334/2011 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.04.2012
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.11.2011 - 31.03.2012 | |
3. | 01.04.2012 - |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 334/2011 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 43/2004 Z. z. o starobnom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení zákona č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 14.09.2011 |
Dátum vyhlásenia: | 19.10.2011 |
Dátum účinnosti od: | 01.04.2012 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
461/2003 Z. z. | Zákon o sociálnom poistení |
43/2004 Z. z. | Zákon o starobnom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
334
ZÁKON
zo 14. septembra 2011,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 43/2004 Z. z. o starobnom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení
neskorších predpisov a o zmene a doplnení zákona č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 43/2004 Z. z. o starobnom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona
č. 186/2004 Z. z., zákona č. 439/2004 Z. z., zákona č. 721/2004 Z. z., zákona č. 747/2004
Z. z., zákona č. 310/2006 Z. z., zákona č. 644/2006 Z. z., zákona č. 677/2006 Z. z.,
zákona č. 209/2007 Z. z., zákona č. 519/2007 Z. z., zákona č. 555/2007 Z. z., zákona
č. 659/2007 Z. z., zákona č. 62/2008 Z. z., zákona č. 434/2008 Z. z., zákona č. 449/2008
Z. z., zákona č. 137/2009 Z. z., zákona č. 572/2009 Z. z., zákona č. 105/2010 Z. z.,
nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 355/2010 Z. z. a zákona č. 543/2010
Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
Slová „konzervatívny dôchodkový fond“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona
nahrádzajú slovami „dlhopisový dôchodkový fond“ v príslušnom tvare.
2.
Slová „vyvážený dôchodkový fond“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú
slovami „zmiešaný dôchodkový fond“ v príslušnom tvare a slová „vo vyváženom dôchodkovom
fonde“ sa nahrádzajú slovami „v zmiešanom dôchodkovom fonde“.
3.
Slová „rastový dôchodkový fond“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú
slovami „akciový dôchodkový fond“ v príslušnom tvare.
4.
Slovo „derivát“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádza slovami „finančný
derivát“ v príslušnom tvare.
5.
Slová „internetová stránka“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádzajú
slovami „webové sídlo“ v príslušnom tvare.
6.
V § 1 ods. 2 sa za slovom „silách2)“ vypúšťa čiarka a slová „a vojakov, ktorí sa počas výkonu vojenskej služby v ozbrojených
silách štúdiom alebo výcvikom pripravovali na výkon profesionálnej služby v ozbrojených
silách2)“.
7.
V poznámke pod čiarou k odkazu 2 sa citácia „Zákon č. 370/1997 Z. z. o vojenskej
službe v znení neskorších predpisov“ nahrádza slovami „Zákon č. 346/2005 Z. z. o štátnej
službe profesionálnych vojakov ozbrojených síl Slovenskej republiky a o zmene a doplnení
niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
8.
§ 2 vrátane nadpisu znie:
„§ 2
Starobné dôchodkové sporenie
Starobné dôchodkové sporenie je sporenie podľa tohto zákona, ktorého účelom je spolu
so starobným poistením podľa osobitného predpisu3) zabezpečiť príjem sporiteľovi v starobe a pozostalým pre prípad smrti.“.
9.
§ 6 vrátane nadpisu znie:
„§ 6
Sporiteľ
Sporiteľ podľa tohto zákona je fyzická osoba, ktorej vznikla prvá účasť na starobnom
dôchodkovom sporení podľa tohto zákona. Sporiteľ podľa tohto zákona je aj poberateľ
starobného dôchodku alebo predčasného starobného dôchodku ako disponibilného prebytku
podľa § 32.“.
10.
V poznámke pod čiarou k odkazu 8 sa citácia „Zákon č. 95/2002 Z. z. o poisťovníctve
a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 430/2003 Z. z.“ nahrádza
citáciou „Zákon č. 8/2008 Z. z. o poisťovníctve a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení neskorších predpisov.“.
11.
§ 14 a 15 vrátane nadpisov znejú:
„§ 14
Osoba zúčastnená na starobnom dôchodkovom sporení
(1)
Osoba zúčastnená na starobnom dôchodkovom sporení je fyzická osoba narodená po 31.
decembri 1970, ktorej po 31. marci 2012 vzniklo prvé dôchodkové poistenie ako zamestnancovi,
povinne dôchodkovo poistenej samostatne zárobkovo činnej osobe alebo dobrovoľne dôchodkovo
poistenej osobe podľa osobitného predpisu,3) fyzickej osobe riadne sa starajúcej o dieťa do šiestich rokov jeho veku podľa osobitného
predpisu,3) fyzickej osobe riadne sa starajúcej o dieťa s dlhodobo nepriaznivým zdravotným stavom
po dovŕšení šiestich rokov veku podľa osobitného predpisu,3) fyzickej osobe poberajúcej peňažný príspevok na opatrovanie alebo ako fyzickej osobe
vykonávajúcej osobnú asistenciu fyzickej osobe s ťažkým zdravotným postihnutím podľa
osobitného predpisu.3)
(2)
Osoba zúčastnená na starobnom dôchodkovom sporení je aj fyzická osoba, ktorá pred
1. januárom 2005 bola dôchodkovo poistená podľa osobitného predpisu,3) v období od 1. januára 2005 do 30. júna 2006 bola zaradená do evidencie uchádzačov
o zamestnanie alebo sa sústavne pripravovala na povolanie štúdiom na strednej škole
alebo na vysokej škole po dovŕšení 16 rokov veku a počas tohto zaradenia alebo tejto
sústavnej prípravy a po ich skončení až do 31. marca 2012 nebola dôchodkovo poistená
ako zamestnanec, povinne dôchodkovo poistená samostatne zárobkovo činná osoba alebo
dobrovoľne dôchodkovo poistená osoba podľa osobitného predpisu,3) ak jej po 31. marci 2012 vzniklo prvé dôchodkové poistenie ako zamestnancovi, povinne
dôchodkovo poistenej samostatne zárobkovo činnej osobe, dobrovoľne dôchodkovo poistenej
osobe podľa osobitného predpisu,3) fyzickej osobe riadne sa starajúcej o dieťa do šiestich rokov jeho veku podľa osobitného
predpisu,3) fyzickej osobe riadne sa starajúcej o dieťa s dlhodobo nepriaznivým zdravotným stavom
po dovŕšení šiestich rokov veku podľa osobitného predpisu,3) fyzickej osobe poberajúcej peňažný príspevok na opatrovanie alebo ako fyzickej osobe
vykonávajúcej osobnú asistenciu fyzickej osobe s ťažkým zdravotným postihnutím podľa
osobitného predpisu.3)
(3)
Osoba zúčastnená na starobnom dôchodkovom sporení je aj fyzická osoba, ktorej sa
vypláca úrazová renta podľa osobitného predpisu,3) a za ktorú Sociálna poisťovňa platí poistné na starobné poistenie, ak bola sporiteľ
pred vznikom nároku na úrazovú rentu.
§ 15
Vznik a zánik prvej účasti na starobnom dôchodkovom sporení
(1)
Fyzickej osobe uvedenej v § 14 ods. 1 a 2 vzniká prvá účasť na starobnom dôchodkovom
sporení odo dňa prvého dôchodkového poistenia podľa osobitného predpisu3) vzniknutého po 31. marci 2012 a zaniká dňom zániku tohto dôchodkového poistenia
podľa osobitného predpisu.3)
(2)
Sociálna poisťovňa je povinná do 60 dní od vzniku prvej účasti na starobnom dôchodkovom
sporení písomne informovať sporiteľa o jeho právach a povinnostiach počas 730 dní
od vzniku prvej účasti na starobnom dôchodkovom sporení.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 11, 12, 12a, 12b a 14 sa vypúšťajú.
12.
V nadpise § 16 sa vypúšťa slovo „povinnej“ a v texte sa slová „Povinná účasť“ nahrádzajú
slovom „Účasť“.
13.
§ 17 sa vypúšťa.
14.
§ 17a vrátane nadpisu znie:
„§ 17a
Zánik právneho postavenia sporiteľa
(1)
Sporiteľovi, ktorý požiada o prevod dôchodkových práv získaných v dôchodkovom systéme
Slovenskej republiky do dôchodkového systému Európskej únie alebo jej inštitúcie a
súhlasí s týmto prevodom, zaniká právne postavenie sporiteľa v deň, v ktorom bolo
Sociálnej poisťovni doručené oznámenie Európskej únie alebo jej inštitúcie o tomto
súhlase, a to spätne odo dňa vzniku jeho prvej účasti na starobnom dôchodkovom sporení.
(2)
Sporiteľovi uvedenému v § 14, ktorému vznikla prvá účasť na starobnom dôchodkovom
sporení po 31. marci 2012 a ktorý pred uplynutím 730 dní odo dňa vzniku jeho prvej
účasti na starobnom dôchodkovom sporení doručí Sociálnej poisťovni písomné oznámenie
s úradne osvedčeným podpisom, alebo oznámenie podpísané pred zamestnancom Sociálnej
poisťovne, ktoré obsahuje prejav vôle nebyť zúčastnený na starobnom dôchodkovom sporení,
zaniká právne postavenie sporiteľa v deň, v ktorom bolo doručené Sociálnej poisťovni
toto oznámenie, a to spätne odo dňa vzniku jeho prvej účasti na starobnom dôchodkovom
sporení. Prejav vôle podľa prvej vety nemožno vziať späť.“.
15.
§ 19 vrátane nadpisu znie:
„§ 19
Prerušenie účasti na starobnom dôchodkovom sporení
(1)
Zamestnancovi a samostatne zárobkovo činnej osobe povinne dôchodkovo poistenej podľa
osobitného predpisu3) zúčastneným na starobnom dôchodkovom sporení sa prerušuje účasť na starobnom dôchodkovom
sporení v období, v ktorom sa im prerušuje povinné dôchodkové poistenie podľa osobitného
predpisu.19)
(2)
Vznik prerušenia účasti na starobnom dôchodkovom sporení sa posudzuje rovnako ako
zánik tejto účasti a skončenie prerušenia účasti na starobnom dôchodkovom sporení
sa posudzuje rovnako ako vznik tejto účasti.“.
16.
V § 20 ods. 1 písm. b) sa za slovo „povinne“ vkladajú slová „dôchodkovo poistená
podľa osobitného predpisu3)“.
17.
V § 20 ods. 1 písm. c) sa vypúšťa slovo „povinne“.
18.
V § 20 odseky 2 a 3 znejú:
„(2)
Štát platí príspevky za sporiteľa počas obdobia riadnej starostlivosti o dieťa do
šiestich rokov jeho veku podľa osobitného predpisu3) alebo počas riadnej starostlivosti o dieťa s dlhodobo nepriaznivým zdravotným stavom
po dovŕšení šiestich rokov jeho veku podľa osobitného predpisu,3) počas obdobia poberania peňažného príspevku na opatrovanie podľa osobitného predpisu3) alebo počas obdobia výkonu osobnej asistencie fyzickej osobe s ťažkým zdravotným
postihnutím podľa osobitného predpisu3) a za sporiteľa, za ktorého ako za zamestnanca alebo samostatne zárobkovo činnú osobu
platí poistné na dôchodkové poistenie štát počas poskytovania materského podľa osobitného
predpisu.3)
(3)
Sociálna poisťovňa platí príspevky za sporiteľa podľa § 14 ods. 3.“.
19.
V § 22 písm. b) sa za slovo „povinne“ vkladajú slová „dôchodkovo poistenú podľa osobitného
predpisu3)“.
20.
V § 22 písm. c) sa vypúšťa slovo „povinne“.
21.
V § 23 ods. 2 sa slová „povinne zúčastnenej“ nahrádzajú slovami „povinne dôchodkovo
poistenej podľa osobitného predpisu3) zúčastnenej“.
22.
V § 23 ods. 3 sa vypúšťa slovo „povinne“.
23.
Poznámka pod čiarou k odkazu 22 sa vypúšťa.
24.
V § 23 ods. 5 sa slová „osoby povinne zúčastnenej“ nahrádzajú slovami „osoby povinne
dôchodkovo poistenej podľa osobitného predpisu3) zúčastnenej“ a slová „predpisu3) povinne zúčastnenej“ sa nahrádzajú slovami „predpisu3) zúčastnenej“.
25.
V § 23 ods. 6 sa vypúšťa slovo „povinne“.
26.
V § 24 sa slová „povinne zúčastnenej“ nahrádzajú slovami „povinne dôchodkovo poistenej
podľa osobitného predpisu3) zúčastnenej“.
27.
V § 25 ods. 1 sa slová „povinne zúčastnená“ nahrádzajú slovami „povinne dôchodkovo
poistená podľa osobitného predpisu3) zúčastnená“.
28.
V § 25 ods. 2 sa vypúšťa slovo „povinne“.
29.
Nadpis § 27 znie: „Platenie príspevkov a postupovanie príspevkov“ a odsek 2 znie:
„(2)
Sociálna poisťovňa postupuje príspevky a penále na bežný účet pre nepriradené platby
dôchodkovej správcovskej spoločnosti, ktorá vedie sporiteľovi jeden osobný dôchodkový
účet alebo dva osobné dôchodkové účty. Ak Sociálna poisťovňa prvýkrát postupuje príspevky
za sporiteľa, ktorému vznikla prvá účasť na starobnom dôchodkovom sporení po 31. marci
2012, postupuje príspevky odo dňa vzniku starobného dôchodkového sporenia na bežný
účet pre nepriradené platby dôchodkovej správcovskej spoločnosti, ktorá vedie sporiteľovi
jeden osobný dôchodkový účet alebo dva osobné dôchodkové účty.“.
30.
V § 27 ods. 6 sa za slovo „povinne“ vkladajú slová „dôchodkovo poistená podľa osobitného
predpisu3)“ a vypúšťajú sa slová „povinne dôchodkovo poistená samostatne zárobkovo činná osoba“.
31.
V § 27 ods. 7 sa vypúšťa slovo „povinne“.
32.
§ 28a vrátane nadpisu znie:
„§ 28a
Vrátenie príspevkov a penále
(1)
Ak Sociálna poisťovňa postúpila dôchodkovej správcovskej spoločnosti príspevky vo
vyššej sume, ako mala postúpiť, zúčtuje sumu zodpovedajúcu rozdielu medzi postúpenou
sumou príspevkov a správnou sumou príspevkov so sumou príspevkov, ktoré postúpi po
zistení tejto skutočnosti.
(2)
Ak sporiteľovi do jedného roka od zániku jeho účasti na starobnom dôchodkovom sporení
nevznikne nová účasť na starobnom dôchodkovom sporení a nemožno uplatniť postup podľa
odseku 1, Sociálna poisťovňa je povinná vyžiadať elektronickými prostriedkami od dôchodkovej
správcovskej spoločnosti vrátenie príspevkov, ktoré boli za sporiteľa postúpené bez
právneho dôvodu.
(3)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná do piatich pracovných dní odo dňa, v
ktorom sa dozvedela o smrti sporiteľa, oznámiť elektronickými prostriedkami túto skutočnosť
Sociálnej poisťovni. Sociálna poisťovňa je povinná do 90 dní odo dňa, v ktorom sa
dozvedela o smrti sporiteľa, elektronickými prostriedkami vyžiadať od dôchodkovej
správcovskej spoločnosti vrátenie príspevkov, ktoré boli za zomretého sporiteľa postúpené
bez právneho dôvodu, oznámiť dôchodkovej správcovskej spoločnosti, že postúpi príspevky
alebo že neeviduje príspevky postúpené bez právneho dôvodu.
(4)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná bezodkladne od doručenia žiadosti Sociálnej
poisťovne podľa odseku 2 alebo žiadosti o vrátenie príspevkov postúpených bez právneho
dôvodu podľa odseku 3 druhej vety previesť z bežného účtu dôchodkového fondu alebo
z bežných účtov dôchodkových fondov na účet Sociálnej poisťovne v Štátnej pokladnici
sumu rovnajúcu sa súčinu počtu dôchodkových jednotiek pripísaných na osobný dôchodkový
účet sporiteľa z príspevkov postúpených bez právneho dôvodu a aktuálnej hodnoty dôchodkovej
jednotky zo dňa, ktorý predchádza dňu prevodu. Ak je na osobnom dôchodkovom účte sporiteľa
počet dôchodkových jednotiek nižší ako počet dôchodkových jednotiek pripísaných z
príspevkov postúpených bez právneho dôvodu, dôchodková správcovská spoločnosť je povinná
bezodkladne od doručenia žiadosti Sociálnej poisťovne podľa odseku 2 alebo odseku
3 druhej vety previesť z bežného účtu dôchodkového fondu alebo z bežných účtov dôchodkových
fondov na účet Sociálnej poisťovne v Štátnej pokladnici sumu zodpovedajúcu aktuálnej
hodnote osobného dôchodkového účtu zo dňa, ktorý predchádza dňu prevodu.
(5)
Po uplynutí 90 dní odo dňa, v ktorom sa Sociálna poisťovňa dozvedela o smrti sporiteľa,
nemôže žiadať od dôchodkovej správcovskej spoločnosti vrátenie príspevkov postúpených
bez právneho dôvodu.
(6)
Ak Sociálna poisťovňa postúpi dôchodkovej správcovskej spoločnosti príspevky po zrušení
osobného dôchodkového účtu z dôvodu smrti sporiteľa, dôchodková správcovská spoločnosť
je povinná tieto príspevky bez zbytočného odkladu previesť z účtu nepriradených platieb
na účet Sociálnej poisťovne v Štátnej pokladnici.
(7)
Na vrátenie penále podľa osobitného predpisu36a) odseky 1 až 6 platia rovnako.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 36a znie:
„36a)
§ 241a ods. 1 zákona č. 461/2003 Z. z. v znení zákona č. 555/2007 Z. z.“.
33.
V § 30 písm. b) sa slová „15 rokov“ nahrádzajú slovami „10 rokov“.
34.
V § 40 ods. 4 sa za slovo „zomretého“ vkladajú slová „v inom ako dlhopisovom dôchodkovom
fonde“ a za slovo „sporiteľom“ sa vkladá slovo „výlučne“.
35.
V § 40 ods. 6 a 7 sa slová „vyžiadania alebo oznámenia podľa § 28a ods. 2 druhej
vety“ nahrádzajú slovami „oznámenia Sociálnej poisťovne, že neeviduje príspevky postúpené
bez právneho dôvodu, odo dňa vrátenia príspevkov postúpených bez právneho dôvodu alebo
odo dňa pripísania postúpených príspevkov“.
