Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 4. októbra 2011 bola
v Bratislava podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Srbskej republiky
o spolupráci a vzájomnej pomoci pri mimoriadnych udalostiach.
Dohoda nadobudne platnosť 13. júna 2012 v súlade s článkom 17 ods. 2.
165/2012 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 06.06.2012
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 06.06.2012 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 165/2012 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Srbskej republiky o spolupráci a vzájomnej pomoci pri mimoriadnych udalostiach |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 06.06.2012 |
| Dátum účinnosti od: | 06.06.2012 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
165
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 165/2012 Z. z.
DOHODA MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A VLÁDOU SRBSKEJ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI A
VZÁJOMNEJ POMOCI PRI MIMORIADNYCH UDALOSTIACH
Vláda Slovenskej republiky a vláda Srbskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
presvedčené o potrebe vzájomnej spolupráce s cieľom poskytovať si dobrovoľnú pomoc
pri mimoriadnych udalostiach,
s vedomím, že tieto udalosti môžu nastať kedykoľvek, a
rešpektujúc platné medzinárodné dohody,
dohodli sa takto:
Článok 1
Predmet dohody
Táto dohoda upravuje podmienky dobrovoľného poskytnutia vzájomnej pomoci pri mimoriadnych
udalostiach na území štátu druhej zmluvnej strany, podmienky spolupráce pri prevencii
pred mimoriadnymi udalosťami a ďalších foriem vzájomnej spolupráce.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody sú uvedené pojmy definované takto:
a)
„žiadajúca zmluvná strana“ je zmluvná strana, ktorej príslušné orgány žiadajú o poskytnutie
pomoci druhú zmluvnú stranu,
b)
„požiadaná zmluvná strana“ je zmluvná strana, ktorej príslušné orgány vyhoveli žiadosti
o poskytnutie pomoci druhej zmluvnej strany,
c)
„tranzitný štát“ je štát zmluvnej strany, cez ktorého územie by mali prejsť záchranné
jednotky, jednotliví odborníci, ako aj výbava a predmety pomoci určené na použitie
treťou stranou,
d)
„mimoriadna udalosť“ je stav zapríčinený živelnou pohromou, haváriou, katastrofou
alebo teroristickým útokom s výnimkou stavu vojny ohrozujúci život, zdravie, majetok
alebo životné prostredie,
e)
„záchranná jednotka“ je skupina odborne pripravených osôb so zodpovedajúcou výbavou
a prostriedkami určená požiadanou zmluvnou stranou na poskytnutie pomoci,
f)
„jednotliví odborníci“ sú osoby so zodpovedajúcou výbavou a prostriedkami, ktoré
vykonávajú špecializované činnosti pri poskytovaní pomoci samostatne, v skupinách
alebo v súčinnosti so záchrannou jednotkou, do ktorej môžu byť začlenení,
g)
„výbava“ sú technické prostriedky, dopravné prostriedky a iné prostriedky, ako aj
materiál a predmety osobnej a spoločnej potreby členov záchranných jednotiek a jednotlivých
odborníkov,
h)
„predmety pomoci“ sú potraviny, pitná voda, lieky a zdravotnícky materiál a iné prostriedky
určené na bezplatnú distribúciu ohrozenému obyvateľstvu a/alebo obetiam na území štátu
žiadajúcej zmluvnej strany s cieľom zmierniť škodlivé účinky mimoriadnej udalosti.
Článok 3
Príslušné orgány
(1)
Okrem účelu predloženia a prijatia žiadosti o pomoc stanoveného v článku 4 a ukončenia pomoci stanoveného v článku 10 príslušnými orgánmi štátov zmluvných strán
na vykonávanie tejto dohody sú v Slovenskej republike Ministerstvo vnútra Slovenskej
republiky a v Srbskej republike Ministerstvo vnútra Srbskej republiky.
(2)
Príslušné orgány štátov zmluvných strán sa vzájomne informujú o svojich adresách,
telekomunikačných spojeniach a kontaktných bodoch, ktoré musia byť vždy dostupné,
ako aj o adresách a telekomunikačných spojeniach zástupcov zmluvných strán uvedených
v článku 4 ods. 2.
