108/2018 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.05.2018 - |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 108/2018 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 404/2011 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 13.03.2018 |
Dátum vyhlásenia: | 13.04.2018 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
145/1995 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o správnych poplatkoch |
483/2001 Z. z. | Zákon o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
5/2004 Z. z. | Zákon o službách zamestnanosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
172/2005 Z. z. | Zákon o organizácii štátnej podpory výskumu a vývoja a o doplnení zákona č. 575/2001 Z. z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších predpisov |
404/2011 Z. z. | Zákon o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
108
ZÁKON
z 13. marca 2018,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 404/2011 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 404/2011 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 75/2013
Z. z., zákona č. 388/2013 Z. z., zákona č. 495/2013 Z. z., zákona č. 131/2015 Z. z.,
zákona č. 353/2015 Z. z., zákona č. 444/2015 Z. z., zákona č. 125/2016Z. z., zákona
č. 82/2017 Z. z., zákona č. 179/2017 Z. z., zákona č. 57/2018 Z. z. a zákona č. 68/2018
Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1 znie:
„1) Čl. 2 ods. 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/399 z 9. marca 2016,
ktorým sa ustanovuje kódex Únie o pravidlách upravujúcich pohyb osôb cez hranice (Kódex
schengenských hraníc) (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 77, 23. 3. 2016) v platnom
znení.“.
2.
V poznámke pod čiarou k odkazom 2 a 13 sa citácia „nariadenie (ES) č. 562/2006“ nahrádza
citáciou „nariadenie (EÚ) 2016/399 v platnom znení“.
3.
V poznámke pod čiarou k odkazom 4 a 16 sa citácia „nariadenia (ES) č. 562/2006“ nahrádza
citáciou „nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení“.
4.
Poznámka pod čiarou k odkazu 9 znie:
„9) Čl. 2 ods. 16 nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
5.
Poznámka pod čiarou k odkazu 12 znie:
„12) § 8 ods. 1 zákona č. 289/2016 Z. z. o vykonávaní medzinárodných sankcií a o doplnení
zákona č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení
niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov.“.
6.
Poznámka pod čiarou k odkazu 17 znie:
„17) Čl. 5 a 6 nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
7.
Poznámka pod čiarou k odkazu 19 znie:
„19) Čl. 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
8.
Poznámka pod čiarou k odkazu 20 znie:
„20) Čl. 6 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
9.
Poznámka pod čiarou k odkazu 21 znie:
„21) Čl. 6 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
10.
Poznámka pod čiarou k odkazu 21a znie:
„21a) Čl. 6 ods. 5 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
11.
Poznámka pod čiarou k odkazu 23 znie:
„23) Čl. 2 ods. 11 a čl. 8 nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
12.
Poznámka pod čiarou k odkazu 24 znie:
„24) Čl. 12 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
13.
Poznámka pod čiarou k odkazu 25 znie:
„25) Čl. 2 ods. 12 a čl. 13 nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
14.
Poznámka pod čiarou k odkazu 27 znie:
„27) § 15 ods. 7 zákona č. 122/2013 Z. z. o ochrane osobných údajov a o zmene a doplnení
niektorých zákonov.“.
15.
Poznámka pod čiarou k odkazu 28 znie:
„28) Čl. 14 nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
16.
V § 12 ods. 2 písm. f) sa za slová „§ 23 ods. 5“ vkladá čiarka a slová „§ 24 ods.
1 písm. b) alebo § 26“.
17.
Poznámka pod čiarou k odkazu 31 znie:
„31) Čl. 25 až 35 nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
18.
V § 19 ods. 2 písm. a) sa vypúšťajú slová „ktorý má udelený tolerovaný pobyt podľa
§ 58 ods. 1 alebo“.
19.
Poznámka pod čiarou k odkazu 46 znie:
„46) Čl. 6 nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
20.