36.
V § 41 sa slová „Samostatne zárobkovo činnej osobe povinne zúčastnenej na starobnom
dôchodkovom sporení a dobrovoľne dôchodkovo poistenej osobe povinne“ nahrádzajú slovami
„Samostatne zárobkovo činnej osobe povinne dôchodkovo poistenej podľa osobitného predpisu3) zúčastnenej na starobnom dôchodkovom sporení a dobrovoľne dôchodkovo poistenej osobe
podľa osobitného predpisu3)“.
37.
V § 47 ods. 2 písm. b) druhý bod znie:
„2.
vedenie účtu nepriradených platieb,“.
38.
V § 48 odsek 9 znie:
„(9)
Národná banka Slovenska ustanoví opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením
v Zbierke zákonov Slovenskej republiky, spôsob preukazovania splnenia podmienok podľa
odseku 2.“.
39.
V § 48 ods. 10 druhá veta znie: „Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zabezpečiť
v organizačnej štruktúre najmenej dvoch zamestnancov zodpovedných za riadenie investícií
ako zamestnancov zodpovedných za odborné činnosti podľa tohto zákona.“.
40.
V § 48 ods. 12 sa slovo „odpisom“ nahrádza slovom „výpisom“.
41.
V § 52 ods. 5 druhej vete sa slová „15 dní“ nahrádzajú slovami „30 dní“.
42.
V § 53 ods. 3 sa slová „všeobecne záväzným právnym predpisom“ nahrádzajú slovami
„opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením v Zbierke zákonov Slovenskej
republiky,“.
43.
V § 55 ods. 7 druhá veta znie: „Národná banka Slovenska môže ustanoviť opatrením,
ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením v Zbierke zákonov Slovenskej republiky, štruktúru
a obsah správy podľa prvej vety.“.
44.
Za § 55 sa vkladá § 55a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 55a
Riadenie rizík a meranie rizík
(1)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná
a)
zaviesť systém riadenia rizík, ktorým sa rozumie prijatie primeraných a účinných
postupov, nástrojov a opatrení na včasnú a primeranú identifikáciu, priebežné meranie
a riadenie významných rizík, ktorým je vystavený alebo ktorým by mohol byť vystavený
majetok v dôchodkovom fonde, ktorý dôchodková správcovská spoločnosť spravuje,
b)
upraviť systém riadenia rizík a spôsob jeho aktualizácie vnútorným predpisom,
c)
zabezpečiť dodržiavanie limitov celkového rizika a rizika protistrany v majetku v
indexovom dôchodkovom fonde.
(2)
Na účely odseku 1 je dôchodková správcovská spoločnosť povinná
a)
zaviesť opatrenia a postupy na meranie rizík, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie
toho, aby riziká spojené s pozíciami portfólia a ich vplyv na jeho celkový rizikový
profil boli presne merané na základe riadnych a spoľahlivých údajov a opatrenia a
postupy na meranie rizík boli náležitým spôsobom zdokumentované,
b)
vykonávať spätné testovanie s cieľom preskúmať funkčnosť opatrení na meranie rizík,
ktoré zahŕňa predpovede a odhady založené na príslušných modeloch, ak dôchodková správcovská
spoločnosť používa prístup hodnoty v riziku,
c)
vykonávať pravidelné stresové testy a analýzy scenárov s cieľom zohľadniť riziká
vyplývajúce z potenciálnych zmien trhových podmienok, ktoré by mohli mať nepriaznivý
vplyv na spravovaný dôchodkový fond, ak dôchodková správcovská spoločnosť používa
prístup hodnoty v riziku,
d)
zaviesť a uplatňovať zdokumentovaný systém vnútorných limitov týkajúci sa opatrení
používaných na riadenie a kontrolu príslušných rizík pre každý dôchodkový fond, zohľadňujúci
všetky riziká, ktoré môžu byť významné pre príslušný dôchodkový fond, a zabezpečujúci
súlad s rizikovým profilom príslušného dôchodkového fondu,
e)
zabezpečiť, aby aktuálna úroveň rizík zodpovedala systému vnútorných rizikových limitov
podľa písmena d) príslušného dôchodkového fondu,
f)
zaviesť a uplatňovať primerané postupy, ktoré pri skutočnom alebo predpokladanom
porušení systému vnútorných rizikových limitov podľa písmena d) zabezpečia včasné
nápravné opatrenia v záujme sporiteľov dôchodkových fondov a poberateľov dôchodkov
starobného dôchodkového sporenia.
(3)
Na účely odsekov 1 a 2 sa za významné riziká, ktoré môžu byť očakávané s rozumnou
mierou istoty, že sa dotknú záujmov sporiteľov alebo poberateľov starobného dôchodku,
považujú
a)
kreditné riziko, ktorým je riziko straty pre dôchodkový fond vyplývajúce z toho,
že dlžník alebo iná zmluvná strana si nesplní svoje záväzky; kreditné riziko zahŕňa
aj riziko protistrany, ktoré znamená riziko straty pre dôchodkový fond vyplývajúce
zo skutočnosti, že protistrana v rámci uzatvoreného obchodu nesplní svoje záväzky
pred konečným vyrovnaním peňažných tokov v rámci obchodu,
b)
trhové riziko, ktorým je riziko straty pre dôchodkový fond vyplývajúce zo zmeny trhovej
hodnoty pozícií v majetku v dôchodkovom fonde spôsobenej zmenami v premenlivých trhových
faktoroch, ako sú úrokové sadzby, devízové kurzy a ceny akcií,
c)
operačné riziko, ktorým je riziko straty pre dôchodkový fond vyplývajúce z neprimeraných
vnútorných postupov a zlyhaní v súvislosti s osobami a systémami dôchodkovej správcovskej
spoločnosti alebo vonkajších udalostí a zahŕňa právne a dokumentačné riziko a riziko
vyplývajúce z postupov obchodovania, vysporiadania a oceňovania v rámci správy majetku
v dôchodkovom fonde.
(4)
Na účely odseku 1 je dôchodková správcovská spoločnosť povinná určiť osobu zodpovednú
za riadenie rizík vykonávaných nezávisle a oddelene od iných činností dôchodkovej
správcovskej spoločnosti.
(5)
Osoba zodpovedná za riadenie rizík zabezpečuje najmä
a)
vykonávanie politiky a postupov riadenia rizík,
b)
sledovanie súladu medzi aktuálnymi úrovňami rizík a systémom vnútorných limitov podľa
odseku 2 písm. d) a s limitmi celkového rizika podľa § 83b ods. 2 a rizika protistrany
podľa § 83a ods. 2,
c)
predkladanie pravidelných správ predstavenstvu dôchodkovej správcovskej spoločnosti
1.
o súlade medzi aktuálnymi úrovňami rizík, ktorým je vystavený majetok v každom spravovanom
dôchodkovom fonde, a rizikovým profilom príslušného dôchodkového fondu,
2.
o dodržiavaní limitov obmedzenia a rozloženia rizika každého spravovaného dôchodkového
fondu,
3.
o primeranosti a účinnosti postupu riadenia rizík, najmä o prijatí náležitých nápravných
opatrení pri zistených nedostatkoch,
d)
poskytovanie pravidelných správ predstavenstvu dôchodkovej správcovskej spoločnosti
o každom skutočnom alebo predvídateľnom porušení limitov obmedzenia a rozloženia rizika,
s cieľom zabezpečiť prijatie včasných a primeraných opatrení,
e)
preskúmavanie a podporu opatrení a postupov na oceňovanie finančných derivátov uzatvorených
mimo regulovaného trhu.
(6)
Národná banka Slovenska môže ustanoviť opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením
v Zbierke zákonov Slovenskej republiky,
a)
podrobnosti o systéme riadenia rizík,
b)
podrobnosti o osobe zodpovednej za riadenie rizík,
c)
ďalšie riziká, ktoré sa rozlišujú na účely riadenia rizík,
d)
dodatočné náležitosti informačného prospektu dôchodkového fondu a ročnej správy o
hospodárení s majetkom v dôchodkovom fonde týkajúce sa merania a riadenia rizík v
dôchodkovom fonde,
e)
podrobnosti
1.
o vykonávaní spätného testovania podľa odseku 2 písm. b),
2.
o vykonávaní stresového testovania podľa odseku 2 písm. c) alebo
f)
kvalitatívne a kvantitatívne požiadavky na stresové testovanie.“.
45.
V poznámke pod čiarou k odkazu 58c sa citácia „Napríklad zákon č. 367/2000 Z. z.
o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení neskorších predpisov.“ nahrádza citáciou „Zákon č. 297/2008 Z. z.
o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním
terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
46.
V § 58 ods. 8 úvodnej vete sa za slovom „rady“ vypúšťa čiarka a slová „členom predstavenstva
a vedúcim zamestnancom v priamej riadiacej pôsobnosti predstavenstva zodpovedným za
odborné činnosti“ a vypúšťajú sa písmená c) až e).
47.
V § 60 odsek 3 znie:
„(3)
Národná banka Slovenska ustanoví opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením
v Zbierke zákonov Slovenskej republiky, vymedzenie vlastných zdrojov, ktoré je dôchodková
správcovská spoločnosť povinná dodržiavať, spôsob výpočtu sumy vlastných zdrojov,
vymedzenie všeobecných prevádzkových výdavkov, likvidných aktív, záväzkov a pohľadávok,
spôsob výpočtu sumy likvidných aktív a spôsob preukazovania splnenia podmienky o primeranosti
vlastných zdrojov podľa odseku 2.“.
48.
V § 61 ods. 2 sa vypúšťa písmeno d).
Doterajšie písmená e) až g) sa označujú ako písmená d) až f).
49.
V § 61 sa vypúšťa odsek 3.
Doterajšie odseky 4 až 11 sa označujú ako odseky 3 až 10.
50.
V § 61 ods. 6 sa slová „všeobecne záväzným právnym predpisom“ nahrádzajú slovami
„opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením v Zbierke zákonov Slovenskej
republiky,“ a slová „1 až 4“ sa nahrádzajú slovami „1 až 3“.
51.
V § 61 ods. 9 sa slová „odseku 8“ nahrádzajú slovami „odseku 7“.
52.
§ 63 a 63a až 63c vrátane nadpisov znejú:
„§ 63
Odplata dôchodkovej správcovskej spoločnosti
(1)
Dôchodková správcovská spoločnosť má za podmienok ustanovených týmto zákonom právo
na
a)
odplatu za správu dôchodkového fondu,
b)
odplatu za vedenie osobného dôchodkového účtu,
c)
odplatu za zhodnotenie majetku v dôchodkovom fonde.
(2)
Výšku odplaty dôchodkovej správcovskej spoločnosti podľa odseku 1 a jej zmenu určuje
dôchodková správcovská spoločnosť; zmena odplaty dôchodkovej správcovskej spoločnosti
je zvýšenie odplaty dôchodkovej správcovskej spoločnosti alebo zníženie odplaty dôchodkovej
správcovskej spoločnosti.
(3)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná informovať o zmene odplaty dôchodkovej
správcovskej spoločnosti podľa odseku 1 v periodickej tlači s celoštátnou pôsobnosťou
a na svojom webovom sídle najneskôr 30 dní predo dňom nadobudnutia účinnosti tejto
zmeny. Informáciu podľa prvej vety je dôchodková správcovská spoločnosť povinná mať
zverejnenú na svojom webovom sídle nepretržite najmenej 60 dní od jej uverejnenia.
(4)
Pri výpočte a zúčtovaní odplaty za správu dôchodkového fondu a odplaty za zhodnotenie
majetku v dôchodkovom fonde nemožno znížiť počet dôchodkových jednotiek v dôchodkovom
fonde. Odplatu za správu dôchodkového fondu a odplatu za zhodnotenie majetku v dôchodkovom
fonde možno vypočítať a zúčtovať len znížením čistej hodnoty majetku v dôchodkovom
fonde. Odplatu za vedenie osobného dôchodkového účtu možno vypočítať a zúčtovať len
na účte nepriradených platieb.
§ 63a
Odplata za správu dôchodkového fondu
(1)
Odplata za správu dôchodkového fondu zahŕňa náklady dôchodkovej správcovskej spoločnosti
spojené so správou majetku v dôchodkovom fonde okrem
a)
daní vzťahujúcich sa na majetok v dôchodkovom fonde,
b)
poplatkov subjektu zabezpečujúcemu vyrovnanie obchodov s finančnými nástrojmi,
c)
poplatkov za vedenie bežných účtov a vkladových účtov,
d)
poplatkov obchodníkovi s cennými papiermi alebo zahraničnému obchodníkovi s cennými
papiermi,
e)
poplatkov centrálnemu depozitárovi cenných papierov alebo členovi centrálneho depozitára
súvisiacich so správou cenných papierov, alebo osobe s obdobným predmetom činnosti
mimo územia Slovenskej republiky a
f)
pomernej časti odplaty za výkon činnosti depozitára zodpovedajúcej podielu majetku
v tomto dôchodkovom fonde k celkovému majetku spravovanému dôchodkovou správcovskou
spoločnosťou.
(2)
Náklady podľa odseku 1 písm. a) až f) sa uhrádzajú z majetku dôchodkového fondu.
(3)
Odplata za správu dôchodkového fondu za jeden kalendárny rok správy dôchodkového
fondu určená v štatúte dôchodkového fondu nesmie presiahnuť
a)
0,3 % priemernej ročnej predbežnej čistej hodnoty majetku v dlhopisovom dôchodkovom
fonde,
b)
0,3 % priemernej ročnej predbežnej čistej hodnoty majetku v zmiešanom dôchodkovom
fonde,
c)
0,3 % priemernej ročnej predbežnej čistej hodnoty majetku v akciovom dôchodkovom
fonde a
d)
0,2 % priemernej ročnej predbežnej čistej hodnoty majetku v indexovom dôchodkovom
fonde.
(4)
Na výpočet odplaty za správu dôchodkového fondu sa použije údaj o čistej predbežnej
hodnote majetku v dôchodkovom fonde vypočítaný podľa § 75 ods. 4.
(5)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná každý pracovný deň určiť pomernú časť
odplaty za správu dôchodkového fondu. V ten istý pracovný deň sa zníži o sumu tejto
pomernej časti odplaty za správu dôchodkového fondu hodnota majetku v dôchodkovom
fonde.
(6)
Odplata za správu v indexovom dôchodkovom fonde môže byť znížená podľa § 88a ods.
3.
§ 63b
Odplata za vedenie osobného dôchodkového účtu
Odplata za vedenie osobného dôchodkového účtu nesmie presiahnuť 1 % zo sumy príspevku
pripísaného na účet nepriradených platieb pred pripísaním dôchodkových jednotiek na
osobný dôchodkový účet sporiteľa.
§ 63c
Odplata za zhodnotenie majetku v dôchodkovom fonde
(1)
Odplata za zhodnotenie majetku v dôchodkovom fonde sa určuje každý pracovný deň podľa
vzorca uvedeného v prílohe č. 3. Dôchodková správcovská spoločnosť nemá právo na odplatu
za zhodnotenie majetku v dôchodkovom fonde, ak suma vypočítaná podľa predchádzajúcej
vety má zápornú hodnotu. Dôchodková správcovská spoločnosť nemá právo na odplatu za
zhodnotenie majetku v dlhopisovom dôchodkovom fonde a na odplatu za zhodnotenie majetku
v indexovom dôchodkovom fonde.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť v deň určenia odplaty podľa odseku 1 zníži hodnotu
majetku v príslušnom dôchodkovom fonde o sumu odplaty za zhodnotenie majetku v dôchodkovom
fonde určenú podľa odseku 1.“.
53.
Za § 63c sa vkladajú § 63d a 63e, ktoré vrátane nadpisov znejú:
„§ 63d
Povinnosť dôchodkovej správcovskej spoločnosti doplniť majetok do dlhopisového dôchodkového
fondu
(1)
Ak v dlhopisovom dôchodkovom fonde v sledovanom období poklesne hodnota dôchodkovej
jednotky, dôchodková správcovská spoločnosť je povinná v prvý pracovný deň bezprostredne
nasledujúci po poslednom dni sledovaného obdobia doplniť hodnotu majetku v dlhopisovom
dôchodkovom fonde z vlastného majetku vo výške absolútnej hodnoty súčinu poklesu hodnoty
dôchodkovej jednotky a priemernej čistej hodnoty majetku v dlhopisovom dôchodkovom
fonde za sledované obdobie. Záväzok dôchodkovej správcovskej spoločnosti doplniť majetok
podľa prvej vety zodpovedá pohľadávke v majetku v príslušnom dôchodkovom fonde voči
dôchodkovej správcovskej spoločnosti, ktorú je dôchodková správcovská spoločnosť povinná
splatiť do troch pracovných dní od skončenia sledovaného obdobia.
(2)
Pokles hodnoty dôchodkovej jednotky v dlhopisovom dôchodkovom fonde v sledovanom
období podľa odseku 1 je záporný výsledok pomeru aritmetického priemeru aktuálnych
hodnôt dôchodkových jednotiek za posledný kalendárny mesiac sledovaného obdobia a
aritmetického priemeru aktuálnych hodnôt dôchodkových jednotiek za prvý kalendárny
mesiac sledovaného obdobia znížený o hodnotu 1.
(3)
Sledované obdobie podľa odsekov 1 a 2 je posledných päť po sebe nasledujúcich kalendárnych
rokov. Sledované obdobie začína plynúť vždy 1. januára kalendárneho roka.
§ 63e
Výdavky dôchodkovej správcovskej spoločnosti a výdavky, ktoré vynaložili fyzické osoby
a právnické osoby v prospech dôchodkovej správcovskej spoločnosti
(1)
Výdavky dôchodkovej správcovskej spoločnosti a výdavky, ktoré vynaložili fyzické
osoby a právnické osoby v prospech dôchodkovej správcovskej spoločnosti na uzatvorenie
jednej zmluvy o starobnom dôchodkovom sporení a na činnosti s tým súvisiace, nesmú
presiahnuť 6 % priemernej mesačnej mzdy v hospodárstve Slovenskej republiky vykázanej
Štatistickým úradom Slovenskej republiky za kalendárny rok, ktorý dva roky predchádza
kalendárnemu roku, v ktorom sa uzatvorila zmluva o starobnom dôchodkovom sporení.
