57/2010 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.04.2010
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.04.2010 - |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 57/2010 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 528/2008 Z. z. o pomoci a podpore poskytovanej z fondov Európskeho spoločenstva v znení zákona č. 266/2009 Z. z. a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 03.02.2010 |
Dátum vyhlásenia: | 26.02.2010 |
Dátum účinnosti od: | 01.04.2010 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
502/2001 Z. z. | Zákon o finančnej kontrole a vnútornom audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
523/2004 Z. z. | Zákon o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
528/2008 Z. z. | Zákon o pomoci a podpore poskytovanej z fondov Európskeho spoločenstva |
57
ZÁKON
z 3. februára 2010,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 528/2008 Z. z. o pomoci a podpore poskytovanej z fondov Európskeho spoločenstva v znení zákona č.
266/2009 Z. z. a o zmene a doplnení niektorých zákonov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 528/2008 Z. z. o pomoci a podpore poskytovanej z fondov Európskeho spoločenstva v znení zákona č.
266/2009 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 1 úvodná veta znie:
„Tento zákon upravuje v oblasti systému riadenia a kontroly1) prostriedkov poskytovaných z fondov Európskej únie1a) a prostriedkov štátneho rozpočtu určených na financovanie spoločných programov Slovenskej
republiky a Európskej únie (ďalej len „pomoc“) a prostriedkov poskytovaných z fondov
Európskej únie2) a prostriedkov štátneho rozpočtu určených na financovanie spoločných programov Slovenskej
republiky a Európskej únie (ďalej len „podpora“) a v oblasti ochrany finančných záujmov
Európskej únie (ďalej len „ochrana finančných záujmov“).“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 1a a 2 znejú:
„1a)
Čl. 1 nariadenia (ES) č. 1083/2006.
2)
§ 1 ods. 1 písm. a) druhý bod zákona č. 543/2007 Z. z. o pôsobnosti orgánov štátnej
správy pri poskytovaní podpory v pôdohospodárstve a rozvoji vidieka.“.
2.
V § 1 písm. b) druhom bode sa slová „riadiaceho orgánu podľa § 20 ods. 2“ nahrádzajú
slovami „o schválení žiadosti podľa § 12 ods. 1“.
3.
§ 1 sa dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
kontrolu projektu.“.
4.
V § 2 úvodnej vete sa vypúšťa slovo „je“.
5.
V § 2 písm. a) sa na začiatok vkladá slovo „je“ a na konci sa pripájajú tieto slová:
„alebo na základe rozhodnutia o schválení žiadosti podľa § 12 ods. 1,“.
6.
V § 2 písm. b) sa na začiatok vkladá slovo „sú“ a slová „z Európskeho fondu regionálneho
rozvoja, Európskeho sociálneho fondu a Kohézneho fondu“ sa nahrádzajú slovami „a podpory“.
7.
V § 2 písm. c), d), e), g) a h) sa na začiatok vkladá slovo „je“ a v § 2 písm. i)
sa na začiatok vkladá slovo „sú“.
8.
V § 2 písmeno f) znie:
„f)
sú príspevkom prostriedky poskytované prijímateľovi na základe zmluvy alebo na základe
rozhodnutia o schválení žiadosti podľa § 12 ods. 1 na realizáciu projektu,“.
9.
§ 2 sa dopĺňa písmenami j) a k), ktoré znejú:
„j)
je kontrolou projektu súhrn činností riadiaceho orgánu podľa osobitného predpisu8a) a podľa tohto zákona,
k)
je kontrolovaným subjektom prijímateľ, partner a iná osoba podľa § 1 písm. b).“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 8a znie:
„8a)
Napríklad čl. 60 nariadenia (ES) č. 1083/2006 v platnom znení, čl. 13 nariadenia (ES) č. 1828/2006 v znení nariadenia (ES) č. 846/2009.“.
10.
V § 3 ods. 2 sa slovo „pomoci“ a slovo „podpory“ nahrádzajú slovom „prostriedkov“.
11.
V § 3 ods. 3 sa slovo „podpory“ nahrádza slovom „prostriedkov“.
12.
Nadpis druhej časti znie:
„PRAVIDLÁ POSKYTOVANIA PROSTRIEDKOV Z EURÓPSKEHO FONDU REGIONÁLNEHO ROZVOJA, EURÓPSKEHO
SOCIÁLNEHO FONDU, KOHÉZNEHO FONDU A PROSTRIEDKOV ŠTÁTNEHO ROZPOČTU A POSKYTOVANIA
PROSTRIEDKOV Z EURÓPSKEHO FONDU PRE RYBNÉ HOSPODÁRSTVO A PROSTRIEDKOV ŠTÁTNEHO ROZPOČTU“.
13.
V § 6 ods. 2 písm. b) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „to neplatí pre operačný program Interact,“.
14.
V § 6 sa odsek 2 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
plní ďalšie úlohy v oblasti systému riadenia.“.
15.
V § 7 ods. 6 a § 9 ods. 3 sa nad slovo „nedostatky“ umiestňuje odkaz 32a.
Poznámka pod čiarou k odkazu 32a znie:
„32a)
Napríklad čl. 2 ods. 7 nariadenia (ES) č. 1083/2006 v platnom znení, čl. 3 písm. q) nariadenia (ES) č. 1198/2006.“.
16.
V § 10 ods. 2 písm. b) sa za slovom „orgánov“ vypúšťa bodkočiarka a slová „na vykonávanie
dohľadu sa vzťahuje osobitný predpis41)“.
17.
V § 10 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Orgán auditu pri plnení úloh podľa odseku 2 postupuje podľa osobitného predpisu.41)“.
Doterajší odsek 3 sa označuje ako odsek 4.
Poznámka pod čiarou k odkazu 41 znie:
„41)
Zákon č. 502/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
18.
V § 12 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Ak je prijímateľ a riadiaci orgán tá
istá osoba, pomoc a podpora sa poskytuje na základe rozhodnutia o schválení žiadosti,
ktoré vydáva štatutárny orgán riadiaceho orgánu; zmluva so žiadateľom podľa § 15 sa
v tomto prípade neuzatvára.“.
19.
V § 12 sa za odsek 3 vkladajú nové odseky 4 a 5, ktoré znejú:
„(4)
Ak sa poskytuje príspevok alebo jeho časť formou výdavkov podľa osobitného predpisu,41a) spôsob výpočtu a výšku týchto výdavkov určí riadiaci orgán vo výzve alebo písomnom
vyzvaní.
