42/2012 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 01.03.2012 - 27.10.2013 |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 42/2012 Z. z. |
| Názov: | Vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky o ovocných šťavách a niektorých podobných výrobkoch určených na ľudskú spotrebu |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 26.01.2012 |
| Dátum vyhlásenia: | 08.02.2012 |
| Autor: | Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 152/1995 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o potravinách |
| 292/2013 Z. z. | Vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky o ovocných šťavách a niektorých podobných výrobkoch určených na ľudskú spotrebu |
42
VYHLÁŠKA
Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky
z 26. januára 2012
o ovocných šťavách a niektorých podobných výrobkoch určených na ľudskú spotrebu
Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky podľa § 3 ods. 1 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení zákona č. 349/2011 Z. z. ustanovuje:
§ 1
Táto vyhláška sa vzťahuje na ovocné šťavy a na niektoré podobné výrobky určené na
ľudskú spotrebu (ďalej len „ovocná šťava“).
§ 2
Na účely tejto vyhlášky sa rozumie
a)
ovocím všetky druhy ovocia; rajčiak sa za ovocie nepovažuje,
b)
dreňou alebo bunkami výrobok získaný z jedlej časti ovocia rovnakého druhu bez odstránenia
šťavy; pre citrusové ovocie sú dreňou alebo bunkami aj vačky so šťavou z vnútornej
vrstvy oplodia,
c)
ovocným pretlakom fermentovateľný, avšak nefermentovaný výrobok získaný prepasírovaním
jedlej časti celého ovocia alebo olúpaného ovocia bez odstránenia šťavy,
d)
koncentrovaným ovocným pretlakom výrobok získaný z ovocného pretlaku fyzikálnym odstránením
špecifickej časti jeho obsahu vody,
e)
ovocnou šťavou fermentovateľný, avšak nefermentovaný výrobok získaný z jedného druhu
ovocia alebo viacerých druhov ovocia, ktoré je zdravé a zrelé, čerstvé alebo konzervované
chladom, s charakteristickou farbou, vôňou a chuťou typickou pre šťavu ovocia z ktorého
pochádza,
f)
ovocnou šťavou z citrusového ovocia výrobok získaný z vnútornej vrstvy oplodia; limetkovú
šťavu možno získať z celého ovocia vhodným výrobným postupom, ktorým sa pomer zložiek
vonkajšej časti plodu zredukuje na minimum,
g)
ovocnou šťavou z koncentrátu výrobok získaný z koncentrovanej ovocnej šťavy navrátením
vody extrahovanej z tejto šťavy počas koncentrácie, vrátením arómy alebo drene a buniek
odstránených zo šťavy, ale zachytených počas procesu výroby príslušnej ovocnej šťavy
alebo z ovocnej šťavy rovnakého druhu; pridaná voda1) musí mať také príslušné charakteristiky, predovšetkým z hľadiska chemického, mikrobiologického
a organoleptického, aby boli zaručené základné vlastnosti šťavy a takto získaný produkt
má organoleptické a analytické charakteristiky prinajmenšom ekvivalentné charakteristikám
priemerného typu šťavy získanej z ovocia toho istého druhu podľa písmena e),
h)
koncentrovanou ovocnou šťavou výrobok získaný z jedného druhu ovocnej šťavy alebo
viacerých druhov ovocnej šťavy fyzikálnym odstránením špecifického podielu obsahu
vody; ak je výrobok určený na priamu spotrebu, odstráni sa najmenej 50 % obsahu vody,
i)
dehydrovanou ovocnou šťavou výrobok získaný z jedného druhu ovocnej šťavy alebo viacerých
druhov ovocnej šťavy fyzikálnym odstránením prakticky celého obsahu vody; dehydrovaná
ovocná šťava sa môže označovať ako prášková ovocná šťava,
j)
ovocným nektárom fermentovateľný, avšak nefermentovaný výrobok získaný pridaním vody
do výrobku uvedeného v písmenách e) až h), do ovocného pretlaku alebo do zmesi týchto
výrobkov s možným prídavkom cukru, sladidiel alebo medu; tento výrobok musí spĺňať
požiadavky uvedené v prílohe č. 1,
k)
cukrom na výrobu
1.
ovocnej šťavy cukor2) a fruktózový sirup s obsahom vody do 2 %,
2.
ovocnej šťavy z koncentrátu cukor a fruktózový sirup,
3.
ovocného nektáru cukor, fruktózový sirup a ovocný cukor.