(2)
Výdavky dôchodkovej správcovskej spoločnosti a výdavky, ktoré vynaložili fyzické
osoby a právnické osoby v prospech dôchodkovej správcovskej spoločnosti na propagáciu
a reklamu podľa § 47 ods. 2 písm. c) a § 112 ods. 1 a 3 za kalendárny rok, sú najviac
vo výške 1000-násobku priemernej mesačnej mzdy v hospodárstve Slovenskej republiky
vykázanej Štatistickým úradom Slovenskej republiky za kalendárny rok, ktorý dva roky
predchádza kalendárnemu roku, v ktorom sa tieto výdavky vynaložili.“.
54.
V § 64 odsek 1 znie:
„(1)
Zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení uzatvára dôchodková správcovská spoločnosť
so sporiteľom.“.
55.
V § 64 ods. 3 druhej vete sa za slová „registra zmlúv“ vkladajú slová „o starobnom
dôchodkovom sporení (ďalej len „register zmlúv“)“.
56.
V § 64 sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4)
Sporiteľ môže uzatvoriť zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení do 180 dní odo dňa
vzniku jeho prvej účasti na starobnom dôchodkovom sporení.“.
Doterajšie odseky 4 až 7 sa označujú ako odseky 5 až 8.
57.
V § 64 ods. 6 písmená c) a d) znejú:
„c)
názov dôchodkového fondu alebo dôchodkových fondov, ktorých dôchodkové jednotky budú
evidované na jednom osobnom dôchodkovom účte alebo na dvoch osobných dôchodkových
účtoch sporiteľa, ako aj pomer sporenia v jednotlivých dôchodkových fondoch, ak sporiteľ
sporí vo viacerých dôchodkových fondoch súčasne,
d)
záväzok dôchodkovej správcovskej spoločnosti viesť jeden osobný dôchodkový účet alebo
dva osobné dôchodkové účty sporiteľa a vykonávať správu dôchodkových fondov podľa
písmena c),“.
58.
V § 64 ods. 6 sa za písmeno d) vkladá nové písmeno e), ktoré znie:
„e)
informáciu, že v zmiešanom dôchodkovom fonde, v akciovom dôchodkovom fonde a v indexovom
dôchodkovom fonde nie je dôchodková správcovská spoločnosť povinná dopĺňať majetok
v prípade poklesu hodnoty dôchodkovej jednotky,“.
Doterajšie písmená e) až g) sa označujú ako písmená f) až h).
59.
V § 64 ods. 6 písm. g) sa slová „odseku 4“ nahrádzajú slovami „odseku 5“.
60.
V § 64 sa za odsek 6 vkladajú nové odseky 7 a 8, ktoré znejú:
„(7)
Informácia podľa odseku 6 písm. e) musí byť uvedená na rovnakej strane zmluvy o starobnom
dôchodkovom sporení, ako je podpis sporiteľa, a musí byť uvedená rovnakým typom a
veľkosťou písma ako jej ostatné predtlačené ustanovenia.
(8)
Ak percentuálny pomer sporenia v jednotlivých dôchodkových fondoch dohodnutý v zmluve
o starobnom dôchodkovom sporení nezodpovedá ustanoveniu § 92 ods. 1, je zmluva o starobnom
dôchodkovom sporení v tejto časti neplatná a pre pomer sporenia v jednotlivých dôchodkových
fondoch platia ustanovenia tohto zákona.“.
Doterajšie odseky 7 a 8 sa označujú ako odseky 9 a 10.
61.
V § 64 odsek 10 znie:
„(10)
Od zmluvy o starobnom dôchodkovom sporení nemožno odstúpiť, vypovedať ju ani zrušiť
dohodou zmluvných strán. Zmluva o starobnom dôchodkovom sporení zaniká dňom úmrtia
sporiteľa, dňom prestupu sporiteľa z dôchodkovej správcovskej spoločnosti do inej
dôchodkovej správcovskej spoločnosti podľa § 64b alebo dňom zániku právneho postavenia
sporiteľa podľa § 17a.“.
62.
V § 64a ods. 3 písm. b) sa slová „poistencom podľa osobitného predpisu3)“ nahrádzajú slovom „sporiteľ“.
63.
V § 64a sa odsek 3 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
ide o prvú zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení, ktorá bola uzatvorená po uplynutí
lehoty podľa § 64 ods. 4 alebo pri ktorej nebola dodržaná lehota podľa § 65 ods. 3;
to neplatí, ak ide o prestup sporiteľa do inej dôchodkovej správcovskej spoločnosti.“.
64.
V § 64a ods. 6 sa slová „§ 65 ods. 4“ nahrádzajú slovami „§ 65 ods. 3“.
65.
V § 64a ods. 9 a 10 sa za slovo „príspevkov“ vkladajú slová „a penále“.
66.
V § 64a odsek 11 znie:
„(11)
Ak Sociálna poisťovňa postúpila dôchodkovej správcovskej spoločnosti príspevky za
fyzickú osobu, ktorej zmluva o starobnom dôchodkovom sporení bola vymazaná z registra
zmlúv, alebo zaplatila penále podľa osobitného predpisu36a) z týchto príspevkov, je povinná elektronickými prostriedkami vyžiadať od dôchodkovej
správcovskej spoločnosti vrátenie týchto príspevkov alebo penále.“.
67.
§ 64a sa dopĺňa odsekom 12, ktorý znie:
„(12)
Ak zmluva o starobnom dôchodkovom sporení zanikla dňom zániku právneho postavenia
sporiteľa podľa § 17a, je dôchodková správcovská spoločnosť povinná do piatich pracovných
dní odo dňa oznámenia Sociálnej poisťovne o výmaze zmluvy o starobnom dôchodkovom
sporení z registra zmlúv podľa odseku 8 druhej vety previesť z bežného účtu dôchodkového
fondu alebo z bežných účtov dôchodkových fondov na účet Sociálnej poisťovne v Štátnej
pokladnici sumu zodpovedajúcu aktuálnej hodnote osobného dôchodkového účtu dotknutého
sporiteľa ku dňu, ktorý predchádza dňu prevodu.“.
68.
Za § 64a sa vkladá § 64aa, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 64aa
Určenie dôchodkovej správcovskej spoločnosti Sociálnou poisťovňou
(1)
Ak sporiteľ neuzatvorí zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení v lehote podľa § 64
ods. 4 a nedoručí v tejto lehote Sociálnej poisťovni oznámenie podľa § 17a ods. 2,
Sociálna poisťovňa určí sporiteľovi v období medzi šestnástym a tridsiatym dňom od
uplynutia tejto lehoty dôchodkovú správcovskú spoločnosť. Sociálna poisťovňa určuje
sporiteľom dôchodkové správcovské spoločnosti postupne podľa zoznamu dôchodkových
správcovských spoločností zoradených v abecednom poradí. Sporiteľ, ktorému Sociálna
poisťovňa určila dôchodkovú správcovskú spoločnosť, je sporiteľ v zmiešanom dôchodkovom
fonde.
(2)
Sociálna poisťovňa je povinná do ôsmich dní od určenia dôchodkovej správcovskej spoločnosti
podľa odseku 1 do vlastných rúk zaslať sporiteľovi oznámenie o určení dôchodkovej
správcovskej spoločnosti podľa odseku 1; súčasťou tohto oznámenia je názov dôchodkovej
správcovskej spoločnosti a poučenie o oprávnení sporiteľa doručiť písomné oznámenie
podľa § 17a ods. 2.
(3)
Sociálna poisťovňa je povinná previesť príspevky od vzniku prvej účasti na starobnom
dôchodkovom sporení sporiteľa, ktorému určila dôchodkovú správcovskú spoločnosť, na
bežný účet pre nepriradené platby príslušnej dôchodkovej správcovskej spoločnosti
do troch dní odo dňa určenia dôchodkovej správcovskej spoločnosti podľa odseku 1.“.
69.
V § 64b ods. 2 druhá veta znie: „Ak ku dňu vydania akceptačného listu uplynuli viac
ako dva roky odo dňa vzniku prvého dôchodkového poistenia podľa osobitného predpisu3) a ak odo dňa posledného prestupu do dôchodkovej správcovskej spoločnosti, z ktorej
sporiteľ prestupuje, neuplynul najmenej jeden rok, zaplatí sporiteľ Sociálnej poisťovni
poplatok za vydanie akceptačného listu v sume 16 eur.“.
70.
V § 65 odsek 1 znie:
„(1)
Fyzická osoba je povinná bez zbytočného odkladu oznámiť svojmu zamestnávateľovi,
že jej zaniklo právne postavenie sporiteľa podľa § 17a.“.
71.
V § 65 sa vypúšťa odsek 3.
Doterajšie odseky 4 a 5 sa označujú ako odseky 3 a 4.
72.
V § 65 ods. 4 sa za slovo „fondu“ vkladajú slová „alebo z bežných účtov dôchodkových
fondov“.
73.
Poznámka pod čiarou k odkazu 68a znie:
„68a)
§ 226 ods. 1 písm. k) zákona č. 461/2003 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
74.
V § 67 ods. 1 sa slová „dvanástom, pätnástom a šestnástom“ nahrádzajú slovami „dvanástom
a pätnástom“ a na konci druhej vety sa bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa
tieto slová: „depozitár môže na základe písomného plnomocenstva vykonávať činnosť
podľa § 47 ods. 2 písm. b) jedenásteho bodu“.
75.
V § 72 ods. 1 prvej vete sa slová „§ 63c ods. 3“ nahrádzajú slovami „§ 63d“ a druhá
veta znie: „Národná banka Slovenska ustanoví opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási
uverejnením v Zbierke zákonov Slovenskej republiky, metódy a postupy určenia hodnoty
majetku v dôchodkovom fonde.“.
76.
V § 72 ods. 4 sa vkladá nové písmeno a), ktoré znie:
„a)
jeden indexový dôchodkový fond,“.
Doterajšie písmená a) až c) sa označujú ako písmená b) až d).
77.
V § 72 ods. 5 sa vypúšťa druhá veta.
78.
V § 72 ods. 6 prvá veta až tretia veta znejú: „Súčasťou názvu dôchodkového fondu
musí byť aj obchodné meno dôchodkovej správcovskej spoločnosti spravujúcej tento dôchodkový
fond a názov dôchodkového fondu spolu s uvedením slov „indexový dôchodkový fond“,
„akciový dôchodkový fond“, „zmiešaný dôchodkový fond“ alebo „dlhopisový dôchodkový
fond“. Slovo „indexový“ možno nahradiť skratkou „i.“, slovo „akciový“ možno nahradiť
skratkou „a.“, slovo „zmiešaný“ možno nahradiť skratkou „z.“, slovo „dlhopisový“ možno
nahradiť skratkou „d.“ a slová „dôchodkový fond“ možno nahradiť skratkou „d. f.“.
Názov dôchodkového fondu ani označenie s ním zameniteľné v slovenskom jazyku alebo
v cudzom jazyku nesmie na svoje označenie alebo na opis svojej činnosti používať iná
fyzická osoba ani právnická osoba; to neplatí, ak osobitný predpis71a) ustanovuje inak.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 71a znie:
„71a)
Zákon č. 650/2004 Z. z. o doplnkovom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení neskorších predpisov.“.
79.
V § 74 ods. 1 tretej vete sa vypúšťajú slová „a podiel garančného účtu dôchodkového
fondu na tomto majetku“.
80.
Za § 74 sa vkladá § 74a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 74a
Účet nepriradených platieb a bežný účet pre nepriradené platby
(1)
Majetok evidovaný na účte nepriradených platieb nie je súčasťou majetku dôchodkovej
správcovskej spoločnosti.
(2)
Peňažné prostriedky evidované na účte nepriradených platieb sú uložené na bežnom
účte pre nepriradené platby vedenom u depozitára.
(3)
Majetok evidovaný na účte nepriradených platieb je majetkom sporiteľov v príslušných
dôchodkových fondoch v rozsahu, v akom sú na účte nepriradených platieb zastúpené
identifikované príspevky, penále alebo iné peňažné prostriedky vzťahujúce sa k príslušnému
dôchodkovému fondu, ak tento zákon neustanovuje inak. Majetok evidovaný na účte nepriradených
platieb presahujúci súčet súm identifikovaných príspevkov, penále alebo iných peňažných
prostriedkov vzťahujúcich sa k jednotlivým dôchodkovým fondom, je majetkom jeho vlastníkov
alebo je pohľadávkou príslušného fondu Sociálnej poisťovne a dôchodková správcovská
spoločnosť je povinná s ním nakladať podľa zákona.
(4)
Poplatky depozitárovi za vedenie bežného účtu pre nepriradené platby a poplatky za
poskytovanie platobných služieb v súvislosti s bežným účtom podľa odseku 2 znáša dôchodková
správcovská spoločnosť.
(5)
Výnosy plynúce z finančných prostriedkov uložených na bežnom účte pre nepriradené
platby sú príjmom dôchodkovej správcovskej spoločnosti.
(6)
Všetky prevody majetku v prospech majetku v dôchodkových fondoch podľa tohto zákona
realizuje dôchodková správcovská spoločnosť prostredníctvom účtu nepriradených platieb.
(7)
Pri prestupe sporiteľa do inej dôchodkovej správcovskej spoločnosti poukazuje dôchodková
správcovská spoločnosť sumu zodpovedajúcu aktuálnej hodnote osobného dôchodkového
účtu sporiteľa zo dňa predchádzajúceho dňu prestupu sporiteľa podľa § 97 na účet nepriradených
platieb dôchodkovej správcovskej spoločnosti, do ktorej sporiteľ prestupuje.
(8)
Majetok evidovaný na účte nepriradených platieb okrem výnosov podľa odseku 5 nie
je súčasťou konkurznej podstaty dôchodkovej správcovskej spoločnosti ani nesmie byť
použitý na vyrovnanie s veriteľmi dôchodkovej správcovskej spoločnosti podľa osobitného
predpisu.49)
(9)
Dôchodková správcovská spoločnosť vedie účet nepriradených platieb; týmto účtom musia
prechádzať všetky platby postúpené Sociálnou poisťovňou a všetky platby od iných dôchodkových
správcovských spoločností. Tieto účty sú určené na prijímanie platieb od Sociálnej
poisťovne a od iných dôchodkových správcovských spoločností a na ich postupovanie
na bežný účet alebo bežné účty vedené pre ten dôchodkový fond alebo dôchodkové fondy,
ktoré si sporiteľ zvolil pri uzatvorení alebo pri zmene zmluvy o starobnom dôchodkovom
sporení alebo ktorý sporiteľovi určila Sociálna poisťovňa, ako aj na zúčtovanie odplaty
za vedenie osobného dôchodkového účtu.“.
81.
V § 75 ods. 4 sa na konci pripájajú tieto vety: „Na účely určenia odplaty podľa §
63a sa v deň, za ktorý sa odplata určuje, vypočíta aj predbežná čistá hodnota majetku
v dôchodkovom fonde, ktorá nie je znížená o odplatu podľa § 63a a 63c. Na účely určenia
odplaty podľa § 63c sa v deň, za ktorý sa odplata určuje, vypočíta aj druhá predbežná
čistá hodnota majetku v dôchodkovom fonde, ktorá nie je znížená o odplatu podľa 63c.“.
82.
V § 75 ods. 5 sa vypúšťajú slová „a na garančnom účte dôchodkového fondu“.
83.
V § 75 sa za odsek 5 vkladá nový odsek 6, ktorý znie:
„(6)
Na účel výpočtu odplaty podľa § 63c sa v deň, za ktorý sa odplata určuje, vypočíta
predbežná aktuálna hodnota dôchodkovej jednotky. Predbežná aktuálna hodnota dôchodkovej
jednotky je podiel druhej predbežnej čistej hodnoty majetku v dôchodkovom fonde a
počtu všetkých dôchodkových jednotiek evidovaných na osobných dôchodkových účtoch
všetkých sporiteľov dôchodkového fondu.“.
Doterajší odsek 6 sa označuje ako odsek 7.
84.
V § 77 ods. 2 druhá veta znie: „Zmeny štatútu sú účinné 15. dňom od ich uverejnenia
na webovom sídle dôchodkovej správcovskej spoločnosti, ak nie je ustanovený neskorší
dátum účinnosti.“.
85.
V § 77 ods. 4 písmeno h) znie:
„h)
referenčnú hodnotu zmiešaného dôchodkového fondu, akciového dôchodkového fondu a
indexového dôchodkového fondu podľa § 91,“.
86.
V poznámke pod čiarou k odkazu 73 sa citácia „Zákon č. 594/2003 Z. z. o kolektívnom
investovaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“
nahrádza citáciou „Zákon č. 203/2011 Z. z. o kolektívnom investovaní.“.
87.
V § 79 odsek 3 znie:
„(3)
Zakazuje sa
a)
zlúčenie indexového dôchodkového fondu s iným ako indexovým dôchodkovým fondom,
b)
zlúčenie akciového dôchodkového fondu s iným ako akciovým dôchodkovým fondom,
c)
zlúčenie zmiešaného dôchodkového fondu s iným ako zmiešaným dôchodkovým fondom,
d)
zlúčenie dlhopisového dôchodkového fondu s iným ako dlhopisovým dôchodkovým fondom.“.
88.
V poznámke pod čiarou k odkazu 74 sa citácia „zákon č. 95/2002 Z. z. v znení neskorších
predpisov“ nahrádza citáciou „zákon č. 8/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov“.
89.
V § 81 ods. 1 úvodnej vete sa za slovo „môžu“ vkladajú slová „za podmienok ustanovených
týmto zákonom“.
90.
V § 81 ods.1 písmeno g) znie:
„g)
pohľadávky a záväzky vznikajúce pri obchodoch určených výlučne na obmedzenie úrokového
rizika, menového rizika alebo iného rizika súvisiaceho s majetkom v dôchodkovom fonde,
ak tieto obchody slúžia na zabezpečenie majetku voči trhovému riziku alebo na zmierňovanie
trhového rizika a na udržanie hodnoty podkladového aktíva v majetku v dôchodkovom
fonde; dôchodková správcovská spoločnosť musí byť spôsobilá preukázať, že ide výlučne
o zabezpečovací obchod.“.
91.