V § 23 ods. 6 písmeno d) znie:
„d)
je zamestnaný na určené obdobie na účel jeho zaškolenia, ak ide o výkon zamestnania
s nedostatkom pracovnej sily, a má podanú žiadosť o udelenie prechodného pobytu na
účel zamestnania na to isté pracovné miesto,50)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 50 znie:
„50) § 23a ods. 1 písm. u) zákona č. 5/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
21.
V § 23 sa vypúšťajú odseky 7 až 10.
22.
V § 24 ods. 1 písm. c) sa za slovo „organizovaná“ vkladajú slová „a uskutočňovaná“.
23.
V § 25 ods. 1 písmeno d) znie:
„d)
stáž v rámci vysokoškolského štúdia mimo územia Slovenskej republiky alebo do dvoch
rokov po skončení vysokoškolského štúdia mimo územia Slovenskej republiky,“.
24.
V § 26 ods. 1 prvej vete sa slová „potrebný na dosiahnutie jeho účelu“ nahrádzajú
slovami „platnosti dohody o hosťovaní“.
25.
V § 31 ods. 3 prvá veta znie: „Žiadosť o udelenie prechodného pobytu môže štátny
príslušník tretej krajiny podať osobne aj na policajnom útvare, ak sa na území Slovenskej
republiky zdržiava na základe platného povolenia na pobyt podľa osobitného predpisu,9) udeleného tolerovaného pobytu podľa § 58 ods. 1 písm. a) až c) alebo ods. 2, udeleného
národného víza podľa § 15, ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny, u ktorého
sa vízum nevyžaduje, alebo ak ide o držiteľa osvedčenia Slováka žijúceho v zahraničí;
to neplatí, ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny, ktorý žiada o udelenie prechodného
pobytu podľa § 23 ods. 5.“.
26.
V § 31 odsek 6 znie:
„(6)
Štátny príslušník tretej krajiny, ktorý má udelený prechodný pobyt podľa § 23 ods.
4 alebo § 24 ods. 1 písm. c), nemôže podať žiadosť o zmenu účelu pobytu na policajnom
útvare.“.
27.
V § 32 ods. 2 písmeno a) znie:
„a)
účel pobytu; to neplatí, ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny podľa § 22,
ktorý je zapísaný v obchodnom registri, v živnostenskom registri alebo v inom obdobnom
registri alebo zapísaný v obchodnom registri ako osoba oprávnená konať v mene obchodnej
spoločnosti alebo družstva,“.
28.
V § 32 ods. 2 písm. e) druhom bode sa na konci vypúšťa slovo „alebo“.
29.
V § 32 ods. 2 písm. e) sa za druhý bod vkladá nový tretí bod, ktorý znie:
„3.
štátneho príslušníka tretej krajiny, ktorý žiada o udelenie prechodného pobytu podľa
§ 25 ods. 1 písm. d) alebo § 25 ods. 1 písm. h) a vykonáva dobrovoľnícku službu v
Európskej dobrovoľníckej službe, alebo“.
Doterajší tretí bod sa označuje ako štvrtý bod.
30.
V § 32 sa odsek 2 dopĺňa písmenami h) až j), ktoré znejú:
„h)
záväzok prijímajúcej organizácie uhradiť náklady spojené s administratívnym vyhostením
štátneho príslušníka tretej krajiny, ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny,
ktorý žiada o udelenie prechodného pobytu podľa § 25 ods. 1 písm. d),
i)
získanie vysokoškolského vzdelania alebo prebiehajúce vysokoškolské štúdium, ak ide
o štátneho príslušníka tretej krajiny, ktorý žiada o udelenie prechodného pobytu podľa
§ 25 ods. 1 písm. d),
§ 25 ods. 1 písm. d),
j)
realizovateľnosť a udržateľnosť podnikateľskej činnosti, ak ide o štátneho príslušníka
tretej krajiny podľa § 22, ktorý účel pobytu preukazuje predložením podnikateľského
zámeru.“.
31.
V § 32 ods. 4 sa vypúšťajú slová „osvedčenie o živnostenskom oprávnení a slová „odseku
16 písm. b) až d)“ sa nahrádzajú slovami „odseku 15 písm. b) až d)“.
32.
