292/2013 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 28.10.2013 - 13.06.2026 | |
| 3. | 14.06.2026 - | 8/2026 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 292/2013 Z. z. |
| Názov: | Vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky o ovocných šťavách a niektorých podobných výrobkoch určených na ľudskú spotrebu |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 16.09.2013 |
| Dátum vyhlásenia: | 26.09.2013 |
| Autor: | Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 152/1995 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o potravinách |
| 8/2026 Z. z. | Vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky č. 292/2013 Z. z. o ovocných šťavách a niektorých podobných výrobkoch určených na ľudskú spotrebu |
| 42/2012 Z. z. | Vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky o ovocných šťavách a niektorých podobných výrobkoch určených na ľudskú spotrebu |
292
VYHLÁŠKA
Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky
zo 16. septembra 2013
o ovocných šťavách a niektorých podobných výrobkoch určených na ľudskú spotrebu
Ministerstvo pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky podľa § 3 ods. 1 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení neskorších predpisov ustanovuje:
§ 1
Táto vyhláška sa vzťahuje na ovocné šťavy a na niektoré podobné výrobky určené na
ľudskú spotrebu (ďalej len „ovocná šťava“), ktoré sa uvádzajú na trh podľa osobitného
predpisu.1)
§ 2
Na účely tejto vyhlášky sa rozumie
a)
ovocím všetky druhy ovocia, pričom ovocie musí byť zdravé, primerane zrelé a čerstvé
alebo uchovávané fyzikálnym spôsobom alebo ošetrením vrátane pozberovej úpravy; rajčiak
sa považuje za ovocie,
b)
dužinou alebo bunkami výrobok získaný z jedlej časti ovocia rovnakého druhu bez odstránenia
šťavy; pre citrusové ovocie sú dužinou alebo bunkami aj vačky so šťavou z vnútornej
vrstvy oplodia,
c)
ovocným pretlakom fermentovateľný, avšak nefermentovaný výrobok získaný vhodnými
fyzikálnymi postupmi najmä pasírovaním, drvením, mletím jedlej časti celého ovocia
alebo olúpaného ovocia bez odstránenia šťavy,
d)
koncentrovaným ovocným pretlakom výrobok získaný z ovocného pretlaku fyzikálnym odstránením
časti obsahu vody,
e)
ovocnou šťavou fermentovateľný, avšak nefermentovaný výrobok získaný z jedlej časti
jedného druhu ovocia alebo viacerých druhov ovocia, ktoré je zdravé a zrelé, čerstvé
alebo konzervované chladom alebo zmrazením, s charakteristickou farbou, vôňou a chuťou
typickou pre šťavu ovocia, z ktorého pochádza; ak sa šťava spracúva z ovocia s jadierkami,
semenami a kôrou, časti alebo zložky jadierok, semien a kôry nie sú súčasťou šťavy
okrem prípadov, keď časti alebo zložky jadierok, semien a kôry nemožno odstrániť výrobnými
postupmi,
f)
ovocnou šťavou z citrusového ovocia výrobok získaný z vnútornej vrstvy oplodia citrusového
ovocia; limetkovú šťavu možno získať z celého ovocia,
g)
ovocnou šťavou z koncentrátu výrobok získaný opätovným zriedením koncentrovanej ovocnej
šťavy podľa písmena h) pitnou vodou, ktorá spĺňa požiadavky podľa osobitného predpisu,2) tak aby sa zachovali základné fyzikálne, chemické, organoleptické a výživové vlastnosti
priemerného typu šťavy získanej z ovocia toho istého druhu podľa písmena e),
h)
koncentrovanou ovocnou šťavou výrobok získaný z jedného druhu ovocnej šťavy alebo
viacerých druhov ovocnej šťavy fyzikálnym odstránením špecifického podielu obsahu
vody; ak je výrobok určený na priamu spotrebu, odstráni sa najmenej 50 % obsahu vody,
i)
ovocnou šťavou extrahovanou vodou výrobok získaný difúziou prostredníctvom vody dužinatého
celého ovocia, ktorého šťavu nemožno extrahovať žiadnym fyzikálnym spôsobom, alebo
sušeného celého ovocia,
j)
dehydrovanou ovocnou šťavou výrobok získaný z jedného druhu ovocnej šťavy alebo viacerých
druhov ovocnej šťavy fyzikálnym odstránením prakticky celého obsahu vody; dehydrovaná
ovocná šťava sa môže označovať ako prášková ovocná šťava,
k)
ovocným nektárom fermentovateľný, avšak nefermentovaný výrobok získaný pridaním vody
do výrobku uvedeného v písmenách e) až j), do ovocného pretlaku alebo do koncentrovaného
ovocného pretlaku a/alebo do zmesi týchto výrobkov, do ktorého možno pridať cukor
alebo med; tento výrobok musí spĺňať požiadavky uvedené v prílohe č. 1,
l)
cukrom na výrobu ovocného nektáru cukor,3) fruktózový sirup a ovocný cukor.