V § 81 odsek 2 znie:
„(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná priebežne kontrolovať, či otvorený podielový
fond, zahraničný subjekt kolektívneho investovania a iný zahraničný subjekt kolektívneho
investovania dodržiava zameranie a ciele investičnej stratégie uvedené v štatúte otvoreného
podielového fondu, zahraničného subjektu kolektívneho investovania a iného zahraničného
subjektu kolektívneho investovania alebo v inom obdobnom dokumente. Cenné papiere
nadobúdané do majetku v dôchodkovom fonde podľa odseku 1 písm. c) a d), ktorých hodnota
je naviazaná na hodnotu finančných indexov alebo iných finančných indexov uvedených
v odseku 3 písm. a), sa na účely tohto zákona považujú za cenné papiere podľa odseku
3 písm. b).“.
92.
V § 81 ods. 3 písmená a) a b) znejú:
„a)
kapitálové cenné papiere,76) ktoré sú súčasťou finančného indexu burzy cenných papierov alebo zahraničnej burzy
cenných papierov so sídlom v členskom štáte alebo ktoré sú súčasťou iného finančného
indexu podľa § 81 ods. 7, ak je názov takéhoto iného finančného indexu uvedený v štatúte
spolu s jeho skráteným označením a obchodným menom tvorcu iného finančného indexu,
b)
cenné papiere, ktorých hodnota je naviazaná na hodnotu finančného indexu burzy cenných
papierov alebo zahraničnej burzy cenných papierov so sídlom v členskom štáte, alebo
iného finančného indexu uvedeného v písmene a) a ktoré zároveň sú podielovým listom
otvoreného podielového fondu alebo cenným papierom zahraničného subjektu kolektívneho
investovania alebo cenným papierom iného zahraničného subjektu kolektívneho investovania,“.
93.
V § 81 ods. 5 písm. g) sa slová „vydaním, vyplatením a správou“ nahrádzajú slovami
„vydaním a vyplatením“.
94.
V § 81 ods. 5 sa vypúšťa písmeno h).
95.
V § 81 odseky 7 a 8 znejú:
„(7)
Iný finančný index na účely tohto zákona je index, ktorý
a)
je zložený z dostatočného počtu akcií alebo dlhopisov a ich emitentov,
b)
s dostatočnou presnosťou vyjadruje celkové cenové pohyby na trhu, na ktorý sa vzťahuje,
c)
je zverejňovaný spôsobom, akým sú uverejňované kurzy akcií alebo dlhopisov tvoriacich
index.
(8)
Národná banka Slovenska môže ustanoviť opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením
v Zbierke zákonov Slovenskej republiky, čo sa rozumie podmienkami rovnocennými podmienkam
pre regulované trhy v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru, podrobnosti o postupe,
spôsobe a priebežnom sledovaní zverejňovaných informácií a o spôsobe hodnotenia a
preverovania týchto informácií pri nadobúdaní cenných papierov podľa odseku 1 písm.
c) a d) a odseku 3 písm. b) do majetku v dôchodkovom fonde a čo sa rozumie referenčnými
úrokovými sadzbami na finančnom trhu.“.
96.
§ 81 sa dopĺňa odsekom 9, ktorý znie:
„(9)
Národná banka Slovenska ustanoví opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením
v Zbierke zákonov Slovenskej republiky, postup pri výpočte poplatkov uvedených v odseku
5 písm. g), ako aj spôsob ich úhrady.“.
97.
V § 82 odsek 1 znie:
„(1)
Hodnota cenných papierov alebo nástrojov peňažného trhu podľa § 81 ods. 1 písm. a)
až e) vydaných rovnakým emitentom nesmie tvoriť viac ako 3 % čistej hodnoty majetku
v inom ako indexovom dôchodkovom fonde. Hodnota prevoditeľných cenných papierov podľa
§ 81 ods. 3 písm. b) vydaných rovnakým emitentom nesmie tvoriť viac ako 10 % čistej
hodnoty majetku v inom ako indexovom dôchodkovom fonde; obmedzenie podľa prvej vety
sa nepoužije. Na účely obmedzení podľa prvej vety a druhej vety sa otvorený podielový
fond, zahraničný subjekt kolektívneho investovania a iný zahraničný subjekt kolektívneho
investovania považujú za emitenta.“.
98.
V § 82 odsek 3 znie:
„(3)
Súčet investícií do prevoditeľných cenných papierov, nástrojov peňažného trhu, podielových
listov otvorených podielových fondov, cenných papierov zahraničných subjektov kolektívneho
investovania a iných zahraničných subjektov kolektívneho investovania vydaných jednou
skupinou právnických osôb, vkladov u tej istej skupiny právnických osôb a majetkovej
angažovanosti voči tej istej skupine právnických osôb pri obchodoch s finančnými derivátmi
alebo na zabezpečenie rizika nesmie tvoriť viac ako 20 % čistej hodnoty majetku v
dôchodkovom fonde. Skupinou právnických osôb podľa prvej vety sa rozumejú právnické
osoby patriace do skupiny, za ktorú sa zostavuje jedna konsolidovaná účtovná závierka
podľa osobitného predpisu77a) alebo podľa medzinárodných účtovných štandardov.“.
99.
V § 82 ods. 4 sa za slovo „štátom“ vkladajú slová „alebo Európskou centrálnou bankou,
Európskou úniou, Európskou investičnou bankou, Svetovou bankou, Európskou bankou pre
obnovu a rozvoj alebo Medzinárodným menovým fondom“.
100.
V § 82 sa vypúšťa odsek 7.
Doterajšie odseky 8 až 12 sa označujú ako odseky 7 až 11.
101.
V § 82 odsek 9 znie:
„(9)
Hodnota cenných papierov uvedených v § 81 ods. 1 písm. c) a d) nesmie tvoriť viac
ako 20 % čistej hodnoty majetku v dôchodkovom fonde.“.
102.
V § 82 sa za odsek 9 vkladá nový odsek 10, ktorý znie:
„(10)
Hodnota cenných papierov uvedených v § 81 ods. 3 písm. b) nesmie tvoriť viac ako
30 % čistej hodnoty majetku v inom ako indexovom dôchodkovom fonde. Hodnota cenných
papierov uvedených v § 81 ods. 3 písm. b) môže tvoriť v indexovom dôchodkovom fonde
až 100 % čistej hodnoty majetku.“.
Doterajšie odseky 10 a 11 sa označujú ako odseky 11 a 12.
103.
§ 82 sa dopĺňa odsekom 13, ktorý znie:
„(13)
Odseky 1 až 11 sa nevzťahujú na podielové listy otvorených podielových fondov, cenné
papiere zahraničných subjektov kolektívneho investovania a iných zahraničných subjektov
kolektívneho investovania a na cenné papiere podľa § 81 ods. 3 písm. b) v majetku
v indexovom dôchodkovom fonde.“.
104.
Za § 82 sa vkladajú § 82a až 82e, ktoré vrátane nadpisov znejú:
„§ 82a
Investovanie majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde
(1)
Majetok v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde môžu tvoriť
aj
a)
cenné papiere, ktorých hodnota je naviazaná výlučne na hodnotu drahého kovu alebo
indexu drahých kovov a ktoré sú zároveň podielovým listom otvoreného podielového fondu
alebo cenným papierom zahraničného subjektu kolektívneho investovania alebo cenným
papierom iného zahraničného subjektu kolektívneho investovania,
b)
certifikáty, ktoré zastupujú výlučne drahé kovy.
(2)
Súčet investícií do cenných papierov a certifikátov podľa odseku 1 a do derivátov
podľa § 82b ods. 1, ktorých podkladovým nástrojom je rovnaký druh drahého kovu, nesmie
tvoriť viac ako 10 % čistej hodnoty majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a viac ako
10 % čistej hodnoty majetku v akciovom dôchodkovom fonde, súčet investícií do cenných
papierov a certifikátov podľa odseku 1 a do derivátov podľa § 82b ods. 1, ktorých
podkladovým nástrojom je akýkoľvek drahý kov, nesmie tvoriť viac ako 20 % čistej hodnoty
majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a viac ako 20 % čistej hodnoty majetku v akciovom
dôchodkovom fonde.
(3)
Hodnota cenných papierov podľa odseku 1 vydaných rovnakým emitentom nesmie tvoriť
viac ako 10 % čistej hodnoty majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a viac ako 10 %
čistej hodnoty majetku v akciovom dôchodkovom fonde. V majetku v zmiešanom dôchodkovom
fonde sa nesmie nachádzať viac ako 10 % hodnoty jednej emisie cenných papierov alebo
nástrojov podľa odseku 1 a v majetku v akciovom dôchodkovom fonde sa nesmie nachádzať
viac ako 10 % hodnoty jednej emisie cenných papierov alebo nástrojov podľa odseku
1.
(4)
Drahými kovmi sa na účely tohto zákona rozumejú zlato, striebro, platina a paládium.
§ 82b
(1)
V súlade so zameraniami a cieľmi investičnej stratégie uvedenými v štatúte dôchodkového
fondu môže majetok v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde bez
ohľadu na obmedzenie podľa § 81 ods. 1 písm. g), ods. 5 písm. c), d) a f) a ods. 6
tvoriť aj derivát, ktorého podkladovým nástrojom je výlučne drahý kov, alebo derivát,
ktorého podkladovým nástrojom je výlučne index drahých kovov (ďalej len „derivát drahého
kovu alebo derivát indexu drahých kovov“), s ktorými je spojené právo na finančné
vyrovnanie a ktoré sú obchodované na regulovanom trhu uvedenom v § 81 ods. 1 písm.
a), na komoditnej burze podľa osobitného predpisu79a) alebo na inom regulovanom komoditnom trhu so sídlom v členskom štáte.
(2)
Investície do derivátov drahého kovu alebo do derivátov indexu drahých kovov môžu
pri dodržaní limitov podľa tohto zákona tvoriť súčasť investičnej stratégie dôchodkovej
správcovskej spoločnosti v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde.
Pri investovaní do derivátov drahého kovu alebo do derivátov indexu drahých kovov
sa na účely výpočtu limitov podľa § 82a započítavajú aj hodnoty podkladových nástrojov
týchto derivátov.
(3)
Ak prevoditeľný cenný papier, ktorý sa nachádza v majetku v zmiešanom dôchodkovom
fonde a v akciovom dôchodkovom fonde, obsahuje derivát drahého kovu alebo derivát
indexu drahých kovov, tento derivát sa musí zohľadniť pri dodržiavaní obmedzení podľa
tohto zákona.
(4)
Do majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde nemožno nadobúdať
derivát drahého kovu alebo derivát indexu drahých kovov, ktorý vyžaduje dodanie podkladového
nástroja tohto derivátu, alebo ak protistrana má právo žiadať dodanie tohto podkladového
nástroja.
(5)
Dôchodková správcovská spoločnosť pri správe majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde
a v akciovom dôchodkovom fonde nesmie uzatvárať obchody s derivátmi drahého kovu alebo
s derivátmi indexu drahých kovov, pri ktorých by sa vyžadovalo krytie vo forme aktív,
ktoré nie je možné nadobúdať do majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom
dôchodkovom fonde.
(6)
Národná banka Slovenska môže ustanoviť opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením
v Zbierke zákonov Slovenskej republiky, podrobnosti o spôsobe krytia záväzkov súvisiacich
s derivátmi drahého kovu alebo s derivátmi indexu drahých kovov v majetku v zmiešanom
dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde.
§ 82c
Celkové riziko derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov a jeho
výpočet
(1)
Celkové riziko derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov, ktorému
je majetok v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde vystavený,
nesmie prekročiť 15 % čistej hodnoty majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a 15 %
čistej hodnoty majetku v akciovom dôchodkovom fonde.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná vypočítavať celkové riziko derivátov
drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov v zmiešanom dôchodkovom fonde a
v akciovom dôchodkovom fonde ako
a)
dodatočné riziko a pákový efekt, ktoré sú generované používaním derivátov drahého
kovu alebo derivátov indexu drahých kovov, a to vrátane cenných papierov obsahujúcich
derivát drahého kovu alebo derivát indexu drahých kovov podľa § 82b ods. 3, ktoré
nesmú presiahnuť určené percentuálne podiely podľa odseku 1, alebo
b)
trhové riziko majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde.
(3)
Ak dôchodková správcovská spoločnosť vypočítava celkové riziko derivátov drahého
kovu alebo derivátov indexu drahých kovov v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom
dôchodkovom fonde ako riziko podľa odseku 2 písm. a), je povinná toto celkové riziko
vypočítavať záväzkovým prístupom. Ak dôchodková správcovská spoločnosť vypočítava
celkové riziko derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov v zmiešanom
dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde ako riziko podľa odseku 2 písm. b),
je povinná toto celkové riziko vypočítavať prístupom hodnoty v riziku; hodnotou v
riziku sa rozumie ukazovateľ maximálnej očakávanej straty na danej úrovni spoľahlivosti
v konkrétnom časovom období.
(4)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zabezpečiť, aby metóda zvolená na meranie
celkového rizika derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov v zmiešanom
dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde bola vhodná pre daný druh dôchodkového
fondu, pričom je povinná zohľadniť investičnú stratégiu daného dôchodkového fondu,
druhy a zložitosť derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov v majetku
v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde, ako aj ich podiel na
majetku v týchto fondoch.
(5)
Dôchodková správcovská spoločnosť je oprávnená pri správe majetku v zmiešanom dôchodkovom
fonde a v akciovom dôchodkovom fonde používať postupy a nástroje zahŕňajúce repo obchody
alebo pôžičky cenných papierov, a to len na účely efektívneho riadenia investícií
v majetku v týchto dôchodkových fondoch a za podmienok a dodržania limitov uvedených
v štatúte príslušného dôchodkového fondu; ustanovenie § 84 ods. 5 sa nepoužije. Ak
dôchodková správcovská spoločnosť pri správe majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde
a v akciovom dôchodkovom fonde používa postupy a nástroje podľa prvej vety, ktorých
cieľom je zvýšenie pákového efektu alebo úrovne trhového rizika majetku v dôchodkovom
fonde, dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zohľadniť tieto operácie pri výpočte
celkového rizika derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov.
§ 82d
Záväzkový prístup
(1)
Ak dôchodková správcovská spoločnosť používa na výpočet celkového rizika derivátov
drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov v zmiešanom dôchodkovom fonde a
v akciovom dôchodkovom fonde záväzkový prístup, je povinná tento prístup uplatniť
na všetky pozície v derivátoch drahého kovu alebo v derivátoch indexu drahých kovov
vrátane cenných papierov obsahujúcich derivát drahého kovu alebo derivát indexu drahých
kovov, a to bez ohľadu na to, či sú použité ako súčasť investičnej stratégie daného
dôchodkového fondu na účely zníženia rizika alebo na účely efektívneho riadenia investícií
majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde.
(2)
Pri výpočte celkového rizika derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých
kovov v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde záväzkovým prístupom
je dôchodková správcovská spoločnosť povinná každú pozíciu v deriváte drahého kovu
alebo v deriváte indexu drahých kovov konvertovať na trhovú hodnotu ekvivalentnej
pozície v podkladovom nástroji tohto derivátu drahých kovov alebo derivátu indexu
drahých kovov.
(3)
Ak použitie derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov nevytvára
dodatočné zvýšenie úrovne rizika v majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom
dôchodkovom fonde, dôchodková správcovská spoločnosť nemusí pozíciu v podkladovom
nástroji takéhoto derivátu drahého kovu alebo derivátu indexu drahých kovov zahrnúť
do záväzkov.
(4)
Dôchodková správcovská spoločnosť môže pri výpočte celkového rizika derivátov drahého
kovu alebo derivátov indexu drahých kovov v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom
dôchodkovom fonde zohľadniť opatrenia na zabezpečenie pred rizikom straty a opatrenia
na vzájomné započítanie, len ak tieto opatrenia prihliadajú na zjavné a významné riziká
a vedú k jasnému zníženiu úrovne rizika.
(5)
Ak možno v prospech majetku alebo na ťarchu majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde
a v akciovom dôchodkovom fonde podľa štatútu týchto dôchodkových fondov používať postupy
a nástroje podľa § 82c ods. 5 vzťahujúce sa na prevoditeľné cenné papiere a nástroje
peňažného trhu na účel efektívneho riadenia investícií majetku v zmiešanom dôchodkovom
fonde a v akciovom dôchodkovom fonde a použitie týchto postupov a nástrojov vytvára
ďalšie pákové efekty prostredníctvom reinvestovania zábezpeky, použitie týchto postupov
a nástrojov je dôchodková správcovská spoločnosť povinná zohľadniť pri výpočte celkového
rizika derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov v zmiešanom dôchodkovom
fonde a v akciovom dôchodkovom fonde záväzkovým prístupom.
(6)
Národná banka Slovenska môže ustanoviť opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási v
Zbierke zákonov Slovenskej republiky,
a)
metódy konverzie pozícií v derivátoch drahého kovu alebo v derivátoch indexu drahých
kovov podľa odseku 2 pre jednotlivé druhy derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu
drahých kovov,
b)
kritériá na určenie derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov,
ktoré nevytvárajú dodatočné zvýšenie úrovne rizika v majetku v zmiešanom dôchodkovom
fonde a v akciovom dôchodkovom fonde podľa odseku 3,
c)
spôsoby zohľadnenia opatrení na zabezpečenie pred rizikom straty a opatrení na vzájomné
započítanie podľa odseku 4 pri výpočte celkového rizika derivátov drahého kovu alebo
derivátov indexu drahých kovov v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom
fonde záväzkovým prístupom,
d)
spôsoby zohľadnenia postupov a nástrojov podľa odseku 5 pri výpočte celkového rizika
derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov v zmiešanom dôchodkovom
fonde a v akciovom dôchodkovom fonde záväzkovým prístupom,
e)
iné podrobnosti o výpočte celkového rizika derivátov drahého kovu alebo derivátov
indexu drahých kovov v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde
záväzkovým prístupom.
§ 82e
Prístup hodnoty v riziku
(1)
Ak dôchodková správcovská spoločnosť používa na výpočet celkového rizika derivátov
drahého kovu alebo derivátov indexu drahých kovov v zmiešanom dôchodkovom fonde a
v akciovom dôchodkovom fonde prístup hodnoty v riziku, je povinná tento prístup uplatniť
na všetky pozície v majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom
fonde.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná pri používaní prístupu hodnoty v riziku
určovať podľa § 55a ods. 2 písm. d) limit maximálnej hodnoty v riziku v súlade s definovaným
rizikovým profilom zmiešaného dôchodkového fondu a akciového dôchodkového fondu.
