Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky oznamuje,
že 21. mája 2014 bola v Bruseli podpísaná Dohoda o prevode a mutualizácii príspevkov
do jednotného fondu na riešenie krízových situácií.
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila s dohodou súhlas uznesením č. 1402 z
29. októbra 2014.
Prezident Slovenskej republiky ratifikoval dohodu 15. januára 2015. Ratifikačná listina
bola uložená 4. februára 2015 u depozitára, ktorým je Generálny sekretariát Rady Európskej
únie.
Dohoda nadobudla platnosť 1. januára 2016 v súlade s čl. 11 ods. 2.
78/2016 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 28.01.2016 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 78/2016 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody o prevode a mutualizácii príspevkov do jednotného fondu na riešenie krízových situácií. |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 28.01.2016 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
78
Oznámenie
Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
DOHODA
O PREVODE A MUTUALIZÁCII
PRÍSPEVKOV DO JEDNOTNÉHO FONDU NA RIEŠENIE KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ
O PREVODE A MUTUALIZÁCII
PRÍSPEVKOV DO JEDNOTNÉHO FONDU NA RIEŠENIE KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ
ZMLUVNÉ STRANY, Belgické kráľovstvo, Spolková republika Nemecko, Estónska republika,
Írsko, Helénska republika, Španielske kráľovstvo, Francúzska republika, Talianska
republika, Cyperská republika, Luxemburské veľkovojvodstvo, Malta, Holandské kráľovstvo,
Rakúska republika, Portugalská republika, Slovinská republika, Slovenská republika,
Fínska republika a Lotyšská republika [plus členské štáty, ktoré nepatria do eurozóny
a sú zmluvnými stranami];
ZAVÄZUJÚC SA dosiahnuť vytvorenie integrovaného finančného rámca v Európskej únii,
ktorého podstatnou súčasťou je banková únia;
PRIPOMÍNAJÚC rozhodnutie zástupcov členských štátov eurozóny zasadajúcich v Rade Európskej
únie z 18. decembra 2013 týkajúce sa rokovania a uzavretia medzivládnej dohody o jednotnom
fonde na riešenie krízových situácií (Single Resolution Fund, ďalej len „SRF“) zriadenom
podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014, ktorým sa stanovujú
jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií
a určitých investičných spoločností1 (nariadenie o SRM), ako aj referenčný rámec uvedeného rozhodnutia;
KEĎŽE:
(1)
Európska únia prijala v posledných rokoch viacero právnych aktov dôležitých pre vytvorenie
vnútorného trhu v oblasti finančných služieb a zabezpečenie finančnej stability eurozóny
aj celej Únie, ako aj pre proces smerujúci k prehĺbeniu hospodárskej a menovej únie.
(2)
Európska rada v júni 2009 vyzvala na vypracovanie „jednotnej európskej príručky,
ktorá bude platiť pre všetky finančné inštitúcie pôsobiace na jednotnom trhu“. Únia
tak vytvorila jednotný súbor harmonizovaných prudenciálnych pravidiel, ktoré musia
dodržiavať banky v celej Únii, a to prostredníctvom nariadenia Európskeho parlamentu
a Rady (EÚ) č. 575/20132 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ3.
(3)
Únia ďalej zriadila európske orgány dohľadu (ESA), ktorým sa pridelilo viacero úloh
týkajúcich sa mikroprudenciálneho dohľadu. Týmito orgánmi sú Európsky orgán pre bankovníctvo
(EBA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/20104, Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové poistenie zamestnancov (EIOPA) zriadený
nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/20105 a Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA) zriadený nariadením Európskeho parlamentu
a Rady (EÚ) č. 1095/20106. Tento proces bol sprevádzaný zriadením Európskeho výboru pre systémové riziká (ESRB)
na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1092/20107, ktorému sa pridelili niektoré funkcie makroprudenciálneho dohľadu.
(4)
Zákonodarca Únie vytvoril jednotný mechanizmus dohľadu nariadením Rady (EÚ) č. 1024/20138, ktorým sa Európska centrálna banka (ECB)poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide
o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami, a ktorým
sa na Európsku centrálnu banku, ktorá koná spoločne s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi,
prenášajú právomoci dohľadu nad úverovými inštitúciami usadenými v členských štátoch,
ktorých menou je euro, a v iných členských štátoch, ktoré sa rozhodnú nadviazať úzku
spoluprácu s ECB na účely dohľadu („zúčastnené členské štáty“).
(5)
Zákonodarca smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ9, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových
inštitúcií a investičných spoločností (ďalej len „smernica BRR“), harmonizuje vnútroštátne
zákony a iné právne predpisy týkajúce sa riešenia krízových situácií úverových inštitúcií
a určitých investičných spoločností vrátane zriadenia vnútroštátnych mechanizmov financovania
riešenia krízových situácií.
(6)
Európska rada na zasadnutí 13. – 14. decembra 2012 uviedla, že „v kontexte skutočného
prenosu bankového dohľadu na jednotný mechanizmus dohľadu bude potrebný jednotný mechanizmus
na riešenie krízových situácií s príslušnými právomocami, aby sa zaistilo, že krízovú
situáciu akejkoľvek banky v zúčastnených členských štátoch bude možné riešiť prostredníctvom
vhodných nástrojov“. Európska rada na zasadnutí 13. – 14. decembra 2012 ďalej uviedla,
že „jednotný mechanizmus na riešenie krízových situácií by sa mal zakladať na príspevkoch
samotného finančného sektora a mal by zahŕňať vhodný a účinný zabezpečovací mechanizmus.
Tento zabezpečovací mechanizmus by mal byť zo strednodobého hľadiska fiškálne neutrálny
tak, že sa zabezpečí, aby sa verejná pomoc spätne získala prostredníctvom poplatkov
ex post uložených finančnému sektoru“. Únia v tejto súvislosti prijala nariadenie
o SRM, ktorým sa vytvára centralizovaný systém rozhodovania o riešení krízových situácií
s primeranými finančnými prostriedkami prostredníctvom zriadenia jednotného fondu
na riešenie krízových situácií. Nariadenie o SRM sa vzťahuje na subjekty nachádzajúce
sa v zúčastnených členských štátoch.
(7)
Nariadením o SRM sa ustanovuje predovšetkým jednotný fond na riešenie krízových situácií,
ako aj spôsoby jeho použitia. V smernici BRR a nariadení o SRM sa stanovujú všeobecné
kritériá na určenie výšky a výpočtu ex ante a ex post príspevkov úverových inštitúcií,
ktoré sú potrebné na financovanie jednotného fondu na riešenie krízových situácií,
ako aj povinnosť členských štátov vyberať tieto príspevky na vnútroštátnej úrovni.
Avšak zúčastnené členské štáty, ktoré v súlade so smernicou BRR a nariadením o SRM
získavajú príspevky od úverových inštitúcií usadených na ich území, majú naďalej právomoc
previesť uvedené príspevky do jednotného fondu na riešenie krízových situácií. Povinnosť
previesť príspevky získané na vnútroštátnej úrovni do jednotného fondu na riešenie
krízových situácií nevyplýva z práva Únie. Táto povinnosť sa stanoví na základe tejto
dohody, ktorou sa ustanovujú podmienky, podľa ktorých sa strany v súlade s ich príslušnými
ústavnými požiadavkami spoločne dohodli na tom, že prevedú príspevky, ktoré získajú
na vnútroštátnej úrovni, do jednotného fondu na riešenie krízových situácií.
(8)
Právomoc každého zo zúčastnených členských štátov prevádzať príspevky získané na
vnútroštátnej úrovni by sa mala vykonávať takým spôsobom, aby bola v súlade so zásadou
lojálnej spolupráce zakotvenej v článku 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (Zmluva o
EÚ), podľa ktorej členské štáty okrem iného pomáhajú Únii pri plnení jej úloh a neprijmú
žiadne opatrenie, ktoré by mohlo ohroziť dosiahnutie cieľov Únie. Z tohto dôvodu by
zúčastnené členské štáty mali zabezpečiť jednotné usmernenie finančných zdrojov do
jednotného fondu na riešenie krízových situácií a tak zabezpečiť jeho riadne fungovanie.
