osôb, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že
sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili na činnostiach porušujúcich colné právne predpisy;
– dopravných prostriedkov, o ktorých existuje dôvodné podozrenie, že sa používajú
alebo sa použili pri činnostiach porušujúcich colné právne predpisy.
Článok 5
Doručenie, oznámenie
Na žiadosť dožadujúceho orgánu podnikne dožiadaný orgán v rámci svojich právnych alebo
regulačných ustanovení všetky nevyhnutné kroky s cieľom:
– doručiť akékoľvek dokumenty alebo
– oznámiť akékoľvek rozhodnutia,
ktoré pochádzajú od dožadujúceho orgánu a sú v rozsahu pôsobnosti tohto protokolu,
adresátovi, ktorý je usadený alebo má sídlo na území dožiadaného orgánu.
Žiadosti o doručenie dokumentov alebo oznámenia o rozhodnutiach sú v písomnej forme
v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý tento orgán akceptuje.
Článok 6
Forma a obsah žiadostí o pomoc
1.
Žiadosti podľa tohto protokolu sa podávajú v písomnej forme. K žiadosti sú priložené
dokumenty, ktoré umožňujú jej splnenie. V naliehavých prípadoch je možné akceptovať
aj ústne žiadosti, ktoré však musia byť bezodkladne potvrdené písomne.
2.
Žiadosti podľa odseku 1 obsahujú tieto informácie:
a)
dožadujúci orgán;
b)
požadované opatrenia;
c)
cieľ a príčina žiadosti;
d)
právne alebo regulačné ustanovenia a iné obsiahnuté právne prvky;
e)
čo najpresnejšie a čo najúplnejšie údaje o fyzických osobách a právnických osobách,
ktoré sú predmetom vyšetrovaní;
f)
súhrn príslušných faktov a už vykonaných prešetrení.
3.
Žiadosti sa predkladajú v úradnom jazyku dožiadaného orgánu alebo v jazyku, ktorý
tento orgán akceptuje. Táto požiadavka sa neuplatňuje na dokumenty, ktoré sú priložené
k žiadosti podľa odseku 1.
4.
Ak žiadosť nespĺňa stanovené formálne požiadavky, je možné požiadať o jej opravu
alebo doplnenie; medzitým je možné prikázať vykonanie preventívnych opatrení.
Článok 7
Splnenie žiadostí
1.
Dožiadaný orgán zmluvnej strany koná s cieľom splniť žiadosť o pomoc v rámci svojej
pôsobnosti a dostupných zdrojov takým istým spôsobom, ako by konal pri plnení vlastných
povinností alebo na žiadosť iných orgánov tej istej zmluvnej strany tak, že poskytne
informácie, ktoré už vlastní, a vykoná alebo nechá vykonať náležité prešetrenia. Toto
ustanovenie sa tiež vzťahuje na akýkoľvek iný orgán, ktorému dožiadaný orgán adresoval
žiadosť, ak dožiadaný orgán nemôže konať sám.
2.
Žiadosti o pomoc sa plnia v súlade s právnymi a regulačnými ustanoveniami dožiadanej
zmluvnej strany.
3.
Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu byť, so súhlasom druhej zmluvnej
strany a podľa podmienok ňou ustanovených, prítomní v priestoroch dožiadaného orgánu
alebo akéhokoľvek iného príslušného orgánu podľa odseku 1 pri získavaní informácií
týkajúcich sa činností, ktoré sú alebo môžu byť činnosťami porušujúcimi colné právne
predpisy a ktoré dožadujúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.
4.
Riadne splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu so súhlasom druhej zmluvnej strany
a podľa podmienok ňou ustanovených byť prítomní pri prešetreniach vykonávaných na
jej území.
Článok 8
Forma oznamovania informácií
1.
Dožiadaný orgán oznámi výsledky prešetrení dožadujúcemu orgánu v písomnej forme spolu
s príslušnými dokladmi, overenými kópiami alebo inými položkami.
2.
Tieto informácie môžu byť v elektronickej forme.