§ 3
(1)
Pri príprave ovocných štiav, ovocných pretlakov a ovocných nektárov sa používajú
druhy ovocia zodpovedajúce botanickým názvom uvedeným v prílohe č. 2, pričom názov výrobku musí zodpovedať názvu príslušného ovocia alebo bežnému názvu
výrobku. Pri druhoch ovocia, ktoré nie je uvedené v prílohe č. 2, sa používa botanický alebo bežný názov.
(2)
Pri výrobe ovocnej šťavy sa môže miešať ovocná šťava s ovocným pretlakom. Pri výrobe
ovocnej šťavy z koncentrátu sa môže miešať ovocná šťava alebo koncentrovaná ovocná
šťava s ovocným pretlakom alebo koncentrovaným ovocným pretlakom.
(3)
Do ovocného nektáru je možné pridávať cukor alebo med4) až do 20 % celkovej hmotnosti hotového výrobku alebo sladidlá. Ak sa ovocný nektár
vyrába bez pridania cukru alebo so zníženou energetickou hodnotou, cukor možno úplne
alebo čiastočne nahradiť sladidlom5) bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia osobitného predpisu.6)
(4)
(5)
Na výrobu ovocného nektáru bez pridania cukrov alebo medu možno používať ovocie uvedené
v prílohe č. 1 časť II a III a marhule, osobitne alebo zmiešané dokopy.
(6)
Do ovocnej šťavy podľa § 2 písm. e) až k) na úpravu kyslej chute možno pridávať citrónovú šťavu alebo limetkovú šťavu alebo
koncentrovanú citrónovú šťavu alebo koncentrovanú limetkovú šťavu až do 3 g/l šťavy,
vyjadrenú ako bezvodá kyselina citrónová.
(7)
Do koncentrovaného ovocného pretlaku možno pridať arómu získanú vhodnými fyzikálnymi
spôsobmi uvedenými v § 4 ods. 1 v plnej miere z rovnakého druhu ovocia.
(8)
Do ovocnej šťavy podľa § 2 písm. e) až k) možno pridávať vitamíny, minerálne látky, niektoré ďalšie látky do potravín7) a prídavné látky.8) Do ovocnej šťavy, ovocnej šťavy z koncentrátu, koncentrovanej ovocnej šťavy, ovocného
nektáru možno pridávať arómu, dužinu a bunky.
(9)
Aróma sa získava z jedlých častí ovocia, môže sa však získať aj z oleja lisovaného
za studena z citrusovej kôry a zmesi z kôstok. Opäť pridávaná aróma sa získava počas
spracúvania ovocia fyzikálnymi postupmi, ktoré sa môžu uplatňovať na udržanie, zachovanie
alebo stabilizáciu kvality arómy a zahŕňajú najmä odšťavovanie, extrakciu, destiláciu,
filtráciu, adsorpciu, odparovanie, frakcionáciu a koncentráciu; tým nie sú dotknuté
ustanovenia osobitného predpisu.9)
(10)
Minimálna hodnota Brix, ktorá je ustanovená v prílohe č. 2 pre opätovne zriedené ovocné šťavy a opätovne zriedený ovocný pretlak nezahŕňa rozpustné
pevné látky pridaných nepovinných prísad a prídavných látok. Ak je šťava z koncentrátu
vyrobená z ovocia, ktoré nie je uvedené v prílohe č. 2, minimálna hodnota Brix opätovne zriedenej šťavy je hodnota Brix šťavy získanej z
ovocia, ktoré sa použilo na výrobu koncentrátu. Hodnota Brix sa pri ovocnej šťave
určuje zo šťavy extrahovanej z ovocia a upravuje sa len pri zmiešaníso šťavou z rovnakého
druhu ovocia.