(5)
Pomoc a podpora sa v období piatich rokov neposkytne žiadateľovi, ktorý porušil zákaz
nelegálneho zamestnávania cudzinca podľa osobitného predpisu.41b)“.
Doterajší odsek 4 sa označuje ako odsek 6.
Poznámky pod čiarou k odkazom 41a a 41b znejú:
20.
V § 12 ods. 6 sa slová „podľa § 14“ nahrádzajú slovami „o žiadosti“.
21.
V § 13 sa odsek 2 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
ďalšie formálne náležitosti.“.
22.
V § 13 ods. 3 písmeno i) znie:
„i)
spôsob financovania,“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 43 sa vypúšťa.
23.
V § 13 odsek 10 znie:
„(10)
Na projekty technickej pomoci,44) veľké projekty45) operačného programu Doprava a národné projekty sa nevzťahujú ustanovenia odsekov
1 až 9.“.
24.
V § 14 ods. 5 sa za písmeno f) vkladá nové písmeno g), ktoré znie:
„g)
práva a povinnosti prijímateľa a riadiaceho orgánu pri realizácii pomoci a podpory
na základe rozhodnutia podľa § 12 ods. 1,“.
Doterajšie písmená g) a h) sa označujú ako písmená h) a i).
25.
V § 14 ods. 6 prvá veta znie: „Žiadateľ môže podať písomnú žiadosť o preskúmanie
rozhodnutia o neschválení žiadosti, ak žiadateľ a riadiaci orgán nie je tá istá osoba.“.
26.
V § 14 ods. 8 posledná veta znie: „Štatutárny orgán riadiaceho orgánu môže postupovať
podľa prvej a druhej vety len do zaslania návrhu na uzavretie zmluvy žiadateľovi,
ak ide o preskúmanie rozhodnutia o schválení žiadosti, a do dvoch mesiacov od rozhodnutia
o neschválení žiadosti, ak ide o preskúmanie rozhodnutia o neschválení žiadosti.“.
27.
V § 14 sa za odsek 9 vkladajú nové odseky 10 a 11, ktoré znejú:
„(10)
Štatutárny orgán riadiaceho orgánu je oprávnený z vlastného podnetu v odôvodnených
prípadoch zmeniť alebo zrušiť rozhodnutie o schválení žiadosti podľa § 12 ods.1.
(11)
Riadiaci orgán rozhodnutím zastaví konanie o žiadosti, ak žiadateľ vzal svoju žiadosť
späť, zomrel, bol vyhlásený za mŕtveho alebo zanikol bez právneho nástupcu. Rozhodnutie
o zastavení konania sa iba vyznačí v spise.“.
Doterajšie odseky 10 až 15 sa označujú ako odseky 12 až 17.
28.
V § 14 odsek 13 znie:
„(13)
Na projekty technickej pomoci a národné projekty sa nevzťahujú ustanovenia odsekov
1 a 2.“.
29.
V § 14 sa vypúšťa odsek 14.
Doterajšie odseky 15 až 17 sa označujú ako odseky 14 až 16.
30.
V § 15 odsek 2 znie:
„(2)
Riadiaci orgán zašle žiadateľovi návrh na uzavretie zmluvy, ak bola žiadosť schválená
v konaní podľa § 14. V návrhu na uzavretie zmluvy riadiaci orgán určí žiadateľovi
lehotu na prijatie návrhu. Návrh na uzavretie zmluvy zaniká dňom uplynutia lehoty,
ktorá bola v návrhu na uzavretie zmluvy určená na jeho prijatie alebo doručením prejavu
riadiacemu orgánu o odmietnutí návrhu na uzavretie zmluvy od žiadateľa.“.
31.
§ 16 vrátane nadpisu znie:
„§ 16
Národné projekty
(1)
Konanie o žiadosti na národné projekty sa začína doručením žiadosti riadiacemu orgánu
na základe písomného vyzvania žiadateľa riadiacim orgánom.
(2)
Žiadosť môže podať žiadateľ, ak je jeho projekt zaradený do zoznamu národných projektov,
ktorý vedie riadiaci orgán.
(3)
Národným projektom je súhrn aktivít a činností, na ktoré sa vzťahuje poskytovanie
pomoci; tieto aktivity a činnosti vykonáva osoba podľa osobitného predpisu47) alebo osoba určená štatutárnym orgánom riadiaceho orgánu. Národným projektom je
aj súhrn aktivít a činností, ktoré slúžia na overenie predpokladov realizácie národného
projektu.
(4)
Písomné vyzvanie obsahuje formálne náležitosti, ktorými sú:
a)
názov riadiaceho orgánu, ktorý vyzvanie vydal,
b)
kontaktné údaje riadiaceho orgánu a spôsob komunikácie s riadiacim orgánom,
c)
lehota na predloženie žiadosti,
d)
ďalšie formálne náležitosti.
(5)
Písomné vyzvanie obsahuje podmienky poskytnutia pomoci, ktorými sú:
a)
oprávnenosť žiadateľa,
b)
oprávnenosť partnera, ak sa partner spolupodieľa na realizácii národného projektu,
c)
oprávnenosť aktivít realizácie národného projektu,
d)
oprávnenosť výdavkov realizácie národného projektu,
e)
oprávnenosť miesta realizácie národného projektu,
f)
časová oprávnenosť realizácie národného projektu,
g)
kritériá pre výber národných projektov, ktoré zahŕňajú
1.
hodnotiace kritériá,
2.
výberové kritériá,
h)
spôsob financovania,
i)
ďalšie podmienky poskytnutia pomoci.
(6)
Riadiaci orgán v konaní o žiadosti preverí súlad predložených dokumentov s osobitnými
predpismi46) a zisťuje splnenie podmienok poskytnutia pomoci uvedených v odseku 5.
(7)
Podmienky poskytnutia pomoci uvedené v odseku 5 musí prijímateľ spĺňať počas platnosti
a účinnosti zmluvy, inak je riadiaci orgán oprávnený od zmluvy odstúpiť.“.
32.
§ 17 sa vypúšťa.
33.
V § 18 ods. 3 a § 19 ods. 3 veta za bodkočiarkou znie: „o návrhu zmeny tohto zoznamu
informuje riadiaci orgán vládu.“.
34.
§ 20 vrátane nadpisu znie:
„§ 20
Technická pomoc
(1)
Konanie o žiadosti na projekty technickej pomoci sa začína doručením žiadosti riadiacemu
orgánu na základe písomného vyzvania žiadateľa riadiacim orgánom.