(3)
Pri používaní prístupu hodnoty v riziku je dôchodková správcovská spoločnosť povinná
primerane k rizikovému profilu a k investičnej stratégii príslušného dôchodkového
fondu použiť na výpočet celkového rizika derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu
drahých kovov v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde metódu
relatívnej hodnoty v riziku alebo metódu absolútnej hodnoty v riziku. Na účely tohto
zákona sa relatívnou hodnotou v riziku rozumie pomer medzi hodnotou v riziku majetku
v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde a hodnotou v riziku referenčného
ukazovateľa alebo referenčného portfólia. Na účely tohto zákona sa absolútnou hodnotou
v riziku rozumie hodnota v riziku v majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom
dôchodkovom fonde určená ako percento čistej hodnoty majetku v tomto dôchodkovom fonde.
(4)
Na žiadosť Národnej banky Slovenska je dôchodková správcovská spoločnosť povinná
preukázať, že metóda zvolená podľa odseku 3 je pre daný druh dôchodkového fondu primeraná.
Rozhodnutie dôchodkovej správcovskej spoločnosti o používaní príslušnej metódy a jeho
podkladové predpoklady a zdôvodnenie musia byť riadne zdokumentované.
(5)
Metóda zvolená podľa odseku 3 musí byť používaná nepretržite.
(6)
Národná banka Slovenska môže ustanoviť opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási v
Zbierke zákonov Slovenskej republiky,
a)
spôsob výpočtu celkového rizika derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých
kovov v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde metódou relatívnej
hodnoty v riziku,
b)
spôsob výpočtu celkového rizika derivátov drahého kovu alebo derivátov indexu drahých
kovov v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde metódou absolútnej
hodnoty v riziku,
c)
kvantitatívne a kvalitatívne požiadavky pre prístup hodnoty v riziku,
d)
maximálny limit, ktorý nemožno prekročiť pri používaní metódy absolútnej hodnoty
v riziku,
e)
iné podrobnosti o výpočte celkového rizika derivátov drahého kovu alebo derivátov
indexu drahých kovov v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde
prístupom hodnoty v riziku.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 79a znie:
„79a)
Zákon č. 92/2008 Z. z. o komoditnej burze a o doplnení zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 145/1995 Z. z. o správnych poplatkoch v znení neskorších predpisov v
znení zákona č. 397/2008 Z. z.“.
Doterajší odkaz 79a sa označuje ako odkaz 79b.
105.
Za § 83 sa vkladajú § 83a až 83f, ktoré vrátane nadpisov znejú:
„§ 83a
Investovanie majetku v indexovom dôchodkovom fonde
(1)
Majetok v indexovom dôchodkovom fonde môžu bez ohľadu na obmedzenie podľa § 81 ods.
1 písm. g), ods. 5 písm. c), d) a f) a ods. 6 tvoriť aj finančné deriváty, s ktorými
je spojené právo na finančné vyrovnanie a ktoré sú obchodované na regulovanom trhu
uvedenom v § 81 ods. 1 písm. a), alebo finančné deriváty uzatvorené mimo regulovaného
trhu, ak
a)
podkladovým nástrojom týchto finančných derivátov sú nástroje uvedené v § 81 ods.
1 a 3, finančné indexy, úrokové miery, výmenné kurzy mien a meny, v ktorých môže byť
investovaný majetok v indexovom dôchodkovom fonde v súlade so zameraniami a cieľmi
investičnej stratégie uvedenými v jeho štatúte,
b)
protistrana pri obchodoch s finančnými derivátmi uzatvorenými mimo regulovaného trhu
je finančná inštitúcia, ktorá podlieha dohľadu nad obozretným podnikaním; v štatúte
indexového dôchodkového fondu musia byť uvedené kategórie finančných inštitúcií, ktoré
môžu byť protistranou pri obchodoch s finančnými derivátmi uzatvorenými mimo regulovaného
trhu,
c)
finančné deriváty uzatvorené mimo regulovaného trhu sú denne oceňované a toto ocenenie
je overované spôsobmi podľa § 83f a tieto finančné deriváty možno kedykoľvek predať,
speňažiť alebo uzatvoriť prostredníctvom iného obchodu za ich reálnu hodnotu.
(2)
Riziko protistrany, ktorému je vystavený majetok v indexovom dôchodkovom fonde pri
obchodoch s finančnými derivátmi uzatvorenými mimo regulovaného trhu, nesmie prekročiť
a)
10 % hodnoty majetku v indexovom dôchodkovom fonde, ak je protistranou banka so sídlom
na území Slovenskej republiky alebo zahraničná banka so sídlom v členskom štáte alebo
v nečlenskom štáte, ak tento nečlenský štát vyžaduje dodržiavanie pravidiel obozretného
podnikania bánk, ktoré Národná banka Slovenska považuje za rovnocenné s pravidlami
podľa osobitného predpisu79a) alebo s pravidlami obozretného podnikania bánk členského štátu,
b)
5 % hodnoty majetku v indexovom dôchodkovom fonde, ak je protistranou iná osoba ako
banka podľa písmena a).
(3)
Investície do finančných derivátov môžu pri dodržaní limitov podľa tohto zákona tvoriť
časť investičnej stratégie dôchodkovej správcovskej spoločnosti s majetkom v indexovom
dôchodkovom fonde. Pri investovaní do finančných derivátov sa na účely výpočtu limitov
podľa § 82 započítavajú aj hodnoty podkladových nástrojov týchto finančných derivátov;
to neplatí pre investície do finančných derivátov, ktorých podkladovým nástrojom sú
indexy spĺňajúce podmienky podľa § 81 ods. 7.
(4)
Ak prevoditeľný cenný papier alebo nástroj peňažného trhu, ktorý sa nachádza v majetku
v indexovom dôchodkovom fonde, obsahuje finančný derivát, tento finančný derivát sa
musí zohľadniť pri dodržiavaní obmedzení podľa tohto zákona.
(5)
Ak je v majetku indexového dôchodkového fondu finančný derivát, ktorý vyžaduje dodanie
podkladového finančného nástroja tohto finančného derivátu, alebo protistrana má právo
žiadať dodanie tohto podkladového nástroja, dôchodková správcovská spoločnosť je povinná
zabezpečiť v majetku v indexovom dôchodkovom fonde krytie, ktorým sa rozumie dostatočný
počet podkladových finančných nástrojov príslušného finančného derivátu alebo dostatok
peňažných prostriedkov, ktoré možno použiť na kúpu dodávaného podkladového finančného
nástroja, ak je zabezpečené, že takúto kúpu možno vykonať k požadovanému dátumu dodania
podkladového nástroja.
(6)
Dôchodková správcovská spoločnosť pri správe majetku v indexovom dôchodkovom fonde
nesmie uzatvárať obchody s finančnými derivátmi, pri ktorých by sa podľa odseku 5
vyžadovalo krytie vo forme aktív, ktoré nie je možné nadobúdať do majetku v indexovom
dôchodkovom fonde.
(7)
Národná banka Slovenska môže ustanoviť opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením
v Zbierke zákonov Slovenskej republiky, podrobnosti o spôsobe krytia záväzkov súvisiacich
s finančnými derivátmi v majetku v indexovom dôchodkovom fonde.
§ 83b
Celkové riziko finančných derivátov indexového dôchodkového fondu a jeho výpočet
(1)
Celkové riziko finančných derivátov, ktorému je majetok v indexovom dôchodkovom fonde
vystavený, nesmie prekročiť 50 % čistej hodnoty majetku v indexovom dôchodkovom fonde.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná vypočítavať celkové riziko finančných
derivátov indexového dôchodkového fondu ako
a)
dodatočné riziko a pákový efekt, ktoré sú generované používaním finančných derivátov,
a to vrátane cenných papierov obsahujúcich finančný derivát podľa § 83a ods. 4, ktoré
podľa odseku 1 nesmú presiahnuť 50 % čistej hodnoty majetku v indexovom dôchodkovom
fonde, alebo
b)
trhové riziko majetku v indexovom dôchodkovom fonde.
(3)
Ak dôchodková správcovská spoločnosť vypočítava celkové riziko finančných derivátov
indexového dôchodkového fondu ako riziko podľa odseku 2 písm. a), je povinná vypočítavať
celkové riziko finančných derivátov indexového dôchodkového fondu záväzkovým prístupom.
Ak dôchodková správcovská spoločnosť vypočítava celkové riziko finančných derivátov
indexového dôchodkového fondu ako riziko podľa odseku 2 písm. b), je povinná vypočítavať
celkové riziko finančných derivátov indexového dôchodkového fondu prístupom hodnoty
v riziku; hodnotou v riziku sa rozumie ukazovateľ maximálnej očakávanej straty na
danej úrovni spoľahlivosti v konkrétnom časovom období.
(4)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zabezpečiť, aby metóda zvolená na meranie
celkového rizika finančných derivátov indexového dôchodkového fondu bola vhodná pre
indexový dôchodkový fond, pričom je povinná zohľadniť investičnú stratégiu indexového
dôchodkového fondu, druhy a zložitosť finančných derivátov v majetku v indexovom dôchodkovom
fonde a ich podiel na majetku v tomto fonde.
(5)
Dôchodková správcovská spoločnosť je oprávnená pri správe majetku v indexovom dôchodkovom
fonde používať postupy a nástroje zahŕňajúce repo obchody alebo pôžičky cenných papierov,
a to len na účely efektívneho riadenia investícií v majetku v indexovom dôchodkovom
fonde a za podmienok a dodržania limitov uvedených v štatúte indexového dôchodkového
fondu; ustanovenie § 84 ods. 5 sa nepoužije. Ak dôchodková správcovská spoločnosť
pri správe indexového dôchodkového fondu používa postupy a nástroje podľa prvej vety,
ktorých cieľom je zvýšenie pákového efektu alebo úrovne trhového rizika, dôchodková
správcovská spoločnosť je povinná zohľadniť tieto operácie pri výpočte celkového rizika
finančných derivátov indexového dôchodkového fondu.
§ 83c
Záväzkový prístup
(1)
Ak dôchodková správcovská spoločnosť používa na výpočet celkového rizika finančných
derivátov indexového dôchodkového fondu záväzkový prístup, je povinná tento prístup
uplatniť na všetky pozície vo finančných derivátoch vrátane cenných papierov obsahujúcich
finančný derivát podľa § 83a ods. 4, a to bez ohľadu na to, či sú použité ako súčasť
investičnej stratégie indexového dôchodkového fondu na účely zníženia rizika alebo
na účely efektívneho riadenia investícií majetku v indexovom dôchodkovom fonde podľa
§ 83a ods. 4.
(2)
Pri výpočte celkového rizika finančných derivátov indexového dôchodkového fondu záväzkovým
prístupom je dôchodková správcovská spoločnosť povinná každú pozíciu vo finančnom
deriváte konvertovať na trhovú hodnotu ekvivalentnej pozície v podkladovom nástroji
tohto finančného derivátu.
(3)
Ak použitie finančných derivátov nevytvára dodatočné zvýšenie úrovne rizika v majetku
v indexovom dôchodkovom fonde, dôchodková správcovská spoločnosť nemusí pozíciu v
podkladovom nástroji takéhoto finančného derivátu zahrnúť do záväzkov.
(4)
Dôchodková správcovská spoločnosť môže pri výpočte celkového rizika finančných derivátov
indexového dôchodkového fondu zohľadniť opatrenia na zabezpečenie pred rizikom straty
a opatrenia na vzájomné započítanie, len ak tieto opatrenia prihliadajú k zjavným
a významným rizikám a vedú k jasnému zníženiu úrovne rizika.
(5)
Ak možno podľa štatútu indexového dôchodkového fondu v prospech majetku alebo na
ťarchu majetku v indexovom dôchodkovom fonde používať postupy a nástroje podľa § 83b
ods. 5 vzťahujúce sa na prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu na účel
efektívneho riadenia investícií majetku v indexovom dôchodkovom fonde a použitie týchto
postupov a nástrojov vytvára ďalšie pákové efekty prostredníctvom reinvestovania zábezpeky,
použitie týchto postupov a nástrojov je dôchodková správcovská spoločnosť povinná
zohľadniť pri výpočte celkového rizika finančných derivátov indexového dôchodkového
fondu záväzkovým prístupom.
(6)
Národná banka Slovenska môže ustanoviť opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením
v Zbierke zákonov Slovenskej republiky,
a)
čo sa rozumie repo obchodom,
b)
metódy konverzie pozícií vo finančných derivátoch podľa odseku 2 pre jednotlivé druhy
finančných derivátov,
c)
kritériá na určenie finančných derivátov, ktoré nevytvárajú dodatočné zvýšenie úrovne
rizika v majetku v indexovom dôchodkovom fonde podľa odseku 3,
d)
spôsoby zohľadnenia opatrení na zabezpečenie pred rizikom straty a opatrení na vzájomné
započítanie podľa odseku 4 pri výpočte celkového rizika finančných derivátov indexového
dôchodkového fondu záväzkovým prístupom,
e)
spôsoby zohľadnenia postupov a nástrojov podľa odseku 5 pri výpočte celkového rizika
finančných derivátov indexového dôchodkového fondu záväzkovým prístupom,
f)
iné podrobnosti o výpočte celkového rizika finančných derivátov indexového dôchodkového
fondu záväzkovým prístupom.
§ 83d
Prístup hodnoty v riziku
(1)
Ak dôchodková správcovská spoločnosť používa na výpočet celkového rizika finančných
derivátov indexového dôchodkového fondu prístup hodnoty v riziku, je povinná tento
prístup uplatniť na všetky pozície v majetku v indexovom dôchodkovom fonde.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná pri používaní prístupu hodnoty v riziku
určovať podľa § 55a ods. 2 písm. d) limit maximálnej hodnoty v riziku v súlade s jeho
definovaným rizikovým profilom okrem indexového dôchodkového fondu.
(3)
Pri používaní prístupu hodnoty v riziku je dôchodková správcovská spoločnosť povinná
primerane k rizikovému profilu a investičnej stratégii indexového dôchodkového fondu
použiť na výpočet celkového rizika finančných derivátov indexového dôchodkového fondu
metódu relatívnej hodnoty v riziku alebo metódu absolútnej hodnoty v riziku. Na účely
tohto zákona sa relatívnou hodnotou v riziku rozumie pomer medzi hodnotou v riziku
majetku v indexovom dôchodkovom fonde a hodnotou v riziku referenčného ukazovateľa
alebo referenčného portfólia. Na účely tohto zákona sa absolútnou hodnotou v riziku
rozumie hodnota v riziku v majetku v indexovom dôchodkovom fonde určená ako percento
čistej hodnoty majetku v indexovom dôchodkovom fonde.
(4)
Na žiadosť Národnej banky Slovenska je dôchodková správcovská spoločnosť povinná
preukázať, že metóda zvolená podľa odseku 3 je pre indexový dôchodkový fond primeraná.
Rozhodnutie dôchodkovej správcovskej spoločnosti o používaní príslušnej metódy a jeho
podkladové predpoklady a zdôvodnenie musia byť riadne zdokumentované.
(5)
Metóda zvolená podľa odseku 3 musí byť používaná nepretržite.
(6)
Národná banka Slovenska môže ustanoviť opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením
v Zbierke zákonov Slovenskej republiky,
a)
spôsob výpočtu celkového rizika finančných derivátov indexového dôchodkového fondu
metódou relatívnej hodnoty v riziku,
b)
spôsob výpočtu celkového rizika finančných derivátov indexového dôchodkového fondu
metódou absolútnej hodnoty v riziku,
c)
kvantitatívne a kvalitatívne požiadavky pre prístup hodnoty v riziku,
d)
maximálny limit, ktorý sa nemôže prekročiť pri používaní metódy absolútnej hodnoty
v riziku,
e)
iné podrobnosti o výpočte celkového rizika finančných derivátov indexového dôchodkového
fondu prístupom hodnoty v riziku.
§ 83e
Riziko protistrany
(1)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zabezpečiť, aby riziko protistrany vyplývajúce
z finančných derivátov uzatvorených mimo regulovaného trhu nepresiahlo limity podľa
§ 83a.
(2)
Pri výpočte rizika príslušnej protistrany podľa § 83a ods. 2 je dôchodková správcovská
spoločnosť povinná použiť kladné trhové ocenenie finančného derivátu uzatvoreného
mimo regulovaného trhu s príslušnou protistranou.
(3)
Dôchodková správcovská spoločnosť môže vzájomne započítať pozície vo finančných derivátoch
v majetku v indexovom dôchodkovom fonde s rovnakou protistranou len vtedy, ak je schopná
právne vymôcť dohody na vzájomné započítanie uzatvorené s protistranou v mene indexového
dôchodkového fondu. Vzájomné započítanie je možné iba vo vzťahu k finančným derivátom
uzatvoreným mimo regulovaného trhu s rovnakou protistranou a nie je možné vo vzťahu
k iným pozíciám v majetku v indexovom dôchodkovom fonde s rovnakou protistranou.
(4)
Dôchodková správcovská spoločnosť môže znížiť riziko protistrany podľa § 83a ods.
2 prostredníctvom prijatia zábezpeky. Prijatá zábezpeka musí byť dostatočne likvidná,
aby mohla byť bezodkladne predaná za cenu, ktorá sa blíži k jej oceneniu pred predajom.
(5)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná pri výpočte rizika protistrany podľa
§ 83a ods. 2 zohľadniť zábezpeku, ak dôchodková správcovská spoločnosť poskytuje v
mene indexového dôchodkového fondu zábezpeku protistrane v rámci finančného derivátu
uzatvoreného mimo regulovaného trhu. Poskytnutú zábezpeku môže dôchodková správcovská
spoločnosť zohľadniť v čistej výške, len ak je dôchodková správcovská spoločnosť schopná
právne vymáhať dohody na vzájomné započítanie uzatvorené s touto protistranou v mene
indexového dôchodkového fondu.
(6)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná vypočítavať limity podľa § 83a výlučne
podľa záväzkového prístupu na základe pozícií v podkladových nástrojoch vyplývajúcich
z použitia finančných derivátov.
(7)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zahrnúť do výpočtu limitu každú pozíciu
voči riziku protistrany, ktorému je vystavený majetok v indexovom dôchodkovom fonde
pri obchodoch s finančnými derivátmi uzatvorenými mimo regulovaného trhu.