§ 3
(1)
Do ovocnej šťavy, ovocnej šťavy z koncentrátu, koncentrovanej ovocnej šťavy a dehydrovanej
ovocnej šťavy, inej ako hruškovej šťavy alebo hroznovej šťavy, je pridávanie cukru
dovolené
a)
na úpravu kyslej chuti, pričom množstvo pridaných cukrov, vyjadrené ako sušina, nesmie
presiahnuť 15 g/l šťavy,
b)
na účely sladenia, pričom množstvo pridaných cukrov, vyjadrené ako sušina, nesmie
presiahnuť 150 g/l šťavy.
(2)
Celkové množstvo pridaného cukru podľa odseku 1 môže byť na reguláciu kyslej chuti
a aj na účely sladenia, pričom nesmie presiahnuť 150 g/l šťavy.
(3)
(4)
Na výrobu nektáru bez pridania cukru, medu alebo sladidiel možno používať ovocie
uvedené v prílohe č. 1 časť II a III a marhule, osobitne alebo zmiešané dokopy.
(5)
Do ovocnej šťavy, ovocnej šťavy z koncentrátu, koncentrovanej ovocnej šťavy, dehydrovanej
ovocnej šťavy a ovocného nektáru na reguláciu kyslej chuti možno pridávať citrónovú
šťavu alebo koncentrovanú citrónovú šťavu až do 3 g/l šťavy vyjadrenú ako bezvodá
kyselina citrónová.
(6)
Pridávanie cukru a súčasne aj koncentrovanej citrónovej šťavy, nekoncentrovanej citrónovej
šťavy alebo okysľujúcich činidiel do šťavy rovnakého ovocia je zakázané.
(7)
Do ovocnej šťavy podľa § 2 písm. e) až j) možno pridávať vitamíny a minerálne látky.5)
(8)
Do ovocnej šťavy možno vrátiť bunky, dreň a arómu, len ak boli určite oddelené od
tejto ovocnej šťavy počas jej spracovania. Do ovocnej šťavy z koncentrátu možno vrátiť
bunky, dreň a arómu, len ak sú z ovocnej šťavy rovnakého druhu.
(9)
Arómu, dreň a bunky z ovocnej šťavy oddelené počas spracovania možno vrátiť do tej
istej šťavy.
(10)
Minimálne hodnoty Brix pri ovocnej šťave z koncentrátu sa uvádzajú v prílohe č. 2.
(11)
Soli kyselín vínnych možno vrátiť len do hroznovej šťavy.
(12)
Ako prísadu do ovocnej šťavy možno používať oxid uhličitý.
§ 4
(1)
Na výrobu ovocnej šťavy možno používať len tieto spôsoby spracovania:
a)
proces mechanickej extrakcie,
b)
obvyklý fyzikálny proces vrátane priamej extrakcie vody z jedlej časti ovocia iného
ako hrozno na výrobu koncentrovanej ovocnej šťavy za predpokladu, že takto získaná
koncentrovaná ovocná šťava spĺňa požiadavky podľa § 2 písm. h),
c)
odsírenie fyzikálnym prostriedkom pri hroznovej šťave, na ktorej výrobu sa použilo
sírenie plodov oxidom siričitým, ak celkové množstvo oxidu siričitého prítomného v
konečnom produkte nepresiahne 10 mg/l šťavy.
(2)
Na výrobu ovocnej šťavy možno používať len tieto pomocné látky:
a)
pektolytické, proteolytické a amylolytické enzýmy, ktoré spĺňajú požiadavky podľa
osobitného predpisu,6)
b)
jedlá želatína,
c)
taníny,
d)
bentonit,
e)
silikónový aerogél,
f)
drevené uhlie,
g)
chemicky inertné filtračné prísady a zrážacie činidlá najmä perlit, plavená kremelina,
celulóza, nerozpustný polyamid, polyvinylpolypyrolidon, polystyrén, a chemicky inertné
adsorpčné prísady, ktoré sa používajú na zníženie obsahu limónov a naringínov v citrusovej
šťave bez významného vplyvu na obsah limónových glukozidov, kyseliny, cukrov vrátane
oligosacharidov alebo minerálov, ktoré sú v súlade s osobitným predpisom.7)
§ 5
(1)
Na označenie ovocnej šťavy a nektáru uvádzaného na trh možno používať názvy podľa
§ 2 písm. e) až j).