(2)
Riadiaci orgán v konaní o žiadosti preverí súlad predložených dokumentov s osobitnými
predpismi46) a zisťuje splnenie podmienok poskytnutia pomoci uvedených v písomnom vyzvaní; na
písomné vyzvanie sa vzťahuje § 16 ods. 5 rovnako.“.
35.
V § 21 ods. 3 prvá veta znie: „Štatutárny orgán riadiaceho orgánu môže z vlastného
podnetu preskúmať rozhodnutie o schválení žiadosti alebo rozhodnutie o neschválení
žiadosti a na základe posúdenia monitorovacieho výboru vydať rozhodnutie o preskúmaní
rozhodnutia o schválení žiadosti najneskôr do zaslania návrhu na uzavretie zmluvy,
a ak ide o preskúmanie rozhodnutia o neschválení žiadosti, do dvoch mesiacov od rozhodnutia
o neschválení žiadosti.“.
36.
§ 21 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Prijímateľ, ktorým je štátna rozpočtová organizácia, realizuje výdavky na financovanie
operačného programu Cezhraničná spolupráca Slovenská republika – Česká republika prostredníctvom
samostatného mimorozpočtového účtu.“.
37.
V § 22 odsek 1 znie:
„(1)
Prostriedky z rozpočtov členských štátov Európskej únie vrátane prostriedkov štátneho
rozpočtu a prostriedky z rozpočtov iných štátov určené na financovanie operačného
programu Interact52) sa vedú na osobitnom účte ministerstva financií, z ktorého sú spolu s prostriedkami
Európskej únie prevedené certifikačným orgánom na účet prijímateľa.“.
38.
V § 22 odsek 3 znie:
„(3)
Prostriedky z rozpočtov členských štátov Európskej únie vrátane prostriedkov štátneho
rozpočtu a prostriedky z rozpočtov iných štátov určené na financovanie operačného
programu Interact sa v prípade ich vrátenia vedú na osobitnom účte ministerstva financií;
na tento osobitný účet sa odvádza aj odvod za porušenie finančnej disciplíny pri nakladaní
s prostriedkami z rozpočtov členských krajín Európskej únie okrem Slovenskej republiky
a prostriedkami z rozpočtov iných štátov určenými na financovanie operačného programu
Interact.“.
39.
V § 22 sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4)
Prijímateľ, ktorým je štátna rozpočtová organizácia, realizuje výdavky na financovanie
operačného programu Interact prostredníctvom samostatného mimorozpočtového účtu.“.
Doterajšie odseky 4 až 6 sa označujú ako odseky 5 až 7.
40.
V § 22 ods. 5 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ktorá
upravuje práva a povinnosti riadiaceho orgánu a prijímateľa pri poskytovaní pomoci
z operačného programu Interact.“.
41.
V § 22 ods. 6 sa za číslom „30“ vypúšťa čiarka a číslo „31“.
42.
V § 24 ods. 1 prvej vete a § 24 ods. 2 prvej vete sa za slovo „zmluve“ vkladajú slová:
„alebo v rozhodnutí o schválení žiadosti podľa § 12 ods. 1“.
43.
Poznámka pod čiarou k odkazu 56 znie:
„56)
Čl. 55 nariadenia (ES) č. 1083/2006 v znení nariadenia (ES) č. 1341/2008.“.
44.
V § 24 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Prijímateľ je povinný vrátiť príspevok alebo jeho časť poskytnutý v období 12 mesiacov
predchádzajúcich porušeniu zákazu nelegálneho zamestnávania cudzinca podľa osobitného
predpisu.41b)“.
Doterajšie odseky 3 až 6 sa označujú ako odseky 4 až 7.
45.
V § 24 ods. 4 sa číslo „25“ nahrádza číslom „27“.
46.
Za § 24 sa vkladajú § 24a až 24j, ktoré vrátane nadpisov znejú:
„§ 24a
Rozdelenie výťažku z predaja zálohu
(1)
Ak subjekt, ktorý poskytol úver na financovanie projektu, predá záloh, na ktorom
je zriadené záložné právo riadiaceho orgánu pred nadobudnutím právoplatnosti rozhodnutia
príslušného orgánu,59) je povinný previesť výťažok zo zálohu vo výške pomeru dohodnutého v zmluve medzi
riadiacim orgánom a subjektom, ktorý poskytol úver na financovanie projektu, riadiacemu
orgánu; riadiaci orgán sústreďuje tento výťažok zo zálohu na účte cudzích prostriedkov,
a to najdlhšie po dobu piatich rokov. Finančné prostriedky vedené na účte cudzích
prostriedkov podľa prvej vety nepodliehajú konkurzu a reštrukturalizácii podľa osobitného
predpisu.62a)
(2)
Ak rozhodnutie príslušného orgánu59) nadobudne právoplatnosť do štyroch rokov od prijatia finančných prostriedkov podľa
odseku 1 riadiacim orgánom a sankcia uložená právoplatným rozhodnutím príslušného
orgánu59) je
a)
rovnaká ako výška finančných prostriedkov vedených na účte cudzích prostriedkov,
riadiaci orgán uhradí sankciu uloženú právoplatným rozhodnutím príslušného orgánu59) v určenej lehote a rozsahu,
b)
nižšia ako výška finančných prostriedkov vedených na účte cudzích prostriedkov, riadiaci
orgán uhradí sankciu uloženú právoplatným rozhodnutím príslušného orgánu59) v určenej lehote a rozsahu; zostatok týchto finančných prostriedkov po uhradení
sankcie riadiaci orgán
1.
vráti subjektu, ktorý poskytol úver na financovanie projektu, vo výške jeho nesplatenej
pohľadávky voči prijímateľovi,
2.
môže použiť na uspokojenie inej pohľadávky v jeho správe voči prijímateľovi vymáhateľnej
podľa osobitného predpisu,62b) ak pohľadávka subjektu, ktorý poskytol úver na financovanie projektu, bola uspokojená
podľa prvého bodu v plnej výške,
3.