(8)
Národná banka Slovenska môže ustanoviť opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením
v Zbierke zákonov Slovenskej republiky,
a)
požiadavky na zábezpeku, prostredníctvom ktorej dôchodková správcovská spoločnosť
môže znížiť riziko protistrany,
b)
pravidlá na výpočet limitov podľa § 83a.
§ 83f
Postupy na oceňovanie finančných derivátov uzatvorených mimo regulovaného trhu
(1)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná pri správe majetku v indexovom dôchodkovom
fonde používať postupy na presné a objektívne ocenenie finančných derivátov uzatvorených
mimo regulovaného trhu.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zabezpečiť overenie ocenenia pozícií
vo finančných derivátoch uzatvorených mimo regulovaného trhu v majetku v indexovom
dôchodkovom fonde; tým nie je dotknuté ustanovenie § 83a ods. 1 písm. b). Predmetom
tohto overenia je zistenie, či sú pozície vo finančných derivátoch ocenené reálnou
hodnotou, ktorá sa nezakladá iba na trhových kotáciách protistrán vo finančných derivátoch
uzatvorených mimo regulovaného trhu.
(3)
Ocenenie finančného derivátu musí spĺňať tieto požiadavky:
a)
základ ocenenia je aktuálna trhová hodnota nástroja, alebo ak takáto hodnota nie
je k dispozícii, model ocenenia s využitím uznávanej metodológie,
b)
overovanie ocenenia podľa odseku 1 vykonáva
1.
osoba, ktorá je nezávislá od protistrany finančného derivátu uzatvoreného mimo regulovaného
trhu v primeraných časových intervaloch a spôsobom, aby toto overenie mohla dôchodková
správcovská spoločnosť skontrolovať, alebo
2.
osoba uvedená v § 55a ods. 4, ktorá je nezávislá od organizačného útvaru zodpovedného
za riadenie investícií.
(4)
Na účely odseku 1 je dôchodková správcovská spoločnosť povinná zaviesť, uplatňovať
a zachovávať opatrenia a postupy, ktoré zabezpečia vhodné, transparentné a reálne
ocenenie pozícií vo finančných derivátoch uzatvorených mimo regulovaného trhu v majetku
v indexovom dôchodkovom fonde.
(5)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zabezpečiť primerané, presné a nezávislé
zistenie reálnej hodnoty finančných derivátov uzatvorených mimo regulovaného trhu.
(6)
Opatrenia a postupy podľa odseku 3 musia byť primerané a proporčné vzhľadom na povahu
a zložitosť príslušných finančných derivátov uzatvorených mimo regulovaného trhu.
(7)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná na účely zabezpečenia povinností podľa
odsekov 1 až 5 vymedziť osobe zodpovednej za riadenie rizík konkrétne úlohy a zodpovednosti
k týmto povinnostiam.
(8)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná opatrenia a postupy podľa odseku 4 riadne
zdokumentovať.“.
106.
V § 86 odsek 2 znie:
„(2)
Majetok v dlhopisovom dôchodkovom fonde, ktorý nie je zabezpečený voči devízovému
riziku, môže tvoriť najviac 5 % čistej hodnoty majetku v dlhopisovom dôchodkovom fonde.“.
107.
V § 86 sa vypúšťa odsek 3.
108.
V § 88 ods.1 sa na konci pripája táto veta: „Hodnota dlhopisových a peňažných investícií
môže spolu tvoriť najviac 80 % čistej hodnoty majetku v akciovom dôchodkovom fonde.“.
109.
Za § 88 sa vkladajú § 88a a 88b, ktoré vrátane nadpisu znejú:
„§ 88a
Indexový dôchodkový fond
(1)
Indexový dôchodkový fond je dôchodkový fond, v ktorom výkonnosť dôchodkovej jednotky
približne zodpovedá výkonnosti referenčnej hodnoty podľa § 91. Najvyššia prípustná
miera odchýlky výkonnosti hodnoty dôchodkovej jednotky od výkonnosti referenčnej hodnoty
dôchodkového fondu je 10 % a spôsob jej výpočtu môže určiť Národná banka Slovenska
opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením v Zbierke zákonov Slovenskej republiky.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná preukázať splnenie podmienky podľa odseku
1 najneskôr do troch pracovných dní kalendárneho mesiaca nasledujúceho po kalendárnom
mesiaci, za ktorý sa preukazuje.
(3)
V prípade nedodržania najvyššej prípustnej miery odchýlky podľa odseku 1 dôchodkovej
správcovskej spoločnosti patrí v nasledujúcom kalendárnom mesiaci odplata za správu
indexového dôchodkového fondu znížená o 50 %.
§ 88b
(1)
Hodnota majetku v indexovom dôchodkovom fonde sa určuje len metódou reálnej hodnoty.
V dlhopisovom dôchodkovom fonde, zmiešanom dôchodkovom fonde a akciovom dôchodkovom
fonde sa hodnota majetku určuje metódou reálnej hodnoty alebo metódou umorovanej hodnoty.
(2)
Metódu umorovanej hodnoty môže dôchodková správcovská spoločnosť použiť len na určenie
hodnoty dlhopisov, iných dlhových cenných papierov a nástrojov peňažného trhu, ak
a)
boli vydané alebo zaručené štátom, centrálnou bankou štátu, Európskou úniou, Európskou
centrálnou bankou, Svetovou bankou, Medzinárodným menovým fondom, Európskou investičnou
bankou alebo Európskou bankou pre obnovu a rozvoj,
b)
rating emitenta, emisie alebo emisného programu v čase nadobudnutia do dôchodkového
fondu je najmenej na úrovni ratingového hodnotenia Slovenskej republiky,
c)
boli denominované v rovnakej mene, v akej sa vyjadruje hodnota dôchodkovej jednotky,
d)
ich výnos je určený pevnou sumou, pevnou úrokovou sadzbou, pohyblivou úrokovou sadzbou
v závislosti od pohybu referenčných úrokových sadzieb na finančnom trhu alebo rozdielom
medzi menovitou hodnotou cenného papiera a nižším emisným kurzom.
(3)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná rozhodnúť o metóde, ktorou bude určovať
hodnotu finančného nástroja podľa odseku 2 v čase jeho nadobudnutia do dôchodkového
fondu, a toto rozhodnutie je pre ňu záväzné a nemenné.
(4)
Dôchodková správcovská spoločnosť nesmie predať finančný nástroj, ktorého hodnota
sa určuje metódou umorovanej hodnoty; to neplatí, ak
a)
tento finančný nástroj predáva najviac 30 dní pred dňom jeho splatnosti alebo
b)
dôchodková správcovská spoločnosť identifikovala udalosti alebo zmeny ekonomických
podmienok, na základe ktorých by mohlo dôjsť k významnému zníženiu úverovej spôsobilosti
emitenta alebo ručiteľa, ktoré by mohlo poškodiť záujmy sporiteľov a poberateľov dôchodku
starobného dôchodkového sporenia.
(5)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná bezodkladne informovať Národnú banku
Slovenska o predaji finančného nástroja podľa odseku 4 a hodnoverne preukázať vznik
skutočností, ktoré boli dôvodom na jeho predaj.“.
110.
V § 89 sa slová „až 88“ nahrádzajú slovami „až 88a“.
111.
V § 90 ods. 3 sa vypúšťa písmeno c).
Doterajšie písmeno d) sa označuje ako písmeno c).
112.
V § 90 sa vypúšťajú odseky 4 a 5.
Doterajšie odseky 6 až 13 sa označujú ako odseky 4 až 11.
113.
V § 90 ods. 4 sa slovo „vestníku“ nahrádza slovami „Vestníku Národnej banky Slovenska“.
114.
V poznámke pod čiarou k odkazu 79b sa citácia „§ 6 ods. 16 písm. e) zákona č. 483/2001
Z. z.“ nahrádza citáciou „Zákon č. 483/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
115.
V § 90 sa vypúšťa odsek 8.
Doterajšie odseky 9 až 11 sa označujú ako odseky 8 až 10.
116.
V § 90 ods. 10 sa bodka na konci druhej vety nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa
tieto slová: „to neplatí pre finančné nástroje, ktorých hodnota sa určuje metódou
umorovanej hodnoty.“.
117.
§ 91 vrátane nadpisu znie:
„§ 91
Referenčná hodnota zmiešaného dôchodkového fondu, akciového dôchodkového fondu a indexového
dôchodkového fondu
(1)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná denne sledovať výkonnosť ňou spravovaného
indexového dôchodkového fondu.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná priebežne sledovať výkonnosť ňou spravovaného
zmiešaného dôchodkového fondu a akciového dôchodkového fondu a výkonnosť referenčnej
hodnoty daného dôchodkového fondu.
(3)
Referenčnú hodnotu pre zmiešaný dôchodkový fond a pre akciový dôchodkový fond si
určuje dôchodková správcovská spoločnosť, pričom sa môže skladať z finančného indexu
burzy cenných papierov alebo zahraničnej burzy cenných papierov so sídlom v členskom
štáte podľa § 81 ods. 3 písm. a), alebo ktoré sú súčasťou iného finančného indexu
upraveného v § 81 ods. 7, z indexu drahých kovov na komoditnej burze podľa osobitného
predpisu,79a) na regulovanom trhu uvedenom v § 81 ods. 1 písm. a) alebo na inom regulovanom komoditnom
trhu so sídlom v členskom štáte, alebo medzibankových referenčných sadzieb. Referenčná
hodnota pre indexový dôchodkový fond môže byť zložená len z jedného alebo viacerých
akciových indexov spĺňajúcich podmienky § 81 ods. 3. písm. a). Určenú referenčnú hodnotu
nemožno meniť tri roky od jej určenia a musí byť vyjadrená pevne stanoveným percentuálnym
pomerom jej jednotlivých zložiek.
(4)
Ak sa referenčná hodnota dôchodkového fondu skladá z viacerých finančných indexov,
z viacerých indexov drahých kovov alebo viacerých medzibankových referenčných sadzieb,
jej celková výkonnosť sa určí ako vážený aritmetický priemer výkonností jej jednotlivých
zložiek, pričom ich váhy sú pevne uvedené v štatúte dôchodkového fondu.
(5)
Výkonnosťou indexového dôchodkového fondu sa rozumie pomer aktuálnej hodnoty dôchodkovej
jednotky dôchodkového fondu za predchádzajúci deň k aktuálnej hodnote dôchodkovej
jednotky dôchodkového fondu platnou pre rovnaký deň kalendárneho mesiaca, ktorý predchádza
kalendárnemu mesiacu, pre ktorý sa výkonnosť dôchodkového fondu počíta, znížený o
hodnotu 1.
(6)
Výkonnosťou zmiešaného dôchodkového fondu a akciového dôchodkového fondu sa rozumie
pomer aktuálnej hodnoty dôchodkovej jednotky dôchodkového fondu za posledný deň sledovaného
obdobia k aktuálnej hodnote dôchodkovej jednotky dôchodkového fondu platnou pre prvý
deň sledovaného obdobia. Sledované obdobie je obdobie posledného jedného mesiaca,
posledných troch mesiacov, posledných šesť mesiacov, posledných dvanásť mesiacov,
posledných dvadsaťštyri mesiacov, posledných tridsaťšesť mesiacov a posledných šesťdesiat
mesiacov, ako aj obdobie od vzniku dôchodkového fondu, najskôr od určenia prvej referenčnej
hodnoty v štatúte dôchodkového fondu.
(7)
Výkonnosťou referenčnej hodnoty indexového dôchodkového fondu sa rozumie pomer referenčnej
hodnoty predchádzajúceho dňa k referenčnej hodnote dôchodkového fondu platnou pre
rovnaký deň kalendárneho mesiaca, ktorý predchádza kalendárnemu mesiacu, pre ktorý
sa výkonnosť dôchodkového fondu počíta, znížený o hodnotu 1.
(8)
Výkonnosťou referenčnej hodnoty zmiešaného dôchodkového fondu a akciového dôchodkového
fondu sa rozumie pomer referenčnej hodnoty posledného dňa k referenčnej hodnote dôchodkového
fondu platnou pre prvý deň sledovaného obdobia. Sledované obdobie je obdobie posledného
jedného mesiaca, posledných troch mesiacov, posledných šesť mesiacov, posledných dvanásť
mesiacov, posledných dvadsaťštyri mesiacov, posledných tridsaťšesť mesiacov a posledných
šesťdesiat mesiacov, ako aj obdobie od vzniku dôchodkového fondu, najskôr od určenia
prvej referenčnej hodnoty v štatúte dôchodkového fondu.
(9)
Ak aktuálna hodnota dôchodkovej jednotky alebo referenčná hodnota nie je známa, na
účely výpočtu výkonnosti dôchodkového fondu a výkonnosti referenčnej hodnoty sa použije
posledná známa hodnota.“.
118.
§ 91a sa vypúšťa.
119.
§ 92 znie:
„§ 92
(1)
Sporiteľ musí mať v dlhopisovom dôchodkovom fonde
a)
v prvý deň kalendárneho mesiaca, v ktorom dovŕši 50 rokov veku, najmenej 10 % čistej
hodnoty svojho majetku,
b)
v prvý deň kalendárneho mesiaca, v ktorom dovŕši 51 rokov veku, najmenej 20 % čistej
hodnoty svojho majetku,
c)
v prvý deň kalendárneho mesiaca, v ktorom dovŕši 52 rokov veku, najmenej 30 % čistej
hodnoty svojho majetku,
d)
v prvý deň kalendárneho mesiaca, v ktorom dovŕši 53 rokov veku, najmenej 40 % čistej
hodnoty svojho majetku,
e)
v prvý deň kalendárneho mesiaca, v ktorom dovŕši 54 rokov veku, najmenej 50 % čistej
hodnoty svojho majetku,
f)
v prvý deň kalendárneho mesiaca, v ktorom dovŕši 55 rokov veku, najmenej 60 % čistej
hodnoty svojho majetku,
g)
v prvý deň kalendárneho mesiaca, v ktorom dovŕši 56 rokov veku, najmenej 70 % čistej
hodnoty svojho majetku,
h)
v prvý deň kalendárneho mesiaca, v ktorom dovŕši 57 rokov veku, najmenej 80 % čistej
hodnoty svojho majetku,
i)
v prvý deň kalendárneho mesiaca, v ktorom dovŕši 58 rokov veku, najmenej 90 % čistej
hodnoty svojho majetku,
j)
v prvý deň kalendárneho mesiaca, v ktorom dovŕši 59 rokov veku, 100 % čistej hodnoty
svojho majetku.
(2)
V rovnakom čase môže sporiteľ sporiť najviac v dvoch dôchodkových fondoch spravovaných
príslušnou dôchodkovou správcovskou spoločnosťou. Ak sporiteľ sporí v dvoch dôchodkových
fondoch, jeden z nich musí byť dlhopisový dôchodkový fond.
(3)
Požiadavka percentuálneho pomeru čistej hodnoty majetku sporiteľa v dlhopisovom dôchodkovom
fonde podľa odseku 1 sa považuje za splnenú, ak je tento pomer zachovaný ku dňu prevodu
podľa § 93 ods. 3; tento pomer nemôže byť neskôr zmenený v neprospech dlhopisového
dôchodkového fondu inak ako v dôsledku zmeny hodnoty dôchodkovej jednotky po dni prevodu
podľa § 93 ods. 3. To platí aj pri prestupe do inej dôchodkovej správcovskej spoločnosti.“.
120.
V § 93 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Ak sporiteľ žiada previesť časť čistej
hodnoty majetku do dlhopisového dôchodkového fondu, prvá veta a druhá veta sa použijú
primerane.“.
121.
V § 93 odsek 3 znie:
„(3)
Ak percentuálny pomer čistej hodnoty majetku sporiteľa nezodpovedá § 92 ods. 1, je
príslušná dôchodková správcovská spoločnosť povinná do 30 dní odo dňa, v ktorom dovŕši
vek podľa § 92 ods. 1, previesť sporiteľovi najnižšiu zákonom ustanovenú časť čistej
hodnoty majetku do dlhopisového dôchodkového fondu. Ak sporiteľ nemá osobný dôchodkový
účet priradený k dlhopisovému dôchodkovému fondu, je dôchodková správcovská spoločnosť
povinná mu tento účet zriadiť. Príspevky postúpené po tomto dni je dôchodková správcovská
spoločnosť povinná pripisovať do dlhopisového dôchodkového fondu.“.
122.
V § 93 sa vypúšťajú odseky 4 a 5.
123.
V § 94 ods. 1 sa za slovom „sporiteľovi" vypúšťa čiarka a slová „s ktorým uzatvorí
zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení, jeho“.
124.
V § 94 odsek 2 znie:
„(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť zriadi sporiteľovi najviac dva osobné dôchodkové
účty, ak to vyplýva zo zmluvy o starobnom dôchodkovom sporení alebo ak o to sporiteľ
požiada. Sporiteľ môže mať dva osobné dôchodkové účty, len ak jeden z nich je vedený
pre dlhopisový dôchodkový fond. Evidenciu počtu dôchodkových jednotiek dôchodkového
fondu na osobnom dôchodkovom účte sporiteľa vedie dôchodková správcovská spoločnosť
oddelene od ostatných osobných dôchodkových účtov iných sporiteľov.“.
125.
V § 94 ods. 4 písmeno b) znie:
„b)
počet pripísaných dôchodkových jednotiek s uvedením obdobia, za ktoré boli pripísané,“.
126.
V § 94 ods. 4 písmeno d) znie:
„d)
výšku aktuálnej hodnoty dôchodkovej jednotky zo dňa, ktorý predchádza dňu pripísania
dôchodkových jednotiek na osobný dôchodkový účet sporiteľa,“.
127.