(11)
Do hroznovej šťavy možno pridávať soli kyseliny vínnej. Do rajčiakovej šťavy a rajčiakovej
šťavy z koncentrátu možno pridávať jedlú soľ, korenie a aromatické byliny.
(12)
Arómu, dužinu a bunky získané náležitými fyzikálnymi spôsobmi z tých istých druhov
ovocia možno do ovocnej šťavy, ovocnej šťavy z koncentrátu, koncentrovanej ovocnej
šťavy a ovocného nektáru vrátiť alebo opäť pridať.
§ 4
(1)
Na výrobu ovocnej šťavy možno používať len:
a)
postupy mechanickej extrakcie,
b)
obvyklé fyzikálne postupy vrátane priamej extrakcie vodou (difúzie) z jedlej časti
ovocia iného ako hrozno na výrobu koncentrovanej ovocnej šťavy, ak takto získaná ovocná
šťava spĺňa požiadavky podľa § 2 písm. e) až g),
c)
odsírenie fyzikálnym prostriedkom pri hroznovej šťave, na výrobu ktorej sa použilo
sírenie plodov oxidom siričitým, ak celkové množstvo oxidu siričitého prítomného v
konečnom produkte nepresiahne 10 mg/l šťavy.
(2)
Na výrobu ovocnej šťavy možno používať len tieto pomocné látky:
a)
enzýmové prípravky:
1.
pektinázy na štiepenie pektínu,
2.
proteinázy na štiepenie proteínov a
3.
amylázy na štiepenie škrobu, ktoré spĺňajú požiadavky podľa osobitného predpisu,10)
b)
jedlá želatína,
c)
tanín,
d)
koloidný oxid kremičitý,
e)
drevné uhlie,
f)
dusík,
g)
bentonit ako adsorpčný íl,
h)
chemicky inertné filtračné prísady a zrážacie činidlá vrátane perlitu, plavenej kremeliny,
celulózy, nerozpustného polyamidu, polyvinylpolypyrolidónu, polystyrénu, a chemicky
inertné adsorpčné prísady, ktoré sa používajú na zníženie obsahu limónov a naringínov
v citrusovej šťave bez významného vplyvu na obsah limónových glukozidov, kyseliny,
cukrov vrátane oligosacharidov alebo minerálov podľa osobitných predpisov.11)
§ 5
(1)
Na označenie ovocnej šťavy a nektáru uvádzaného na trh sa používajú názvy podľa § 2 písm. e) až k).
(2)
Okrem názvu ovocnej šťavy a nektáru podľa odseku 1, možno na ich označovanie používať
aj názov podľa prílohy č. 3; tento názov možno používať v príslušnom jazyku a za podmienok uvedených v prílohe č. 3.
(3)
Ak ide o výrobok z jediného druhu ovocia, slovo „ovocie“ sa nahrádza názvom tohto
druhu ovocia.
(4)
Ak ide o výrobok vyrábaný z dvoch alebo viacerých druhov ovocia okrem tých, kde sa
citrónová alebo limetková šťava používa za podmienok ustanovených v § 3 ods. 6, názov výrobku sa vytvára zo zoznamu použitých druhov ovocia v klesajúcom poradí
podľa objemu ovocných štiav alebo pretlakov, ktoré obsahuje, ako sa uvádza v zozname
zložiek. Ak ide o výrobok vyrábaný z troch druhov ovocia a viac druhov ovocia, možno
uvedenie druhov ovocia nahradiť slovami „z viacerých druhov ovocia“ alebo podobnou
formuláciou alebo počtom druhov použitého ovocia.
(5)
V označení sa nemusí uvádzať zoznam prísad použitých na účely navrátenia výrobkov
uvedených v § 2 písm. e) až k) do ich pôvodného stavu prostredníctvom látok výlučne potrebných na túto operáciu.
(6)
V označení sa uvádza pridanie ďalšej dužiny alebo buniek do ovocnej šťavy podľa § 3 ods. 8.