prevedie na účet prijímateľa alebo do správy orgánu podľa osobitného predpisu,62c) ak ich nie je možné vrátiť prijímateľovi, dedičovi alebo právnemu nástupcovi prijímateľa,
ak pohľadávka subjektu, ktorý poskytol úver na financovanie projektu, a pohľadávka
riadiaceho orgánu podľa druhého bodu boli uspokojené v plnej výške,
c)
vyššia ako výška finančných prostriedkov vedených na účte cudzích prostriedkov, riadiaci
orgán uhradí sankciu uloženú právoplatným rozhodnutím príslušného orgánu59) v určenej lehote a vo výške finančných prostriedkov vedených na účte cudzích prostriedkov;
neuhradený zvyšok sankcie vymáha príslušný orgán59) podľa osobitného predpisu.67)
(3)
Ak rozhodnutie príslušného orgánu59) nenadobudne právoplatnosť do štyroch rokov od prijatia finančných prostriedkov podľa
odseku 1 riadiacim orgánom alebo ak príslušný orgán59) v tejto lehote ukončí správne konanie bez uloženia sankcie, riadiaci orgán vráti
finančné prostriedky subjektu, ktorý poskytol úver na financovanie projektu, vo výške
jeho nesplatenej pohľadávky voči prijímateľovi. Zostatok finančných prostriedkov prijatých
riadiacim orgánom podľa odseku 1 alebo, ak pohľadávka subjektu, ktorý poskytol úver
na financovanie projektu, bola uspokojená v plnej výške, použije riadiaci orgán na
uspokojenie inej pohľadávky v jeho správe voči prijímateľovi. Zostatok finančných
prostriedkov prevedie
a)
na účet prijímateľa alebo
b)
do správy orgánu podľa osobitného predpisu,62c) ak ich nie je možné vrátiť prijímateľovi, dedičovi alebo právnemu nástupcovi prijímateľa.
(4)
Riadiaci orgán koná v prípadoch podľa odseku 2 v mene a na účet prijímateľa. Riadiaci
orgán je povinný písomne informovať prijímateľa o všetkých skutočnostiach, ktoré nastali
v súvislosti s realizáciou postupu podľa odsekov 1 až 3.
(5)
Riadiaci orgán, prijímateľ, subjekt, ktorý poskytol úver na financovanie projektu
a príslušný orgán59) sú povinní poskytovať si vzájomnú súčinnosť pri rozdelení výťažku z predaja zálohu
podľa odsekov 1 až 3.
(6)
Výnosy vzniknuté na účte cudzích prostriedkov sa použijú v súlade s odsekmi 2 a 3.
§ 24b
Kontrola projektu
(1)
Kontrolu projektu vykonáva riadiaci orgán. Riadiaci orgán môže poveriť výkonom kontroly
projektu právnickú osobu, ktorá má odborné, personálne a materiálne predpoklady na
výkon tejto kontroly; tým nie je dotknuté ustanovenie § 7 ods. 3.
(2)
Kontrolou projektu riadiaci orgán overuje
a)
plnenie podmienok poskytnutia pomoci a podpory,
b)
súlad platby a súvisiacej dokumentácie s osobitnými predpismi,62d) medzinárodnými zmluvami, ktorými je Slovenská republika viazaná a na základe ktorých
sa Slovenskej republike poskytujú prostriedky zo zahraničia a uzatvorenými zmluvami
podľa Občianskeho zákonníka alebo Obchodného zákonníka,
c)
hospodárnosť, efektívnosť, účinnosť a účelnosť použitia pomoci a podpory.
§ 24c
Administratívna kontrola
Administratívna kontrola8a) je kontrola vykonávaná riadiacim orgánom, ktorý overuje doklady a iné písomnosti
predložené kontrolovaným subjektom.
Poznámky pod čiarou k odkazom 62a až 62g znejú:
„62a)
Zákon č. 7/2005 Z. z. o konkurze a reštrukturalizácii a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení neskorších predpisov.
62b)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 233/1995 Z. z. o súdnych exekútoroch
a exekučnej činnosti (Exekučný poriadok) a o zmene a doplnení ďalších zákonov v znení
neskorších predpisov.
62c)
§ 5 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993 Z. z. v znení neskorších
predpisov.
62d)
Napríklad nariadenie Rady (ES, EURATOM) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet
Európskych spoločenstiev (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 1/zv. 4; Ú. v. ES L 248,
16. 9. 2002) v platnom znení, nariadenie (ES) č. 1083/2006 v platnom znení, nariadenie (ES) č. 1198/2006, nariadenie (ES) č. 1698/2005 v platnom znení, zákon č. 523/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 25/2006
Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších
predpisov.
62e)
Napríklad zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 39/1993 Z. z. o Najvyššom kontrolnom
úrade Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov, zákon Národnej rady Slovenskej
republiky č. 10/1996 Z. z. o kontrole v štátnej správe v znení neskorších predpisov,
zákon č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov.
62f)
Napríklad Zákonník práce.
62g)
Napríklad čl. 60 nariadenia (ES) č. 1083/2006 v platnom znení.“.
47.
V § 26 sa za odsek 8 vkladá nový odsek 9, ktorý znie:
„(9)
Správa o zistenej nezrovnalosti sa nepredkladá prijímateľovi podľa odsekov 3 až 5,
ak je prijímateľ podozrivý zo spáchania trestného činu.“.
Doterajšie odseky 9 až 13 sa označujú ako odseky 10 až 14.
48.
V § 26 ods. 12 sa na konci pripája táto veta: „V súhrnnom prehľade správ o zistenej
nezrovnalosti sa uvádzajú správy o zistenej nezrovnalosti podľa osobitného predpisu.65a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 65a znie:
„65a)
Čl. 28, 30 a 36 nariadenia (ES) č. 1828/2006 v znení nariadenia (ES) č. 846/2009.“.
49.
V § 26 ods. 13 sa slová „je v správe o zistenej nezrovnalosti potvrdený predpoklad,
že zistená nezrovnalosť môže mať bezprostredné následky mimo územia Slovenskej republiky
alebo že nezrovnalosť vznikla novým spôsobom“ nahrádzajú slovami „ide o nezrovnalosť
podľa osobitného predpisu65b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 65b znie:
„65b)
Čl. 29 nariadenia (ES) č. 1828/2006 v znení nariadenia (ES) č. 846/2009.“.
50.
§ 27 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Vysporiadanie finančných vzťahov po vykonaní finančnej opravy voči prijímateľovi
sa vykoná podľa § 28.“.
51.
Za § 27 sa vkladá § 27a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 27a
Postup riadiaceho orgánu pri porušení pravidiel a postupov verejného obstarávania
(1)
Ak riadiaci orgán zistí porušenie pravidiel a postupov verejného obstarávania, môže
vyzvať prijímateľa na vrátenie poskytnutého príspevku alebo jeho časti na predmet
zákazky; ustanovenia § 28 sa nepoužijú.