3.
Originály dokladov sa zasielajú len na základe žiadosti v tých prípadoch, keď sa
overené kópie považujú za nedostatočné. Tieto originály sa vrátia pri najbližšej príležitosti.
Článok 9
Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc
1.
Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu určitých podmienok alebo požiadaviek
v tých prípadoch, ak je zmluvná strana toho názoru, že pomoc na základe tohto protokolu
by:
a)
pravdepodobne ohrozila suverenitu Albánska alebo členského štátu, ktorý bol na základe
tohto protokolu požiadaný pomoc poskytnúť; alebo
b)
pravdepodobne ohrozila verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné základné záujmy, a
to najmä v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2; alebo
c)
porušila priemyselné, obchodné alebo služobné tajomstvo.
2.
Dožiadaný orgán môže pomoc odložiť z toho dôvodu, že by zasiahla do prebiehajúceho
vyšetrovania, trestného konania alebo súdneho konania. V takom prípade dožiadaný orgán
prerokuje s dožadujúcim orgánom, či je možné pomoc poskytnúť s výhradou takých okolností
alebo takých podmienok, ktoré dožiadaný orgán môže požadovať.
3.
Ak dožadujúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nebol schopný poskytnúť, keby bol
požiadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej žiadosti. Potom záleží na dožiadanom
orgáne, aby rozhodol, ako na takúto žiadosť odpovie.
4.
V prípadoch uvedených v odsekoch 1 a 2 sa rozhodnutie dožiadaného orgánu a jeho dôvody
musia bezodkladne oznámiť dožadujúcemu orgánu.
Článok 10
Výmena informácií a dôvernosť údajov
1.
Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme podľa tohto protokolu majú dôverný
charakter alebo prístup k nim je obmedzený v závislosti od predpisov platných v každej
zo zmluvných strán. Sú súčasťou úradného tajomstva a predmetom ochrany poskytovanej
podobným informáciám na základe príslušných zákonov tej zmluvnej strany, ktorá ich
dostala, a príslušných ustanovení vzťahujúcich sa na orgány Spoločenstva.
2.
Osobné údaje sa môžu vymieňať len vtedy, ak sa zmluvná strana, ktorá ich môže prijať,
zaviaže tieto údaje chrániť aspoň v takom rozsahu, ako by ich v predmetnom prípade
chránila zmluvná strana, ktorá ich môže poskytnúť. Preto sa zmluvné strany navzájom
informujú o svojich platných predpisoch, v prípade potreby vrátane právnych ustanovení
platných v členských štátoch Spoločenstva.
3.
Použitie informácií získaných na základe tohto protokolu v súdnych alebo správnych
konaniach začatých z dôvodu porušenia colných právnych predpisov sa považuje za použitie
na účely tohto protokolu. Preto zmluvné strany môžu vo svojich dôkazných materiáloch,
správach a výpovediach, ako i v konaniach a podaniach predložených súdu použiť ako
dôkaz informácie získané a dokumenty preskúmané v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
Príslušný orgán, ktorý tieto informácie poskytol alebo tieto dokumenty sprístupnil,
je informovaný o takomto ich použití.
4.
Získané informácie sa použijú výlučne na účely tohto protokolu. Ak si jedna zo zmluvných
strán želá použiť tieto informácie na iné účely, musí od orgánu, ktorý tieto informácie
poskytol, získať vopred písomný súhlas. Toto použitie potom podlieha akýmkoľvek obmedzeniam
stanoveným týmto orgánom.
Článok 11
Odborníci a svedkovia
Úradníka dožiadaného orgánu je možné splnomocniť, aby sa dostavil v rámci rozsahu
svojho splnomocnenia ako odborník alebo svedok na súdne alebo správne konanie týkajúce
sa záležitostí obsiahnutých v tomto protokole a predložil také predmety, doklady alebo
ich overené kópie, ktoré môžu byť potrebné na účely konaní. V žiadosti o dostavenie
sa musí osobitne uvádzať, pred ktorý súdny alebo správny orgán sa úradník musí dostaviť,
v akej veci, z akého dôvodu a s akým cieľom mu budú kladené otázky.
