170/2011 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 09.06.2011
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 09.06.2011 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 170/2011 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o zmene článku 11 a článku 12 Dohody zriaďujúcej Mnohostrannú agentúru pre investičné záruky |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 09.06.2011 |
| Dátum účinnosti od: | 09.06.2011 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 500/1992 Zb. | Oznámenie Federálneho ministerstva zahraničných vecí o prístupe Českej a Slovenskej Federatívnej republiky k Dohode o Medzinárodnom menovom fonde, k Dohode o Medzinárodnej banke pre obnovu a rozvoj, k Dohode o Medzinárodnej finančnej korporácii, k Dohode o Medzinárodnom združení pre rozvoj a k Dohode o Mnohostrannej agentúra pre investičné záruky |
170
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že Zbor guvernérov Mnohostrannej
agentúry pre investičné záruky (MIGA) rozhodol o zmene článku 11 a článku 12 Dohody
zriaďujúcej Mnohostrannú agentúru pre investičné záruky (oznámenie č. 500/1992 Zb.) s platnosťou od 14. novembra 2010.
K oznámeniu č. 170/2011 Z. z.
Zmena článku 11 a článku 12 Dohody zriaďujúcej Mnohostrannú agentúru pre investičné
záruky
Článok 11: Garantované riziká
(a)
Agentúra môže v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených odsekov (b) a (c) garantovať
tie investície, ktoré prichádzajú do úvahy, pokiaľ ide o krytie straty, ktorá je dôsledkom
jedného alebo niekoľkých z nasledujúcich typov rizík:
(i)
Prevod peňažných prostriedkov
akékoľvek zavedenie obmedzení prevodov peňažných prostriedkov, ktoré možno pripísať vláde hostiteľskej krajiny a ktoré sa týka prevodu meny takejto dotknutej hostiteľskej krajiny mimo jej územia a na voľne použiteľnú menu alebo na inú menu, ktorá je z hľadiska držiteľa garancie prijateľná, a to vrátane nekonania zo strany vlády hostiteľskej krajiny v primeranej lehote vo veci žiadosti o povolenie takého prevodu predloženej zo strany ktoréhokoľvek takého držiteľa garancie;
akékoľvek zavedenie obmedzení prevodov peňažných prostriedkov, ktoré možno pripísať vláde hostiteľskej krajiny a ktoré sa týka prevodu meny takejto dotknutej hostiteľskej krajiny mimo jej územia a na voľne použiteľnú menu alebo na inú menu, ktorá je z hľadiska držiteľa garancie prijateľná, a to vrátane nekonania zo strany vlády hostiteľskej krajiny v primeranej lehote vo veci žiadosti o povolenie takého prevodu predloženej zo strany ktoréhokoľvek takého držiteľa garancie;
(ii)
Vyvlastnenie alebo opatrenia podobnej povahy
akýkoľvek legislatívny krok alebo krok administratívneho charakteru, respektíve opomenutie, ktoré možno pripísať vláde hostiteľskej krajiny a z ktorého pre držiteľa garancie vyplynie pozbavenie vlastníctva alebo kontroly nad jeho investíciou alebo nad podstatnou časťou výnosu, ktorý z nej vyplýva, s výnimkou opatrení, ktoré majú nediskriminačný charakter a ktoré sa zo strany vlád zvyčajne aplikujú plošne na účel regulácie hospodárskej činnosti na území, ktoré im podlieha;
akýkoľvek legislatívny krok alebo krok administratívneho charakteru, respektíve opomenutie, ktoré možno pripísať vláde hostiteľskej krajiny a z ktorého pre držiteľa garancie vyplynie pozbavenie vlastníctva alebo kontroly nad jeho investíciou alebo nad podstatnou časťou výnosu, ktorý z nej vyplýva, s výnimkou opatrení, ktoré majú nediskriminačný charakter a ktoré sa zo strany vlád zvyčajne aplikujú plošne na účel regulácie hospodárskej činnosti na území, ktoré im podlieha;
(iii)
Porušenie zmluvy
akékoľvek popretie alebo porušenie zmluvy uzatvorenej s držiteľom garancie zo strany vlády hostiteľskej krajiny, pokiaľ (a) sa držiteľ garancie s cieľom stanoviť pohľadávku, ktorá vyplýva z popretia alebo porušenia zmluvy, neobráti na súdne alebo arbitrážne fórum, alebo (b) rozhodnutie sa zo strany takého fóra nevydá v lehote, ktorá je ako primeraná v súlade s predpismi agentúry ustanovená v zmluvách o garancii, alebo (c) takéto rozhodnutie nemožno vynútiť; a
akékoľvek popretie alebo porušenie zmluvy uzatvorenej s držiteľom garancie zo strany vlády hostiteľskej krajiny, pokiaľ (a) sa držiteľ garancie s cieľom stanoviť pohľadávku, ktorá vyplýva z popretia alebo porušenia zmluvy, neobráti na súdne alebo arbitrážne fórum, alebo (b) rozhodnutie sa zo strany takého fóra nevydá v lehote, ktorá je ako primeraná v súlade s predpismi agentúry ustanovená v zmluvách o garancii, alebo (c) takéto rozhodnutie nemožno vynútiť; a
(iv)
Vojnový konflikt a občianske nepokoje
akákoľvek vojenská akcia alebo občiansky nepokoj, ktorý vznikne na ktorejkoľvek časti územia hostiteľskej krajiny a ktorý tak, ako ustanovuje článok 66, upravuje tento dohovor.
akákoľvek vojenská akcia alebo občiansky nepokoj, ktorý vznikne na ktorejkoľvek časti územia hostiteľskej krajiny a ktorý tak, ako ustanovuje článok 66, upravuje tento dohovor.