(9)
Zmluvné strany preto uzavreli túto dohodu, ktorou okrem iného zavádzajú svoju povinnosť
prevádzať príspevky získané na vnútroštátnej úrovni do jednotného fondu na riešenie
krízových situácií, a to na základe jednotných kritérií, spôsobov a podmienok, najmä
prideľovania príspevkov počas prechodného obdobia, ktoré získali na vnútroštátnej
úrovni, do jednotlivých zložiek, ktoré prislúchajú každej zmluvnej stane, ako aj postupnej
mutualizácie využívania týchto zložiek takým spôsobom, že zložky prestanú na konci
tohto prechodného obdobia existovať.
(10)
Zmluvné strany pripomínajú, že ich cieľom je zachovať rovnaké podmienky a znížiť
celkové náklady na riešenie krízových situácií pre daňovníkov a že pri navrhovaní
príspevkov do jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ich zdaňovaní zohľadnia
celkové zaťaženie príslušných bankových sektorov.
(11)
Obsah tejto dohody sa obmedzuje na tie špecifické prvky týkajúce sa jednotného fondu
na riešenie krízových situácií, ktoré zostávajú v právomoci členských štátov. Táto
dohoda nemá vplyv na spoločné pravidlá stanovené v práve Únie, ani nemení rozsah ich
pôsobnosti. Je navrhnutá skôr ako doplnok právnych predpisov Únie v oblasti riešenia
krízových situácií bánk a ako podporný prvok vnútorne súvisiaci s plnením politík
Únie, predovšetkým pokiaľ ide o vytvorenie vnútorného trhu v oblasti finančných služieb.
(12)
Vnútroštátne zákony a iné právne predpisy, ktorými sa vykonáva smernica BRR, vrátane
predpisov týkajúcich sa vytvorenia vnútroštátnych mechanizmov financovania, sa začínajú
uplatňovať od 1. januára 2015. Ustanovenia týkajúce sa zriadenia jednotného fondu
na riešenie krízových situácií podľa nariadenia o SRM sa budú v zásade uplatňovať
od 1. januára 2016. V dôsledku toho príspevky určené pre vnútroštátny mechanizmus
riešenia krízových situácií, ktorý majú zriadiť pred dňom nadobudnutia účinnosti nariadenia
o SRM, to znamená dňom, kedy začnú získavať príspevky určené do jednotného fondu na
riešenie krízových situácií. Na účely posilnenia finančnej kapacity jednotného fondu
na riešenie krízových situácií od jeho vzniku sa zmluvné strany zaväzujú previesť
do uvedeného fondu príspevky, ktoré získali na základe smernice BRR až do dňa nadobudnutia
účinnosti nariadenia o SRM.
(13)
Uznáva sa, že môžu vzniknúť situácie, keď prostriedky, ktoré sú v jednotnom fonde
na riešenie krízových situácií k dispozícii, nebudú dostatočné na to, aby umožnili
konkrétne opatrenie na riešenie krízovej situácie, a keď príspevky ex post, ktoré
by sa mali získať na pokrytie potrebných dodatočných súm, nie sú okamžite dostupné.
Vychádzajúc z vyhlásenia Euroskupiny a Rady z 18. decembra 2013 by zmluvné strany,
ktorých sa konkrétne opatrenie na riešenie krízovej situácie týka, mali na zabezpečenie
plynulého dostatočného financovania počas prechodného obdobia poskytnúť preklenovacie
financovanie z vnútroštátnych zdrojov alebo Európskeho mechanizmu pre stabilitu (ďalej
len „EMS“) v súlade s dohodnutými postupmi vrátane vytvorenia možností na požičiavanie
medzi vnútroštátnymi zložkami. Zmluvné strany by mali disponovať postupmi, ktoré im
umožňujú včas vybaviť akúkoľvek žiadosť o preklenovacie financovanie. Počas prechodného
obdobia sa vytvorí spoločný zabezpečovací mechanizmus. Takýto zabezpečovací mechanizmus
uľahčí výpožičky pre jednotný fond na riešenie krízových situácií. Bankový sektor
bude v konečnom dôsledku zodpovedať za splatenie prostredníctvom príspevkov vo všetkých
členských štátoch, a to aj prostredníctvom príspevkov ex post. Týmito mechanizmami
sa zabezpečí rovnaké zaobchádzanie so všetkými zmluvnými stranami, ktoré sa zúčastňujú
na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom mechanizme riešenia krízových situácií
vrátane zmluvných strán, ktoré k nim pristúpili neskôr, pokiaľ ide o práva a povinnosti,
a to počas prechodného obdobia, ako aj obdobia ustáleného stavu. V rámci uvedených
mechanizmov sa budú dodržiavať rovnaké podmienky v porovnaní s členskými štátmi, ktoré
sa nezúčastňujú na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom mechanizme riešenia krízových
situácií.
(14)
Túto dohodu by mali ratifikovať všetky členské štáty, ktorých menou je euro, ako
aj členské štáty, ktorých menou nie je euro, ktoré sa zúčastňujú na jednotnom mechanizme
dohľadu a jednotnom mechanizme riešenia krízových situácií.
(15)
Členské štáty, ktorých menou nie je euro a ktoré nie sú zmluvnými stranami, by mali
pristúpiť k tejto dohode so všetkými právami a povinnosťami, ktoré zodpovedajú právam
a povinnostiam zmluvných strán, odo dňa, kedy účinne prijmú euro ako menu, alebo v
inom prípade odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Európskej centrálnej banky
o úzkej spolupráci, ktoré sa uvádza v článku 7 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013.
(16)
Zástupcovia vlád členských štátov xx/yy 2014 oprávnili zmluvné strany, aby požiadali
Európsku komisiu a Jednotnú radu pre riešenie krízových situácií o plnenie úloh stanovených
v tejto dohode.
(17)
Článok 13 nariadenia o SRM v znení ku dňu nadobudnutia jeho účinnosti stanovuje všeobecné
zásady riešenia krízových situácií, podľa ktorých akcionári inštitúcie, ktorej krízová
situácia sa rieši, znášajú prvé straty a veritelia inštitúcie, ktorej krízová situácia
sa rieši, znášajú straty následne po akcionároch v súlade s hierarchiou ich pohľadávok.
V článku 24 nariadenia o SRM sa v súlade s tým stanovuje nástroj záchrany pomocou
vnútorných zdrojov, ktorý vyžaduje, aby na pokrytie strát a rekapitalizáciu sumou
rovnajúcou sa najmenej 8 % celkových pasív vrátane vlastných zdrojov inštitúcie, ktorej
krízová situácia sa rieši, ocenených v čase opatrenia na riešenie krízovej situácie
v súlade s oceňovaním ustanoveným v článku 17 nariadenia o SRM, prispeli akcionári
a držitelia iných nástrojov vlastníctva, držitelia relevantných kapitálových nástrojov
a iných oprávnených pasív prostredníctvom odpísania, konverzie alebo iným spôsobom,
a ktorý tiež vyžaduje, aby príspevok z jednotného fondu na riešenie krízových situácií
nepresiahol 5 % celkových pasív vrátane vlastných zdrojov inštitúcie, ktorej krízová
situácia sa rieši, ocenených v čase opatrenia na riešenie krízovej situácie v súlade
s oceňovaním ustanoveným v článku 17 nariadenia o SRM, pokiaľ všetky nezabezpečené
pasíva bez prioritného postavenia iné ako oprávnené vklady boli v celom rozsahu odpísané
alebo konvertované. Okrem toho články 16, 48 a 51 uvedeného nariadenia v znení ku
dňu nadobudnutia jeho účinnosti stanovujú niekoľko procedurálnych pravidiel o rozhodovaní
v Jednotnej rade pre riešenie krízových situácií a inštitúciách Únie. Uvedené prvky
nariadenia o SRM predstavujú nevyhnutný základ na to, aby zmluvné strany súhlasili,
že budú viazané ustanoveniami tejto dohody.
(18)
Zmluvné strany berú na vedomie, že v prípade akejkoľvek podstatnej zmeny okolností,
ku ktorej došlo proti ich vôli a ktorá má vplyv na základné východisko ich súhlasu
s tým, že budú viazané ustanoveniami tejto dohody, ako sa uvádza v odôvodnení 17,
sa uplatňujú príslušné ustanovenia Viedenského dohovoru o zmluvnom práve a medzinárodného
zvykového práva. Zmluvné strany sa preto môžu dovolávať následkov akejkoľvek zmeny
okolností, ku ktorým došlo proti ich vôli, v súlade s medzinárodným verejným právom.