(3)
Zmluvné strany sa diplomatickou cestou vzájomne informujú o zmenách týkajúcich sa
príslušných orgánov štátov zmluvných strán.
Článok 4
Žiadosť o pomoc
(1)
Pomoc sa poskytuje na základe žiadosti.
(2)
Na predloženie a prijatie žiadosti o pomoc sú oprávnení títo zástupcovia zmluvných
strán:
v Slovenskej republike
minister vnútra,
v Srbskej republike
minister vnútra.
(3)
Žiadosť o pomoc obsahuje údaje o druhu, forme a rozsahu požadovanej pomoci, o kontaktných
bodoch a osobách, ako aj návrh o spôsobe poskytnutia pomoci.
(4)
Žiadosť o pomoc sa podáva v písomnej alebo ústnej forme v štátnom jazyku žiadajúcej
zmluvnej strany a v anglickom jazyku, prípadne v štátnom jazyku požiadanej zmluvnej
strany. Žiadosť o pomoc podaná ústnou formou musí byť bezodkladne potvrdená písomne.
Článok 5
Formy pomoci
Pomoc sa poskytuje najmä vyslaním záchranných jednotiek a/alebo jednotlivých odborníkov
so zodpovedajúcou výbavou a prostriedkami, poskytnutím predmetov pomoci alebo potrebných
informácií.
Článok 6
Prekračovanie štátnej hranice a pobyt na území štátu žiadajúcej zmluvnej strany
(1)
Príslušné orgány štátov zmluvných strán sa dohodnú na čase a mieste prekročenia štátnej
hranice, spôsobe príchodu a odchodu a dobe pobytu záchrannej jednotky a jednotlivých
odborníkov na území štátu žiadajúcej zmluvnej strany.
(2)
Členovia záchranných jednotiek a jednotliví odborníci môžu vstúpiť na územie štátu
žiadajúcej zmluvnej strany alebo sa na tomto území zdržiavať na účel poskytovania
pomoci za podmienok stanovených právnymi predpismi platnými na území štátu žiadajúcej
zmluvnej strany.
(3)
Členovia záchranných jednotiek a jednotliví odborníci sú oprávnení na území štátu
žiadajúcej zmluvnej strany nosiť uniformu, ak to patrí k ich bežnému výstroju.
(4)
Zmluvné strany konajú v súlade s ustanoveniami odsekov 1 až 3 rovnako v prípade,
ak štát jednej z nich je tranzitným štátom. Príslušné orgány štátov zmluvných strán
sa pri prvej príležitosti vzájomne upovedomia o potrebnom tranzite, stanovia postup
na jeho realizáciu, a ak je to potrebné, poskytnú záchranným jednotkám a jednotlivým
odborníkom tranzitný sprievod.
(5)
Na členov záchranných jednotiek a jednotlivých odborníkov sa počas ich pobytu na
území štátu žiadajúcej zmluvnej strany vzťahujú právne predpisy platné na tomto území.
Článok 7
Dovoz, vývoz a preprava výbavy a predmetov pomoci cez štátnu hranicu
(1)
Zmluvné strany uľahčia dovoz, vývoz a prepravu výbavy a predmetov pomoci cez štátne
hranice ich príslušných štátov. Ak štát zmluvnej strany vykonáva kontrolu na štátnej
hranici, vedúci záchrannej jednotky alebo jednotlivý odborník predloží pri prekračovaní
štátnej hranice príslušnému colnému orgánu štátu žiadajúcej zmluvnej strany iba zoznam
výbavy a predmetov pomoci vyhotovený v štátnom jazyku požiadanej zmluvnej strany a
v anglickom jazyku.
(2)
Dovoz, vývoz, preprava a oslobodenie od dovozného cla výbavy a predmetov pomoci sa
vykonáva za podmienok a v rozsahu, ktoré umožňujú právne predpisy platné na území
štátu príslušnej zmluvnej strany.
(3)
Záchranné jednotky a jednotliví odborníci môžu vyvážať a dovážať len výbavu, predmety
pomoci a prostriedky určené na ich doplnenie.