Článok 12
Výdavky na pomoc
Zmluvné strany neuplatňujú voči sebe žiadne nároky na úhradu výdavkov vzniknutých
na základe tohto protokolu okrem náležitých výdavkov na odborníkov a svedkov, ako
aj výdavkov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú úradníkmi verejnej správy.
Článok 13
Vykonávanie
1.
Vykonávaním tohto protokolu sa na jednej strane poverujú colné orgány Albánska a
na druhej strane príslušné útvary Komisie Európskych spoločenstiev a v náležitých
prípadoch colné orgány členských štátov. Tieto rozhodujú o všetkých praktických opatreniach
a úpravách potrebných na jeho uplatňovanie, berúc do úvahy predovšetkým platné predpisy
v oblasti ochrany údajov. Môžu príslušným orgánom odporučiť zmeny a doplnenia tohto
protokolu, ktoré považujú za potrebné urobiť.
2.
Zmluvné strany sa poradia a následne sa informujú o podrobných vykonávacích predpisoch
prijatých v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
Článok 14
Iné dohody
1.
Berúc do úvahy príslušnú pôsobnosť Európskeho spoločenstva a členských štátov, ustanovenia
tohto protokolu:
– neovplyvňujú záväzky zmluvných strán vyplývajúce z akejkoľvek inej medzinárodnej
dohody alebo dohovoru;
– sa považujú za doplnkové k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli alebo môžu byť
uzatvorené medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom; a
– neovplyvňujú ustanovenia Spoločenstva, ktoré upravujú oznamovanie akýchkoľvek informácií
medzi príslušnými útvarmi Komisie Európskych spoločenstiev a colnými orgánmi členských
štátov získaných na základe tohto protokolu, ktoré by mohli byť predmetom záujmu Spoločenstva.
2.
Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tohto protokolu prednosť pred
ustanoveniami ktorejkoľvek dvojstrannej dohody o vzájomnej pomoci, ktorá bola alebo
môže byť uzatvorená medzi jednotlivými členskými štátmi a Albánskom, ak ustanovenia
takejto dvojstrannej dohody nie sú v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.
3.
Vzhľadom na otázky týkajúce sa uplatňovania tohto protokolu zmluvné strany navzájom
prerokujú riešenie takejto záležitosti v rámci Stabilizačného a asociačného výboru
zriadeného podľa článku 120 stabilizačnej a asociačnej dohody.
1)
Ú. v. EÚ L 192, 22. 7. 2005, s. 2.
2)
Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom
schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č.
82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný
vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník
č. 103 z roku 2004).
3)
Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom
schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č.
82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný
vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník
č. 103 z roku 2004).
4)
Ako je uvedené v zákone Albánskej republiky č. 8981 z 12. decembra 2003 o colnom
sadzobníku, ktorý sa týka schválenia colných sadzieb (Úradný vestník Albánskej republiky
č. 82 a č. 82/1 z roku 2002), zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003
(Úradný vestník Albánskej republiky č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra
2004 (Úradný vestník Albánskej republiky č. 103 z roku 2004).
5)
Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom
schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č.
82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný
vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník
č. 103 z roku 2004).
6)
Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom
schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č.
82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný
vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník
č. 103 z roku 2004).
7)
Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom
schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č.
82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný
vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník
č. 103 z roku 2004).
8)
Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom
schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č.
82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný
vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník
č. 103 z roku 2004).
9)
Ú. v. ES L 179, 14. 07. 1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom
o pristúpení.
10)
Ú. v. ES L 194, 31. 7. 2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením
(ES) č. 1410/2003 (Ú. v. EÚ L 201, 8. 8. 2003, s. 9).
11)
Ú. v. ES L 160, 12. 6. 1989, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 3378/94 (Ú. v. ES L 366, 31. 12. 1994, s. 1).