(2)
Okrem názvu ovocnej šťavy a nektáru podľa odseku 1 možno na ich označovanie používať
aj názov podľa prílohy č. 3; tento názov možno používať v príslušnom jazyku a za podmienok uvedených v prílohe č. 3.
(3)
Ak výrobok pochádza z jediného druhu ovocia, slovo „ovocie“ sa nahrádza jeho názvom.
(4)
Ak ide o výrobok vyrábaný z dvoch druhov ovocia alebo viacerých druhov ovocia, okrem
tých, kde sa citrónová šťava používa za podmienok ustanovených v § 3 ods. 6, názov produktu sa dopĺňa zoznamom použitých druhov ovocia v klesajúcom poradí podľa
objemu ovocnej šťavy alebo pretlaku, ktoré obsahujú. Ak ide o výrobok vyrábaný z troch
druhov ovocia a viac druhov ovocia, možno označenie druhov ovocia nahradiť slovami
„z viacerých druhov ovocia“ alebo podobnou formuláciou alebo počtom druhov použitého
ovocia.
(5)
Ovocná šťava osladená pridaním cukru obsahuje v obchodnom názve slovo „sladený“ alebo
slovné spojenie „s pridaním cukru“, za ktorým nasleduje označenie maximálneho množstva
pridaného cukru vypočítaného na sušinu a vyjadreného v g/l.
(6)
V označení sa neuvádza zoznam prísad použitých na účel navrátenia produktov uvedených
v § 2 písm. e) až j) do ich pôvodného stavu prostredníctvom látok výlučne potrebných na túto operáciu.
(7)
V označení sa uvádza pridanie ďalšej drene alebo buniek do ovocnej šťavy, podľa § 2 písm. a).
(8)
Ak ide o zmesi ovocnej šťavy a ovocnej šťavy z koncentrátu a ovocný nektár získaný
úplne alebo čiastočne z jedného koncentrovaného výrobku alebo viacerých koncentrovaných
výrobkov, v označení sa uvedie slovné spojenie „z koncentrátu (koncentrátov)“ alebo
„čiastočne z koncentrátu (koncentrátov)“. Táto informácia sa uvádza pri názve výrobku,
dobre rozlíšiteľná na akomkoľvek pozadí a zreteľne viditeľnými znakmi.
(9)
V označení ovocného nektáru sa uvádza minimálny obsah ovocnej šťavy, ovocného pretlaku
alebo ľubovoľnej zmesi týchto prísad slovami „obsah ovocia: .... minimálne ... %“.
Táto informácia sa umiestňuje v tom istom zornom poli ako názov výrobku.
(10)
Ak ide o koncentrovanú ovocnú šťavu podľa § 2 písm. h), ktorá nie je určená na dodávku konečnému spotrebiteľovi, v označení sa uvedie odkaz
na prítomnosť a množstvo pridaných cukrov, pridanej citrónovej šťavy alebo povolených
okysľovacích činidiel.5) Tento odkaz sa uvedie na obale, na označení pripevnenom k obalu alebo na sprievodnom
dokumente.
§ 6
Touto vyhláškou sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v prílohe č. 4.
§ 7
Zrušuje sa výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva
zdravotníctva Slovenskej republiky z 23. mája 2005 č. 2417/2005-100, ktorým sa vydáva
hlava Potravinového kódexu Slovenskej republiky upravujúca ovocné šťavy a niektoré
podobné výrobky určené na ľudskú spotrebu (oznámenie č. 85/2006 Z. z.) v znení výnosu č. 148/2011-100 (oznámenie č. 14/2011 Z. z.).
§ 8
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. marca 2012.
Zsolt Simon v. r.
Príloha č. 1 k vyhláške č. 42/2012 Z. z.