Ak sa zmluvné strany dovolávajú takýchto následkov, ktorákoľvek zo zmluvných strán
môže predložiť túto vec Súdnemu dvoru Európskej únie (ďalej len „Súdny dvor“). Právomoc
overiť existenciu akejkoľvek podstatnej zmeny okolností a následky, ktoré z nej vyplývajú,
by sa mala udeliť Súdnemu dvoru. Zmluvné strany uznávajú, že také dovolávanie sa následkov
po zrušení alebo zmene akýchkoľvek prvkov nariadenia o SRM, ktoré sa uvádzajú v tomto
odôvodnení, proti vôli ktorejkoľvek zo zmluvných strán, ktoré môžu mať vplyv na základné
východisko ich súhlasu so záväzkom dodržiavať ustanovenia tejto dohody, bude mať za
následok spor týkajúci sa uplatňovania tejto dohody na účely článku 273 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie (ZFEÚ), ktorý preto môže byť v zmysle uvedeného ustanovenia predložený
Súdnemu dvoru. Ktorákoľvek zmluvná strana tiež môže požiadať Súdny dvor o dočasné
opatrenia, a to v súlade s článkom 278 ZFEÚ a článkami 160 až 162 Rokovacieho poriadku
Súdneho dvora10. Pri rozhodovaní o spore a pri poskytovaní dočasných právomocí by Súdny dvor mal
zohľadniť záväzky zmluvných strán vyplývajúce zo Zmluvy o EÚ a ZFEÚ vrátane záväzkov
týkajúcich sa jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jeho integrity.
(19)
Určenie či inštitúcie Únie, Jednotná rada pre riešenie krízových situácií a vnútroštátne
orgány pre riešenie krízových situácií uplatnia nástroj záchrany pomocou vnútorných
zdrojov spôsobom, ktorý je v súlade s právom Únie, patrí do právomoci Súdneho dvora
v súlade s opravnými prostriedkami ustanovenými v Zmluve o EÚ a ZFEÚ, konkrétne v
článkoch 258, 259, 260, 263, 265 a 266 ZFEÚ.
(20)
Na práva a povinnosti ustanovené v tejto dohode sa ako na nástroj medzinárodného
verejného práva vzťahuje zásada reciprocity. Súhlas každej zo zmluvných strán s tým,
že bude viazaná ustanoveniami tejto dohody, je preto závislý od rovnakého výkonu práv
a povinností prináležiacich každej zo zmluvných strán. Preto ak by ktorákoľvek zmluvná
strana porušila svoju povinnosť previesť príspevky do jednotného fondu na riešenie
krízových situácií, malo by to znamenať, že sa subjektom povoleným na jej území odoprie
prístup k fondu. Právomoc určiť a vyhlásiť, či zmluvné strany porušili svoj záväzok
previesť príspevky, by sa mala v súlade s postupmi ustanovenými v tejto dohode udeliť
Jednotnej rade pre riešenie krízových situácií a Súdnemu dvoru. Zmluvné strany berú
na vedomie, že v prípade porušenia povinnosti previesť príspevky bude jediným právnym
dôsledkom vylúčenie zmluvnej strany, ktorá túto povinnosť porušila, z financovania
v rámci jednotného fondu na riešenie krízových situácií, pričom povinnosti ostatných
zmluvných strán vyplývajúce z tejto dohody zostávajú nedotknuté.
(21)
Touto dohodou sa ustanovuje mechanizmus, prostredníctvom ktorého sa zúčastnené členské
štáty zaväzujú, že uhradia spoločne, urýchlene a spolu s úrokmi každému členskému
štátu, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom mechanizme
riešenia krízových situácií, sumu, ktorú nezúčastnený členský štát splatil vlastnými
zdrojmi a ktorá zodpovedá použitiu všeobecného rozpočtu Únie v prípadoch mimozmluvných
záväzkov a nákladom, ktoré s nimi súvisia, vo vzťahu k výkonu právomocí inštitúcií
Únie podľa nariadenia o SRM. Zodpovednosť každého zúčastneného členského štátu v rámci
uvedeného mechanizmu by mala byť samostatná a rozdielna, a nie spoločná a nerozdielna,
a preto by každý zo zúčastnených členských štátov mal zodpovedať len za ich časť platobného
záväzku, určenú v súlade s touto dohodou.
(22)
Spory týkajúce sa výkladu alebo uplatňovania tejto dohody, ktoré vzniknú medzi zmluvnými
stranami, vrátane sporov o súlad s povinnosťami stanovenými v tejto dohode, by sa
mali postúpiť do súdnej právomoci Súdneho dvora v súlade s článkom 273 ZFEÚ. Členské
štáty, ktorých menou nie je euro a ktoré nie sú zmluvnými stranami tejto dohody, by
mali mať možnosť predložiť Súdnemu dvoru každý spor týkajúci sa výkladu a presadzovania
ustanovení o náhradách za mimozmluvné záväzky a náklady s nimi súvisiace stanovené
v tejto dohode.
(23)
Pri prevode príspevkov zmluvných strán, ktoré sa zapoja do jednotného mechanizmu
dohľadu a jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií po dátume začatia uplatňovania
tejto dohody, by sa mala dodržiavať zásada rovnakého zaobchádzania so zmluvnými stranami,
ktoré sa zúčastňujú na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom mechanizme riešenia
krízových situácií v deň začatia uplatňovania tejto dohody. Zmluvné strany, ktoré
sa zúčastňujú na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom mechanizme riešenia krízových
situácií v deň začatia uplatňovania tejto dohody, nemusia znášať dôsledky riešení
krízových situácií, na ktoré sa malo prispieť z vnútroštátnych mechanizmov financovania
zmluvných strán zúčastňujúcich sa až v neskoršom štádiu. Podobne tieto zmluvné strany
zúčastňujúce sa až v neskoršom štádiu nemusia znášať náklady na riešenie krízových
situácií, ktoré vznikli predtým, ako sa z nich stali zúčastnené členské štáty, a za
ktoré zodpovedá jednotný fond na riešenie krízových situácií.
(24)
V prípade ukončenia úzkej spolupráce zmluvnej strany, ktorej menou nie je euro, s
Európskou centrálnou bankou podľa článku 7 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 by sa malo
rozhodnúť o spravodlivom rozdelení kumulovaných príspevkov danej zmluvnej strany,
pri zohľadnení záujmov dotknutej zmluvnej strany aj jednotného fondu na riešenie krízových
situácií. V článku 4 ods. 2a nariadenia o SRM sa preto ustanovujú spôsoby, kritériá
a postup uzavretia dohody medzi Jednotnou radou pre riešenie krízových situácií a
členským štátom, ktorého sa týka ukončenie úzkej spolupráce, o vrátení príspevkov
prevedených týmto členským štátom.
(25)
Cieľom zmluvných strán je pri plnom rešpektovaní postupov a požiadaviek vyplývajúcich
zo zmlúv, na ktorých je Európska únia založená, čo najskôr začleniť v súlade so Zmluvou
o EÚ a ZFEÚ základné ustanovenia tejto dohody do právneho rámca Únie,
SA DOHODLI NA TÝCHTO USTANOVENIACH:
HLAVA I
ÚČEL A ROZSAH PÔSOBNOSTI
ČLÁNOK 1
1.
Zmluvné strany sa touto dohodou zaväzujú:
a)
previesť príspevky získané na vnútroštátnej úrovni v súlade so smernicou BRR a s
nariadením o SRM do jednotného fondu na riešenie krízových situácií (Single Resolution
Fund, ďalej len „SRF“), ktorý bol uvedeným nariadením zriadený; a
b)
prideliť počas prechodného obdobia, ktoré sa začína dňom nadobudnutia platnosti tejto
dohody, ako je stanovené v článku 12 ods. 2 tejto dohody, a končí sa v okamihu, keď
jednotný fond na riešenie krízových situácií dosiahne cieľovú úroveň financovania
stanovenú v článku 65 nariadenia o SRM, ale najneskôr do ôsmich rokov odo dňa nadobudnutia
platnosti tejto dohody (prechodné obdobie), príspevky, ktoré získavajú na vnútroštátnej
úrovni, do jednotlivých zložiek prislúchajúcich každej zmluvnej strane. Na používanie
zložiek sa vzťahuje postupná mutualizácia, a to takým spôsobom, že tieto zložky prestanú
existovať na konci prechodného obdobia,
a tým podporovať efektívne operácie a fungovanie SRF.