12)
Ú. v. ES L 105, 25.4.1990, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením
Komisie (ES) č. 2140/98 (Ú. v. ES L 270, 7. 10. 1998, s. 9).
13)
Ú. v. ES L 149, 14. 6. 1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2061/96 (Ú. v. ES L 277, 30. 10. 1996, s. 1).
14)
Ú. v. ES L 128, 10. 5. 2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením
(ES) č. 2338/2003 (Ú. v. EÚ L 346, 31. 12. 2003, s. 28).
15)
Ochranou termínu „cava“ v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 nie je dotknutá ochrana zemepisného označenia uplatniteľného na akostné šumivé vína
V.O.V.P. „Cava“.
16)
Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bodu L ods.
8 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.
17)
Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bodu L ods.
11 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.
18)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
19)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke
7.2.
20)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke
7.2.
21)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke
7.2.
22)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
23)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
24)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
25)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
26)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
27)
V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravkami druhov používaných
na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako prísady na výrobu farbiacich prípravkov,
ak nie sú zaradené do inej položky v kapitole 32.
28)
Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zostatku bodkočiarkou.
29)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
30)
V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až
3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie
vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
31)
V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až
3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie
vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
32)
V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až
3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie
vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
33)
V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až
3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie
vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
34)
V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až
3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie
vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
35)
Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná
podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako
2 %.
36)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
37)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
38)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
39)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
40)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
41)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
42)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
43)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
44)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
45)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
46)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
47)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
48)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
49)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
50)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
51)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
52)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
53)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
54)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
55)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
56)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
57)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
58)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
59)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
60)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
61)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
62)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
63)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
64)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
65)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
66)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
67)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
68)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
69)
Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských
strojoch.
70)
Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských
strojoch.
71)
Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských
strojoch.
72)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
73)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
74)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
75)
Pozri úvodnú poznámku 6.
76)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
77)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
78)
Pozri úvodnú poznámku 6.
79)
Pozri úvodnú poznámku 6.
80)
Pozri úvodnú poznámku 6.
81)
Pozri úvodnú poznámku 6.
82)
Pozri úvodnú poznámku 6.
83)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
84)
Pozri úvodnú poznámku 6.
85)
Pozri úvodnú poznámku 6.
86)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
87)
Pozri úvodnú poznámku 6.
88)
Pozri úvodnú poznámku 6.
89)
Pozri úvodnú poznámku 6.
90)
Pozri úvodnú poznámku 6.
91)
Pozri úvodnú poznámku 6.
92)
Pozri úvodnú poznámku 6.
93)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
94)
Pozri úvodnú poznámku 6.
95)
Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím
alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií pozri úvodnú poznámku 6.
96)
Pozri úvodnú poznámku 6.
97)
Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím
alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií pozri úvodnú poznámku 6.
98)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
99)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
100)
Pozri úvodnú poznámku 6.
101)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
102)
Pozri úvodnú poznámku 6.
103)
Pozri úvodnú poznámku 6.
104)
Pozri úvodnú poznámku 6.
105)
SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and
Materials Institute Incorporated).
106)
Toto pravidlo sa uplatňuje do 31. 12. 2005.
107)
Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť
číslo oprávnenia schváleného vývozcu. Ak fakturačné vyhlásenie nevyhotovuje schválený
vývozca, slová uvedené v zátvorkách sa vynechávajú alebo sa táto časť nevypĺňa.
108)
Pôvod výrobkov, ktorý sa má uviesť. Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť
týka výrobkov s pôvodom na Ceute alebo Melille, vývozca to musí zreteľne uviesť v
doklade, na ktorom je vyhlásenie vyhotovené, prostredníctvom symbolu „CM“.
109)
Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente.
110)
V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena
podpisujúcej strany.
1)
Smernica 1999/96/ES z 13. decembra 1999, Ú. v. ES L 44/1, 16. 2. 2000, s. 1.
112)
Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom
schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č.
82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný
vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník
č. 103 z roku 2004).