(7)
Ak ide o zmesi ovocnej šťavy a ovocnej šťavy z koncentrátu a ovocný nektár získaný
úplne alebo čiastočne z jedného koncentrovaného výrobku alebo viacerých koncentrovaných
výrobkov, v označení sa uvedie slovné spojenie „z koncentrátu (koncentrátov)” alebo
„čiastočne z koncentrátu (koncentrátov)”; táto informácia sa uvádza pri názve výrobku,
dobre rozlíšiteľná na akomkoľvek pozadí a so zreteľne viditeľnými znakmi.
(8)
V označení ovocného nektáru sa uvádza minimálny obsah ovocnej šťavy, ovocného pretlaku
alebo zmesi týchto prísad slovami „obsah ovocia: .... minimálne ... %”. Táto informácia
sa umiestňuje v tom istom zornom poli ako názov výrobku.
(9)
Ak ide o koncentrovanú ovocnú šťavu podľa § 2 písm. h), ktorá nie je určená na dodávku konečnému spotrebiteľovi, v označení sa uvedie odkaz
na prítomnosť a množstvo pridanej citrónovej šťavy, limetkovej šťavy alebo povolených
regulátorov kyslosti.5) Tento odkaz sa uvedie na obale, na označení pripevnenom k obalu alebo na sprievodnom
dokumente.
(10)
Tvrdenie, že do ovocného nektáru nebol pridaný cukor, a každé tvrdenie, ktoré môže
mať pre spotrebiteľa rovnaký význam, sa môže uvádzať len vtedy, ak výrobok neobsahuje
žiadne pridané monosacharidy ani disacharidy, ani žiadnu inú potravinu použitú pre
jej sladiace vlastnosti vrátane sladidiel, tak ako sú vymedzené v osobitnom predpise.5) Ak sa v ovocnom nektári vyskytuje cukor v prirodzenej podobe, na označení sa uvedie:
„obsahuje prírodné cukry“.
§ 6
Touto vyhláškou sa preberajú právne záväzné akty Európskej únie uvedené v prílohe č. 4.
§ 7
Ovocnú šťavu označenú alebo uvedenú na trh do 27. októbra 2013 možno uvádzať na trh
do 28. apríla 2015. Vyhlásenie „od 28. apríla 2015 žiadne ovocné šťavy neobsahujú
pridaný cukor“ možno uvádzať na označení ovocnej šťavy do 28. októbra 2016; vyhlásenie
sa uvádza v rovnakom zornom poli v akom je jej názov.
§ 8
Zrušuje sa vyhláška Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky
č. 42/2012 Z. z. o ovocných šťavách a niektorých podobných výrobkoch určených na ľudskú spotrebu.
§ 9
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 28. októbra 2013.
Ľubomír Jahnátek v. r.
Príloha č. 1 k vyhláške č. 292/2013 Z. z.
OSOBITNÉ POŽIADAVKY NA OVOCNÉ NEKTÁRE
| Ovocný nektár vyrobený z | Minimálny podiel šťavy alebo pretlaku v konečnom produkte [% obj.] |
| Časť I. Ovocie so šťavou nepríjemnej kyslej chuti v prirodzenom stave |
|
| mučenka jedlá | 25 |
| ľuľok quitský (narančila) | 25 |
| čierne ríbezle | 25 |
| biele ríbezle | 25 |
| červené ríbezle | 25 |
| egreše | 30 |
| rakytník rešetliakový | 25 |
| trnky | 30 |
| slivky | 30 |
| slivka guľatoplodá | 30 |
| jarabiny | 30 |
| šípky | 40 |
| višne | 35 |
| ostatné čerešne | 40 |
| čučoriedky | 40 |
| plody bazy čiernej | 50 |
| maliny | 40 |
| marhule | 40 |
| jahody | 40 |
| moruše/černice | 40 |
| brusnice | 30 |
| dule | 50 |
| citróny a limetky | 25 |
| ostatné druhy ovocia patriace do tejto kategórie | 25 |
| Časť II. Málo kyslé, dužinaté alebo vysoko aromatické ovocie so šťavou nepríjemnej chuti v prirodzenom stave |
|
| mango | 25 |
| banány | 25 |
| guajavy | 25 |
| papája | 25 |
| liči | 25 |
| azeroly (neapolské mišpule) | 25 |
| anona mäkkoostnatá (guanabana) | 25 |
| anona sieťkovaná | 25 |
| autoanona šupinatá (cukrové jablko) | 25 |
| granátové jablko | 25 |
| plody kešu | 25 |
| španielske slivky | 25 |
| umbu | 25 |
| ostatné druhy ovocia patriace do tejto kategórie | 25 |
| Časť III. Ovocie so šťavou príjemnej chuti v prirodzenom stave |
|
| jablká | 50 |
| hrušky | 50 |
| broskyne | 50 |
| citrusové plody okrem citrónov a limetiek | 50 |
| ananás | 50 |
| rajčiaky | 50 |
| ostatné druhy ovocia patriace do tejto kategórie | 50 |
Príloha č. 2 k vyhláške č. 292/2013 Z. z.