2.
Táto dohoda sa uplatňuje na zmluvné strany, ktorých inštitúcie podliehajú jednotnému
mechanizmu dohľadu a jednotnému mechanizmu riešenia krízových situácií v súlade s
príslušnými ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 1024/2013 a nariadenia o SRM (zmluvné
strany zúčastňujúce sa na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom mechanizme riešenia
krízových situácií).
HLAVA II
SÚLAD A VZŤAH S PRÁVOM ÚNIE
ČLÁNOK 2
1.
Zmluvné strany túto dohodu uplatňujú a vykladajú v súlade so zmluvami, na ktorých
je založená Európska únia, a s právom Európskej únie, najmä článkom 4 ods. 3 Zmluvy
o EÚ, a právnymi predpismi Únie v oblasti riešenia krízových situácií inštitúcií.
2.
Táto dohoda sa uplatňuje do tej miery, pokiaľ je v súlade so zmluvami, na ktorých
je založená Európska únia, a s právom Únie. Dohoda nezasahuje do právomocí Únie konať
v oblasti vnútorného trhu.
3.
Na účely tejto dohody sa uplatňujú príslušné vymedzenia pojmov ustanovené v článku
3 nariadenia o SRM.
HLAVA III
PREVOD PRÍSPEVKOV A ZLOŽKY
ČLÁNOK 3
Prevod príspevkov
1.
Zmluvné strany sa spoločne zaväzujú neodvolateľne previesť do SRF príspevky, ktoré
na základe článkov 66 a 67 nariadenia o SRM získali od inštitúcií povolených na ich
území, a v súlade s kritériami stanovenými v tomto nariadení a v delegovaných a vykonávacích
aktoch, na ktoré odkazujú. Prevod príspevkov sa uskutočňuje v súlade s podmienkami
stanovenými v článkoch 4 až 10 tejto dohody.
2.
Zmluvné strany prevedú príspevky ex ante za každý rok najneskôr do 30. júna daného
roka. Úvodný prevod príspevkov ex ante do SRF sa uskutoční najneskôr do 30. júna 2016
alebo, pokiaľ dohoda dovtedy nenadobudne platnosť, najneskôr do šiestich mesiacov
odo dňa jej nadobudnutia platnosti.
3.
Príspevky, ktoré zmluvné strany získajú v súlade s článkami 94 a 95 smernice BRR
predo dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody, sa prevedú do SRF najneskôr do 31.
januára 2016 alebo, pokiaľ dohoda dovtedy nenadobudne platnosť, najneskôr do jedného
mesiaca odo dňa jej nadobudnutia platnosti.
4.
Každá suma vyplatená v rámci finančného mechanizmu riešenia krízovej situácie zmluvnej
strany predo dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody určená na opatrenia na riešenie
krízových situácií na jej území sa odpočíta od súm, ktoré má táto zmluvná strana previesť
do SRF podľa odseku 3. V takomto prípade zostáva dotknutá zmluvná strana viazaná povinnosťou
previesť do SRF sumu rovnajúcu sa sume, ktorá by bola potrebná na dosiahnutie cieľovej
úrovne financovania jej finančného mechanizmu riešenia krízových situácií v súlade
s článkom 93 smernice BRR a lehotami, ktoré sú v nej uvedené.
5.
Zmluvné strany prevedú príspevky ex post bezodkladne po tom, ako ich vybrali.
ČLÁNOK 4
Zložky
1.
Počas prechodného obdobia sa príspevky získané na vnútroštátnej úrovni prevedú do
SRF takým spôsobom, že sa pridelia do zložiek prislúchajúcich jednotlivým zmluvným
stranám.
2.
Veľkosť zložiek každej zo zmluvných strán sa rovná súhrnu príspevkov splatných podľa
článkov 65 a 66 nariadenia o SRM inštitúciami povolenými na každom z ich území, ako
aj delegovaných a vykonávacích aktov uvedených v tomto nariadení.
3.
Jednotná rada pre riešenie krízových situácií zostaví výlučne na informačné účely
ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody zoznam s údajmi o veľkosti zložiek jednotlivých
zmluvných strán. Tento zoznam sa aktualizuje každý rok počas prechodného obdobia.
ČLÁNOK 5
Fungovanie zložiek
1.
Ak sa v súlade s príslušnými ustanoveniami nariadenia o SRM rozhodne o použití SRF,
Jednotná rada pre riešenie krízových situácií má právomoc použiť zložky SRF takto:
a)
Náklady najprv znášajú zložky prislúchajúce zmluvným stranám, v ktorých je inštitúcia
alebo skupina, ktorej krízová situácia sa rieši, usadená alebo povolená. Ak sa rieši
krízová situácia skupiny, náklady sa rozdelia medzi jednotlivé zložky prislúchajúce
zmluvným stranám, v ktorých sú materská spoločnosť a dcérske spoločnosti usadené alebo
povolené, a to pomerne k relatívnej výške príspevkov, ktoré každý zo subjektov v skupine,
ktorej krízová situácia sa rieši, poskytol do svojich príslušných zložiek s ohľadom
na celkovú sumu príspevkov, ktoré všetky subjekty skupiny poskytli do svojich vnútroštátnych
zložiek.
V prípade, že zmluvná strana, v ktorej je usadená alebo povolená materská alebo dcérska
spoločnosť, usúdi, že uplatnenie kritéria na rozdelenie nákladov uvedeného v predchádzajúcom
pododseku vedie k podstatnej asymetrii medzi rozdelením nákladov medzi zložky a rizikovým
profilom subjektov, ktorých krízová situácia sa rieši, môže požiadať, aby Jednotná
rada pre riešenie krízových situácií namiesto toho dodatočne a bezodkladne zvážila
kritériá stanovené v článku 98 ods. 3b smernice BRR. Ak Jednotná rada pre riešenie
krízových situácií nevyhovie žiadosti príslušnej zmluvnej strany, vysvetlí svoje stanovisko
verejne.
Použitie sa uskutoční do výšky dostupných finančných prostriedkov v zložkách prislúchajúcich
zmluvným stranám uvedeným v druhom pododseku až do sumy nákladov, ktorou má každá
vnútroštátna zložka prispieť v súlade s kritériami pre rozdelenie nákladov stanovenými
v druhom pododseku, a to takto:
– počas prvého roka prechodného obdobia sa použitie uskutoční do výšky všetkých dostupných
finančných prostriedkov v uvedených zložkách,
– počas druhého roka prechodného obdobia sa použitie uskutoční do výšky 60 % a počas
tretieho roka prechodného obdobia do výšky 40 % dostupných finančných prostriedkov
v uvedených zložkách,
– počas nasledujúcich rokov prechodného obdobia sa dostupnosť finančných prostriedkov
v zložkách prislúchajúcich týmto príslušným zmluvným stranám zníži ročne o 40/6 percentuálneho
bodu.
Uvedené medziročné zníženie dostupnosti finančných prostriedkov v zložkách prislúchajúcich
príslušným zmluvným stranám sa rozloží rovnomerne za každý štvrťrok.
b)
Po druhé, ak finančné prostriedky, ktoré sú k dispozícii v zložkách dotknutých zmluvných
strán uvedených v písmene a), nie sú dostatočné na plnenie poslania SRF, ako sa uvádza
v článku 71 nariadenia o SRM, použitie sa uskutoční do výšky dostupných finančných
prostriedkov v zložkách SRF prislúchajúcich všetkým zmluvným stranám.
Finančné prostriedky, ktoré sú k dispozícii v zložkách všetkých zmluvných strán, sa
doplnia na rovnakú úroveň stanovenú v nasledujúcom pododseku, a to o zostávajúce finančné
prostriedky vo vnútroštátnych zložkách prislúchajúcich zmluvným stranám, ktorých sa
týka riešenie krízovej situácie uvedené v písmene a).
V prípade riešenia krízovej situácie na úrovni skupiny sa finančné prostriedky takto
dané k dispozícii rozdelia medzi zložky dotknutých zmluvných strán podľa rovnakého
kľúča, na základe ktorého sú medzi nimi rozdelené náklady v súlade s písmenom a).
