161/2009 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 05.05.2009
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 05.05.2009 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 161/2009 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Spojenými štátmi americkými o zintenzívnení spolupráce pri predchádzaní a boji proti trestnej činnosti |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 05.05.2009 |
| Dátum účinnosti od: | 05.05.2009 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
161
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 8. októbra 2008 bola
vo Washingtone uzavretá Zmluva medzi Slovenskou republikou a Spojenými štátmi americkými
o zintenzívnení spolupráce pri predchádzaní a boji proti trestnej činnosti.
Národná rada Slovenskej republiky so zmluvou vyslovila súhlas svojím uznesením č.
1053 z 22. októbra 2008 a rozhodla o tom, že ide o medzinárodnú zmluvu podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi.
Prezident Slovenskej republiky zmluvu ratifikoval 22. októbra 2008.
Dohoda nadobudla platnosť 17. apríla 2009 v súlade s článkom 25 okrem článkov 8 až 10.
K oznámeniu č. 161/2009 Z. z.
ZMLUVA
medzi Slovenskou republikou a Spojenými štátmi americkými o zintenzívnení spolupráce pri predchádzaní a boji proti trestnej činnosti
medzi Slovenskou republikou a Spojenými štátmi americkými o zintenzívnení spolupráce pri predchádzaní a boji proti trestnej činnosti
Slovenská republika a Spojené štáty americké (ďalej len „zmluvné strany”)
podnietené želaním efektívnejšie spolupracovať ako partneri pri predchádzaní trestnej
činnosti, najmä terorizmu a v boji proti nej,
uznávajúc, že poskytovanie informácií je základným prvkom v boji proti trestnej činnosti,
najmä terorizmu,
uznávajúc dôležitosť predchádzania trestnej činnosti a boja proti nej, najmä terorizmu,
pri dodržiavaní základných ľudských práv, predovšetkým súkromia,
inšpirované Dohovorom o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce najmä v boji proti terorizmu,
cezhraničnej trestnej činnosti a nelegálnej migrácii podpísaného v Prüme 27. mája
2005 a
usilujúc sa zintenzívniť a podporiť spoluprácu medzi zmluvnými stranami,
dohodli sa takto:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto zmluvy:
1.
Trestný čin znamená konanie zakladajúce trestný čin, za ktorý možno uložiť trest
odňatia slobody s hornou hranicou vyššou ako jeden rok alebo prísnejší trest. Na zabezpečenie
súladu s ich vnútroštátnymi právnymi poriadkami sa môžu zmluvné strany dohodnúť na
vymedzení určitých trestných činov, pri ktorých zmluvná strana nie je povinná poskytovať
osobné údaje podľa článkov 6 a 9 tejto zmluvy.
2.
Účel trestného konania zahŕňa činnosti definované ako vedenie trestného konania,
čo znamená vykonávanie akýchkoľvek nasledujúcich činností: odhaľovanie, zaistenie,
zadržanie, prepustenie pred súdnym konaním, prepustenie po súdnom konaní, trestné
stíhanie, súdne rozhodnutie, ústavný dozor alebo rehabilitácia obvinených osôb alebo
páchateľov trestných činov. Vedenie trestného konania taktiež zahŕňa činnosti trestnej
identifikácie.
3.
Profil DNA (identifikačné vzorce DNA) je písmenový alebo numerický kód predstavujúci
číslo identifikačných prvkov nekódujúcej časti analyzovanej ľudskej vzorky DNA, t.
j. špecifická chemická forma rôznych miest DNA.
4.
Osobné údaje sú akékoľvek informácie súvisiace s určenou alebo určiteľnou fyzickou
osobou (ďalej len „dotknutá osoba“).
5.