(4)
V prípade, že výbava nie je počas poskytovania pomoci úplne spotrebovaná, vyvezie
sa späť na územie štátu požiadanej zmluvnej strany. Ak je výbava ponechaná na území
štátu žiadajúcej zmluvnej strany ako humanitárna pomoc, údaje o jej druhu, množstve
a umiestnení sa oznámia príslušnému orgánu štátu žiadajúcej zmluvnej strany, ktorý
následne informuje príslušný colný orgán štátu žiadajúcej zmluvnej strany.
(5)
Žiadajúca zmluvná strana umožní dekontamináciu výbavy záchranných jednotiek a jednotlivých
odborníkov. Ak dekontaminácia nie je možná, výbava sa môže ponechať na území štátu
žiadajúcej zmluvnej strany.
(6)
Lieky obsahujúce omamné a psychotropné látky môžu byť dovezené na územie štátu žiadajúcej
zmluvnej strany iba na účel poskytnutia nevyhnutnej zdravotnej pomoci a použiť sa
môžu len pod dohľadom kvalifikovaného lekárskeho personálu požiadanej zmluvnej strany
v súlade s právnymi predpismi štátu požiadanej zmluvnej strany. Vedúci záchrannej
jednotky predloží príslušným colným orgánom štátov oboch zmluvných strán zoznam liekov
obsahujúcich omamné a psychotropné látky s uvedením ich názvu a množstva. Požiadaná
zmluvná strana informuje žiadajúcu zmluvnú stranu o použitých liekoch obsahujúcich
omamné a psychotropné látky. Nespotrebované lieky obsahujúce omamné a psychotropné
látky musia byť pod colným dohľadom žiadajúcej zmluvnej strany vyvezené späť na územie
štátu požiadanej zmluvnej strany na základe dokladov potvrdzujúcich ich názov a množstvo.
Tento obeh sa nepovažuje za dovoz a vývoz tovaru podľa medzinárodných zmlúv o omamných
a psychotropných látkach, ktorými sú zmluvné strany viazané.
(7)
Dovoz zbraní a streliva na územie štátu druhej zmluvnej strany nie je dovolený. V
súlade s právnymi predpismi štátu žiadajúcej zmluvnej strany je povolený dovoz priemyselných
trhavín a iniciátorov určených na záchranné činnosti.
(8)
Pre vozidlá používané záchrannými jednotkami a jednotlivými odborníkmi a pre vozidlá
zabezpečujúce prepravu výbavy a predmetov pomoci sa nevyžaduje povolenie na medzinárodnú
cestnú prepravu.
(9)
Ustanovenia odsekov 1 až 8 sa uplatnia aj v prípade, ak štát ktorejkoľvek zmluvnej
strany je tranzitným štátom.
Článok 8
Použitie lietadiel a plavidiel
(1)
Lietadlá a plavidlá sa môžu použiť na presun záchranných jednotiek a jednotlivých
odborníkov, ich výbavy a predmetov pomoci a na vykonávanie záchrannej činnosti v súlade
s touto dohodou.
(2)
Použitie lietadiel alebo plavidiel je potrebné oznámiť príslušnému orgánu štátu žiadajúcej
zmluvnej strany s uvedením údajov o druhu a označení lietadla alebo plavidla, posádke
a o náklade, ako aj o čase, predpokladanej trase a mieste pristátia lietadla alebo
zakotvenia plavidla.
(3)
Žiadajúca zmluvná strana v prípade potreby povolí let na určené miesta na území jej
štátu.
(4)
Na použitie lietadiel sa vzťahujú letecké predpisy štátov zmluvných strán, predovšetkým
povinnosť nahlasovania údajov o letoch príslušným leteckým orgánom.
(5)
Ustanovenia tejto dohody sa primerane vzťahujú aj na posádky lietadiel a plavidiel.
(6)
Vojenské lietadlá je možné použiť na účely tejto dohody len so súhlasom žiadajúcej
zmluvnej strany.
Článok 9
Riadenie záchranných činností
(1)
Činnosti vykonávané podľa tejto dohody riadia orgány štátu žiadajúcej zmluvnej strany
zodpovedné za riadenie záchranných činností v súlade s právnymi predpismi, ktoré platia
na území jej štátu.