Ak niektorá zo zmluvných strán, ktorej sa týka riešenie krízovej situácie na úrovni
skupiny, nepotrebuje celkovú sumu finančných prostriedkov dostupných podľa tohto písmena
b), dostupné finančné prostriedky, ktoré nie sú potrebné podľa tohto písmena b), sa
použijú pri riešení krízových situácií subjektov povolených v iných zmluvných stranách,
ktorých sa týka riešenie krízovej situácie na úrovni skupiny.
Počas prechodného obdobia sa použitie všetkých vnútroštátnych zložiek zmluvných strán
uskutoční takto:
– počas prvého roka prechodného obdobia sa použitie uskutoční do výšky 40 % a počas
druhého roka prechodného obdobia do výšky 60 % dostupných finančných prostriedkov
v uvedených zložkách,
– počas nasledujúcich rokov prechodného obdobia sa dostupnosť finančných prostriedkov
v uvedených zložkách zvýši ročne o 40/6 percentuálneho bodu.
Uvedené medziročné zvýšenie dostupnosti finančných prostriedkov vo všetkých vnútroštátnych
zložkách zmluvných strán sa rozloží rovnomerne za každý štvrťrok.
c)
Po tretie, ak finančné prostriedky použité v súlade s písmenom b) nie sú dostatočné
na plnenie poslania SRF, ako sa uvádza v článku 71 nariadenia o SRM, použitie sa uskutoční
do výšky všetkých ostávajúcich finančných prostriedkov v zložkách prislúchajúcich
dotknutým zmluvným stranám uvedeným v písmene a).
V prípade riešenia krízovej situácie na úrovni skupiny sa použijú zložky dotknutých
zmluvných strán, ktoré neposkytli dostatočné finančné prostriedky podľa písmen a)
a b) vo vzťahu k riešeniu krízových situácií subjektov povolených na ich územiach.
Príspevky podľa jednotlivých zložiek sa určia podľa kritérií pre rozdelenie nákladov
stanovených v písmene a).
d)
Po štvrté, bez toho, aby boli dotknuté právomoci Jednotnej rady pre riešenie krízových
situácií uvedené v písmene e), ak finančné prostriedky uvedené v písmene c) nie sú
dostatočné na pokrytie nákladov konkrétneho opatrenia na riešenie krízovej situácie,
zmluvné strany uvedené v písmene a) prevedú do SRF mimoriadne príspevky ex post od
inštitúcií povolených na ich príslušných územiach, ktoré sa získali v súlade s kritériami
stanovenými v článku 67 nariadenia o SRM.
V prípade riešenia krízovej situácie na úrovni skupiny prevedú príspevky ex post dotknuté
zmluvné strany, ktoré neposkytli dostatočné finančné prostriedky podľa písmen a) až
c) vo vzťahu k riešeniu krízových situácií subjektov povolených na ich územiach.
e)
Ak finančné prostriedky uvedené v písmene c) nepostačujú na pokrytie nákladov konkrétneho
opatrenia na riešenie krízovej situácie, a pokiaľ nie sú okamžite dostupné mimoriadne
príspevky ex post uvedené v písmene d), a to aj z dôvodov súvisiacich so stabilitou
dotknutých úverových inštitúcií, môže Jednotná rada pre riešenie krízových situácií
vykonať svoju právomoc zmluvne zabezpečiť pre SRF výpožičky alebo inú formu podpory
v súlade s článkom 69 nariadenia o SRM alebo právomoc zrealizovať dočasné prevody
medzi zložkami v súlade s článkom 7 tejto dohody.
V prípade, že sa Jednotná rada pre riešenie krízových situácií rozhodne vykonať právomoci
uvedené v prvom pododseku tohto písmena, zmluvné strany uvedené v písmene d) prevedú
do SRF mimoriadne príspevky ex post na účely splatenia výpožičiek alebo inej formy
podpory alebo na účely dočasného prevodu medzi zložkami.
2.
Investičné výnosy zo súm prevedených do SRF v súlade s článkom 70 nariadenia o SRM
sa rozdelia medzi jednotlivé zložky pomerne na základe ich príslušných dostupných
finančných prostriedkov s výnimkou akýchkoľvek pohľadávok alebo neodvolateľných platobných
záväzkov na účely článku 71 nariadenia o SRM prislúchajúcich jednotlivým zložkám.
Investičné výnosy z opatrení na riešenie krízových situácií, ktoré môže SRF uskutočniť
v súlade s článkom 71 nariadenia o SRM, sa rozdelia medzi jednotlivé zložky pomerne
na základe ich príslušných príspevkov na konkrétne opatrenie na riešenie krízovej
situácie.
3.
Všetky zložky sa zlúčia a zaniknú po uplynutí prechodného obdobia.
ČLÁNOK 6
Prevod dodatočných príspevkov ex ante a cieľová úroveň financovania
1.
Zmluvné strany zabezpečia, že podľa potreby doplnia SRF prostredníctvom príspevkov
ex ante, ktoré zaplatia v lehotách stanovených v článku 65 ods. 2, ods. 3 a ods. 5
písm. a) nariadenia o SRM v sume, ktorá zodpovedá sume potrebnej na dosiahnutie cieľovej
úrovne financovania uvedenej v článku 65 ods. 1 nariadenia o SRM.
2.
Počas prechodného obdobia sa prevod príspevkov súvisiacich s doplňovaním rozdelí
medzi zložky takto:
a)
zmluvné strany, ktorých sa týka riešenie krízovej situácie, prevedú príspevky do
tej časti svojej zložky, ktorá zatiaľ nebola predmetom mutualizácie podľa článku 5
ods. 1 písm. a) a b);
b)
všetky zmluvné strany prevedú príspevky do tých častí svojich príslušných zložiek,
ktoré sú predmetom mutualizácie podľa článku 5 ods. 1 písm. a) a b).
ČLÁNOK 7
Dočasný prevod medzi zložkami
1.
Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) až d),
zmluvné strany, ktorých sa týka riešenie krízovej situácie, môžu počas prechodného
obdobia požiadať Jednotnú radu pre riešenie krízových situácií o dočasné použitie
časti finančných prostriedkov dostupných v zložkách SRF, ktoré neboli doteraz zahrnuté
do mutualizácie, prislúchajúcich ostatným zmluvným stranám. V takom prípade dotknuté
zmluvné strany následne prevedú do SRF pred uplynutím prechodného obdobia mimoriadne
príspevky ex post vo výške rovnajúcej sa sume, ktorú dostali ich zložky, plus vzniknutý
úrok, aby boli ostatné zložky refundované.
2.
Suma dočasne prevedená z jednotlivých zložiek do prijímajúcich zložiek je pomerná
k ich veľkosti, ako sa stanovuje v článku 4 ods. 2, a nesmie presiahnuť 50 % dostupných
finančných prostriedkov v rámci jednotlivých zložiek, ktoré ešte neboli predmetom
mutualizácie. V prípade riešenia krízovej situácie na úrovni skupiny sa finančné prostriedky
dané k dispozícii rozdelia medzi zložky dotknutých zmluvných strán podľa rovnakého
kľúča, na základe ktorého sú medzi nimi rozdelené náklady podľa článku 5 ods. 1 písm.
a).
3.
Rozhodnutia Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií o žiadosti o dočasný prevod
finančných prostriedkov medzi zložkami uvedený v odseku 1 sa prijmú jednoduchou väčšinou
členov na jej plenárnom zasadnutí podľa článku 48 ods. 1 nariadenia o SRM. V rozhodnutí
o dočasnom prevode Jednotná rada pre riešenie krízových situácií stanoví úrokovú sadzbu,
lehotu na refundáciu a ďalšie podmienky týkajúce sa prevodu finančných prostriedkov
medzi zložkami.
4.
Rozhodnutie Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií o súhlase s dočasným prevodom
finančných prostriedkov uvedené v odseku 3 nadobudne účinnosť len vtedy, ak nevzniesla
námietku žiadna zo zmluvných strán, zo zložiek ktorých sa prevod uskutoční v lehote
štyroch kalendárnych dní odo dňa prijatia rozhodnutia.