V § 32 ods. 5 písm. a) sa za slovom „projektu“ vypúšťa čiarka a slová „osvedčenia
o živnostenskom oprávnení“.
33.
V § 32 ods. 5 písm. j) sa za slová „potvrdením o stáži“ vkladá čiarka a slová: „ktoré
obsahuje opis programu odbornej prípravy vrátane vzdelávacieho cieľa, dĺžku trvania
odbornej prípravy, podmienky umiestnenia a dohľadu v rámci stáže, pracovný čas stáže
a právny vzťah medzi stážistom a prijímajúcou organizáciou“.
34.
V § 32 ods. 5 písm. n) sa slová „potvrdením mimovládnej organizácie o vykonávaní
dobrovoľníckej činnosti“ nahrádzajú slovami „dohodou s prijímajúcou organizáciou zodpovednou
za program dobrovoľníckej služby, ktorá obsahuje opis programu dobrovoľníckej služby,
dĺžku jej trvania, podmienky umiestnenia a dohľadu v rámci dobrovoľníckej služby,
čas venovaný dobrovoľníctvu, potvrdenie štatutárneho orgánu prijímajúcej organizácie
o finančnom a hmotnom zabezpečení počas trvania dobrovoľníckej služby a v prípade
potreby rozsah školení, ktoré štátny príslušník tretej krajiny absolvuje“.
35.
V § 32 ods. 6 písmeno a) znie:
„a)
ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny, ktorý žiada o prechodný pobyt podľa
§ 22 alebo § 30, potvrdením o zostatku na účte vedenom v banke na meno štátneho príslušníka
tretej krajiny, a ak ide o osobný účet vedený v zahraničnej banke, výpisom z osobného
účtu za posledné tri mesiace,“.
36.
V § 32 odsek 7 znie:
„(7)
Finančné zabezpečenie podnikateľskej činnosti podľa odseku 2 písm. d) štátny príslušník
tretej krajiny preukáže potvrdením o zostatku na účte vedenom v banke zriadenom na
účely podnikania, ktorý nesmie byť totožný s účtom podľa odseku 6, a ak ide o účet
v zahraničnej banke, štátny príslušník tretej krajiny preukáže finančné zabezpečenie
podnikania výpisom z účtu za posledné tri mesiace. Finančné zabezpečenie podnikateľskej
činnosti podľa prvej vety štátny príslušník tretej krajiny preukáže vo výške
a)
dvadsaťnásobku životného minima,60) ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny podľa
§ 22 ods. 1 písm. a),
§ 22 ods. 1 písm. a),
b)
stonásobku životného minima, ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny podľa §
22
ods. 1 písm. b),
ods. 1 písm. b),
c)
štyridsaťnásobku životného minima, ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny podľa
§ 22 ods. 1 písm. b), ktorý predložil podnikateľský zámer na realizáciu inovatívneho
projektu.“.
37.
V § 32 sa vypúšťa odsek 11.
Doterajšie odseky 12 až 16 sa označujú ako odseky 11 až 15.
38.
§ 32 sa dopĺňa odsekmi 16 až 18, ktoré znejú:
„(16)
Dokladom potvrdzujúcim získanie vysokoškolského vzdelania podľa odseku 2 písm. i)
sa rozumie vysokoškolský diplom, ktorý nie je v čase podania žiadosti o udelenie prechodného
pobytu starší ako dva roky, spolu s rozhodnutím o uznaní dokladu o vzdelaní štátneho
príslušníka tretej krajiny podľa osobitného predpisu.62)
(17)
Dokladom potvrdzujúcim prebiehajúce vysokoškolské štúdium podľa odseku 2 písm. i)
sa rozumie potvrdenie vysokej školy o prebiehajúcom vysokoškolskom štúdiu štátneho
príslušníka tretej krajiny.
(18)
Dokladom potvrdzujúcim realizovateľnosť a udržateľnosť podnikateľskej činnosti podľa
odseku 2 písm. j) sa rozumejú doklady, ktoré zvyšujú dôveryhodnosť podnikateľského
zámeru podľa § 33 ods. 2 písm. a).“.