113)
Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom
schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č.
82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný
vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník
č. 103 z roku 2004).
114)
Ako je uvedené v zákone Albánskej republiky č. 8981 z 12. decembra 2003 o colnom
sadzobníku, ktorý sa týka schválenia colných sadzieb (Úradný vestník Albánskej republiky
č. 82 a č. 82/1 z roku 2002), zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003
(Úradný vestník Albánskej republiky č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra
2004 (Úradný vestník Albánskej republiky č. 103 z roku 2004).
115)
Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom
schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č.
82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný
vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník
č. 103 z roku 2004).
116)
Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom
schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č.
82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný
vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník
č. 103 z roku 2004).
117)
Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom
schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č.
82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný
vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník
č. 103 z roku 2004).
118)
Ako je stanovené v zákone o Colnom sadzobníku č. 8981 z 12. decembra 2003 „S cieľom
schváliť rozsah colného sadzobníka“ Albánskej republiky (Úradný vestník č. 82 a č.
82/1 z roku 2002) zmenenom a doplnenom zákonom č. 9159 z 8. decembra 2003 (Úradný
vestník č. 105 z roku 2003) a zákonom č. 9330 zo 6. decembra 2004 (Úradný vestník
č. 103 z roku 2004).
119)
Ú. v. ES L 179, 14. 7. 1999, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené aktom
o pristúpení.
120)
Ú. v. ES L 194, 31. 7. 2000, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením
(ES) č. 1410/2003 (Ú. v. EÚ L 201, 8. 8. 2003, s. 9).
121)
Ú. v. ES L 160, 12. 6. 1989, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 3378/94 (Ú. v. ES L 366, 31. 12. 1994, s. 1).
122)
Ú. v. ES L 105, 25. 4. 1990, s. 9. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením
Komisie (ES) č. 2140/98 (Ú. v. ES L 270, 7. 10. 1998, s. 9).
123)
Ú. v. ES L 149, 14. 6. 1991, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením
Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2061/96 (Ú. v. ES L 277, 30. 10. 1996, s. 1).
124)
Ú. v. ES L 128, 10. 5. 2001, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením
(ES) č. 2338/2003 (Ú. v. EÚ L 346, 31. 12. 2003, s. 28).
125)
Ochranou termínu „cava“ v nariadení Rady (ES) č. 1493/1999 nie je dotknutá ochrana
zemepisného označenia uplatniteľného na akostné šumivé vína V.O.V.P. „Cava“.
126)
Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bodu L ods.
8 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.
127)
Príslušné vína sú akostnými likérovými vínami V.O.V.P. podľa prílohy VI bodu L ods.
11 k nariadeniu Rady (ES) č. 1493/1999.
128)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
129)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke
7.2.
130)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke
7.2.
131)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodnej poznámke
7.2.
132)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
133)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
134)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
135)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
136)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
137)
V poznámke 3 ku kapitole 32 sa uvádza, že tieto prípravky sú prípravkami druhov používaných
na farbenie akéhokoľvek materiálu alebo ako prísady na výrobu farbiacich prípravkov,
ak nie sú zaradené do inej položky v kapitole 32.
138)
Za „skupinu“ sa považuje akákoľvek časť položky oddelená od zostatku bodkočiarkou.
139)
Osobitné podmienky týkajúce sa „špecifického spracovania“ sú uvedené v úvodných poznámkach
7.1 a 7.3.
140)
V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až
3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie
vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
141)
V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až
3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie
vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
142)
V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až
3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie
vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
143)
V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až
3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie
vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
144)
V prípade výrobkov skladajúcich sa z materiálov zatriedených v položkách 3901 až
3906 na jednej strane, ako aj v položkách 3907 až 3911 na druhej strane sa toto obmedzenie
vzťahuje len na tú skupinu materiálov, ktorá prevažuje vo výrobku z hľadiska hmotnosti.