Spracúvanie osobných údajov je akákoľvek operácia alebo súbor operácií, ktoré sa
vykonávajú s osobnými údajmi automatizovanými alebo neautomatizovanými prostriedkami,
napríklad zhromažďovanie, zaznamenávanie, usporadúvanie, uchovávanie, úprava alebo
zmena, triedenie, získavanie, prezeranie, používanie, sprístupňovanie poskytnutím,
šírenie alebo poskytovanie iným spôsobom, kombinovanie alebo preskupovanie, blokovanie
alebo likvidácia vymazaním alebo zničením osobných údajov.
6.
Referenčné údaje sú profil DNA a súvisiace označenie (referenčný údaj DNA) alebo
daktyloskopické údaje a súvisiace označenie (daktyloskopický referenčný údaj). Referenčné
údaje nesmú obsahovať nijaké údaje, z ktorých možno dotknutú osobu priamo identifikovať.
Referenčné údaje, ktoré sa nedajú priradiť nijakému jednotlivcovi (neidentifikované),
musia byť ako také rozpoznateľné.
Článok 2
Cieľ a rozsah tejto zmluvy
Účelom tejto zmluvy je zintenzívniť spoluprácu medzi zmluvnými stranami pri predchádzaní
trestnej činnosti a v boji proti nej. Spolupráca podľa tejto zmluvy sa vykonáva bez
toho, aby bola dotknutá vzájomná právna pomoc v trestných veciach, ktorá patrí do
pôsobnosti justičných orgánov zmluvných strán.
Článok 3
Daktyloskopické údaje
Na vykonávanie tejto zmluvy zabezpečia zmluvné strany dostupnosť referenčných údajov
zo súboru pre národné automatizované daktyloskopické identifikačné systémy vytvorené
na účely predchádzania trestným činom a ich vyšetrovania. Referenčné údaje zahŕňajú
iba daktyloskopické údaje a označenie.
Článok 4
Automatizované vyhľadávanie daktyloskopických údajov
1.
Na účely predchádzania trestnej činnosti a jej vyšetrovania umožní každá zmluvná
strana národným kontaktným bodom druhej zmluvnej strany uvedeným v článku 7 prístup k referenčným údajom v automatizovanom daktyloskopickom informačnom systéme
vytvorenom na tento účel s právomocou vykonávať automatizované vyhľadávanie porovnávaním
daktyloskopických údajov. Vyhľadávacie právomoci možno vykonávať iba v jednotlivých
prípadoch a v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom vyhľadávajúcej zmluvnej strany.
2.
Zisťovanie úplnej zhody daktyloskopických údajov s referenčnými údajmi zmluvnej strany,
ktorá spravuje súbor, vykonávajú vyhľadávacie národné kontaktné body prostriedkami
automatizovaného poskytovania referenčných údajov potrebných na jednoznačnú zhodu.
Článok 5
Alternatívne spôsoby vyhľadávania použitím identifikačných údajov
1.
Kým bude možné použiť postup podľa článku 4, zmluvná strana poskytne alternatívne spôsoby na vykonávanie vyhľadávania použitím
iných identifikačných údajov na určenie jednoznačnej zhody spájajúcej jednotlivca
s doplňujúcimi údajmi. Vyhľadávacie právomoci sa vykonávajú rovnakým spôsobom, ako
sa uvádza v článku 4, a jednoznačná zhoda sa spracuje rovnako ako úplná zhoda daktyloskopických údajov
na umožnenie dodania doplňujúcich údajov tak, ako sa uvádza v článku 6.
2.
Vyhľadávacie právomoci ustanovené na základe podmienok tejto zmluvy sa použijú iba
na účely trestného konania vrátane jeho vykonávania na hranici, ak osoba, o ktorej
sa požadujú doplňujúce údaje, bola identifikovaná na ďalšiu kontrolu.
Článok 6
Poskytovanie ďalších osobných údajov a iných údajov
Ak bola zistená zhoda na základe postupu podľa článku 4 medzi daktyloskopickými údajmi, poskytnutie akýchkoľvek ďalších dostupných osobných
a iných údajov týkajúcich sa referenčných údajov sa riadi vnútroštátnym právnym poriadkom
dožiadanej zmluvnej strany vrátane pravidiel právnej pomoci.
