165/2011 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 04.06.2011 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 165/2011 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Slovinskej republiky o vojnových hroboch |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 04.06.2011 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
165
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí oznamuje, že 16. novembra 2010 bola v Ľubľane podpísaná
Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Slovinskej republiky o vojnových
hroboch.
Dohoda nadobudne platnosť 26. júla 2011 v súlade s článkom 9 ods. 2.
K oznámeniu č. 165/2011 Z. z.
DOHODA MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A VLÁDOU SLOVINSKEJ REPUBLIKY O VOJNOVÝCH
HROBOCH
Vláda Slovenskej republiky a vláda Slovinskej republiky, (ďalej len „zmluvné strany“),
berúc do úvahy existenciu vojnových hrobov na území štátov zmluvných strán, kde sú
uložené telesné pozostatky slovenských a slovinských vojnových obetí,
želajúc uctiť si ich pamiatku a zabezpečiť im dôstojné miesto posledného odpočinku,
riadiac sa princípmi humanity a ustanoveniami Ženevských dohovorov z 12. augusta 1949
na ochranu obetí vojny a Dodatkového protokolu k Ženevským dohovorom z 12. augusta
1949 o ochrane obetí medzinárodných ozbrojených konfliktov (Protokol I) z 8. júna
1977, ako aj ďalšími normami medzinárodného humanitárneho práva,
dohodli sa takto:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody uvedené pojmy znamenajú:
a)
„vojnový hrob“ – miesto, kde sú uložené telesné pozostatky vojnovej obete prvej a
druhej svetovej vojny a udalostí s nimi súvisiacimi, ako aj náhrobok, pamätník, iný
pietny symbol alebo pamätné miesto, ktoré pripomínajú vojnovú udalosť, vrátane hrobov
jednotlivcov a hromadných hrobov,
b)
„slovinský vojnový hrob“ – vojnový hrob na území Slovenskej republiky, kde je pochovaná
slovinská vojnová obeť s trvalým pobytom na území súčasnej Slovinskej republiky,
c)
„slovenský vojnový hrob“ – vojnový hrob na území Slovinskej republiky, kde je pochovaná
slovenská vojnová obeť s trvalým pobytom na území súčasnej Slovenskej republiky,
d)
„úprava vojnových hrobov“ – vyznačenie hraníc pohrebiska a umiestnenie náhrobku,
pamätníka, pomníka a iného pamätného objektu alebo ich rekonštrukcia,
e)
„udržiavanie vojnových hrobov“ – zachovávanie vojnových hrobov v dôstojnom a poznateľnom
stave,
f)
„poznateľný stav vojnového hrobu“ – taký stav vojnového hrobu, z ktorého možno jasne
rozpoznať, že ide o vojnový hrob, a to najmä prostredníctvom údajov o mene, priezvisku,
dátume narodenia, dátume úmrtia, mieste úmrtia, štátnom občianstve, prípadne národnosti
osoby, ktorej telesné pozostatky sú tam uložené.
Článok 2
Formy spolupráce
(1)
Zmluvné strany vykonávajú identifikáciu, evidenciu a zabezpečujú úpravu a udržiavanie
vojnových hrobov na území svojich štátov a pietne nakladanie s nimi v súlade s touto
dohodou a vnútroštátnymi právnymi predpismi svojho štátu a s ohľadom na národné, náboženské
a iné tradície svojich štátov.
(2)
Zmluvné strany si vymieňajú
a)
informácie o umiestnení a stave slovenských a slovinských vojnových hrobov a o novoobjavených
slovenských a slovinských vojnových hroboch,
b)
zoznamy slovenských a slovinských vojnových obetí, pochovaných na území ich štátov,
c)
informácie o protiprávnych činoch a závažných škodách spôsobených na slovenských
a slovinských vojnových hroboch a o opatreniach prijatých na ich odstránenie.
(3)
Každá zmluvná strana umožňuje druhej zmluvnej strane v súlade s vnútroštátnymi právnymi
predpismi svojho štátu prístup k vojnovým hrobom na účel ich úpravy a udržiavania.
(4)
Každá zmluvná strana umožňuje, v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi svojho
štátu vrátane pravidiel verejného poriadku, štátnym občanom, členom diplomatického
zboru a registrovaným občianskym združeniam štátu druhej zmluvnej strany prístup k
vojnovým hrobom na účel prejavenia úcty vojnovým obetiam, ktoré sú tam pochované.
Článok 3
Užívanie pozemkov
(1)
Zmluvné strany si na princípe vzájomnosti zabezpečujú bezodplatné užívanie pozemkov,
na ktorých sa nachádzajú vojnové hroby štátu druhej zmluvnej strany. Toto právo zanikne,
ak sa pozemok prestane užívať na tento uvedený účel.
(2)
Ak zmluvná strana potrebuje pozemok podľa odseku 1 z dôvodu verejného záujmu na iný
účel, v dôsledku čoho by mal byť vojnový hrob upravený alebo premiestnený, poskytne
druhej zmluvnej strane iný vhodný pozemok a uhradí všetky náklady s tým súvisiace.
Výber nového pozemku sa vykoná len so súhlasom druhej zmluvnej strany. Vlastnícke
práva k pozemkom podľa odseku 1 nie sú touto dohodou dotknuté.
(3)
Zmluvné strany neumiestnia v bezprostrednej blízkosti vojnových hrobov stavby alebo
zariadenia nezlučiteľné s úctou k týmto miestam, s výnimkou, ak boli tieto postavené
už pred uložením telesných pozostatkov.