Počas prechodného obdobia sa môže právo zmluvnej strany na námietku vykonať len vtedy,
ak
a)
zmluvná strana môže potrebovať finančné prostriedky z vnútroštátnej zložky, ktorá
jej prislúcha, na financovanie opatrenia na riešenie krízovej situácie v blízkej budúcnosti,
alebo ak by dočasný prevod mohol ohroziť prebiehajúce riešenie krízovej situácie na
jej území;
b)
by sa dočasným prevodom odobralo viac ako 25 % z jej časti vnútroštátnej zložky,
ktorá zatiaľ nebola predmetom mutualizácie podľa článku 5 ods. 1 písm. a) a b); alebo
c)
zmluvná strana konštatuje, že zmluvná strana, ktorej zložka je príjemcom prostriedkov
z dočasného prevodu, neposkytuje záruky refundácie prostriedkov z vnútroštátnych zdrojov
alebo podpory z EMS v súlade s dohodnutými postupmi.
Zmluvná strana, ktorá má v úmysle vzniesť námietku, riadne odôvodní ktorúkoľvek z
uvedených okolností.
V prípade vznesenia námietok v súlade s týmto odsekom Jednotná rada pre riešenie krízových
situácií prijme rozhodnutie o dočasnom prevode, pri ktorom sa nepoužijú finančné prostriedky
zo zložiek namietajúcich zmluvných strán.
5.
Ak sa na úverovú inštitúciu zmluvnej strany, zo zložky ktorej sa finančné prostriedky
previedli v zmysle tohto článku, vzťahuje riešenie krízovej situácie, táto zmluvná
strana môže požiadať Jednotnú radu pre riešenie krízových situácií, aby z SRF previedla
do jej zložky sumu, ktorá sa rovná sume pôvodne prevedenej z tejto zložky. Jednotná
rada pre riešenie krízových situácií sa po prijatí takejto žiadosti okamžite dohodne
o prevode.
V takom prípade zmluvné strany, ktoré mali spočiatku prospech z dočasného použitia
finančných prostriedkov, sú povinné previesť do SRF sumy pridelené dotknutej zmluvnej
strane podľa prvého pododseku, a to v súlade s podmienkami, ktoré určí Jednotná rada
pre riešenie krízových situácií.
6.
Jednotná rada pre riešenie krízových situácii stanoví všeobecné kritériá určujúce
podmienky, podľa ktorých sa uskutoční dočasný prevod finančných prostriedkov medzi
zložkami uvedený v tomto článku.
ČLÁNOK 8
Zmluvné strany, ktorých menou nie je euro
1.
V prípade, že Rada Európskej únie prijme v deň nasledujúci po dni, keď nadobudne
platnosť táto dohoda podľa článku 12 ods. 2, rozhodnutie o zrušení výnimky pre zmluvnú
stranu, ktorej menou nie je euro, podľa vymedzenia v článku 139 ods. 1 ZFEÚ, alebo
jej výnimky uvedenej v Protokole (č. 16) o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa
Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a ZFEÚ (ďalej len „protokol o niektorých
ustanoveniach týkajúcich sa Dánska“), alebo ak, v prípade absencie takéhoto rozhodnutia,
sa zmluvná strana, ktorej menou nie je euro, stane súčasťou jednotného mechanizmu
dohľadu a jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií, prevedie do SRF sumu
príspevkov získaných na svojom území, ktorá sa rovná časti celkovej cieľovej úrovne
financovania jej vnútroštátnej zložky vypočítanej podľa článku 4 ods. 2, a ktorá sa
tak rovná sume, ktorú by dotknutá zmluvná strana previedla, ak by sa zúčastňovala
na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom mechanizme riešenia krízových situácií
odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody podľa článku 12 ods. 2.
2.
Každá suma vyplatená v rámci finančného mechanizmu riešenia krízovej situácie zmluvnej
strany uvedená v odseku 1 a určená na opatrenia na riešenie krízových situácií na
jej území sa odpočíta od súm, ktoré má táto zmluvná strana previesť do SRF v zmysle
odseku 1. V takom prípade zostáva dotknutá zmluvná strana viazaná povinnosťou previesť
do SRF sumu rovnajúcu sa sume, ktorá by bola potrebná na dosiahnutie cieľovej úrovne
financovania jej finančného mechanizmu riešenia krízových situácií v súlade s článkom
93 smernice BRR a v nej uvedenými lehotami.
3.
Jednotná rada pre riešenie krízových situácií po dohode s dotknutou zmluvnou stranou
stanoví presnú sumu príspevkov, ktoré má táto zmluvná strana previesť, a to podľa
kritérií stanovených v odsekoch 1 a 2.
4.
Náklady na všetky opatrenia na riešenie krízových situácií iniciované na území zmluvných
strán, ktorých menou nie je euro, pred dňom, keď nadobudne účinnosť rozhodnutie, ktorým
sa ruší ich odchýlka vymedzená v článku 139 ods. 1 ZFEÚ alebo ich výnimka uvedená
v protokole o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa Dánska, alebo predo dňom nadobudnutia
platnosti rozhodnutia Európskej centrálnej banky o úzkej spolupráci uvedeného v článku
7 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013, sa nehradia zo SRF.
Ak Európska centrálna banka vo svojom komplexnom hodnotení úverových inštitúcií podľa
článku 7 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1024/2013, usúdi, že niektorá z úverových
inštitúcií dotknutých zmluvných strán je zlyhávajúca alebo pravdepodobne zlyhá, náklady
na opatrenia na riešenie krízových situácií týchto úverových inštitúcií sa nehradia
zo SRF.
5.
V prípade ukončenia úzkej spolupráce s Európskou centrálnou bankou sa príspevky prevedené
zmluvnou stranou, ktorej sa týka ukončenie, vrátia v súlade s článkom 4 ods. 2a nariadenia
o SRM.
Ukončením úzkej spolupráce s Európskou centrálnou bankou nie sú dotknuté práva a povinnosti
zmluvných strán vyplývajúce z opatrení na riešenie krízových situácií, ktoré sa vykonali
v priebehu obdobia, v ktorom sa na tieto zmluvné strany vzťahuje táto dohoda a ktoré
sa týkajú:
– prevodu príspevkov ex post podľa článku 5 ods. 1 písm. d);
– doplnenia SRF podľa článku 6; a
– dočasného prevodu medzi zložkami podľa článku 7.
ČLÁNOK 9
Dodržiavanie všeobecných zásad a cieľov riešenia krízových situácií
1.
Podmienkou použitia SRF na základe vzájomnosti, ako aj prevodu príspevkov do SRF
je ustálenosť právneho rámca týkajúceho sa riešenia krízových situácií, ktorého pravidlá
sú rovnocenné s pravidlami podľa nariadenia o SRM, a vedú aspoň k rovnakým výsledkom
ako pravidlá podľa uvedeného nariadenia, ktoré sa uvádzajú v týchto pravidlách a bez
toho, aby ich menili:
a)
procedurálne pravidlá pre prijatie programu riešenia krízových situácií stanovených
v článku 16 nariadenia o SRM;
b)
pravidlá rozhodovania Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií stanovených
v článkoch 48 a 51 nariadenia o SRM;
c)
všeobecné zásady týkajúce sa riešenia krízových situácií stanovené v článku 13 nariadenia
o SRM, najmä zásady, že akcionári inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, znášajú
straty ako prví, a veritelia inštitúcie, ktorej krízová situácia sa rieši, znášajú
straty po akcionároch v súlade s hierarchiou ich pohľadávok, zakotvených v odseku
1 písm. a) a b) uvedeného článku;
d)
pravidlá týkajúce sa nástrojov riešenia krízových situácií uvedených v článku 19
ods. 2 nariadenia o SRM, najmä pravidlá týkajúce sa uplatňovania nástroja záchrany
pomocou vnútorných zdrojov podľa článku 24 tohto nariadenia a článkov 37 a 38 smernice
BRR a osobitných prahových hodnôt, ktoré sa nimi stanovujú v súvislosti so zaťažením
akcionárov a veriteľov stratami, a príspevkov SRF na konkrétne opatrenie na riešenie
krízovej situácie.
2.
