Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 26. októbra 2010
bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a Švajčiarskou
federálnou radou o vykonávaní platenej zárobkovej činnosti rodinných príslušníkov
zamestnancov diplomatických misií, konzulárnych úradov a stálych misií.
Dohoda nadobudne platnosť 1. decembra 2010 v súlade s článkom 8.
432/2010 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 13.11.2010
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 432/2010 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a Švajčiarskou federálnou radou o vykonávaní platenej zárobkovej činnosti rodinných príslušníkov zamestnancov diplomatických misií, konzulárnych úradov a stálych misií |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 13.11.2010 |
| Dátum účinnosti od: | 13.11.2010 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
432
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 432/2010 Z. z.
Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a Švajčiarskou federálnou radou o vykonávaní
platenej zárobkovej činnosti rodinných príslušníkov zamestnancov diplomatických misií,
konzulárnych úradov a stálych misií
Článok 1
Vláda Slovenskej republiky a Švajčiarska federálna rada (ďalej len „zmluvné strany“)
súhlasia, že na základe reciprocity rodinní príslušníci zamestnancov diplomatických
misií, konzulárnych úradov a stálych misií pri medzinárodnej organizácii oficiálne
akreditovaní jednou zo zmluvných strán v štáte druhej zmluvnej strany alebo pri medzinárodnej
organizácii so sídlom na území štátu druhej zmluvnej strany môžu vykonávať platenú
zárobkovú činnosť v prijímajúcom štáte v súlade s touto dohodou. Vnútroštátne právne
predpisy prijímajúceho štátu týkajúce sa podmienok prístupu k niektorým zárobkovým
činnostiam musia byť dodržané.
Článok 2
Na účely tejto dohody:
1.
„Zamestnanec diplomatickej misie“, „zamestnanec konzulárneho úradu“ a „zamestnanec
stálej misie pri medzinárodnej organizácii“ znamená osoby podľa Viedenského dohovoru
o diplomatických stykoch z 18. apríla 1961, Viedenského dohovoru o konzulárnych stykoch
z 24. apríla 1963 alebo inej použiteľnej medzinárodnej zmluvy.
2.
„Rodinní príslušníci“ znamenajú
a)
manžel/manželka a druh/družka zamestnanca diplomatickej misie alebo konzulárneho
úradu, alebo stálej misie pri medzinárodnej organizácii;
b)
slobodné, nezaopatrené dieťa mladšie ako 25 rokov zamestnanca diplomatickej misie,
konzulárneho úradu alebo stálej misie alebo dieťa manžela/ manželky, druha/družky,
ktoré vstúpilo na územie prijímajúceho štátu ako úradne uznaný rodinný príslušník,
mladšie ako 21 rokov.
3.
„Platenou zárobkovou činnosťou“ sa rozumie každá závislá alebo nezávislá činnosť
v plnom pracovnom pomere alebo v čiastočnom pracovnom pomere, z ktorej vyplýva peňažné
plnenie alebo príjem.
4.
„Prijímajúci štát“ znamená štát zmluvnej strany, v ktorom je zamestnanec diplomatickej
misie alebo konzulárneho úradu oficiálne akreditovaný alebo v ktorom je zriadená medzinárodná
organizácia, pri ktorej je zamestnanec stálej misie oficiálne akreditovaný.
Článok 3
1.
V Slovenskej republike, skôr ako rodinný príslušník začne vykonávať platenú zárobkovú
činnosť, švajčiarska diplomatická misia musí podať oficiálnu žiadosť na odbor diplomatického
protokolu Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky (ďalej len „odbor diplomatického
protokolu“). Po overení, že tento rodinný príslušník patrí do niektorej zo skupín
uvedených v tejto dohode, a po splnení platných vnútroštátnych procedúr odbor diplomatického
protokolu najneskôr do tridsiatich (30) dní oficiálne informuje švajčiarsku diplomatickú
misiu, že rodinný príslušník môže po splnení právnych podmienok stanovených vnútroštátnymi
právnymi predpismi Slovenskej republiky vykonávať platenú zárobkovú činnosť na základe
písomnej pracovnej zmluvy alebo v prípade nezávislej činnosti na inom právnom základe.