Článok 7
Národné kontaktné body a vykonávacie dohody
1.
Každá zmluvná strana určí diplomatickou cestou jeden alebo viac národných kontaktných
bodov na účely poskytovania údajov podľa článkov 4 a 5. Právomoci kontaktných bodov sa riadia príslušným vnútroštátnym právnym poriadkom.
2.
Technické a procesné podrobnosti vyhľadávania vykonávaného podľa článkov 4 a 5 sa ustanovia v jednej alebo vo viacerých vykonávacích dohodách alebo dojednaniach.
Článok 8
Automatizované vyhľadávanie profilov DNA
1.
V súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom oboch zmluvných strán a na základe reciprocity
môžu zmluvné strany vzájomne umožniť národnému kontaktnému bodu podľa článku 10 prístup k referenčným údajom vo svojich domácich analytických súboroch DNA s právomocou
vykonávať automatizované vyhľadávanie porovnávaním profilov DNA na účely vyšetrovania
trestnej činnosti. Vyhľadávanie možno vykonávať iba v jednotlivých prípadoch a v súlade
s vnútroštátnym právnym poriadkom vyhľadávajúcej zmluvnej strany.
2.
Ak sa automatizovaným vyhľadávaním zistí zhoda poskytnutého profilu DNA s profilom
DNA vloženým v súbore druhej zmluvnej strany, vyhľadávací národný kontaktný bod prijme
automatizovaným oznámením referenčné údaje, pri ktorých sa zistila zhoda. Ak sa zhoda
nezistí, táto skutočnosť sa oznámi automatizovaným spôsobom.
Článok 9
Poskytovanie ďalších osobných údajov a iných údajov
Ak sa postupom podľa článku 8 zistí zhoda medzi profilmi DNA, poskytnutie akýchkoľvek dostupných ďalších osobných
údajov a iných údajov súvisiacich s referenčnými údajmi sa riadi vnútroštátnym právnym
poriadkom dožiadanej zmluvnej strany vrátane pravidiel právnej pomoci.
Článok 10
Národný kontaktný bod a vykonávacie dohody
1.
Každá zmluvná strana určí diplomatickou cestou národný kontaktný bod na účely poskytovania
údajov podľa článku 8. Právomoci kontaktného bodu sa riadia príslušným vnútroštátnym právnym poriadkom.
2.
Technické a procesné podrobnosti vyhľadávania vykonávaného podľa článku 8 sa ustanovia v jednej alebo vo viacerých vykonávacích dohodách alebo dojednaniach.
Článok 11
Poskytovanie osobných údajov a iných údajov s cieľom predchádzať závažným trestným
činom a teroristickým trestným činom
1.
Na účely predchádzania závažným trestným činom a teroristickým trestným činom môže
zmluvná strana v súlade so svojím vnútroštátnym právnym poriadkom v jednotlivých prípadoch
aj bez dožiadania poskytnúť príslušnému národnému kontaktnému bodu druhej zmluvnej
strany podľa odseku 6 osobné údaje uvedené v odseku 2, ak je to nevyhnutné, pretože
osobitné okolnosti odôvodňujú predpoklad, že dotknutá osoba (dotknuté osoby)
a)
je podozrivá z plánovania alebo zo spáchania teroristického trestného činu alebo
spáchala teroristický trestný čin alebo trestný čin súvisiaci s terorizmom, alebo
trestné činy súvisiace s teroristickou skupinou alebo organizáciou v zmysle vymedzenia
vo vnútroštátnom právnom poriadku poskytujúcej zmluvnej strany alebo
b)
je alebo bola vyškolená na spáchanie trestných činov uvedených v písmene a) alebo
c)
je podozrivá z plánovania alebo zo spáchania závažného trestného činu alebo spáchala
závažný trestný čin, alebo sa zúčastňuje na činnosti organizovanej skupiny alebo organizácie.
2.