(2)
Ak prijímateľ nevráti príspevok alebo jeho časť na základe výzvy podľa odseku 1,
riadiaci orgán oznámi podnet orgánu podľa osobitného predpisu.66a)
(3)
Ak bolo právoplatne rozhodnuté o porušení pravidiel a postupov verejného obstarávania66a) na základe podnetu podľa odseku 2, riadiaci orgán rozhodne o vrátení
a)
50 % poskytnutého príspevku na predmet zákazky, ak bola právoplatným rozhodnutím
uložená pokuta za porušenie pravidiel a postupov verejného obstarávania66b) alebo
b)
100 % poskytnutého príspevku na predmet zákazky, ak bola právoplatným rozhodnutím
uložená pokuta za porušenie pravidiel a postupov verejného obstarávania.66c)
(4)
Ak bolo právoplatne rozhodnuté o porušení pravidiel a postupov verejného obstarávania66d) na základe podnetu podľa osobitného predpisu66e) a ak riadiaci orgán nepostupoval podľa odsekov 1 až 3, vyzve prijímateľa na vrátenie
poskytnutého príspevku alebo jeho časti na predmet zákazky, pričom ustanovenia § 28
sa nepoužijú.
(5)
Ak prijímateľ nevráti poskytnutý príspevok alebo jeho časť na základe výzvy podľa
odseku 4, riadiaci orgán rozhodne o vrátení
a)
50 % poskytnutého príspevku na predmet zákazky, ak bola právoplatným rozhodnutím
uložená pokuta za porušenie pravidiel a postupov verejného obstarávania66b) alebo
b)
100 % poskytnutého príspevku na predmet zákazky, ak bola právoplatným rozhodnutím
uložená pokuta za porušenie pravidiel a postupov verejného obstarávania.66c)
(6)
Orgán podľa osobitného predpisu66a) je povinný do 15 dní informovať riadiaci orgán o rozhodnutí, ktorým sa právoplatne
rozhodlo o porušení pravidiel a postupov verejného obstarávania.
(7)
Na konanie podľa odsekov 3 a 5 sa vzťahuje všeobecný predpis o správnom konaní.42)
(8)
Vrátený príspevok alebo jeho časť je príjmom štátneho rozpočtu okrem prostriedkov
Európskej únie, ktoré sa odvádzajú na osobitný účet ministerstva financií vedený v
Štátnej pokladnici.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 66a až 66e znejú:
„66a)
Zákon č. 25/2006 Z. z. v znení neskorších predpisov.
66b)
§ 149 ods. 1 písm. b) až d), f) až h), ods. 2 písm. d), f) a h) zákona č. 25/2006
Z. z. v znení zákona č. 503/2009 Z. z.
66c)
§ 149 ods. 1 písm. a), i) a ods. 2 písm. j) zákona č. 25/2006 Z. z. v znení zákona
č. 503/2009 Z. z.
66d)
§ 149 ods. 1 písm. a), b) až d), f) až h), i), ods. 2 písm. d), f), h) a j) zákona
č. 25/2006 Z. z. v znení zákona č. 503/2009 Z. z.
66e)
§ 146 ods. 6 zákona č. 25/2006 Z. z. v znení zákona č. 503/2009 Z. z.“.
52.
V § 28 sa za odsek 6 vkladá nový odsek 7, ktorý znie:
„(7)
Vzájomné započítanie pohľadávok z príspevku alebo jeho časti nie je možné vykonať,
ak je prijímateľom štátna rozpočtová organizácia, alebo v rámci operačného programu
Cezhraničná spolupráca Slovenská republika – Česká republika alebo operačného programu
Interact.“.
Doterajšie odseky 7 a 8 sa označujú ako odseky 8 a 9.
53.
V § 28 ods. 8 tretej vete sa za slovo „vety“ vkladajú slová „alebo neuzavrie s riadiacim
orgánom dohodu o splátkach podľa § 28a“.
54.
Za § 28 sa vkladá § 28a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 28a
Dohoda o splátkach
(1)
Riadiaci orgán môže na písomné požiadanie prijímateľa, ktorý nemôže vrátiť príspevok
alebo jeho časť podľa § 27a alebo § 28 riadne a včas, uzavrieť s prijímateľom dohodu
o splátkach. Dohoda o splátkach musí mať písomnú formu. Riadiaci orgán nemôže dohodnúť
splátky na dobu dlhšiu ako jeden rok odo dňa nasledujúceho po uplynutí lehoty uvedenej
vo výzve na vrátenie príspevku alebo jeho časti.
(2)
Riadiaci orgán môže uzavrieť s prijímateľom dohodu o splátkach podľa odseku 1, ak
a)
prijímateľ svoj dlh písomne uznal vo forme notárskej zápisnice68a) čo do dôvodu aj výšky; spísanie notárskej zápisnice sa nevyžaduje, ak je prijímateľom
štátna rozpočtová organizácia, štátna príspevková organizácia alebo štátny fond,
b)
by sa prijímateľovi zaplatením celého dlhu zhoršili jeho ekonomické alebo sociálne
pomery,
c)
sa prijímateľ v dohode o splátkach zaviaže, že ak nezaplatí niektorú splátku riadne
a včas, celý dlh sa stane splatným.
(3)
Náklady na spísanie notárskej zápisnice podľa odseku 2 znáša prijímateľ.
(4)
Riadiaci orgán účtuje subjektu, ktorý je príjemcom štátnej pomoci podľa osobitných
predpisov,68b) úroky z omeškania vo výške príslušnej sadzby určenej Európskou komisiou platnej
v deň podpisu dohody o splátkach.
(5)
Ak prijímateľ nezaplatí splátku v súlade s dohodou o splátkach, riadiaci orgán na
základe notárskej zápisnice môže vymáhať príspevok alebo jeho časť v exekučnom konaní
podľa osobitného predpisu;62b) to neplatí, ak je prijímateľom štátna rozpočtová organizácia, štátna príspevková
organizácia alebo štátny fond.
(6)
Ak sa príspevok alebo jeho časť nevymôže v exekučnom konaní podľa osobitného predpisu,62b) riadiaci orgán postupuje podľa osobitného predpisu.68)
(7)
Ustanoveniami odsekov 1 až 6 nie sú dotknuté ustanovenia osobitných predpisov68b) v oblasti štátnej pomoci.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 68a a 68b znejú:
„68a)
§ 46 zákona Slovenskej národnej rady č. 323/1992 Zb. o notároch a notárskej činnosti
(Notársky poriadok) v znení neskorších predpisov.