V § 94 odsek 7 znie:
„(7)
Výpis z osobného dôchodkového účtu obsahuje najmä
a)
údaje podľa odseku 3 písm. a) až c),
b)
aktuálnu hodnotu osobného dôchodkového účtu k poslednému dňu predchádzajúceho kalendárneho
roka vyjadrenú v peniazoch ako súčin aktuálnej hodnoty dôchodkovej jednotky ku dňu
vyhotovenia výpisu a počtu dôchodkových jednotiek dôchodkového fondu evidovaných na
osobnom dôchodkovom účte, ako aj aktuálnu hodnotu osobného dôchodkového účtu k poslednému
dňu kalendárneho roka, ktorý predchádzal kalendárnemu roku, za ktorý sa vyhotovuje
výpis, vyjadrenú rovnakým spôsobom,
c)
súčet príspevkov sporiteľa vyjadrený v peniazoch odo dňa vytvorenia osobného dôchodkového
účtu a od prvého dňa predchádzajúceho kalendárneho roka v príslušnej dôchodkovej správcovskej
spoločnosti k poslednému dňu predchádzajúceho kalendárneho roka alebo ku dňu prestupu,
d)
súčty jednotlivých odplát podľa § 63 ods. 1 vyjadrené v peniazoch, ktoré pripadajú
na sporiteľa, ktoré boli z majetku dôchodkového fondu a z bežného účtu pre nepriradené
platby uhradené od prvého dňa predchádzajúceho kalendárneho roka alebo odo dňa vytvorenia
osobného dôchodkového účtu v príslušnej dôchodkovej správcovskej spoločnosti k poslednému
dňu predchádzajúceho kalendárneho roka alebo ku dňu prestupu,
e)
výkonnosť dôchodkového fondu a výkonnosť referenčnej hodnoty dôchodkového fondu podľa
§ 91, okrem indexového dôchodkového fondu, za obdobie posledného jedného mesiaca,
posledných troch mesiacov, posledných šesť mesiacov, posledných dvanásť mesiacov,
posledných dvadsaťštyri mesiacov, posledných tridsaťšesť mesiacov a posledných šesťdesiat
mesiacov, ako aj obdobie od vzniku dôchodkového fondu, najskôr od určenia prvej referenčnej
hodnoty v štatúte dôchodkového fondu,
f)
odchýlku výkonnosti hodnoty dôchodkovej jednotky indexového dôchodkového fondu od
výkonnosti referenčnej hodnoty indexového dôchodkového fondu za jednotlivé kalendárne
mesiace predchádzajúceho kalendárneho roka podľa § 88a ods. 1 a skutočnosť, či v danom
mesiaci bola znížená odplata za správu indexového dôchodkového fondu; to neplatí,
ak sporiteľ nemal osobný dôchodkový účet vedený pre indexový dôchodkový fond,
g)
priebeh zápisov podľa odseku 4 vykonaných odo dňa, ku ktorému bol vyhotovený posledný
výpis z osobného dôchodkového účtu,
h)
zloženie referenčnej hodnoty, a ak sa počas kalendárneho roka, za ktorý sa výpis
vyhotovuje, zmení referenčná hodnota, dôchodková správcovská spoločnosť je povinná
uviesť aj dátum tejto zmeny a nové zloženie referenčnej hodnoty.“.
128.
V § 94 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie:
„(8)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná bezplatne poskytnúť raz ročne sporiteľovi
písomné vysvetlenie k výpisu z osobného dôchodkového účtu, ak oň sporiteľ požiada.“.
Doterajšie odseky 8 až 10 sa označujú ako odseky 9 až 11.
129.
V § 94 ods. 11 sa slová „podľa odseku 8“ nahrádzajú slovami „podľa odseku 9“.
130.
V § 95 odseky 1 a 2 znejú:
„(1)
V pracovný deň, ktorý nasleduje po dni, v ktorom bola platba pripísaná na bežný účet
pre nepriradené platby vedený u depozitára identifikovaná, pripíše príslušná dôchodková
správcovská spoločnosť sporiteľovi na jeho osobný dôchodkový účet taký počet dôchodkových
jednotiek príslušného dôchodkového fondu, ktorý zodpovedá podielu hodnoty identifikovanej
platby príspevku alebo penále a aktuálnej hodnoty dôchodkovej jednotky príslušného
dôchodkového fondu z prvého pracovného dňa, ktorý predchádza dňu identifikácie platby,
a príslušnú sumu bez zbytočného odkladu poukáže z bežného účtu pre nepriradené platby
na bežný účet dôchodkového fondu. Za deň identifikácie platby sa považuje prvý pracovný
deň, v ktorom sa stali dôchodkovej správcovskej spoločnosti známe všetky povinné náležitosti
tejto platby. Dôchodková správcovská spoločnosť pritom dodržiava zvolený alebo povinne
upravený pomer sporenia v jednotlivých dôchodkových fondoch. Ak sumu nie je možné
rozdeliť bez zvyšku, suma sa rozdelí tak, že na celý eurocent nahor sa zaokrúhli suma,
ktorá má byť poukázaná na bežný účet dlhopisového dôchodkového fondu, a na celý eurocent
nadol sa zaokrúhli suma, ktorá má byť poukázaná na bežný účet iného ako dlhopisového
dôchodkového fondu.
(2)
Ak si Sociálna poisťovňa vyžiadala od dôchodkovej správcovskej spoločnosti vrátenie
príspevkov podľa § 28a ods. 2 alebo ods. 3, dôchodková správcovská spoločnosť v deň
prevodu podľa § 28a ods. 4 odpíše z osobného dôchodkového účtu sporiteľa taký počet
dôchodkových jednotiek, ktorý zodpovedá podielu sumy určenej podľa § 28a ods. 4 prvej
vety alebo druhej vety a aktuálnej hodnoty dôchodkovej jednotky zo dňa, ktorý predchádza
dňu prevodu a v aktuálnom pomere sporenia v jednotlivých dôchodkových fondoch a príslušnú
sumu bezodkladne poukáže z bežného účtu dôchodkového fondu na účet Sociálnej poisťovne
v Štátnej pokladnici. V prípade zrušenia osobného dôchodkového účtu dôchodková správcovská
spoločnosť odpíše z osobného dôchodkového účtu pred jeho zrušením všetky dôchodkové
jednotky; toto ustanovenie sa primerane použije aj pri prevode súm podľa § 64a ods.
9, 10 a 12 alebo § 65 ods. 4 Sociálnej poisťovni.“.
131.
§ 96 znie:
„§ 96
(1)
V deň prestupu sporiteľa z dôchodkového fondu do iného dôchodkového fondu spravovaného
tou istou dôchodkovou správcovskou spoločnosťou alebo v deň zmeny pomeru sporenia
v jednotlivých dôchodkových fondoch spravovaných tou istou dôchodkovou správcovskou
spoločnosťou, upraví dôchodková správcovská spoločnosť evidenciu zápisov na osobných
dôchodkových účtoch sporiteľa, ktoré súvisia s dotknutými dôchodkovými fondmi. Každý
dôchodkový fond, v ktorom sporiteľ pôvodne sporil, sa na tento účel nazýva výstupný
dôchodkový fond a každý dôchodkový fond, do ktorého sporiteľ prestupuje alebo do ktorého
má byť presunutá suma zodpovedajúca aktuálnej hodnote osobného dôchodkového účtu sporiteľa
alebo jej časť, sa na tento účel nazýva vstupný dôchodkový fond.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná do troch pracovných dní odo dňa prestupu
sporiteľa alebo dňa zmeny pomeru sporenia v jednotlivých dôchodkových fondoch spravovaných
tou istou dôchodkovou správcovskou spoločnosťou previesť príslušnú časť alebo celú
sumu zodpovedajúcu aktuálnej hodnote osobného dôchodkového účtu sporiteľa, zo dňa
prestupu alebo zo dňa zmeny pomeru sporenia v jednotlivých dôchodkových fondoch, na
bežný účet vstupného dôchodkového fondu. Ak deň prestupu sporiteľa alebo zmeny pomeru
sporenia v jednotlivých dôchodkových fondoch spravovaných tou istou dôchodkovou správcovskou
spoločnosťou pripadne na sobotu alebo deň pracovného pokoja, za deň prestupu alebo
deň zmeny pomeru sporenia v jednotlivých dôchodkových fondoch spravovaných tou istou
dôchodkovou správcovskou spoločnosťou sa považuje nasledujúci prvý pracovný deň.
(3)
V deň prestupu sporiteľa alebo v deň zmeny pomeru sporenia v jednotlivých dôchodkových
fondoch dôchodková správcovská spoločnosť odpíše z osobného dôchodkového účtu sporiteľa
všetky dôchodkové jednotky výstupného dôchodkového fondu alebo ich príslušnú časť
a pripíše taký počet dôchodkových jednotiek vstupného dôchodkového fondu, ktorý zodpovedá
podielu prevádzanej sumy a aktuálnej hodnoty dôchodkovej jednotky vstupného dôchodkového
fondu zo dňa, ktorý predchádza dňu prestupu sporiteľa.
(4)
Dôchodková správcovská spoločnosť pri postupe podľa odsekov 1 až 3 dodržiava zvolený
alebo povinne upravený pomer sporenia v jednotlivých dôchodkových fondoch.“.
132.
§ 97 znie:
„§ 97
(1)
V deň prestupu sporiteľa z dôchodkovej správcovskej spoločnosti do inej dôchodkovej
správcovskej spoločnosti dôchodková správcovská spoločnosť, z ktorej sporiteľ prestupuje,
zruší všetky osobné dôchodkové účty sporiteľa. Sporiteľ je v deň prestupu určenom
podľa § 64b ods. 5 sporiteľom v dôchodkovej správcovskej spoločnosti, do ktorej prestupuje.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť, z ktorej sporiteľ prestupuje, je povinná do troch
pracovných dní odo dňa prestupu sporiteľa previesť sumu zodpovedajúcu aktuálnej hodnote
osobného dôchodkového účtu sporiteľa zo dňa jeho prestupu z bežného účtu dôchodkového
fondu alebo z bežných účtov dôchodkových fondov na bežný účet pre nepriradené platby
dôchodkovej správcovskej spoločnosti, do ktorej sporiteľ prestupuje. Ak deň prestupu
sporiteľa pripadne na sobotu alebo deň pracovného pokoja, za deň prestupu sa považuje
nasledujúci prvý pracovný deň.
(3)
Pred zrušením osobného dôchodkového účtu sporiteľa podľa odseku 1 dôchodková správcovská
spoločnosť, z ktorej sporiteľ prestupuje, odpíše z osobného dôchodkového účtu všetky
dôchodkové jednotky sporiteľa. Dôchodková správcovská spoločnosť, do ktorej sporiteľ
prestupuje, postupuje primerane podľa § 95 ods. 1.
(4)
Dôchodková správcovská spoločnosť, do ktorej sporiteľ prestupuje, pripíše na jeden
alebo dva osobné dôchodkové účty sporiteľa dôchodkové jednotky v súlade s § 95 ods.
1.“.
133.
§ 98a sa vypúšťa.
134.
V § 99 odsek 1 znie:
„(1)
Majetok v dôchodkovom fonde a na účte nepriradených platieb sa musí zveriť depozitárovi
v súlade s týmto zákonom.“.
135.
V § 101 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Depozitár je povinný viesť pre dôchodkovú
správcovskú spoločnosť jeden bežný účet pre nepriradené platby.“.
136.
V § 101 odsek 3 znie:
„(3)
Dôchodková správcovská spoločnosť si nesmie otvoriť bežné účty v banke a v pobočke
zahraničnej banky odlišnej od depozitára. Dôchodková správcovská spoločnosť si môže
otvoriť vkladové účty86) aj v banke a v pobočke zahraničnej banky odlišnej od depozitára.“.
137.
V § 104 sa za slová „Majetok v dôchodkových fondoch“ vkladajú slová „a majetok nachádzajúci
sa na bežnom účte pre nepriradené platby podľa § 101 ods.1“.
138.
V § 105 ods. 2 sa vypúšťajú slová „písm. a) a c)“.
139.
V § 105 ods. 11 sa slová „všeobecne záväzným právnym predpisom“ nahrádzajú slovami
„opatrením, ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením v Zbierke zákonov Slovenskej
republiky,“.
140.
V § 107 ods. 1 písmeno i) znie:
„i)
referenčnú hodnotu dôchodkového fondu podľa § 91,“.
141.
V § 107 sa odsek 1 dopĺňa písmenom j), ktoré znie :
„j)
grafické zobrazenie s farebným odlíšením vývoja výkonnosti aktuálnej hodnoty dôchodkovej
jednotky v danom dôchodkovom fonde od 1. apríla 2012 a vývoja výkonnosti príslušnej
referenčnej hodnoty od 1. apríla 2012, ktorá je určená v štatúte dôchodkového fondu.“.
142.
V § 107 ods. 3 písmeno g) znie:
„g)
vyhodnotenie porovnania výkonnosti zmiešaného dôchodkového fondu s referenčnou hodnotou
zmiešaného dôchodkového fondu, vyhodnotenie porovnania výkonnosti akciového dôchodkového
fondu s referenčnou hodnotou akciového dôchodkového fondu a vyhodnotenie porovnania
výkonnosti indexového dôchodkového fondu s referenčnou hodnotou indexového dôchodkového
fondu,“.
143.
V § 107 sa odsek 3 dopĺňa písmenom i), ktoré znie:
„i)
zloženie referenčnej hodnoty a pri zmene referenčnej hodnoty je dôchodková správcovská
spoločnosť povinná uviesť aj dátum tejto zmeny a nové zloženie referenčnej hodnoty.“.
144.
V § 110 ods. 2 sa vypúšťa písmeno c).
Doterajšie písmeno d) sa označuje ako písmeno c).
145.
V § 110 ods. 3 sa slová „všeobecne záväzným predpisom“ nahrádzajú slovami „opatrením,
ktorého úplné znenie vyhlási uverejnením v Zbierke zákonov Slovenskej republiky“.
146.
V § 112 ods. 2 druhá veta a nová tretia veta znejú : „Pri propagácii tovaru alebo
služby, produktu alebo plnenia sa nesmie podmieňovať ponúkané plnenie alebo výhoda
statusom sporiteľa. Národná banka Slovenska ustanoví opatrením, ktorého úplné znenie
vyhlási uverejnením v Zbierke zákonov Slovenskej republiky, čo sa rozumie nepravdivou
alebo zavádzajúcou informáciou, službou alebo plnením, ktoré nesúvisia so starobným
dôchodkovým sporením.“.
147.
V § 114 ods. 1 písm. i) sa slová „§ 63a ods. 1“ nahrádzajú slovami „§ 63e“.
148.
V poznámke pod čiarou k odkazu 93a sa citácia „Napríklad zákon č. 367/2000 Z. z.
v znení neskorších predpisov, zákon č. 659/2007 Z. z. o zavedení meny euro v Slovenskej
republike a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“ nahrádza citáciou „Napríklad zákon
č. 297/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 659/2007 Z. z. v znení neskorších
predpisov.“.
149.
V § 115 ods. 3 sa slová „§ 63a“ nahrádzajú slovami „§ 63e“.
150.
V § 118 ods. 3 písmeno d) znie:
„d)
dôchodková správcovská spoločnosť nedoplní majetok podľa § 63d v ustanovenej lehote,“.
151.
Za § 123p sa vkladajú § 123q až 123ab, ktoré vrátane nadpisov znejú:
„Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. novembra 2011
§ 123q
(1)
Dôchodková správcovská spoločnosť na základe písomnej žiadosti vyplatí fyzickej osobe,
ktorej zanikla povinná účasť na starobnom dôchodkovom sporení z dôvodu podľa § 123g
ods. 2 účinného od 1. januára 2008, sumu vyjadrenú v peniazoch rovnajúcu sa hodnote
počtu dôchodkových jednotiek, ktorý mala na osobnom dôchodkovom účte k 31. decembru
2007 z dôvodu poberania invalidného dôchodku podľa osobitného predpisu3); tieto údaje poskytuje dôchodkovej správcovskej spoločnosti bezplatne Sociálna poisťovňa.
Vyplácaná suma musí zodpovedať hodnote počtu dôchodkových jednotiek ku dňu, ktorý
predchádza dňu výplaty. Vyplácaná suma podľa prvej vety sa môže znížiť najviac o odplaty,
ktoré boli od 1. januára 2008 do 31. marca 2012 z osobného dôchodkového účtu preukázateľne
uhradené; podrobnosti o výpočte výšky vyplácanej sumy a jej výplate môže ustanoviť
všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť nevyplatí sumu podľa odseku 1, ak fyzická osoba
získala najmenej 10 rokov starobného dôchodkového sporenia.
(3)
Žiadosť podľa odseku 1 môže fyzická osoba podať po dovŕšení dôchodkového veku alebo
po priznaní predčasného starobného dôchodku podľa osobitného predpisu;3) túto skutočnosť preukazuje žiadateľ. Dôchodková správcovská spoločnosť je sumu podľa
odseku 1 povinná vyplatiť žiadateľovi do 60 dní od doručenia žiadosti.
§ 123r
(1)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná do 15. januára 2012 zaslať sporiteľovi
v inom ako konzervatívnom dôchodkovom fonde písomné oznámenie o zrušení povinnosti
dopĺňať majetok podľa § 63d vo vyváženom dôchodkovom fonde a v rastovom dôchodkovom
fonde, ako aj o zmene názvov týchto fondov od 1. apríla 2012 s poučením, že ak má
sporiteľ záujem na zachovaní povinnosti dôchodkovej správcovskej spoločnosti dopĺňať
majetok do dôchodkového fondu v prípade poklesu hodnoty dôchodkovej jednotky v starobnom
dôchodkovom sporení, môže prestúpiť do konzervatívneho dôchodkového fondu; súčasťou
listovej zásielky tohto oznámenia musí byť aj návratka na prestup sporiteľa do konzervatívneho
dôchodkového fondu, ktorej obsahom je dodatok k zmluve o starobnom dôchodkovom sporení
alebo žiadosť, ak ide o sporiteľa, ktorému určila dôchodkovú správcovskú spoločnosť
Sociálna poisťovňa, s poučením, že túto návratku musí sporiteľ, ktorý má záujem na
zachovaní povinnosti dôchodkovej správcovskej spoločnosti dopĺňať majetok do dôchodkového
fondu v prípade poklesu hodnoty dôchodkovej jednotky, podpísať a zaslať na adresu
dôchodkovej správcovskej spoločnosti ako doporučenú listovú zásielku. Dôchodková správcovská
spoločnosť je povinná do 15. januára 2012 zaslať sporiteľovi písomné oznámenie obsahujúce
informáciu o základných zmenách podľa tohto zákona.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zverejniť do 30. novembra 2011 na svojom
webovom sídle informácie podľa odseku 1 vrátane vzoru návratky na prestup sporiteľa
do konzervatívneho dôchodkového fondu s poučením, že návratku musí sporiteľ, ktorý
má záujem na zachovaní povinnosti dôchodkovej správcovskej spoločnosti dopĺňať majetok
do dôchodkového fondu v prípade poklesu hodnoty dôchodkovej jednotky, podpísať a zaslať
na adresu dôchodkovej správcovskej spoločnosti ako doporučenú listovú zásielku.