Poskytované osobné údaje zahŕňajú, ak je to možné, priezvisko, mená, predchádzajúce
mená a priezviská, iné mená, prezývky, alternatívne písanie mien, pohlavie, dátum
a miesto narodenia, súčasné a predchádzajúce štátne občianstva, číslo cestovného pasu,
čísla ostatných dokladov totožnosti a daktyloskopické údaje, ako aj opis akýchkoľvek
odsúdení alebo okolností odôvodňujúcich predpoklad podľa odseku 1.
3.
Poskytujúca zmluvná strana môže v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom ustanoviť
podmienky použitia týchto údajov prijímajúcou zmluvnou stranou. Ak prijímajúca zmluvná
strana prijme tieto údaje, je viazaná ktoroukoľvek z týchto podmienok.
4.
Všeobecné obmedzenia s ohľadom na právne podmienky prijímajúcej zmluvnej strany na
spracúvanie osobných údajov nemôže zasielajúca zmluvná strana ustanoviť ako podmienku
poskytovania údajov podľa odseku 3.
5.
Okrem osobných údajov uvedených v odseku 2 si môžu zmluvné strany vzájomne poskytnúť
iné ako osobné údaje súvisiace s trestnými činmi podľa odseku 1.
6.
Každá zmluvná strana určí jeden alebo viac národných kontaktných bodov na výmenu
osobných a iných údajov podľa tohto článku s ostatnými kontaktnými bodmi druhej zmluvnej
strany. Právomoci národných kontaktných bodov sa spravujú príslušným vnútroštátnym
právnym poriadkom.
Článok 12
Iné formy spolupráce na účely predchádzania trestnej činnosti
Na účel predchádzania a boja proti trestnej činnosti môžu zmluvné strany v súlade
so svojimi príslušnými vnútroštátnymi právnymi poriadkami spolupracovať v iných oblastiach
vrátane
a)
zdieľania informácií a najlepších skúseností pre programy a opatrenia na ochranu
svedkov, ktorým hrozí ublíženie na tele alebo iné závažné nebezpečenstvo v súvislosti
so spoluprácou a svedectvom týkajúcim sa trestného konania,
b)
poskytovania si osobnej, technickej a organizačnej pomoci pri predchádzaní a odhaľovaní
trestných činov a odhaľovaní páchateľov vrátane zdieľania informácií týkajúcich sa
špeciálnych vyšetrovacích techník a zabezpečenia beztrestnosti alebo dohôd so spolupracujúcimi
obvinenými o priznaní viny,
c)
organizovania pracovných stretnutí ku konkrétnym vyšetrovaným trestným prípadom na
účel prípravy a koordinácie opatrení,
d)
výmeny informácií o výsledkoch kriminalistického a kriminologického výskumu o vyšetrovacích
skúsenostiach, metódach a spôsoboch práce,
e)
výmeny informácií o organizácii a štruktúre skupín páchajúcich trestnú činnosť, typického
správania páchateľov a skupín a metódach a nových formách páchania trestnej činnosti,
ktorá presahuje hranice zmluvných strán,
f)
informovania sa o trendoch a novom vývoji týkajúcom sa spôsobu, ako páchatelia nakladajú
so ziskom z trestnej činnosti a prostriedkami použitými na spáchanie trestnej činnosti,
g)
výmeny zákonov a iných právnych predpisov, analytických a koncepčných dokumentov
a odbornej literatúry a
h)
spolupráce v oblasti vzdelávania, ďalšieho vzdelávania a výcviku policajtov a ostatných
orgánov presadzovania práva a výmeny odborníkov, na zvýšenie ich odborných znalostí,
podporu výmeny skúseností a oboznámenia sa so spôsobmi a metódami boja proti trestnej
činnosti.
Článok 13
Súkromie a ochrana údajov
1.
Zmluvné strany uznávajú, že nakladanie s osobnými údajmi, ktoré vzájomne získavajú,
a ich spracúvanie má rozhodujúci význam pre zachovanie dôvernosti pri vykonávaní tejto
zmluvy.