2.
Vo Švajčiarsku na žiadosť rodinného príslušníka Spolkové ministerstvo zahraničných
vecí vydá dokument potvrdzujúci, že táto osoba nie je subjektom kvóty zahraničných
pracovníkov. Po predložení pracovnej zmluvy, pracovnej ponuky alebo vyhlásenia s uvedením
zámeru začať vykonávanie samostatnej zárobkovej činnosti a jej špecifikácie rodinný
príslušník získa povolenie Ci od príslušných kantonálnych orgánov, ktoré ho oprávňuje
na začatie vykonávania platenej zárobkovej činnosti. Povolenie Ci sa udeľuje na obdobie
najviac dvoch rokov a môže byť predĺžené za predpokladu, že požadované podmienky sú
splnené v čase obnovenia.
Článok 4
Oprávnenie na vykonávanie platenej zárobkovej činnosti bude ukončené, ak:
a)
oprávnená osoba stratí štatút rodinného príslušníka podľa ustanovení tejto dohody,
b)
bola ukončená platená zárobková činnosť a skončil sa aj nárok na dávky v nezamestnanosti,
c)
oprávnená osoba prestala byť v prijímajúcom štáte členom domácnosti zamestnanca podľa
článku 2 ods. 1 tejto dohody, alebo
d)
poverenie osoby, ktorú oprávnená osoba sprevádza, bolo ukončené.
Článok 5
1.
Rodinných príslušníkov, ktorí vykonávajú platenú zárobkovú činnosť podľa tejto dohody
a ktorí požívajú v prijímajúcom štáte vyňatie z jurisdikcie v súlade s ustanoveniami
Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch alebo Viedenského dohovoru o konzulárnych
stykoch alebo inej použiteľnej medzinárodnej zmluvy, týmto vysielajúci štát zbavuje
vyňatia z občianskej a správnej jurisdikcie prijímajúceho štátu vo všetkých otázkach
týkajúcich sa ich platenej zárobkovej činnosti.
2.
Ak rodinný príslušník, ktorý požíva v prijímajúcom štáte vyňatie z trestnej jurisdikcie
v súlade s ustanoveniami Viedenského dohovoru o diplomatických stykoch alebo Viedenského
dohovoru o konzulárnych stykoch alebo inej použiteľnej medzinárodnej zmluvy, je obvinený
zo spáchania trestného činu v súvislosti so svojou platenou zárobkovou činnosťou,
vysielajúci štát dôkladne posúdi každú písomnú žiadosť prijímajúceho štátu o zbavenie
imunity.
Článok 6
V súlade s medzinárodnými zmluvami, najmä so Zmluvou medzi Slovenskou republikou a
Švajčiarskou konfederáciou o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmov
a z majetku zo 14. februára 1997, rodinní príslušníci, ktorí vykonávajú platenú zárobkovú
činnosť podľa tejto zmluvy, podliehajú daňovému systému a systému sociálneho zabezpečenia
prijímajúceho štátu vo všetkých záležitostiach súvisiacich s platenou zárobkovou činnosťou
v tomto štáte.
Článok 7
Spory medzi zmluvnými stranami týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody
budú riešené diplomatickou cestou.
Článok 8
Táto dohoda nadobudne platnosť prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po jej podpise.
Článok 9
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Každá zo zmluvných strán ju môže kedykoľvek
písomne diplomatickou cestou vypovedať s deväťdesiatdňovou (90-dňovou) výpovednou
lehotou.
Dané v Bratislave 26. októbra 2010 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom,
vo francúzskom a v anglickom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť. V
prípade rozdielnosti výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za vládu Slovenskej republiky:
Milan Ježovica v. r.
Za Švajčiarsku federálnu radu:
Josef Aregger v. r.
Za vládu Slovenskej republiky:
Milan Ježovica v. r.
Za Švajčiarsku federálnu radu:
Josef Aregger v. r.