39.
V § 33 ods. 3 sa slová „ods. 16“ nahrádzajú slovami „ods. 15“.
40.
V § 33 ods. 6 písm. k) sa na konci vypúšťa slovo „alebo“.
41.
V § 33 sa odsek 6 dopĺňa písmenami m) až o), ktoré znejú:
„m)
ide o štátneho príslušníka tretej krajiny, ktorý žiada o udelenie prechodného pobytu
podľa § 25 ods. 1 písm. d), a zameranie stáže sa nezhoduje s dosiahnutým vysokoškolským
vzdelaním alebo s prebiehajúcim vysokoškolským štúdiom,
n)
je štátnym príslušníkom tretej krajiny, ktorý žiada o udelenie prechodného pobytu
podľa § 25 ods. 1 písm. h) a v čase podania žiadosti je mladší ako 15 rokov, alebo
o)
stanovisko podľa § 125 ods. 6 obsahuje nesúhlas s udelením prechodného pobytu.“.
42.
V § 34 ods. 1 sa za písmeno a) vkladá nové písmeno b), ktoré znie:
„b)
na deväť mesiacov, ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny podľa § 24 ods. 1
písm. b) alebo § 26, ktorý po skončení štúdia alebo výskumnej činnosti chce zostať
na území Slovenskej republiky s cieľom hľadať si prácu alebo začať podnikať,“.
Doterajšie písmená b) až d) sa označujú ako písmená c) až e).
43.
V § 34 ods. 3 písm. d) treťom bode sa na konci vypúšťa slovo „alebo“.
44.
V § 34 ods. 3 písm. d) štvrtom bode sa bodka na konci nahrádza slovom „alebo“.
45.
V § 34 ods. 3 sa písmeno d) dopĺňa piatym bodom, ktorý znie:
„5.
štátneho príslušníka tretej krajiny, ktorému bol udelený prechodný pobyt podľa §
25
ods. 1 písm. d) alebo § 25 ods. 1 písm. h) a vykonáva dobrovoľnícku službu v Európskej dobrovoľníckej službe.“.
ods. 1 písm. d) alebo § 25 ods. 1 písm. h) a vykonáva dobrovoľnícku službu v Európskej dobrovoľníckej službe.“.
46.
V § 34 sa odsek 3 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
realizovateľnosť a udržateľnosť podnikateľskej činnosti, ak ide o štátneho príslušníka
tretej krajiny, ktorému bol udelený prechodný pobyt podľa § 22 a obchodná spoločnosť
alebo družstvo v mene ktorých koná, nedosiahli v predchádzajúcom zdaňovacom období
zisk po zdanení podľa odseku 7.“.
47.
V § 34 ods. 8 sa na konci prvej vety pripájajú tieto slová: „alebo, ktorý žiada o
obnovenie prechodného pobytu podľa odseku 1 písm. b)“ a na konci sa pripája táto veta:
„Štátny príslušník tretej krajiny, ktorý žiada o obnovenie prechodného pobytu podľa
odseku 1
písm. b), preukazuje účel pobytu predložením vysokoškolského diplomu získaného počas udeleného prechodného pobytu podľa § 24 ods. 1 písm. b), potvrdením o skončení štúdia alebo predložením potvrdenia výskumnej organizácie o dokončení výskumnej činnosti.“.
písm. b), preukazuje účel pobytu predložením vysokoškolského diplomu získaného počas udeleného prechodného pobytu podľa § 24 ods. 1 písm. b), potvrdením o skončení štúdia alebo predložením potvrdenia výskumnej organizácie o dokončení výskumnej činnosti.“.
48.
V § 34 ods. 9 sa slová „ods. 15“ nahrádzajú slovami „ods. 14“.
49.
V § 34 ods. 10 sa na konci pripája táto veta: „Spolu so žiadosťou podľa predchádzajúcej
vety zašle policajný útvar Ministerstvu hospodárstva Slovenskej republiky aj doklady
podľa odseku 3 písm. e).“.