2.
Zmluvné strany sa zaväzujú spracúvať osobné údaje spravodlivo a v súlade s príslušnými
právnymi predpismi a
a)
zabezpečiť, že poskytnuté osobné údaje sú primerané a náležité v súvislosti s osobitným
účelom odovzdania,
b)
uchovávať osobné údaje iba na čas nevyhnutne potrebný na osobitný účel, na ktorý
boli poskytnuté alebo ďalej spracované v súlade s touto zmluvou, a
c)
zabezpečiť, že s možnými nesprávnymi osobnými údajmi včas oboznámia prijímajúcu zmluvnú
stranu s cieľom prijať opatrenia na ich opravu.
3.
Táto zmluva nezakladá žiadne nové práva na strane žiadnej súkromnej osoby vrátane
práva získať, zatajiť alebo vylúčiť akýkoľvek dôkaz alebo brániť zdieľaniu osobných
údajov. Práva existujúce nezávisle od tejto zmluvy však nie sú dotknuté.
Článok 14
Obmedzenie spracúvania z dôvodu ochrany osobných a iných údajov
1.
Bez toho, aby bol dotknutý článok 11 ods. 3, zmluvné strany môžu spracúvať údaje získané podľa tejto zmluvy
a)
na účel trestného vyšetrovania,
b)
na predchádzanie závažnému ohrozeniu ich verejnej bezpečnosti,
c)
v netrestnom súdnom alebo správnom konaní, ktoré priamo súvisí s vyšetrovaním uvedeným
v písmene a), alebo
d)
na akýkoľvek iný účel iba s predchádzajúcim súhlasom zmluvnej strany, ktorá zaslala
údaje.
2.
Zmluvné strany neoznámia údaje poskytnuté podľa tejto zmluvy nijakému tretiemu štátu,
medzinárodnému orgánu alebo súkromnému subjektu bez súhlasu zmluvnej strany, ktorá
poskytla údaje, a bez príslušných záruk.
3.
Zmluvná strana môže vykonávať automatizované vyhľadávanie v daktyloskopických údajoch
alebo súboroch DNA druhej zmluvnej strany podľa článku 4 alebo 8 a spracúvať údaje prijaté v odpovedi na toto vyhľadávanie vrátane oznámenia, či existuje
alebo neexistuje zhoda, výlučne s cieľom
a)
zistiť, či porovnávané profily DNA alebo daktyloskopické údaje sú zhodné,
b)
pripraviť a poskytnúť následnú žiadosť o pomoc v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom
vrátane predpisov o právnej pomoci, ak sa tieto údaje zhodujú, alebo
c)
viesť záznamy, ak to vyžaduje alebo dovoľuje jej vnútroštátny právny poriadok.
4.
Zmluvná strana, ktorá spravuje súbor, môže spracúvať údaje poskytnuté vyhľadávajúcou
zmluvnou stranou počas vykonávania automatizovaného vyhľadávania v súlade s článkami 4 a 8, iba ak je to potrebné na účely porovnávania, poskytovania automatizovaných odpovedí
na vyhľadávanie alebo vedenie záznamov podľa článku 16. Poskytnuté údaje na porovnávanie sa vymažú ihneď po porovnaní údajov alebo automatickej
odpovedi na vyhľadávanie, ak nie je potrebné ďalšie spracúvanie na účely uvedené v
tomto článku v odseku 3 písm. b) alebo c).
Článok 15
Oprava, blokovanie a vymazanie údajov
1.
Prijímajúca zmluvná strana je povinná na žiadosť poskytujúcej zmluvnej strany opraviť,
blokovať alebo vymazať v súlade s jej vnútroštátnym právnym poriadkom údaje prijaté
podľa tejto zmluvy, ktoré sú nesprávne alebo neúplné, alebo ak ich zhromažďovanie
alebo ďalšie spracúvanie je v rozpore s touto zmluvou alebo platnými pravidlami poskytujúcej
zmluvnej strany.