V prípade, že pravidlá týkajúce sa riešenia krízových situácií uvedené v odseku 1
a stanovené v nariadení o SRM v znení ku dňu nadobudnutia jeho účinnosti sa zrušia
alebo inak zmenia proti vôli ktorejkoľvek zo zmluvných strán, a to aj prostredníctvom
prijatia pravidiel o záchrane pomocou vnútorných zdrojov (bail-in) spôsobom, ktorý
nie je rovnocenný s výsledkom podľa nariadenia o SRM, alebo nevedie aspoň k rovnakému
a nie miernejšiemu výsledku, ako je výsledok vyplývajúci z nariadenia o SRM v znení
ku dňu nadobudnutia jeho účinnosti, a táto zmluvná strana uplatňuje svoje práva vo
veci podstatnej zmeny okolností podľa medzinárodného verejného práva, ktorákoľvek
zo zmluvných strán môže na základe článku 14 tejto dohody požiadať Súdny dvor, aby
overil existenciu podstatnej zmeny okolností, ako aj následkov, ktoré z toho vyplývajú,
a to v súlade s medzinárodným verejným právom. Vo svojej žiadosti môže ktorákoľvek
zmluvná strana požiadať Súdny dvor o pozastavenie vykonávania opatrenia, ktoré je
predmetom sporu, pričom sa uplatňujú články 278 ZFEÚ a články 160 až 162 Rokovacieho
poriadku Súdneho dvora.
3.
Postup uvedený v odseku 2 tohto článku sa nedotýka ani neovplyvňuje využitie opravných
prostriedkov ustanovených v článkoch 258, 259, 260, 263, 265 a 266 ZFEÚ.
ČLÁNOK 10
Plnenie povinností
1.
Zmluvné strany prijmú v rámci svojich vnútroštátnych právnych poriadkov potrebné
opatrenia s cieľom zabezpečiť splnenie povinnosti spoločne prevádzať príspevky v súlade
s touto dohodou.
2.
Bez toho, aby boli dotknuté právomoci Súdneho dvora podľa článku 14 tejto dohody,
Jednotná rada pre riešenie krízových situácií ustanovená nariadením o SRM môže z vlastného
podnetu alebo na žiadosť niektorej zmluvnej strany posúdiť, či zmluvná strana splnila
svoju povinnosť previesť príspevky do SRF, ako sa to stanovuje v tejto dohode.
V prípade, že Jednotná rada pre riešenie krízových situácií zistí, že zmluvná strana
nesplnila svoju povinnosť previesť príspevky, stanoví lehotu, v ktorej má dotknutá
zmluvná strana prijať potrebné opatrenia na ukončenie tohto porušenia. Ak dotknutá
zmluvná strana neprijme potrebné opatrenia na ukončenie porušenia v lehote stanovenej
Jednotnou radou pre riešenie krízových situácií, použitie zložiek všetkých zmluvných
strán, ako je stanovené v článku 5 ods. 1 písm. b), sa vylúči vo vzťahu k riešeniu
krízových situácií inštitúcií povolených v danej zmluvnej strane. Platnosť uvedeného
vylúčenia sa skončí vtedy, keď Jednotná rada pre riešenie krízových situácií skonštatuje,
že dotknutá zmluvná strana prijala opatrenia potrebné na ukončenie porušenia.
3.
Rozhodnutia Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií podľa tohto článku sa
prijmú jednoduchou väčšinou výkonného riaditeľa a členov uvedených v článku 39 ods.
1 písm. b) nariadenia o SRM.
HLAVA IV
VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
ČLÁNOK 11
Ratifikácia, schválenie alebo prijatie a nadobudnutie platnosti
1.
Táto dohoda podlieha ratifikácii, schváleniu alebo prijatiu jej signatármi v súlade
s ich príslušnými ústavnými požiadavkami. Listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení
sa uložia na Generálnom sekretariáte Rady Európskej únie (ďalej len „depozitár“).
Depozitár oznámi ostatným signatárom každé uloženie a jeho dátum.
2.
Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď
listiny o ratifikácii, schválení alebo prijatí uložili signatári zúčastňujúci sa na
jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom mechanizme riešenia krízových situácií, ktorí
predstavujú aspoň 90 % súčtu vážených hlasov všetkých členských štátov zúčastňujúcich
sa na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom mechanizme riešenia krízových situácií,
ako sa stanovuje v Protokole (č. 36) o prechodných ustanoveniach pripojenom k Zmluve
o EÚ a ZFEÚ.
ČLÁNOK 12
Uplatňovanie
1.
Táto dohoda sa uplatňuje medzi zmluvnými stranami, ktoré ju ratifikovali, za predpokladu,
že nariadenie o SRM už nadobudlo účinnosť.
2.
S výhradou uvedeného odseku a za predpokladu, že táto dohoda nadobudne platnosť v
súlade s článkom 11 ods. 2, uplatňuje sa od 1. januára 2016 medzi signatármi, ktorí
sa zúčastňujú na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom mechanizme riešenia krízových
situácií a dohodu k tomuto dňu ratifikovali. Ak dohoda nenadobudne platnosť do 1.
januára 2016, uplatňuje sa odo dňa nadobudnutia platnosti medzi signatármi, ktorí
sa zúčastňujú na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom mechanizme riešenia krízových
situácií a dohodu k danému dňu ratifikovali, schválili alebo prijali.
3.
V prípade signatárov, ktorí sa zúčastňujú na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom
mechanizme riešenia krízových situácií a dohodu neratifikovali, neschválili ani neprijali
ku dňu začiatku uplatňovania podľa odseku 2, sa dohoda uplatňuje od prvého dňa mesiaca
nasledujúceho po uložení ich príslušných listín o ratifikácii, schválení alebo prijatí.
4.
Táto dohoda sa neuplatňuje na signatárov, ktorí ju ratifikovali, no ku dňu začiatku
uplatňovania dohody sa nezúčastňujú na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom mechanizme
riešenia krízových situácií. Uvedení signatári sa však odo dňa nadobudnutia platnosti
tejto dohody zúčastňujú na osobitnej dohode podľa článku 14 ods. 2 na účely predloženia
každého sporu týkajúceho sa výkladu alebo presadzovania článku 15 Súdnemu dvoru.
Dohoda sa na zmluvné strany uplatňuje odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia,
ktorým sa ruší ich výnimka vymedzená v článku 139 ods. 1 ZFEÚ, alebo ich výnimka uvedená
v protokole o niektorých ustanoveniach týkajúcich sa Dánska, alebo inak odo dňa nadobudnutia
účinnosti rozhodnutia Európskej centrálnej banky o úzkej spolupráci uvedeného v článku
7 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013.
S výhradou jej článku 8 sa táto dohoda prestane uplatňovať na zmluvné strany, ktoré
nadviazali úzku spoluprácu s Európskou centrálnou bankou uvedenú v článku 7 ods. 2
nariadenia (EÚ) č. 1024/2013, odo dňa ukončenia tejto úzkej spolupráce v súlade s
článkom 7 ods. 8 uvedeného nariadenia.
ČLÁNOK 13
Pristúpenie
Táto zmluva je otvorená na pristúpenie členským štátom, ktoré nie sú zmluvnými stranami.
S výhradou článku 8 ods. 1 až 3 nadobúda pristúpenie platnosť okamihom uloženia listiny
o pristúpení, schválení alebo prijatí u depozitára, ktorý o tom upovedomí ostatné
zmluvné strany. Následne po overení zmluvnými stranami sa text tejto dohody v úradnom
jazyku pristupujúceho členského štátu, ktorý je tiež úradným jazykom inštitúcií Únie,
uloží v archívoch depozitára ako autentický text tejto dohody.
ČLÁNOK 14
Urovnávanie sporov
1.
Ak zmluvná strana nesúhlasí s inou zmluvnou stranou, pokiaľ ide o výklad niektorého
z ustanovení tejto dohody, alebo ak sa domnieva, že iná zmluvná strana neplní svoje
povinnosti podľa tejto dohody, môže vec predložiť Súdnemu dvoru. Rozsudok Súdneho
dvora je pre strany konania záväzný.
Ak Súdny dvor zistí, že zmluvná strana nesplnila svoje povinnosti podľa tejto dohody,
dotknutá zmluvná strana prijme opatrenia potrebné na to, aby vyhovela rozsudku v lehote,
ktorú stanoví Súdny dvor. Ak dotknutá zmluvná strana neprijme potrebné opatrenia na
ukončenie porušenia v lehote stanovenej Súdnym dvorom, použitie zložiek všetkých zmluvných
strán, ako sa stanovuje v článku 5 ods. 1 písm. b), sa vylúči vo vzťahu k riešeniu
krízových situácií inštitúcií povolených v danej zmluvnej strane.