50.
V § 36 ods. 1 písmeno d) znie:
„d)
štátny príslušník tretej krajiny porušil povinnosť podľa § 111 ods. 1 písm. u); to
neplatí, ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny podľa § 29 alebo § 30 alebo
ak v danom kalendárnom roku je medzi udelením pobytu a koncom kalendárneho roka menej
ako 90 dní,“.
51.
V § 36 ods. 4 písm. b) sa za slová „§ 23 ods. 5“ vkladá čiarka a slová „§ 24 ods.
1 písm. b) alebo § 26“.
52.
Za § 36 sa vkladajú § 36a až 36d, ktoré vrátane nadpisov a nadpisu nad § 36a znejú:
„Osobitné ustanovenia o mobilite štátnych príslušníkov tretích krajín
§ 36a
Mobilita zamestnanca presunutého v rámci podniku
(1)
Prechodný pobyt na účel zamestnania sa nevyžaduje, ak je štátny príslušník tretej
krajiny držiteľom platného dokladu o pobyte vydaného niektorým z členských štátov
na účel vnútropodnikového presunu, v ktorom je v položke „druh pobytu“ uvedené „ICT“
a
a)
hostiteľský subjekt so sídlom na území členského štátu oznámil ministerstvu vnútra
úmysel štátneho príslušníka tretej krajiny uplatňovať mobilitu pred jeho príchodom
na územie Slovenskej republiky,
b)
mobilita bude vykonávaná u toho istého zamestnávateľa alebo v rámci tej istej skupiny
zamestnávateľov, v ktorom má schválený vnútropodnikový presun v členskom štáte,
c)
ministerstvo vnútra nevznieslo námietku podľa odseku 3 a
d)
nepredstavuje hrozbu pre bezpečnosť štátu, verejný poriadok alebo verejné zdravie.
(2)
Spolu s oznámením podľa odseku 1 písm. a) zašle hostiteľský subjekt so sídlom na
území členského štátu
a)
doklad o tom, že hostiteľský subjekt so sídlom na území členského štátu a zamestnávateľ
v tretej krajine patria k tomu istému zamestnávateľovi alebo k tej istej skupine zamestnávateľov,
b)
doklad o tom, že štátny príslušník tretej krajiny spĺňa podmienky na výkon regulovaného
povolania, ak v rámci mobility bude vykonávať regulované povolanie,
c)
platný cestovný doklad a
d)
informáciu o dátume začiatku a ukončenia mobility.
(3)
Ministerstvo vnútra môže v lehote 20 dní od doručenia oznámenia podľa odseku 1 písm.
a) vzniesť námietku voči uplatňovaniu mobility štátneho príslušníka tretej krajiny,
ak zistí, že
a)
štátny príslušník tretej krajiny nie je držiteľom platného dokladu o pobyte podľa
odseku 1,
b)
nie je splnená podmienka podľa odseku 1 písm. a) alebo písm. d),
c)
hostiteľský subjekt so sídlom na území členského štátu a zamestnávateľ v tretej krajine
nepatria k tomu istému zamestnávateľovi alebo k tej iste skupine zamestnávateľov,
d)
štátny príslušník tretej krajiny nespĺňa podmienky na výkon regulovaného povolania,
ak v rámci mobility bude vykonávať regulované povolanie,
e)
doklady podľa odseku 2 sú falošné, pozmenené alebo boli získané podvodným spôsobom,
f)
štátny príslušník tretej krajiny nemá platný cestovný doklad, alebo
g)
štátny príslušník tretej krajiny vyčerpal maximálnu dĺžku vnútropodnikového presunu
podľa § 23 ods. 5.
(4)
Ministerstvo vnútra bezodkladne zašle námietku podľa odseku 3 hostiteľskému subjektu
so sídlom na území členského štátu podľa odseku 1 písm. a) a členskému štátu, ktorý
schválil vnútropodnikový presun.