68b)
Napríklad zákon č. 231/1999 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
55.
V § 30 odsek 2 znie:
„(2)
Prijímateľ a partner, ktorí nie sú účtovnou jednotkou,71) vedú evidenciu majetku,73) záväzkov,74) príjmov75) a výdavkov76) týkajúcich sa projektu v účtovných knihách76a) so slovným a číselným označením projektu pri zápisoch v nich, pričom na vedenie
tejto evidencie, preukazovanie zápisov a spôsob oceňovania majetku a záväzkov sa primerane
použijú ustanovenia osobitného predpisu76b) o účtovných zápisoch, účtovnej dokumentácii a spôsobe oceňovania.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 76a a 76b znejú:
„76a)
§ 15 ods. 1 zákona č. 431/2002 Z. z.
76b)
Zákon č. 431/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
56.
V § 33 ods. 1 úvodnej vete sa slová „do 15 pracovných dní od rozhodnutia o schválení
žiadosti“ nahrádzajú slovami „do 30 dní odo dňa podpisu zmluvy alebo rozhodnutia o
schválení žiadosti podľa § 12 ods. 1“.
57.
V § 33 ods. 1 písm. a) sa slovo „žiada“ nahrádza slovom „požiadala“.
58.
Nadpis tretej časti znie:
„PRAVIDLÁ POSKYTOVANIA PROSTRIEDKOV Z EURÓPSKEHO POĽNOHOSPODÁRSKEHO FONDU PRE ROZVOJ
VIDIEKA, EURÓPSKEHO POĽNOHOSPODÁRSKEHO ZÁRUČNÉHO FONDU A PROSTRIEDKOV ŠTÁTNEHO ROZPOČTU“.
59.
V § 36 odsek 1 znie:
„(1)
Žiadosť podáva žiadateľ riadiacemu orgánu, a pre prístup Leader miestnej akčnej skupine80a) na základe vyhlásenej výzvy. Riadiaci orgán môže prijímaním žiadosti poveriť platobnú
agentúru alebo miestnu akčnú skupinu. Na základe súhlasu riadiaceho orgánu platobná
agentúra vyhlási výzvu zverejnením na svojej internetovej stránke. Pre prístup Leader
vypracováva výzvu príslušná miestna akčná skupina, pričom riadiaci orgán túto výzvu
neschvaľuje. Miestna akčná skupina vyhlási výzvu zverejnením na internetovej stránke
príslušnej miestnej akčnej skupiny.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 80a znie:
„80a)
Čl. 61 nariadenia (ES) č. 1698/2005 v platnom znení.
Čl. 37 nariadenia Komisie (ES) č. 1974/2006 z 15. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (Ú. v. EÚ L 368, 23. 12. 2006) v platnom znení.“.
Čl. 37 nariadenia Komisie (ES) č. 1974/2006 z 15. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (Ú. v. EÚ L 368, 23. 12. 2006) v platnom znení.“.
60.
V § 36 ods. 2 písm. a) a d) sa za slovo „orgánu“ vkladajú slová „alebo miestnej akčnej
skupiny“.
61.
V § 36 ods. 4 písm. b) sa za slovo „príručka“ vkladajú slová „alebo usmernenie“.
62.
V § 36 odsek 5 znie:
„(5)
Žiadateľ je oprávnený podať žiadosť platobnej agentúre alebo miestnej akčnej skupine
podľa miesta realizácie projektu odo dňa vyhlásenia výzvy do uzavretia výzvy. Platobná
agentúra môže na základe súhlasu riadiaceho orgánu určiť inú lehotu na predkladanie
žiadostí, ako je uvedená vo výzve.“.
63.
V § 36 ods. 8 a § 37 ods. 2 sa za slová „Platobná agentúra“ vkladajú slová „alebo
miestna akčná skupina“.
64.
V § 37 ods. 1 sa za slová „platobnej agentúre“ vkladajú slová: „alebo miestnej akčnej
skupine“.
65.
V § 37 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Po posúdení žiadosti podľa odseku 2 miestna akčná skupina postúpi žiadosť platobnej
agentúre na ďalšie konanie o žiadosti.“.
Doterajšie odseky 3 až 12 sa označujú ako odseky 4 až 13.
66.
V § 37 ods. 6 písm. e) sa na konci pripájajú tieto slová: „ak ide o prístup Leader,
výrok o schválení žiadosti obsahuje aj udelenie štatútu miestnej akčnej skupine,“.
67.
V § 40 ods. 4 posledná veta znie: „V súhrnnom prehľade sa uvádzajú nezrovnalosti
v súlade s osobitným predpisom.82a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 82a znie:
„82a)
Čl. 3,5 a 6 nariadenia (ES) č. 1848/2006.“.
68.
V § 40 sa za odsek 4 vkladá nový odsek 5, ktorý znie:
„(5)
Správa o zistenej nezrovnalosti sa nepredkladá prijímateľovi podľa odseku 4, ak je
prijímateľ podozrivý zo spáchanie trestného činu.“.
Doterajšie odseky 5 a 6 sa označujú ako odseky 6 a 7.
69.
V § 40 ods. 6 sa slová „je v správe o zistenej nezrovnalosti potvrdený predpoklad,
že zistená nezrovnalosť môže mať bezprostredné následky mimo územia Slovenskej republiky
alebo že nezrovnalosť vznikla novým spôsobom“ nahrádzajú slovami „ide o nezrovnalosť
podľa osobitného predpisu82b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 82b znie:
„82b)
Čl. 4 nariadenia (ES) č. 1848/2006.“.
70.
§ 41 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Vysporiadanie finančných vzťahov po vykonaní finančnej opravy voči prijímateľovi
sa vykoná podľa § 42.“.
71.
V § 44 ods. 1 písmeno b) znie:
„b)
v účtovných knihách72) so slovným a číselným označením druhu poskytnutej podpory v účtovných zápisoch,
ak účtuje v sústave jednoduchého účtovníctva.“.
72.
V § 44 ods. 3 sa odkaz 70 nahrádza odkazom 89.
73.