145)
Za vysoko priehľadné sa považujú tieto fólie: fólie, ktorých optická tlmivosť meraná
podľa ASTM-D 1003-16 Gardnerovým zákalometrom (t. j. faktor zákalu) je menšia ako
2 %.
146)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
147)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
148)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
149)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
150)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
151)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
152)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
153)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
154)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
155)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
156)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
157)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
158)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
159)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
160)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
161)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
162)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
163)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
164)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
165)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
166)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
167)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
168)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
169)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
170)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
171)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
172)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
173)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
174)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
175)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
176)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
177)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
178)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
179)
Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských
strojoch.
180)
Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských
strojoch.
181)
Použitie tohto materiálu sa obmedzuje na výrobu textílií používaných v papierenských
strojoch.
182)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
183)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
184)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
185)
Pozri úvodnú poznámku 6.
186)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
187)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
188)
Pozri úvodnú poznámku 6.
189)
Pozri úvodnú poznámku 6.
190)
Pozri úvodnú poznámku 6.
191)
Pozri úvodnú poznámku 6.
192)
Pozri úvodnú poznámku 6.
193)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
194)
Pozri úvodnú poznámku 6.
195)
Pozri úvodnú poznámku 6.
196)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
197)
Pozri úvodnú poznámku 6.
198)
Pozri úvodnú poznámku 6.
199)
Pozri úvodnú poznámku 6.
200)
Pozri úvodnú poznámku 6.
201)
Pozri úvodnú poznámku 6.
202)
Pozri úvodnú poznámku 6.
203)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
204)
Pozri úvodnú poznámku 6.
205)
Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím
alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku 6.
206)
Pozri úvodnú poznámku 6.
207)
Pre pletené alebo háčkované textílie, iné ako elastické a pogumované, získané zošitím
alebo spojením kusov pletených alebo háčkovaných textílií, pozri úvodnú poznámku 6.
208)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
209)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
210)
Pozri úvodnú poznámku 6.
211)
Osobitné podmienky týkajúce sa výrobkov vyrobených zo zmesi textilných materiálov
sú uvedené v úvodnej poznámke 5.
212)
Pozri úvodnú poznámku 6.
213)
Pozri úvodnú poznámku 6.
214)
Pozri úvodnú poznámku 6.
215)
SEMII – Inštitút polovodičových zariadení a materiálov (Semiconductor Equipment and
Materials Institute Incorporated).
216)
Toto pravidlo sa uplatňuje do 31. 12. 2005.
217)
Ak fakturačné vyhlásenie vyhotovuje schválený vývozca, v tejto časti sa musí uviesť
číslo oprávnenia schváleného vývozcu. Ak fakturačné vyhlásenie nevyhotovuje schválený
vývozca, slová uvedené v zátvorkách sa vynechávajú, alebo sa táto časť nevypĺňa.
218)
Pôvod výrobkov, ktorý sa má uviesť. Ak sa celé fakturačné vyhlásenie alebo jeho časť
týka výrobkov s pôvodom na Ceute alebo Melille, vývozca to musí zreteľne uviesť v
doklade, na ktorom je vyhlásenie vyhotovené, prostredníctvom symbolu „CM“.
219)
Toto označenie sa nemusí uvádzať, ak sa táto informácia nachádza v samotnom dokumente.
220)
V prípadoch, keď sa od vývozcu nevyžaduje podpis, nevyžaduje sa ani uvedenie mena
podpisujúcej strany.
1)
Nad objem kvóty je uplatniteľná sadzba cla MFN v plnej výške.
2)
Od prvého januára prvého roku po nadobudnutí platnosti dohody sa ročný objem kvóty
zvyšuje o 200 ton pod podmienkou, že najmenej 80 % kvóty predchádzajúceho roku sa
využilo do 31. decembra tohto roku. Tento mechanizmus sa uplatňuje dovtedy, kým ročný
objem kvóty dosiahne 1 600 ton alebo kým sa strany nedohodnú inak.
*)
Výška cla bude 0 % dňom nadobudnutia platnosti dohody.