§ 36b
Mobilita študenta vysokej školy
(1)
Prechodný pobyt na účel štúdia podľa § 24 ods. 1 písm. b) sa nevyžaduje do 360 dní
od začiatku pobytu na území Slovenskej republiky, ak
a)
štátny príslušník tretej krajiny je držiteľom platného dokladu o pobyte vydaného
niektorým z členských štátov na účel štúdia na vysokej škole,
b)
vysoká škola v Slovenskej republike, v ktorej bude vykonávať mobilitu, oznámila ministerstvu
vnútra úmysel štátneho príslušníka tretej krajiny uplatňovať mobilitu pred jeho príchodom
na územie Slovenskej republiky,
c)
ministerstvo vnútra nevznieslo námietku podľa odseku 3,
d)
štátny príslušník tretej krajiny nepredstavuje hrozbu pre bezpečnosť štátu, verejný
poriadok alebo verejné zdravie a
e)
uplynula lehota podľa odseku 3.
(2)
Spolu s oznámením podľa odseku 1 písm. b) zašle vysoká škola v Slovenskej republike
a)
doklad o tom, že štátny príslušník tretej krajiny uskutočňuje časť štúdia na území
Slovenskej republiky v rámci programu Európskej únie, programu vlády Slovenskej republiky
alebo viacstranného programu, ktoré zahŕňajú opatrenia v oblasti mobility, alebo dohody
medzi dvoma alebo viacerými inštitúciami vysokoškolského vzdelávania,
b)
doklad o tom, že prijala štátneho príslušníka tretej krajiny na štúdium,
c)
platný doklad o pobyte vydaný niektorým z členských štátov na účel štúdia na vysokej
škole,
d)
platný cestovný doklad,
e)
informáciu o dátume začiatku a ukončenia mobility a
f)
doklad preukazujúci finančné zabezpečenie pobytu, študijných nákladov a nákladov
na vycestovanie späť do členského štátu spolu vo výške životného minima na každý mesiac
pobytu alebo potvrdenie vysokej školy na území Slovenskej republiky, že poskytne štátnemu
príslušníkovi tretej krajiny počas jeho pobytu na území Slovenskej republiky dostatočné
zdroje na pokrytie nákladov na živobytie, študijných nákladov a nákladov na vycestovanie
späť do členského štátu.
(3)
Ministerstvo vnútra môže v lehote 30 dní od doručenia oznámenia podľa odseku 1 písm.
b) spolu so všetkými náležitosťami podľa odseku 2 vzniesť námietku voči uplatňovaniu
mobility štátneho príslušníka tretej krajiny, ak zistí, že
a)
nie je splnená podmienka podľa odseku 1 písm. a), b) alebo písm. d),
b)
štátny príslušník tretej krajiny nebude uskutočňovať časť štúdia na území Slovenskej
republiky v rámci programu Európskej únie, programu vlády Slovenskej republiky alebo
viacstranného programu, ktoré zahŕňajú opatrenia v oblasti mobility, alebo dohody
medzi dvoma alebo viacerými inštitúciami vysokoškolského vzdelávania,
c)
štátny príslušník tretej krajiny nemá dostatočné finančné zabezpečenie podľa odseku
2 písm. f),
d)
nemá platný cestovný doklad,
e)
doklady podľa odseku 2 boli získané podvodným spôsobom alebo boli sfalšované, alebo
pozmenené, alebo
f)
štátny príslušník tretej krajiny v súhrne dĺžok všetkých predchádzajúcich pobytov
podľa odseku 1 vyčerpal 360 dní.
(4)
Ministerstvo vnútra bezodkladne zašle námietku podľa odseku 3 vysokej škole na území
Slovenskej republiky podľa odseku 1 písm. b) a členskému štátu, ktorý udelil štátnemu
príslušníkovi tretej krajiny pobyt na účel štúdia na vysokej škole.