(2)
Úlohy vykonávané záchrannými jednotkami alebo jednotlivými odborníkmi sa odovzdávajú
výlučne ich vedúcim alebo jednotlivým odborníkom požiadanej zmluvnej strany. Vedúci
záchranných jednotiek následne podrobne oboznámi svojich podriadených s vykonávaním
úloh.
(3)
Žiadajúca zmluvná strana poskytuje primeranú ochranu a pomoc záchranným jednotkám
a jednotlivým odborníkom požiadanej zmluvnej strany.
Článok 10
Ukončenie pomoci
Záchranné jednotky a jednotliví odborníci ukončia svoju činnosť na základe dohody
zástupcov zmluvných strán uvedených v článku 4 ods. 2, alebo ak o tom rozhodne zástupca jednej zo zmluvných strán uvedený v článku 4 ods. 2. Záchranné jednotky a jednotliví odborníci sa bezodkladne vrátia späť na územie svojho
štátu.
Článok 11
Náhrada výdavkov
(1)
Požiadaná zmluvná strana nemá voči žiadajúcej zmluvnej strane nárok na náhradu výdavkov
za poskytnutú pomoc vrátane výdavkov vzniknutých spotrebovaním, poškodením alebo stratou
výbavy.
(2)
Výdavky na pomoc, ktorú požiadaná zmluvná strana len sprostredkúva od právnických
osôb alebo fyzických osôb, hradí žiadajúca zmluvná strana. Poskytnutie tejto pomoci
sa uskutoční len na základe žiadosti žiadajúcej zmluvnej strany, ktorá musí byť zároveň
oboznámená so všetkými podmienkami pomoci a súhlasiť s nimi.
(3)
Ak záchranné jednotky a jednotliví odborníci spotrebujú počas zásahu alebo v priamej
súvislosti s ním svoje zásoby potravín a materiálu, sú im poskytnuté žiadajúcou zmluvnou
stranou bezplatne.
(4)
Záchranným jednotkám a jednotlivým odborníkom je žiadajúcou zmluvnou stranou bezplatne
poskytovaná i nevyhnutná lekárska pomoc.
(5)
Ustanovenie odseku 1 nevylučuje možnosť hradenia výdavkov žiadajúcou zmluvnou stranou,
ak o tom sama rozhodne. V tom prípade bude uprednostnená požiadaná zmluvná strana.
Článok 12
Náhrada škody
(1)
Zmluvné strany sa zriekajú všetkých nárokov na náhradu škody voči druhej zmluvnej
strane v prípade škôd na majetku alebo životnom prostredí, ktoré spôsobil člen záchrannej
jednotky alebo jednotlivý odborník v súvislosti s poskytovaním pomoci podľa tejto
dohody, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak.
(2)
Zmluvné strany sa zriekajú všetkých nárokov na náhradu škody voči druhej zmluvnej
strane v prípade ujmy na zdraví, trvalých následkov na zdraví alebo v prípade smrti
člena záchrannej jednotky alebo jednotlivého odborníka, ku ktorým došlo v súvislosti
s poskytovaním pomoci podľa tejto dohody.
(3)
Ak člen záchrannej jednotky alebo jednotlivý odborník požiadanej zmluvnej strany
spôsobí na území štátu žiadajúcej zmluvnej strany v súvislosti s poskytovaním pomoci
podľa tejto dohody škodu tretej osobe, za škodu zodpovedá žiadajúca zmluvná strana.
(4)
Ustanovenia predchádzajúcich odsekov tohto článku sa nevzťahujú na prípady, keď škoda
bola spôsobená úmyselne alebo z hrubej nedbanlivosti.
(5)
Ustanovenia odsekov 1 až 4 tohto článku sa vzťahujú len na škody, ktoré vzniknú pri
vykonávaní tejto dohody na území štátu žiadajúcej zmluvnej strany.
(6)
Príslušné orgány štátov zmluvných strán úzko spolupracujú pri objasňovaní zranení,
úmrtí alebo škôd, ku ktorým došlo v súvislosti s poskytovaním pomoci podľa tejto dohody.
Na tento účel si vymieňajú potrebné informácie.