2.
Ak sa zmluvná strana dozvie, že údaje prijaté od druhej zmluvnej strany podľa tejto
zmluvy sú nesprávne, prijme všetky príslušné opatrenia na zabránenie mylnému spoliehaniu
sa na tieto údaje, najmä doplnenie, vymazanie alebo opravu týchto údajov.
3.
Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane, ak sa dozvie, že podstatný údaj
zaslaný druhej zmluvnej strane alebo prijatý od druhej zmluvnej strany podľa tejto
zmluvy je nesprávny alebo nedôveryhodný, alebo je predmetom závažnej pochybnosti.
Článok 16
Dokumentácia
1.
Každá zmluvná strana vedie záznamy o zaslaní a prijatí údajov oznámených druhej zmluvnej
strane podľa tejto zmluvy. Tieto záznamy slúžia na
a)
zabezpečenie účinného monitorovania ochrany údajov v súlade s vnútroštátnym právnym
poriadkom príslušnej zmluvnej strany,
b)
umožnenie zmluvným stranám efektívne využívať práva im priznané podľa článkov 15 a 19 a
c)
zabezpečenie bezpečnosti údajov.
2.
Záznamy zahŕňajú
a)
informácie identifikujúce poskytnuté údaje,
b)
dátum poskytnutia a
c)
príjemcu údajov v prípade, ak sa údaje poskytnú iným subjektom.
3.
Zaznamenané údaje sú chránené vhodnými prostriedkami proti neoprávnenému použitiu
a iným formám nesprávneho použitia a uchovávajú sa dva (2) roky. Zaznamenávané údaje
sa po uplynutí lehoty uchovávania ihneď vymažú, ak vnútroštátny právny poriadok neustanovuje
inak.
Článok 17
Bezpečnosť údajov
1.
Zmluvné strany zabezpečia, aby sa na ochranu osobných údajov proti náhodnému alebo
nezákonnému zničeniu, náhodnej strate alebo neoprávnenému sprístupneniu, zmene, prístupu
alebo inej neoprávnenej forme spracúvania používali nevyhnutné technické a organizačné
opatrenia. Zmluvné strany primerane prijmú opatrenia najmä na zabezpečenie toho, aby
prístup k osobným údajom mali iba oprávnené osoby.
2.
Vykonávacie dohody alebo dojednania upravujúce postupy automatizovaného vyhľadávania
daktyloskopických súborov a súborov DNA podľa článkov 4 a 8 ustanovia
a)
primerané používanie modernej technológie na zabezpečenie ochrany, bezpečnosti, dôvernosti
a celistvosti údajov,
b)
používanie šifrovania a kontroly oprávnenosti prístupu uznané príslušnými orgánmi
pri prístupe do všeobecne prístupných sietí a
c)
mechanizmus na zabezpečenie vykonávania povolených vyhľadávaní.
Článok 18
Transparentnosť – poskytovanie informácií dotknutým osobám
1.
Nič v tejto zmluve nemožno vykladať v rozpore s právnymi záväzkami zmluvných strán
ustanovenými v ich príslušných právnych predpisoch poskytovať dotknutým osobám informácie
o účeloch spracúvania a totožnosti prevádzkovateľa údajov, o príjemcoch alebo kategóriách
príjemcov, o existencii práva na prístup a práva na opravu údajov týkajúcich sa tejto
osoby a akékoľvek ďalšie informácie, ako je právny základ operácie spracúvania, pre
ktorú sú údaje určené, lehoty uchovávania údajov a právo na opravu, ak sú tieto ďalšie
informácie potrebné, berúc do úvahy účely a osobitné okolnosti, za ktorých sa údaje
spracúvajú, s cieľom zabezpečiť spravodlivé spracúvanie vo vzťahu k dotknutej osobe.
2.