MINIMÁLNA HODNOTA BRIX PRE OVOCNÚ ŠŤAVU A PRETLAK VYROBENÉ OPÄTOVNÝM ZRIEDENÍM (OVOCNÁ
ŠŤAVA Z KONCENTRÁTU)
| Bežný názov ovocia |
Botanický názov | Minimálna hodnota Brix |
| jablko*) | Malus domestica Borkh. | 11,2 |
| marhuľa**) | Prunus armeniaca L. | 11,2 |
| banán**) | Musa x paradisiaca L. (okrem plantajnov) | 21,0 |
| čierne ríbezle*) | Ribes nigrum L. | 11,0 |
| hrozno*) | Vitis vinifera L.alebo hybridy z neho Vitis labrusca L. alebo hybridy z neho | 15,9 |
| grapefruit*) | Citrus x paradisi Macfad. | 10,0 |
| guajava**) | Psidium guajava L. | 8,5 |
| citrón*) | Citrus limon (L.) Burm.f. | 8,0 |
| mango**) | Mangifera indica L | 13,5 |
| pomaranč*) | Citrus sinensis (L.) Osbeck | 11,2 |
| mučenka jedlá*) | Passiflora edulis Sims | 12,0 |
| broskyňa**) | Prunus persica (L.) Batsch var. persica | 10,0 |
| hruška**) | Pyrus communis L. | 11,9 |
| ananás*) | Ananas comosus (L.) Merr. | 12,8 |
| malina*) | Rubus idaeus L. | 7,0 |
| višňa*) | Prunus cerasus L. | 13,5 |
| jahoda*) | Fragaria x ananassa Duch. | 7,0 |
| rajčiak jedlý*) | Lycopersicon esculentum, Mill. | 5,0 |
| mandarínka*) | Citrus reticulata Blanco | 11,2 |
Pri produktoch označených *), ktoré sa vyrábajú ako šťava, sa určuje minimálna relatívna
hustota v porovnaní s vodou pri teplote 20/20°C.
Pri produktoch označených **), ktoré sa vyrábajú ako pretlak, sa určuje len minimálna
neupravená hodnota Brix (bez úpravy kyseliny).
Príloha č. 3 k vyhláške č. 292/2013 Z. z.
INDIVIDUÁLNE OZNAČENIE NIEKTORÝCH PRODUKTOV
Označenie slovom
1.
„vruchtendrank“ sa používa na ovocný nektár,
2.
„Süßmost“ sa môže používať iba v spojení s názvami produktov „Fruchtsaft“ alebo „Fruchtnektar“:
2.1.
na ovocný nektár získaný výlučne z ovocnej šťavy, koncentrovanej ovocnej šťavy alebo
zo zmesí týchto produktov, ktoré sú nepríjemnej chute v prirodzenom stave v dôsledku
vysokej prirodzenej kyslosti,
2.2.
na ovocnú šťavu získanú z jabĺk alebo hrušiek, prípadne s pridaním jabĺk, ale bez
pridania cukru,
3.
„succo e polpa“ alebo „sumo e polpa“ sa používa na ovocný nektár získaný výlučne
z ovocného pretlaku a/alebo koncentrovaného ovocného pretlaku,
4.
„aeblemost“ sa používa na jablkovú šťavu bez pridania cukru,
5.
„sur... saft”, „sod ... saft“ alebo „sodet ... saft“
5.1.
„sur... saft” sa používa spolu s názvom použitého ovocia (v dánskom jazyku), na šťavy
bez pridania cukru získané z čiernych ríbezlí, čerešní, červených ríbezlí, bielych
ríbezlí, malín, jahôd alebo čiernej bazy,
5.2.