Osobitné požiadavky na ovocné nektáre
| Ovocné nektáre z | Minimálne množstvo šťavy alebo pretlaku vyjadrené v objemových percentách z finálneho produktu |
| Časť I. Ovocie s kyslou šťavou nepríjemnej chuti v prirodzenom stave |
|
| Mučenka (Pasiflora) | 25 |
| Solanum quitoense (Narančila) | 25 |
| Čierne ríbezle | 25 |
| Biele ríbezle | 25 |
| Červené ríbezle | 25 |
| Egreše | 30 |
| Rakytník | 25 |
| Trnky | 30 |
| Slivky | 30 |
| Slivka guľatoplodá | 30 |
| Jarabiny | 30 |
| Šípky | 40 |
| Višne | 35 |
| Ostatné čerešne | 40 |
| Borievky | 40 |
| Čierna baza | 50 |
| Maliny | 40 |
| Marhule | 40 |
| Jahody | 40 |
| Moruše/Ostružiny | 40 |
| Čučoriedky | 30 |
| Duly | 50 |
| Citróny a limetky | 25 |
| Ostatné druhy ovocia patriace do tejto kategórie | 25 |
| Časť II. Málo kyslé, dužinaté alebo vysoko aromatické ovocie so šťavou nepríjemnej chuti v prirodzenom stave |
|
| Mango | 25 |
| Banány | 25 |
| Guáva | 25 |
| Papája | 25 |
| Liči | 25 |
| Azeroly (Neapolské mišpule) | 25 |
| Sappadill (Soursop) | 25 |
| Západoindické jablko | 25 |
| Sugar apples | 25 |
| Granátové jablko | 25 |
| Plody kešu | 25 |
| Španielska slivka | 25 |
| Umbu | 25 |
| Ostatné druhy ovocia patriace do tejto kategórie | 25 |
| Časť III.Ovocie so šťavou príjemnej chuti v prirodzenom stave |
|
| Jablká | 50 |
| Hrušky | 50 |
| Broskyne | 50 |
| Citrusové plody okrem citrónov a limetiek | 50 |
| Ananás | 50 |
| Ostatné druhy ovocia patriace do tejto kategórie | 50 |
Príloha č. 2 k vyhláške č. 42/2012 Z. z.
Minimálna hodnota Brix pre ovocnú šťavu z koncentrátu
| Názov ovocia | Botanický názov | Minimálna hodnota Brix pre ovocnú šťavu a pretlak vyrobený opätovným zriedením |
| Jablko (*) | Malus domestica Borkh. | 11,2 |
| Marhuľa (**) | Prunus armeniaca L. | 11,2 |
| Banán (**) | Musa sp. | 21,0 |
| Čierne ríbezle (*) | Ribes nigrum L. | 11,6 |
| Hrozno (*) | Vitis vinifera L. alebo hybridy z neho Vitis labrusca L. alebo hybridy z neho |
15,9 |
| Grapefruit (*) | Citrus x paradise Macfad. | 10,0 |
| Guajava (**) | Psidium guajava L. | 9,5 |
| Citrón (*) | Citrus limon (L.) Burm. f. | 8,0 |
| Mango (**) | Mangifera indica L | 15,0 |
| Pomaranč (*) | Citrus sinensis (L.) Osbeck | 11,2 |
| Mučenka jedlá (*) | Passiflora edulis Sims | 13,5 |
| Broskyňa (**) | Prunus persica (L.) Batsch var. persica | 10,0 |
| Hruška (**) | Pyrus communis L. | 11,9 |
| Ananás (*) | Ananas comosus (L.) Merr. | 12,8 |
| Malina (*) | Rubus idaeus L. | 7,0 |
| Višňa (*) | Prunus cerasus L. | 13,5 |
| Jahoda (*) | Fragaria x ananassa Duch. | 7,0 |
| Mandarínka (*) | Citrus reticulata Blanco | 11,2 |
Pri šťave z koncentrátu vyrobeného z ovocia, ktoré nie je uvedené v zozname, je minimálna
hodnota Brix hodnota Brix šťavy, ktorá sa extrahovala z ovocia na výrobu koncentrátu.