§ 123s
Fyzická osoba, ktorá uzatvorila zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení v období od
1. januára 2005 do 30. júna 2006 a preukázanie splnenia podmienok zápisu tejto zmluvy
do registra zmlúv je spojené s neprimeranými ťažkosťami, je sporiteľ a táto zmluva
sa považuje za zmluvu uzatvorenú v súlade s týmto zákonom, ak na výzvu Sociálnej poisťovne
nedoručí v lehote šiestich mesiacov od doručenia výzvy Sociálnej poisťovne písomné
oznámenie, ktorého obsahom je prejav vôle nebyť zúčastnený na starobnom dôchodkovom
sporení. Doručením písomného oznámenia podľa prvej vety fyzickej osobe zaniká účasť
na starobnom dôchodkovom sporení odo dňa vzniku prvej účasti a zaniká zmluva o starobnom
dôchodkovom sporení. Na výmaz zmluvy o starobnom dôchodkovom sporení z registra zmlúv
a na prevod sumy zodpovedajúcej nominálnej hodnote zaplatených príspevkov po doručení
písomného oznámenia podľa prvej vety sa použije § 64a ods. 8 až 10.
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. apríla 2012
§ 123t
(1)
Fyzická osoba, ktorá uzatvorila zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení alebo ktorej
dôchodkovú správcovskú spoločnosť určila Sociálna poisťovňa podľa zákona účinného
do 31. marca 2012, je sporiteľ podľa zákona účinného od 1. apríla 2012; to neplatí,
ak jej účasť na starobnom dôchodkovom sporení zanikla podľa § 17a, § 123f alebo podľa
§ 123m.
(2)
Dôchodkové poistenie podľa osobitného predpisu,3) ktoré fyzickej osobe uvedenej v § 14 ods. 1 a 3 účinnom do 31. marca 2012 vzniklo
pred 1. aprílom 2012 a netrvalo nepretržite najmenej 150 dní, sa nepovažuje za prvé
dôchodkové poistenie podľa zákona účinného od 1. apríla 2012, ak táto fyzická osoba
sa do šiestich mesiacov od vzniku tohto prvého dôchodkového poistenia nerozhodla byť
zúčastnená na starobnom dôchodkovom sporení podľa zákona účinného do 31. marca 2012.
(3)
Fyzická osoba uvedená v § 14 ods. 1 a 3 účinnom do 31. marca 2012, ktorej prvé dôchodkové
poistenie podľa osobitného predpisu3) vzniknuté a zaniknuté pred 1. aprílom 2012 netrvalo nepretržite najmenej 150 dní
a rozhodla sa byť zúčastnená na starobnom dôchodkovom sporení do šiestich mesiacov
od vzniku tohto prvého dôchodkového poistenia, je sporiteľ podľa zákona účinného od
1. apríla 2012. Zmluva o starobnom dôchodkovom sporení, ktorú uzatvoril sporiteľ uvedený
v prvej vete, sa považuje za zmluvu uzatvorenú v súlade s týmto zákonom.
(4)
Ak fyzickej osobe uvedenej v § 14 ods. 1 a 3 účinnom do 31. marca 2012 vzniklo dôchodkové
poistenie podľa osobitného predpisu3) pred 1. aprílom 2012 a trvá aj po 31. marci 2012 a do 31. marca 2012 neuplynula
šesťmesačná lehota na rozhodnutie byť zúčastnený na starobnom dôchodkovom sporení,
táto lehota plynie aj po 31. marci 2012; na zápis zmluvy o starobnom dôchodkovom sporení
uzatvorenej týmto sporiteľom do registra zmlúv a na právne účinky tohto zápisu sa
vzťahuje zákon účinný do 31. marci 2012. Podmienka nepretržitého trvania dôchodkového
poistenia podľa zákona účinného do 31. marca 2012 sa nevyžaduje. Fyzická osoba podľa
prvej vety je sporiteľ podľa tohto zákona.
§ 123u
Dôchodková správcovská spoločnosť k 31. marcu 2012 odpočíta odplatu za zhodnotenie
majetku v dôchodkovom fonde z garančného účtu alebo doplní majetok v dôchodkovom fonde
podľa zákona účinného do 31. marca 2012; polovicu zostatku na garančnom účte pripíše
na bežný účet príslušného dôchodkového fondu a polovicu zostatku pripíše na bežný
účet dôchodkovej správcovskej spoločnosti.
§ 123v
(1)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zosúladiť štatúty dôchodkových fondov
so zákonom účinným od 1. apríla 2012 najneskôr do 30. septembra 2012.
(2)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zosúladiť zloženie majetku v dôchodkovom
fonde so zákonom účinným od 1. apríla 2012 najneskôr do 31. decembra 2012; iné povinnosti
ustanovené zákonom účinným od 1. apríla 2012 je dôchodková správcovská spoločnosť
povinná dodržiavať bez ohľadu na znenie štatútu dôchodkového fondu.
(3)
Na základe písomnej žiadosti dôchodkovej správcovskej spoločnosti môže Národná banka
Slovenska predĺžiť lehotu podľa odseku 2 na zosúladenie majetku v dôchodkovom fonde
podľa § 88 ods. 1 druhej vety najviac o 12 mesiacov.
§ 123w
(1)
Odplata za správu dôchodkového fondu a odplata za zhodnotenie majetku v dôchodkovom
fonde za mesiac marec 2012 sa vypočítajú k 31. marcu 2012 a zúčtujú sa 31. marca 2012
spôsobom podľa zákona účinného do 31. marca 2012, pričom sa dodrží postup podľa odsekov
2 a 3.
(2)
Na účely výpočtu odplaty za správu dôchodkového fondu sa k 31. marcu 2012 vypočíta
predbežná čistá hodnota majetku v dôchodkovom fonde, ktorá nie je znížená o odplatu
za správu dôchodkového fondu a odplatu za zhodnotenie majetku v dôchodkovom fonde.
Na účely výpočtu odplaty za zhodnotenie majetku v dôchodkovom fonde sa k 31. marcu
2012 vypočíta aj druhá predbežná čistá hodnota majetku v dôchodkovom fonde, ktorá
nie je znížená o odplatu za zhodnotenie majetku v dôchodkovom fonde.
(3)
Na účely výpočtu odplaty za zhodnotenie majetku v dôchodkovom fonde sa k 31. marcu
2012 vypočíta predbežná aktuálna hodnota dôchodkovej jednotky. Predbežná aktuálna
hodnota dôchodkovej jednotky je podiel druhej predbežnej čistej hodnoty majetku v
dôchodkovom fonde a počtu všetkých dôchodkových jednotiek evidovaných na osobných
dôchodkových účtoch všetkých sporiteľov dôchodkového fondu.
§ 123x
Na účely § 63d prvým sledovaným obdobím je obdobie od 1. apríla 2012 do 31. decembra
2012, druhým sledovaným obdobím je obdobie od 1. januára 2013 do 31. decembra 2013,
tretím sledovaným obdobím je obdobie od 1. januára 2013 do 31. decembra 2014, štvrtým
sledovaným obdobím je obdobie od 1. januára 2013 do 31. decembra 2015 a piatym sledovaným
obdobím je obdobie od 1. januára 2013 do 31. decembra 2016.
§ 123y
Ustanovenie § 92 ods. 1 účinné od 1. apríla 2012 musí byť prvý raz splnené k 1. júlu
2012. Sporiteľ starší ako 54 rokov nemôže v období od 1. apríla 2012 do 30. júna 2012
presunúť čistú hodnotu majetku ani jej časť do zmiešaného dôchodkového fondu, do akciového
dôchodkového fondu ani do indexového dôchodkového fondu.
§ 123z
(1)
Konzervatívny dôchodkový fond podľa zákona účinného do 31. marca 2012 je od 1. apríla
2012 dlhopisový dôchodkový fond.
(2)
Štatút konzervatívneho dôchodkového fondu schválený podľa zákona účinného do 31.
marca 2012 sa považuje od 1. apríla 2012 za štatút dlhopisového dôchodkového fondu.
(3)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná od 1. apríla 2012 vo vzťahu k sporiteľom
a k tretím osobám používať výlučne označenie dlhopisový dôchodkový fond. Zmenu názvu
konzervatívneho dôchodkového fondu na dlhopisový dôchodkový fond je dôchodková správcovská
spoločnosť povinná zverejniť na svojom webovom sídle do 10. apríla 2012.
(4)
Vyvážený dôchodkový fond podľa zákona účinného do 31. marca 2012 je od 1. apríla
2012 zmiešaný dôchodkový fond; odseky 2 a 3 platia primerane.
(5)
Rastový dôchodkový fond podľa zákona účinného do 31. marca 2012 je od 1. apríla 2012
akciový dôchodkový fond; odseky 2 a 3 platia primerane.
§ 123aa
Ustanovenie § 88a sa do 31. marca 2013 neuplatňuje.
§ 123ab
Výpis z osobného dôchodkového účtu za rok 2011 musí spĺňať ustanovenia zákona účinného
do 31. marca 2012.“.
152.
Za § 125 sa vkladá § 126, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 126
Zrušovacie ustanovenia účinné od 1. apríla 2012
Zrušujú sa:
1.
vyhláška Ministerstva práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky č. 87/2005
Z. z., ktorou sa ustanovuje postup pri výpočte a zúčtovaní odplaty za správu dôchodkového
fondu a odplaty za vedenie osobného dôchodkového účtu,
2.
vyhláška Národnej banky Slovenska č. 267/2009 Z. z. o referenčnej hodnote konzervatívneho
dôchodkového fondu a o zložení referenčnej hodnoty vyváženého dôchodkového fondu a
rastového dôchodkového fondu.“.
153.
Príloha č. 3 vrátane nadpisu znie:
“Príloha č. 3 k zákonu č. 43/2004 Z. z. v znení zákona č. 334/2011 Z. z.
VZOREC NA VÝPOČET VÝŠKY ODPLATY ZA ZHODNOTENIE MAJETKU
V ZMIEŠANOM DÔCHODKOVOM FONDE A V AKCIOVOM DÔCHODKOVOM
FONDE
V ZMIEŠANOM DÔCHODKOVOM FONDE A V AKCIOVOM DÔCHODKOVOM
FONDE
Vzorec na výpočet výšky odplaty za zhodnotenie majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde
a v akciovom dôchodkovom fonde:
Pri výpočte odplaty za zhodnotenie majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom
dôchodkovom fonde sa použijú tieto veličiny, funkcie a ich označenia:
Ot | výška odplaty za zhodnotenie majetku v dôchodkovom fonde pre deň t |
NAVt | druhá predbežná čistá hodnota majetku v dôchodkovom fonde platná pre deň t |
AHDJt | predbežná aktuálna hodnota dôchodkovej jednotky platná pre deň t |
maxAHDJt-1 | maximálna aktuálna hodnota dôchodkovej jednotky dosiahnutá v deň t-1 od 1. apríla 2012 |
K | koeficient na určenie výšky odplaty za zhodnotenie majetku v zmiešanom dôchodkovom fonde a v akciovom dôchodkovom fonde, ktorý môže byť maximálne vo výške 0,056 |
t | pracovný deň bezprostredne predchádzajúci dňu výpočtu odplaty za zhodnotenie majetku v dôchodkovom fonde.“. |
Čl. II
Zákon č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení zákona č. 551/2003 Z. z., zákona č. 600/2003 Z. z.,
zákona č. 5/2004 Z. z., zákona č. 43/2004 Z. z., zákona č. 186/2004 Z. z., zákona
č. 365/2004 Z. z., zákona č. 391/2004 Z. z., zákona č. 439/2004 Z. z., zákona č. 523/2004
Z. z., zákona č. 721/2004 Z. z., zákona č. 82/2005 Z. z., zákona č. 244/2005 Z. z.,
zákona č. 351/2005 Z. z., zákona č. 534/2005 Z. z., zákona č. 584/2005 Z. z., zákona
č. 310/2006 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 460/2006 Z. z., zákona
č. 529/2006 Z. z., zákona č. 592/2006 Z. z., zákona č. 677/2006 Z. z., zákona č. 274/2007
Z. z., zákona č. 519/2007 Z. z., zákona č. 555/2007 Z. z., zákona č. 659/2007 Z. z.,
nálezu Ústavného súdu č. 204/2008 Z. z., zákona č. 434/2008 Z. z., zákona č. 449/2008
Z. z., zákona č. 599/2008 Z. z., zákona č. 108/2009 Z. z., zákona č. 192/2009 Z. z.,
zákona č. 200/2009 Z. z., zákona č. 285/2009 Z. z., zákona č. 571/2009 Z. z., zákona
č. 572/2009 Z. z., zákona č. 52/2010 Z. z., zákona č. 151/2010 Z. z., zákona č. 403/2010
Z. z., zákona č. 543/2010 Z. z., zákona č. 125/2011 Z. z., zákona č. 223/2011 Z. z.
a zákona č. 250/2011 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 1 ods. 3 sa vypúšťajú slová „a vojakov, ktorí sa počas výkonu vojenskej služby
v ozbrojených silách štúdiom alebo výcvikom pripravovali na výkon profesionálnej služby
v ozbrojených silách3) (ďalej len „vojak prípravnej služby“),“.
2.
V poznámke pod čiarou k odkazu 90a sa citácia „§ 65 ods. 5 zákona č. 43/2004 Z. z.
v znení zákona č. 572/2009 Z. z.“ nahrádza citáciou „§ 65 ods. 4 zákona č. 43/2004
Z. z. v znení zákona č. 334/2011.“.
3.
V poznámke pod čiarou k odkazu 90b sa slová „zákona č. 572/2009 Z. z.“ nahrádzajú
slovami „zákona č. 334/2011 Z. z.“.
4.
V § 8 ods. 7 a v § 60 ods. 2 a 3 sa slová „policajt, profesionálny vojak a vojak
prípravnej služby“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „policajt a profesionálny
vojak“ vo všetkých tvaroch.
5.
V § 159 písm. c) sa slová „zanikla účasť na starobnom dôchodkovom sporení“ nahrádzajú
slovami „zaniklo právne postavenie sporiteľa“.
6.
V § 162 ods. 2 písm. a) sa slová „zodpovedajúca dôchodkovým právam podľa § 82a ods.
2“ nahrádzajú slovami „podľa § 159 písm. c) a d) a suma podľa osobitného predpisu90a) prevedená dôchodkovou správcovskou spoločnosťou na účet Sociálnej poisťovne v Štátnej
pokladnici za sporiteľa, ktorému zaniklo právne postavenie sporiteľa z dôvodu, že
prejavil vôľu nebyť zúčastnený na starobnom dôchodkovom sporení podľa osobitného predpisu,90c)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 90c znie:
„90c)
§ 17a ods. 2 zákona č. 43/2004 Z. z. v znení zákona č. 334/2011 Z. z.“.
7.
V § 226 ods.1 písm. f) sa slová „bežný účet dôchodkového fondu“ nahrádzajú slovami
„ bežný účet pre nepriradené platby“ a slová „45 dní“ sa nahrádzajú slovami „60 dní“.
8.
V § 226 ods. 1 písmeno k) znie:
„k)
písomne elektronickými prostriedkami oznámiť dôchodkovej správcovskej spoločnosti
bezodkladne zánik právneho postavenia sporiteľa podľa osobitného predpisu,90b)“.
9.
V § 233 ods. 11 sa slová „policajtov, profesionálnych vojakov a vojakov prípravnej
služby“ nahrádzajú slovami „policajtov a profesionálnych vojakov“.
10.
V § 241a sa odsek 2 dopĺňa písmenami e) a f), ktoré znejú:
„e)
za obdobie odo dňa, v ktorom sporiteľovi vznikla prvá účasť na starobnom dôchodkovom
sporení do konca kalendárneho mesiaca nasledujúceho po kalendárnom mesiaci, v ktorom
bola zmluva o starobnom dôchodkovom sporení zapísaná do registra zmlúv o starobnom
dôchodkovom sporení,
f)
za obdobie odo dňa, v ktorom sporiteľovi vznikla prvá účasť na starobnom dôchodkovom
sporení do konca kalendárneho mesiaca nasledujúceho po kalendárnom mesiaci, v ktorom
Sociálna poisťovňa určila dôchodkovú správcovskú spoločnosť podľa osobitného predpisu.1)“.
Čl. III
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. 43/2004 Z. z. o starobnom dôchodkovom
sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov, ako vyplýva zo zmien a doplnení vykonaných
zákonom č. 186/2004 Z. z., zákonom č. 439/2004 Z. z., zákonom č. 721/2004 Z. z., zákonom
č. 747/2004 Z. z., zákonom č. 310/2006 Z. z., zákonom č. 644/2006 Z. z., zákonom č.
677/2006 Z. z., zákonom č. 209/2007 Z. z., zákonom č. 519/2007 Z. z., zákonom č. 555/2007
Z. z., zákonom č. 659/2007 Z. z., zákonom č. 62/2008 Z. z., zákonom č. 434/2008 Z.
z., zákonom č. 449/2008 Z. z., zákonom č. 137/2009 Z. z., zákonom č. 572/2009 Z. z.,
zákonom č. 105/2010 Z. z., nálezom Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 355/2010
Z. z., zákonom č. 543/2010 Z. z. a týmto zákonom.
Čl. IV
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. novembra 2011 okrem prvého bodu až štvrtého bodu,
deviateho bodu, jedenásteho bodu až tridsiateho druhého bodu, tridsiateho štvrtého
bodu až osemdesiateho piateho bodu, osemdesiateho siedmeho bodu až stodvadsiateho
siedmeho bodu, stotridsiateho bodu až stopäťdesiateho bodu, § 123t až 123ab v stopäťdesiatom
prvom bode, stopäťdesiateho druhého bodu a stopäťdesiateho tretieho bodu v čl. I a
druhého bodu, tretieho bodu, piateho bodu až ôsmeho bodu a desiateho bodu v čl. II,
ktoré nadobúdajú účinnosť 1. apríla 2012.
Ivan Gašparovič v. r.
Richard Sulík v. r.
Iveta Radičová v. r.
Richard Sulík v. r.
Iveta Radičová v. r.