2.
Tento článok predstavuje osobitnú dohodu zmluvných strán v zmysle článku 273 ZFEÚ.
3.
Členské štáty, ktorých menou nie je euro a ktoré neratifikovali túto dohodu, môžu
depozitárovi oznámiť svoj zámer zúčastniť sa na osobitnej dohode uvedenej v odseku
2 tohto článku na účely predloženia každého sporu týkajúceho sa výkladu alebo presadzovania
článku 15 Súdnemu dvoru. Depozitár informuje o tomto oznámení príslušného členského
štátu zmluvné strany, pričom poskytnutím tejto informácie sa príslušný členský štát
stáva zmluvnou stranou osobitnej dohody uvedenej v odseku 2 tohto článku na účely
opísané v tomto odseku.
ČLÁNOK 15
Náhrady
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú, že uhradia spoločne, urýchlene a spolu s úrokmi každému
členskému štátu, ktorý sa nezúčastňuje na jednotnom mechanizme dohľadu a jednotnom
mechanizme riešenia krízových situácií („nezúčastnený členský štát“), sumu, ktorú
uvedený nezúčastnený členský štát splatil vlastnými zdrojmi a ktorá zodpovedá použitiu
všeobecného rozpočtu Únie v prípadoch mimozmluvných záväzkov a nákladom s nimi súvisiacim
vo vzťahu k výkonu právomocí inštitúcií Únie podľa nariadenia o SRM.
2.
Suma, o ktorej sa predpokladá, že ňou každý z nezúčastnených členských štátov prispel
k mimozmluvnému záväzku a nákladom s ním súvisiacim, sa určí pomerne na základe ich
príslušného hrubého národného dôchodku určeného v súlade s článkom 2 ods. 7 rozhodnutia
Rady 2007/436 zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev
alebo akýmkoľvek následným aktom Únie, ktorým sa mení alebo zrušuje.
3.
Náklady na náhrady sa rozdelia medzi zmluvné strany pomerným dielom, na základe hodnoty
ich príslušného hrubého národného dôchodku, ako je určené v súlade s článkom 2 ods.
7 rozhodnutia Rady 2007/436/ES, Euratom11 alebo akýmkoľvek následným aktom Únie, ktorým sa mení alebo zrušuje.
4.
Nezúčastneným členským štátom sa náhrada vyplatí v dni, keď sa na účty uvedené v
článku 9 ods. 1 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1150/200012 pripíšu sumy zodpovedajúce platbám z rozpočtu Únie na vyrovnanie mimozmluvného záväzku
a nákladov, ktoré s ním súvisia, po prijatí príslušného opravného rozpočtu.
Prípadný úrok sa vypočíta v súlade s ustanoveniami týkajúcimi sa úroku zo súm, ktoré
boli sprístupnené s omeškaním uplatniteľnými na vlastné zdroje Únie. Sumy sa prepočítajú
medzi národnými menami a eurom výmenným kurzom určeným v súlade s článkom 10 ods.
3 prvým pododsekom nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000.
5.
Komisia koordinuje všetky výplaty náhrad zo strany zmluvných strán v súlade s kritériami
stanovenými v odsekoch 1 až 3. Koordinačná úloha Komisie zahŕňa výpočet základu pre
platby, vydávanie oznamov zmluvným stranám so žiadosťami o uskutočnenie platieb a
výpočet úrokov.
ČLÁNOK 16
Preskúmanie
1.
Jednotná rada pre riešenie krízových situácií najneskôr do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia
platnosti tejto dohody a potom každých 18 mesiacov posúdi a predloží Európskemu parlamentu
a Rade správu o vykonávaní tejto dohody, a najmä o riadnom fungovaní vzájomného využívania
SRF a jeho dosahu na finančnú stabilitu a vnútorný trh.
2.
Najneskôr do desiatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody sa na základe
posúdenia skúseností s jej vykonávaním obsiahnutých v správach vypracovaných Jednotnou
radou pre riešenie krízových situácií v súlade s predchádzajúcim odsekom prijmú potrebné
kroky v súlade so Zmluvou o EÚ a ZFEÚ s cieľom začleniť obsah tejto dohody do právneho
rámca Únie.
V Bruseli 21. mája 2014, v jedinom pôvodnom vyhotovení, ktorého anglické, estónske,
fínske, francúzske, grécke, holandské, írske, lotyšské, maltské, nemecké, portugalské,
slovenské, slovinské, španielske, švédske a talianske znenie (plus úradné jazyky členských
štátov, ktoré nepatria do eurozóny a želajú si stať sa zmluvnými stranami, ktoré budú
určené) je rovnako autentické a ktoré sa uloží v archívoch depozitára, ktorý pošle
jeho riadne overenú kópiu každej zo zmluvných strán.
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
VYHLÁSENIA O ÚMYSLE ZMLUVNÝCH STRÁN A POZOROVATEĽOV MEDZIVLÁDNEJ KONFERENCIE, KTORÍ
SÚ ČLENMI RADY EURÓPSKEJ ÚNIE, KTORÉ SA ULOŽIA SPOLU S DOHODOU
Vyhlásenie č. 1:
Zmluvné strany a pozorovatelia medzivládnej konferencie, ktorí sú členmi Rady Európskej
únie, plne rešpektujúc procedurálne požiadavky zmlúv, na ktorých je založená Európska
únia, poznamenávajú, že ich cieľom a úmyslom je, pokiaľ sa všetci nedohodnú inak,
aby sa:
a)
článok 4 ods. 2a nariadenia o SRM v znení ku dňu nadobudnutia jeho účinnostinerušil
ani nemenil,
b)
zásady a pravidlá týkajúce sa nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov (bail-in)
nerušili ani nemenili spôsobom, ktorý nie je rovnocenný s výsledkom podľa nariadenia
o SRM, alebo nevedie aspoň k rovnakému a nie miernejšiemu výsledku, ako je výsledok
vyplývajúci z nariadenia o SRM v znení ku dňu nadobudnutia jeho účinnosti.
Vyhlásenie č. 2:
Signatári Medzivládnej dohody o prevode a mutualizácii príspevkov do jednotného fondu
na riešenie krízových situácií vyhlasujú, že sa budú usilovať o včasné dokončenie
procesu ratifikácie v súlade s príslušnými vnútroštátnymi právnymi požiadavkami, aby
sa mechanizmus na riešenie krízových situácií stal plne funkčným najneskôr 1. januára
2016.
1 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým
sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových
inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia
krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií bánk a ktorým
sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010.
2 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych
požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ)
č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27. 6. 2013, s. 1).
3 Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti
úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými
spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES
(Ú. v. EÚ L 176, 27. 6. 2013, s. 338).
4 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým
sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení
a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v.
EÚ L 331, 15. 12. 2010, s. 12).
5 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1094/2010 z 24. novembra 2010, ktorým
sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre poisťovníctvo a dôchodkové
poistenie zamestnancov), a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje
rozhodnutie Komisie 2009/79/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15. 12. 2010, s. 48).
6 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým
sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým
sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES
(Ú. v. EÚ L 331, 15. 12. 2010, s. 84).
7 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1092/2010 z 24. novembra 2010 o
makroprudenciálnom dohľade Európskej únie nad finančným systémom a o zriadení Európskeho
výboru pre systémové riziká (Ú. v. EÚ L 331, 15. 12. 2010, s. 1).
8 Nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna
banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho
dohľadu nad úverovými inštitúciami (Ú. v. EÚ L 287, 29. 10. 2013, s. 63).
9 Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje
rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných
spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu
a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ
a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č.
648/2012.
10 Rokovací poriadok Súdneho dvora Európskych spoločenstiev z 19. júna 1991 (Ú. v.
ES L 176, 4. 7. 1991, s. 7) vrátane následných zmien.
11 Rozhodnutie Rady 2007/436/ES, Euratom zo 7. júna 2007 o systéme vlastných zdrojov
Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 163, 23. 6. 2007, s. 17).
12 Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1150/2000 z 22. mája 2000, ktorým sa vykonáva
rozhodnutie 2007/436/ES, Euratom o systéme vlastných zdrojov Európskych spoločenstiev
(Ú. v. ES L 130, 31. 5. 2000, s. 1).