Pri čiernych ríbezliach, guajave, mangu a mučenke sa minimálne hodnoty Brix vzťahujú
len na ovocné šťavy a pretlak vyrobený opätovným zriedením.
Pri produktoch označených (*), ktoré sa vyrábajú ako šťavy, sa určuje minimálna relatívna
hustota vzhľadom na vodu pri teplote 20/20 °C.
Pri produktoch označených (**), ktoré sa vyrábajú ako pretlak, sa určuje len minimálna
neupravená hodnota Brix (bez úpravy kyseliny).
Príloha č. 3 k vyhláške č. 42/2012 Z. z.
Individuálne označenie niektorých produktov
Označenie slovom
1.
„vruchtendrank“ sa používa na ovocné nektáre,
2.
„Süßmost“ sa používa na ovocný nektár získaný výlučne z ovocných štiav, koncentrovaných
ovocných štiav alebo zmesí týchto produktov, nepríjemnej chuti v prirodzenom stave
v dôsledku vysokej prirodzenej kyslosti a na ovocné šťavy získané z hrušiek, s pridaním
jabĺk tam, kde je to vhodné, ale bez pridania cukru; môže sa používať iba v spojení
s názvami produktov „Fruchtsaft“ alebo „Fruchtnektar“,
3.
„succo e polpa“ alebo „sumo e polpa“ sa používa na ovocné nektáre získané výlučne
z ovocného pretlaku a (alebo) koncentrovaného ovocného pretlaku,
4.
„æblemost“ sa používa na jablkovú šťavu bez pridania cukru,
5.
„sur... saft“ sa používa spolu s názvom použitého ovocia (v dánskom jazyku) na šťavy
bez pridania cukru získané z čiernych ríbezlí, čerešní, červených ríbezlí, bielych
ríbezlí, malín, jahôd alebo čiernej bazy, pričom označenie „sød ... saft“ alebo „sødet ... saft“ sa používa spolu s názvom použitého ovocia (v
dánskom jazyku), na šťavy získané z tohto ovocia, s pridaním nie viac ako 200 g cukru
na jeden liter šťavy,
6.
„äpplemust“ sa používa na jablkovú šťavu bez pridania cukru,
7.
„mosto“ sa používa ako synonymum hroznovej šťavy.
Príloha č. 4 k vyhláške č. 42/2012 Z. z.
Zoznam preberaných právne záväzných aktov Európskej únie
1.
Smernica Komisie 1993/45/EHS z 17. júna 1993 týkajúca sa výroby nektárov bez pridania cukru alebo medu (Mimoriadne
vydanie Ú. v. EÚ, kap. 13/zv. 12).
2.
Smernica Rady 2001/112/ES z 20. decembra 2001 vzťahujúca sa na ovocné šťavy a niektoré podobné produkty určené
na ľudskú spotrebu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 3/zv. 34) v znení
– nariadenia Rady (ES) č. 1182/2007 z 26. septembra 2007 (Ú. v. EÚ L 273, 17. 10.
2007),
– nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 zo 16. decembra 2008 (Ú.
v. EÚ L 354, 31. 12. 2008),
– smernice Komisie 2009/106/ES zo 14. augusta 2009 (Ú. v. EÚ L 212, 15. 8. 2009).
1)
§ 17 zákona č. 355/2007 Z. z. o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení zákona č. 172/2011 Z. z.
2)
Vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky č.
37/2012 Z. z., ktorou sa upravujú niektoré cukry.
3)
Vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky č.
41/2012 Z. z. o mede.
4)
Čl. 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 1333/2008 (ES) zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (Ú. v. EÚ L 354, 31.
12. 2008) v platnom znení.
5)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 z 20. decembra 2006 o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších
látok do potravín (Ú. v. EÚ L 404, 30. 12. 2006) v platnom znení.
6)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 zo 16. decembra 2008 o potravinárskych enzýmoch (Ú. v. EÚ L 354, 31. 12. 2008).
7)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 9. júna 2003 č. 1799/2003-100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového
kódexu Slovenskej republiky upravujúca materiály a predmety určené na styk s potravinami
(oznámenie č. 337/2003 Z. z.) v znení neskorších predpisov.