Článok 4
Exhumácia, prevoz a opätovné pochovanie
(1)
Exhumácia telesných pozostatkov vojnových obetí a ich prevoz s cieľom ich opätovného
pochovania v štáte druhej zmluvnej strany sa uskutočňuje výlučne na žiadosť príslušnej
zmluvnej strany a so súhlasom zmluvnej strany, na území štátu ktorej sa telesné pozostatky
vojnovej obete nachádzajú. Žiadosť a príslušná odpoveď sa zasielajú diplomatickou
cestou.
(2)
Ak sa vyhovie žiadosti podľa odseku 1, príslušné orgány na vykonávanie tejto dohody
sa dohodnú na postupe exhumácie, prevozu a opätovného pochovania alebo odovzdania
telesných pozostatkov.
(3)
Exhumáciu, prevoz a opätovné pochovanie podľa odseku 1 vykonávajú príslušné orgány
zmluvných strán. Pri exhumácii a opätovnom pochovaní môžu byť prítomní zástupcovia
štátu druhej zmluvnej strany.
(4)
O každom opätovnom pochovaní sa v súlade s ustanoveniami tejto dohody a z dôvodu
zabezpečenia dôstojného miesta posledného odpočinku, ako aj rešpektovania ustanovení
medzinárodného humanitárneho práva, osobnostných práv vojnových obetí a oprávnených
záujmov ich známych príbuzných vyhotoví zápisnica obsahujúca údaje o dátume uskutočnenia
exhumácie a opätovného pochovania, o predchádzajúcom a novom mieste vojnového hrobu,
ako aj osobné údaje vojnových obetí pochovaných v týchto vojnových hroboch, ak sú
známe.
Článok 5
Náklady
(1)
Každá zmluvná strana hradí náklady na úpravu a udržiavanie vojnových hrobov nachádzajúcich
sa na území jej štátu.
(2)
Každá zmluvná strana môže so súhlasom druhej zmluvnej strany na vlastné náklady vykonávať
úpravu a udržiavanie vojnových hrobov svojho štátu nachádzajúcich sa na území štátu
druhej zmluvnej strany.
(3)
Náklady na zabezpečenie prác podľa článku 4 tejto dohody hradí zmluvná strana, ktorá o to požiadala.
(4)
Orgány príslušné na vykonávanie tejto dohody si môžu v jednotlivých prípadoch písomne
dohodnúť odlišný spôsob hradenia nákladov.
Článok 6
Vykonávanie dohody
(1)
Orgánmi príslušnými na vykonávanie tejto dohody sú v Slovenskej republike Ministerstvo
vnútra Slovenskej republiky a v Slovinskej republike Ministerstvo práce, rodiny a
sociálnych vecí Slovinskej republiky. O prípadných zmenách orgánov príslušných na
vykonávanie tejto dohody sa zmluvné strany vzájomne informujú diplomatickou cestou.
(2)
Orgány príslušné na vykonávanie tejto dohody môžu uzatvárať vykonávacie protokoly.
(3)
Orgány príslušné na vykonávanie tejto dohody môžu poveriť tretie osoby vykonávaním
jednotlivých prác vyplývajúcich z tejto dohody.
Článok 7
Komisia
Na riešenie otázok, ktoré si vyžadujú spoločný postup, môžu zmluvné strany zriadiť
Spoločnú medzivládnu komisiu pre vojnové hroby. Zoznam jej členov si zmluvné strany
oznámia diplomatickou cestou.
Článok 8
Riešenie sporov
Akékoľvek spory vzniknuté pri vykonávaní tejto dohody zmluvné strany riešia vzájomným
rokovaním alebo diplomatickou cestou.
Článok 9
Záverečné ustanovenia
(1)
Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas.
(2)
Táto dohoda nadobudne platnosť deväťdesiatym (90.) dňom odo dňa prijatia neskoršej
nóty, ktorou sa zmluvné strany vzájomne informujú o splnení vnútroštátnych podmienok
potrebných pre nadobudnutie platnosti tejto dohody.
(3)
Každá zo zmluvných strán môže vykonávanie tejto dohody úplne alebo čiastočne prerušiť,
ak je porušená alebo ohrozená jej suverenita, bezpečnosť alebo verejný poriadok. O
prijatí alebo zrušení tohto opatrenia sa zmluvné strany bezodkladne vzájomne informujú
diplomatickou cestou. Prerušenie alebo obnovenie vykonávania tejto dohody nadobúda
platnosť dňom uvedeným v oznámení, nie však skôr ako dňom doručenia tohto oznámenia.
(4)
Každá zmluvná strana môže navrhovať zmeny a doplnenia k tejto dohode v písomnej forme;
takéto zmeny a doplnenia nadobúdajú platnosť spôsobom a dňom uvedeným v odseku 2.
(5)
Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať písomne diplomatickou cestou. Platnosť
dohody sa skončí deväťdesiatym (90.) dňom odo dňa prijatia oznámenia o výpovedi druhou
zmluvnou stranou.
Dané v Ľubľane 16. novembra 2010 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom,
slovinskom a anglickom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť. V prípade
rozdielnosti výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za vládu Slovenskej republiky:
Daniel Lipšic v. r.
Za vládu Slovinskej republiky:
Ivan Svetlik v. r.
Daniel Lipšic v. r.
Za vládu Slovinskej republiky:
Ivan Svetlik v. r.