(b)
Okrem toho môže rada svojou väčšinou v stanovenom pomere hlasov schváliť rozšírenie
krytia v súlade s týmto článkom na konkrétne nekomerčné riziká, ktoré sa neuvádzajú
vo vyššie uvedenom odseku (a), ale s tým, že do uvedeného rozšírenia krytia sa v žiadnom
prípade nezahrnie devalvácia alebo znehodnotenie meny.
(c)
Krytiu nepodliehajú straty, ktoré sú dôsledkom nasledujúcich okolností:
(i)
akýkoľvek krok zo strany vlády hostiteľskej krajiny, respektíve akékoľvek opomenutie
zo strany vlády hostiteľskej krajiny, s ktorým držiteľ garancie vyjadril súhlas, alebo
za ktoré držiteľ garancie niesol zodpovednosť; a
(ii)
akýkoľvek krok zo strany vlády hostiteľskej krajiny, respektíve akékoľvek opomenutie
zo strany vlády hostiteľskej krajiny alebo akákoľvek iná okolnosť, ktorá nastala pred
uzatvorením tejto zmluvy o garancii.
Článok 12: Garantované investície
(a)
Garantované investície zahŕňajú obchodné podiely vrátane strednodobých a dlhodobých
pôžičiek, ktoré buď poskytli alebo ktoré garantovali držitelia podielu v dotknutom
podniku, ako aj také formy priamych investícií, ktoré určí rada.
(b)
Nasledujúce pôžičky, ktoré sa neuvádzajú vo vyššie uvedenom odseku (a), tiež, pokiaľ
ide o garančné krytie, prichádzajú do úvahy:
(i)
pokiaľ sa také pôžičky poskytnú na účel financovania alebo sa inak týkajú konkrétnej
investície alebo projektu, ktorého súčasťou je nejaká iná forma priamej investície,
a to bez ohľadu na to, či ide o pôžičky, ktoré sú zo strany agentúry garantované alebo
garantované nie sú, a bez ohľadu na to, kedy sa taká investícia iného druhu vykonala,
alebo
(ii)
také pôžičky, ktoré môže rada inak schváliť svojou väčšinou v stanovenom pomere hlasov.
(c)
Rada môže svojou väčšinou v stanovenom pomere hlasov rozšíriť garančné krytie na
akékoľvek iné strednodobé a dlhodobé formy investícií.
(d)
Garancie sa vo všeobecnosti obmedzujú na investície, ktorých implementácia sa začína
následne po registrácii žiadosti o garanciu zo strany agentúry alebo následne po prijatí
iného uspokojivého dôkazu, že investor zamýšľa získať garancie agentúry, zo strany
agentúry. Takéto investície môžu zahŕňať:
(i)
prevod cudzej meny (valuty) vykonaný na účel modernizácie, rozšírenia alebo vývoja
súčasnej investície s tým, že v takom prípade sa pôvodná investícia i následná investícia
vykonaná nad rámec pôvodnej investície považujú za investície, ktoré prichádzajú z
hľadiska garančného krytia do úvahy;
(ii)
použitie výnosov aktuálnych investícií, ktoré by sa inak mohli previesť mimo územia
hostiteľskej krajiny;
(iii)
nadobudnutie aktuálnej investície zo strany investora, ktorý prichádza z hľadiska
garančného krytia do úvahy;
(iv)
aktuálne investície, v prípade ktorých sa investor, ktorý prichádza z hľadiska garančného
krytia do úvahy, snaží o získanie poistenia pre celok zložený z aktuálnych a nových
investícií;
(v)
aktuálne investície vo vlastníctve investora, ktorý prichádza z hľadiska garančného
krytia do úvahy, a v prípade ktorých sa zlepšuje alebo rozširuje základný projekt
alebo v prípade ktorých investor v súvislosti s projektom iným spôsobom demonštruje
strednodobý alebo dlhodobý záväzok a agentúra je presvedčená o tom, že projekt má
v rámci hostiteľskej krajiny aj naďalej vysoký rozvojový dosah; a
(vi)
také iné investície, ktoré môže rada schváliť svojou väčšinou v stanovenom pomere
hlasov.
(e)
Pri garantovaní investície sa agentúra presviedča, pokiaľ ide o:
(i)
hospodársku opodstatnenosť investície a o jej príspevok k rozvoju hostiteľskej krajiny;
(ii)
súlad investície so zákonmi a predpismi hostiteľskej krajiny;
(iii)
súlad investície s vyhlásenými rozvojovými cieľmi a prioritami hostiteľskej krajiny;
a
(iv)
investičné podmienky v hostiteľskej krajine vrátane toho, či je, pokiaľ ide o investíciu,
k dispozícii čestný a spravodlivý prístup, ako aj jej právna ochrana.