V § 44 odsek 4 znie:
„(4)
Prijímateľ, ktorý nie je účtovnou jednotkou,71) okrem prijímateľa podpory podľa osobitného predpisu,90) vedie evidenciu majetku,73) záväzkov,74) príjmov75) a výdavkov76) týkajúcich sa poskytnutej podpory v účtovných knihách76a) so slovným a číselným označením druhu poskytnutej podpory pri zápisoch v nich, pričom
na vedenie tejto evidencie, preukazovanie zápisov a spôsob oceňovania majetku a záväzkov
sa primerane použijú ustanovenia osobitného predpisu76b) o účtovných zápisoch, účtovnej dokumentácii a spôsobe oceňovania.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 90 znie:
„90)
Nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 z 19. januára 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá režimov priamej podpory
pre poľnohospodárov v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa ustanovujú
niektoré režimy podpory pre poľnohospodárov, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia
(ES) č. 1290/2005, (ES) č. 247/2006, (ES) č. 378/2007 a ktorým sa zrušuje nariadenie
(ES) č. 1782/2003 (Ú. v. EÚ L 30, 31. 1. 2009). Čl. 42 až 47 nariadenia (ES) č. 1698/2005 v platnom znení.“.
74.
Za § 46 sa vkladajú § 46a a 46b, ktoré vrátane nadpisov znejú:
„§ 46a
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. apríla 2010
(1)
Výzva, oznam a písomné vyzvanie vyhlásené a neuzavreté do 31. marca 2010 sa považujú
za výzvu, oznam a písomné vyzvanie podľa tohto zákona.
(2)
Právne účinky úkonov vykonaných pri poskytovaní pomoci a podpory do 31. marca 2010
zostávajú zachované.
(3)
Konania o žiadosti začaté a právoplatne neukončené do 31. marca 2010 sa dokončia
podľa tohto zákona.
(4)
Ustanovenie § 28a v znení účinnom od 1. apríla 2010 sa použije aj na dohody o splátkach
vzťahujúce sa na pohľadávky vzniknuté pri poskytovaní pomoci a podpory v programovom
období 2004 až 2006 uzatvárané od 1. apríla 2010.
(5)
Ustanovenie § 28a v znení účinnom od 1. apríla 2010 sa vzťahuje aj na pohľadávky
vzniknuté podľa tohto zákona pred 1. aprílom 2010, pričom právne účinky úkonov vykonaných
pred 1. aprílom 2010 zostávajú zachované.
§ 46b
Záverečné ustanovenie
Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené
v prílohe.“.
75.
Príloha k zákonu znie:
„Príloha k zákonu č. 528/2008 Z. z.
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNYCH AKTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV A EURÓPSKEJ ÚNIE
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/52/ES z 18. júna 2009, ktorou sa stanovujú minimálne normy pre sankcie a opatrenia voči
zamestnávateľom štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú
na území členských štátov (Ú. v. EÚ L 168, 30. 6. 2009).“.
76.
Slová „Európske spoločenstvo“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú
slovami „Európska únia“ v príslušnom tvare.
Čl. II
Zákon č. 502/2001 Z. z. o finančnej kontrole a vnútornom audite a o zmene a doplnení niektorých zákonov v
znení zákona č. 618/2004 Z. z., zákona č. 165/2008 Z. z. a zákona č. 264/2008 Z. z.
sa mení a dopĺňa takto:
1.
V poznámke pod čiarou k odkazu 4 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripája sa
táto citácia: „zákon č. 528/2008 Z. z. o pomoci a podpore poskytovanej z fondov Európskeho
spoločenstva v znení neskorších predpisov.“.
2.
V § 2 ods. 2 písm. g) sa slovo „a“ nahrádza čiarkou a za slovo „ministerstvo“ sa
vkladajú slová „a iná právnická osoba podľa § 35a ods. 6“ .
3.
V § 3 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo na základe poverenia ministerstva
financií“.
4.
Poznámky pod čiarou k odkazom 12c a 12d znejú:
„12c)
Napríklad čl. 62 nariadenia (ES) č. 1083/2006 v platnom znení, čl. 61 nariadenia (ES) č. 1198/2006 v znení nariadenia (ES) č. 846/2009,
čl. 25 ods. 1 písm. c) rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 573/2007/ES, ktorým
sa zriaďuje Európsky fond pre utečencov na obdobie rokov 2008 až 2013 ako súčasť všeobecného
programu Solidarita a riadenie migračných tokov a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady
2004/904/ES (Ú. v. ES L 144, 6. 6. 2007), čl. 27 ods. 1 písm. c) rozhodnutia Európskeho
parlamentu a Rady č. 574/2007/ES z 23. mája 2007, ktorým sa zriaďuje Fond pre vonkajšie
hranice na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita a
riadenie migračných tokov (Ú. v. EÚ L 144, 6. 6. 2007), čl. 25 ods. 1 písm. c) rozhodnutia
Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES z 23. mája 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky
fond pre návrat na obdobie rokov 2008 až 2013 ako súčasť všeobecného programu Solidarita
a riadenie migračných tokov (Ú. v. EÚ L 144, 6. 6. 2007), čl. 23 ods. 1 písm. c) rozhodnutia
Rady č. 2007/435/ES z 25. júna 2007, ktorým sa zriaďuje Európsky fond pre integráciu
štátnych príslušníkov tretích krajín na obdobie rokov 2007 až 2013 ako súčasť všeobecného
programu Solidarita a riadenie migračných tokov (Ú. v. EÚ L 168, 28. 6. 2007).
12d)
Napríklad čl. 61 nariadenia (ES) č. 1083/2006 v platnom znení, čl. 20 nariadenia Komisie (ES) č. 1828/2006 z 8. decembra 2006,
ktorým sa stanovujú vykonávacie pravidlá nariadenia Rady (ES) č. 1083/2006, ktorým
sa ustanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom
sociálnom fonde a Kohéznom fonde a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.
1080/2006 o Európskom fonde regionálneho rozvoja, čl. 60 nariadenia (ES) č. 1198/2006
v znení nariadenia (ES) č. 846/2009.“.
5.
V § 13 ods. 3 sa čiarka a slovo „b)“ nahrádzajú slovami „až c)“.
6.
V § 32 ods. 1 sa slová „ods. 3“ nahrádzajú slovami „ods. 2“.
7.
V § 35a ods. 1 písm. a), b), g) a h) a ods. 5 sa odkaz 18aa nahrádza odkazom 12c.
Poznámka pod čiarou k odkazu 18aa sa vypúšťa.
8.
Poznámka pod čiarou k odkazu 18ab znie:
„18ab)
Napríklad čl. 59 nariadenia (ES) č. 1083/2006 v platnom znení, čl. 58 nariadenia (ES) č. 1198/2006 v znení nariadenia (ES) č. 846/2009,
čl. 25 ods. 1 písm. a) rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 573/2007/ES, čl.