Poskytnutie takých informácií možno odmietnuť iba v súlade s príslušnými právnymi
predpismi zmluvných strán vrátane prípadu, ak by poskytnutie tejto informácie mohlo
ohroziť
a)
účely spracúvania,
b)
vyšetrovanie alebo stíhanie vedené príslušnými orgánmi zmluvných strán alebo
c)
práva a slobody tretích strán.
Článok 19
Informácie
Na základe žiadosti prijímajúca zmluvná strana informuje poskytujúcu zmluvnú stranu
o spracúvaní poskytnutých údajov a o získaných výsledkoch. Prijímajúca zmluvná strana
zabezpečí, aby sa jej odpoveď včas oznámila poskytujúcej zmluvnej strane.
Článok 20
Vzťah k iným dohodám
1.
Nič v tejto zmluve sa neinterpretuje ako obmedzenie alebo dotýkanie sa ustanovení
akejkoľvek inej zmluvy, inej dohody alebo iného mechanizmu spolupráce umožňujúceho
zdieľanie informácií medzi zmluvnými stranami.
2.
Práva a záväzky zmluvných strán, ktoré vyplývajú z iných medzinárodných zmlúv a dohôd,
ktorými sú zmluvné strany viazané, nie sú touto zmluvou dotknuté.
Článok 21
Konzultácie
1.
Zmluvné strany sa usilujú predchádzať sporom vzájomnými pravidelnými konzultáciami
o vykonávaní ustanovení tejto zmluvy.
2.
Zmluvné strany v prípade akéhokoľvek sporu týkajúceho sa výkladu alebo uplatňovania
tejto zmluvy vzájomne konzultujú s cieľom uľahčiť jeho vyriešenie.
Článok 22
Náklady
Každá zmluvná strana znáša náklady, ktoré vzniknú jej orgánom pri vykonávaní tejto
zmluvy. V osobitných prípadoch sa môžu dotknuté zmluvné strany dohodnúť inak.
Článok 23
Skončenie platnosti zmluvy
Každá zmluvná strana môže túto zmluvu písomne vypovedať diplomatickou cestou. Platnosť
tejto zmluvy sa končí tridsať (30) dní odo dňa tohto oznámenia. Ustanovenia tejto
zmluvy sa naďalej uplatňujú na údaje poskytnuté pred vypovedaním zmluvy.
Článok 24
Zmeny a doplnenia
1.
Zmluvné strany začnú konzultácie týkajúce sa zmeny a doplnenia tejto zmluvy na základe
žiadosti ktorejkoľvek zmluvnej strany.
2.
Túto zmluvu možno kedykoľvek meniť a dopĺňať písomnou dohodou zmluvných strán.
Článok 25
Nadobudnutie platnosti
Táto zmluva, okrem článkov 8 až 10, nadobúda platnosť tridsiaty (30) deň odo dňa prijatia neskoršej diplomatickej nóty
ukončujúcej výmenu diplomatických nót medzi zmluvnými stranami, ktorá potvrdzuje,
že každá splnila všetky vnútroštátne právne podmienky na nadobudnutie platnosti tejto
zmluvy. Články 8 až 10 tejto zmluvy nadobúdajú platnosť na základe uzavretia vykonávacej dohody (vykonávacích dohôd)
alebo dojednania (dojednaní) podľa článku 10 v deň prijatia neskoršej diplomatickej nóty, ktorou si zmluvné strany oznámia, že
každá zmluvná strana je spôsobilá vykonávať ustanovenia týchto článkov na základe
reciprocity. Táto výmena nastane vtedy, ak vnútroštátne právne poriadky oboch zmluvných
strán umožnia vykonávať typ skríningu DNA podľa článkov 8 až 10.
Dané vo Washingtone 8. októbra 2008 v dvoch pôvodných vyhotoveniach v slovenskom jazyku
a v anglickom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za Slovenskú republiku:
Robert Kaliňák v. r.
Za Spojené štáty americké:
Michael Chertoff v. r.
Mark Filip v. r.
Robert Kaliňák v. r.
Za Spojené štáty americké:
Michael Chertoff v. r.
Mark Filip v. r.