„sod ... saft“ alebo „sodet ... saft“ sa používa spolu s názvom použitého ovocia
(v dánskom jazyku), na šťavy získané z tohto ovocia, s pridaním viac ako 200 g cukru/l
šťavy,
6.
„äppelmust/äpplemust“ sa používa na jablkovú šťavu bez pridania cukru,
7.
„mosto“ sa používa ako synonymum na hroznovú šťavu,
8.
„smiltserkšku sula ar cukuru“ alebo „astelpaju marjad suhkruga“, alebo „slodzony
sok z rokitnika“ sa používa pri šťavách získaných z rakytníka rešetliakovitého s obsahom
pridaného cukru najviac 140 g/l.
Príloha č. 4 k vyhláške č. 292/2013 Z. z.
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNE ZÁVÄZNÝCH AKTOV EURÓPSKEJ ÚNIE
1.
Smernica Komisie 1993/45/EHS z 17. júna 1993 týkajúca sa výroby nektárov bez pridania
cukru alebo medu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 13/zv. 12).
2.
Smernica Rady 2001/112/ES z 20. decembra 2001 vzťahujúca sa na ovocné šťavy a niektoré
podobné produkty určené na ľudskú spotrebu (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 3/zv.
34) v znení
- nariadenia Rady (ES) č. 1182/2007 z 26. septembra 2007 (Ú. v. EÚ L 273, 17. 10.
2007),
- nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 zo 16. decembra 2008 (Ú.
v. EÚ L 354, 31. 12. 2008),
- smernice Komisie 2009/106/ES zo 14. augusta 2009 (Ú. v. EÚ L 212, 15. 8. 2009),
- smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/12/EÚ z 19. apríla 2012 (Ú. v. EÚ L 115,
27. 4. 2012).
1)
Čl. 3 bod 8 nariadenia (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady z 28. januára
2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti
potravín (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 15/zv. 6) v platnom znení.
2)
§ 17 zákona č. 355/2007 Z. z. o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení neskorších predpisov.
3)
§ 2 vyhlášky Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky
č. 37/2012 Z. z., ktorou sa upravujú niektoré cukry.
4)
§ 2 vyhlášky Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej republiky č.
41/2012 Z. z. o mede v znení vyhlášky Ministerstva pôdohospodárstva a rozvoja vidieka Slovenskej
republiky č. 106/2012 Z. z.
5)
Čl. 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 1333/2008 (ES) zo 16. decembra 2008
o prídavných látkach v potravinách (Ú. v. EÚ L 354, 31. 12. 2008) v platnom znení.
6)
Čl. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 z 20. decembra 2006
o výživových a zdravotných tvrdeniach o potravinách (Ú. v. EÚ L 404, 30. 12. 2006)
v platnom znení.
7)
Čl. 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1925/2006 z 20. decembra 2006
o pridávaní vitamínov a minerálnych látok a niektorých ďalších látok do potravín (Ú.
v. EÚ L 404, 30. 12. 2006) v platnom znení.
8)
Čl. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 1333/2008 (ES).
9)
Čl. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008
o arómach a určitých zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách
a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) č. 2232/96 a
(ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (Ú. v. EÚ L 354, 31. 12. 2008) v platnom znení.
10)
Čl. 22 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 zo 16. decembra
2008 o potravinárskych enzýmoch, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 83/417/EHS,
nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999, smernica 2000/13/ES, smernica Rady 2001/112/ES
a nariadenie (ES) č. 258/97 (1493/1999, smernica 2000/13/ES, smernica Rady 2001/112/ES
a nariadenie (ES) č. 258/97 (Ú. v. EÚ L 354, 31. 12. 2008).
11)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 9. júna 2003 č. 1799/2003-100, ktorým sa vydáva hlava Potravinového
kódexu Slovenskej republiky upravujúca materiály a predmety určené na styk s potravinami
(oznámenie č. 337/2003 Z. z.) v znení neskorších predpisov.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 z 27. októbra 2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami a o zrušení smerníc (80/590/EHS a 89/109/EH (Ú. v. EÚ L 338, 13. 11. 2004) v platnom znení.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 z 27. októbra 2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami a o zrušení smerníc (80/590/EHS a 89/109/EH (Ú. v. EÚ L 338, 13. 11. 2004) v platnom znení.