27 ods. 1 písm. a) rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 574/2007/ES, čl. 25
ods. 1 písm. a) rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 575/2007/ES, čl. 23 ods.
1 písm. a) rozhodnutia Rady č. 2007/435/ES.“.
9.
V § 35a ods. 3 úvodnej vete sa za slová „riadiaceho orgánu“ vkladajú slová „zodpovedného
orgánu18ab)“.
10.
§ 35a sa dopĺňa odsekmi 6 a 7, ktoré znejú:
„(6)
Ministerstvo financií môže výkonom vládneho auditu poveriť právnickú osobu, ktorá
má odborné, personálne a materiálne predpoklady na výkon vládneho auditu.
(7)
Právnická osoba poverená podľa odseku 6 vykonáva vládny audit v auditovaných osobách
uvedených v odseku 1 okrem Najvyššieho kontrolného úradu Slovenskej republiky, Slovenskej
informačnej služby a služby Vojenského spravodajstva.“.
11.
V § 35c ods. 1 sa na konci pripája táto veta:
„Vládny audit vykonávaný inou právnickou osobou podľa § 35a ods. 6 je oprávnený vykonávať
vládny audítor tejto právnickej osoby a zamestnanec tejto právnickej osoby.“.
12.
V § 35c ods. 2 úvodná veta znie: „Vládny audítor správy finančnej kontroly, štátny
zamestnanec správy finančnej kontroly, vládny audítor ministerstva podľa § 35a ods.
3, zamestnanec kontrolného orgánu, ktorým je ministerstvo podľa § 35a ods. 3, vnútorný
audítor ministerstva podľa § 35a ods. 3 so súhlasom príslušného ministra, vládny audítor
inej právnickej osoby podľa § 35a ods. 6 a zamestnanec inej právnickej osoby podľa
§ 35a ods. 6, sa môžu podieľať na vykonávaní vládneho auditu, ak ministerstvo financií
vykonáva vládny audit.“.
13.
V § 35c sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Vládny audítor správy finančnej kontroly, štátny zamestnanec správy finančnej kontroly,
vládny audítor inej právnickej osoby podľa § 35a ods. 6 a zamestnanec právnickej osoby
podľa § 35a ods. 6 sa môžu podieľať s predchádzajúcim písomným súhlasom ministerstva
financií aj na výkone vládneho auditu, ktorý v auditovaných osobách vykonáva iné ministerstvo
podľa § 35a ods. 3.“.
Doterajšie odseky 3 až 15 sa označujú ako odseky 4 až 16.
14.
V § 35c odsek 5 znie:
„(5)
Vládneho audítora ministerstva financií, vládneho audítora správy finančnej kontroly
a vládneho audítora inej právnickej osoby podľa § 35a ods. 6 vymenúva a odvoláva minister
financií.“.
15.
V § 35c ods. 7 úvodnej vete sa za slovo „zamestnanca“ vkladajú slová „a zamestnanca
inej právnickej osoby podľa § 35a ods. 6“.
16.
V § 35d odsek 3 znie:
„(3)
O zisteniach z vládneho auditu vypracujú osoby uvedené v § 35c ods. 1 predbežnú správu
z vládneho auditu (ďalej len „predbežná správa“), predbežnú čiastkovú správu z vládneho
auditu (ďalej len „predbežná čiastková správa“), čiastkovú správu a správu z vládneho
auditu.“.
17.
V § 35f sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Oprávnenia podľa § 13 ods. 1 a povinnosti podľa § 13 ods. 2 písm. a) až c) a e) sa
vzťahujú na prizvané osoby rovnako.“.
Doterajší odsek 2 sa označuje ako odsek 3.
18.
V § 39 ods. 1 sa slovo „a“ nahrádza čiarkou a za slová „vládny audítor“ sa vkladajú
slová „a zamestnanec inej právnickej osoby podľa § 35a ods. 6“.
19.
V § 41b ods. 4 sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová:
„a zamestnanca inej právnickej osoby podľa § 35a ods. 6 v znení účinnom od 1. apríla
2010“.
Čl. III
Zákon č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení zákona č. 747/2004 Z. z., zákona č. 171/2005 Z. z., zákona č. 266/2005 Z.
z., zákona č. 534/2005 Z. z., zákona č. 584/2005 Z. z., zákona č. 659/2005 Z. z.,
zákona č. 275/2006 Z. z., zákona č. 527/2006 Z. z., zákona č. 678/2006 Z. z., zákona
č. 198/2007 Z. z., zákona č. 199/2007 Z. z., zákona č. 323/2007 Z. z., zákona č. 653/2007
Z. z., zákona č. 165/2008 Z. z., zákona č. 383/2008 Z. z., zákona č. 465/2008 Z. z.,
zákona č. 192/2009 Z. z., zákona č. 390/2009 Z. z. a zákona č. 492/2009 Z. z. sa mení
a dopĺňa takto:
1.
V § 8a ods. 2 sa za druhú vetu vkladá nová tretia veta, ktorá znie: „Rozsah, spôsob
a ďalšie podrobnosti o poskytovaní dotácií na úhradu nákladov preneseného výkonu štátnej
správy ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá správca kapitoly, ktorý
je orgánom štátnej správy.“.
2.
V § 19 sa odsek 9 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
zábezpeku pri obstaraní výkonov a tovarov; tým nie je dotknuté poskytovanie zábezpeky
podľa osobitného predpisu.22aa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 22aa znie:
„22aa)
Napríklad § 36 zákona č. 25/2006 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení
niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
3.
V § 31 ods. 7 druhej vete sa slová „rovnaká sankcia ako pri porušení finančnej disciplíny
podľa odseku 1 písm. a)“ nahrádzajú slovami „rovnaký postup vrátane sankcie ako pri
porušení finančnej disciplíny podľa odseku 1 písm. b)“.
4.
V poznámke pod čiarou k odkazu 47 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripája sa
táto citácia: „zákon č. 528/2008 Z. z. o pomoci a podpore poskytovanej z fondov Európskeho
spoločenstva v znení neskorších predpisov.“.
Čl. IV
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. 528/2008 Z. z. o pomoci a podpore poskytovanej z fondov Európskeho spoločenstva, ako vyplýva zo zmien
a doplnení vykonaných zákonom č. 266/2009 Z. z. a týmto zákonom.
Čl. V
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. apríla 2010.
Ivan Gašparovič v. r.
Pavol Paška v. r.
Robert Fico v. r.
Pavol Paška v. r.
Robert Fico v. r.