(7)
Ustanovenia tohto článku sa uplatňujú aj v prípade, keď štát ktorejkoľvek zmluvnej
strany je tranzitným štátom.
Článok 13
Spojenie
Príslušné orgány štátov zmluvných strán zabezpečia telefónne, rádiové a iné spojenia
medzi týmito orgánmi, záchrannými jednotkami a jednotlivými odborníkmi v mieste poskytovania
pomoci.
Článok 14
Ďalšie formy spolupráce
(1)
Zmluvné strany v súlade s cieľmi tejto dohody rozvíjajú aj ďalšie formy spolupráce,
a to predovšetkým v týchto oblastiach:
a)
vzájomné informovanie sa o hrozbe vzniku, vzniku a následkoch mimoriadnych udalostí,
b)
vzdelávanie a výcvik v oblasti ochrany, záchrany a poskytovania pomoci, najmä prostredníctvom
informatívnych stretnutí, kurzov, cvičení, seminárov a iných foriem spolupráce,
c)
výmena vedeckých a technických informácií, poznatkov a skúseností s cieľom účinným
spôsobom predvídať a uskutočniť potrebné činnosti, odstrániť riziká mimoriadnych udalostí
a následky mimoriadnych udalostí,
d)
vývoj a výroba ochrannej a záchranárskej výbavy.
(2)
Príslušné orgány štátov zmluvných strán sa navzájom informujú o možnosti vzniku mimoriadnej
udalosti alebo vzniku mimoriadnej udalosti, ktorej následky sa šíria alebo sa môžu
rozšíriť na územie štátu druhej zmluvnej strany. Tieto informácie sa odovzdávajú v
písomnej alebo ústnej forme v štátnom jazyku príslušnej zmluvnej strany a v anglickom
jazyku. Informácie podané ústnou formou musia byť bezodkladne potvrdené písomne.
(3)
Ustanovenia tejto dohody sa primerane použijú na prípravu a vykonávanie spoločných
cvičení.
(4)
Zmluvné strany vytvárajú predpoklady na spoluprácu národných humanitárnych organizácií
pri poskytovaní pomoci podľa tejto dohody a pri poskytovaní pomoci tretím štátom.
Článok 15
Riešenie sporov
Akékoľvek spory vzniknuté pri výklade alebo vykonávaní tejto dohody riešia zmluvné
strany rokovaním alebo diplomatickou cestou.
Článok 16
Vzťah dohody k iným medzinárodným zmluvám
Ustanovenia tejto dohody sa nedotýkajú práv a záväzkov zmluvných strán, ktoré vyplývajú
z iných medzinárodných zmlúv, ktorými sú zmluvné strany viazané.
Článok 17
Záverečné ustanovenia
(1)
Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas.
(2)
Táto dohoda nadobudne platnosť deväťdesiatym (90) dňom odo dňa doručenia neskoršej
písomnej nóty, ktorou sa zmluvné strany vzájomne informujú o splnení vnútroštátnych
podmienok potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.
(3)
Každá zmluvná strana môže navrhovať zmeny a doplnenia k tejto dohode v písomnej forme;
takéto zmeny a doplnenia nadobúdajú platnosť spôsobom a dňom uvedeným v odseku 2.
(4)
Každá zmluvná strana môže túto dohodu vypovedať písomne diplomatickou cestou. Platnosť
dohody sa skončí deväťdesiatym (90) dňom odo dňa doručenia oznámenia o výpovedi druhej
zmluvnej strane.
(5)
Na záväzky, ktoré sa už začali plniť, ale k dátumu skončenia sa platnosti dohody
sú ešte neukončené, sa vzťahujú ustanovenia tejto dohody až do ich úplného splnenia.
Dané v Bratislave 4. októbra 2011 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, z ktorých každé
obsahuje texty dohody v slovenskom, srbskom a v anglickom jazyku, pričom všetky znenia
majú rovnakú platnosť. V prípade rozdielnosti výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom
jazyku.
Za vládu Slovenskej republiky:
Daniel Lipšic v. r.
Za vládu Srbskej republiky:
Ivica Dačić v. r.
Daniel Lipšic v. r.
Za vládu Srbskej republiky:
Ivica Dačić v. r.