§ 36c
Mobilita výskumného pracovníka
(1)
Prechodný pobyt podľa § 26 ods. 1 sa nevyžaduje do jedného roka od začiatku pobytu
na území Slovenskej republiky, ak
a)
štátny príslušník tretej krajiny je držiteľom platného dokladu o pobyte vydaného
niektorým z členských štátov na účel výskumnej činnosti,
b)
výskumná organizácia v Slovenskej republike, v ktorej bude vykonávať mobilitu, oznámila
ministerstvu vnútra úmysel štátneho príslušníka tretej krajiny uplatňovať mobilitu
pred jeho príchodom na územie Slovenskej republiky,
c)
ministerstvo vnútra nevznieslo námietku podľa odseku 3 a
d)
štátny príslušník tretej krajiny nepredstavuje hrozbu pre bezpečnosť štátu, verejný
poriadok alebo verejné zdravie.
(2)
Spolu s oznámením podľa odseku 1 písm. b) zašle výskumná organizácia v Slovenskej
republike
a)
doklad o tom, že štátny príslušník tretej krajiny uskutočňuje časť výskumnej činnosti
na území Slovenskej republiky,
b)
dohodu o hosťovaní so štátnym príslušníkom tretej krajiny z členského štátu, ktorý
mu udelil pobyt,
c)
platný doklad o pobyte vydaný niektorým z členských štátov na účel výskumnej činnosti,
d)
platný cestovný doklad,
e)
informáciu o dátume začiatku a ukončenia mobility a
f)
doklad preukazujúci finančné zabezpečenie pobytu a nákladov na vycestovanie späť
do členského štátu spolu vo výške životného minima na každý mesiac pobytu alebo potvrdenie
výskumnej organizácie na území Slovenskej republiky, že poskytne štátnemu príslušníkovi
tretej krajiny počas jeho pobytu na území Slovenskej republiky dostatočné zdroje na
pokrytie nákladov na živobytie a nákladov na vycestovanie späť do členského štátu.
(3)
Ministerstvo vnútra môže v lehote 30 dní od doručenia oznámenia podľa odseku 1 písm.
b) spolu so všetkými náležitosťami podľa odseku 2 vzniesť námietku voči uplatňovaniu
mobility štátneho príslušníka tretej krajiny, ak zistí, že
a)
nie je splnená podmienka podľa odseku 1 písm. a), b) alebo písm. d),
b)
štátny príslušník tretej krajiny nemá dostatočné finančné zabezpečenie podľa
odseku 2 písm. f),
odseku 2 písm. f),
c)
nemá platný cestovný doklad alebo platný doklad o pobyte vydaný niektorým z členských
štátov na účel výskumnej činnosti,
d)
doklady podľa odseku 2 boli získané podvodným spôsobom alebo boli sfalšované, alebo
pozmenené, alebo
e)
štátny príslušník tretej krajiny vyčerpal maximálnu dĺžku pobytu podľa odseku 1.
(4)
Ministerstvo vnútra bezodkladne zašle námietku podľa odseku 3 výskumnej organizácii
na území Slovenskej republiky podľa odseku 1 písm. b) a členskému štátu, ktorý udelil
štátnemu príslušníkovi tretej krajiny pobyt na účel výskumnej činnosti.
§ 36d
Mobilita rodinného príslušníka
(1)
Prechodný pobyt podľa § 27 ods. 1 písm. a) sa nevyžaduje u štátneho príslušníka tretej
krajiny podľa § 27 ods. 2 počas obdobia, keď štátny príslušník tretej krajiny podľa
§ 36a alebo § 36c, ktorého je rodinným príslušníkom, uplatňuje mobilitu na území Slovenskej
republiky, ak
a)
je držiteľom platného dokladu o pobyte vydaného niektorým z členských štátov v jednotnom
formáte podľa osobitného predpisu,59)
b)
hostiteľský subjekt so sídlom na území členského štátu, z ktorého ide na územie Slovenskej
republiky vykonávať mobilitu štátny príslušník tretej krajiny podľa § 36a alebo výskumná
organizácia v Slovenskej republike, v ktorej bude vykonávať mobilitu štátny príslušník
tretej krajiny podľa § 36c, oznámil ministerstvu vnútra úmysel štátneho príslušníka
tretej krajiny uplatňovať mobilitu pred jeho príchodom na územie Slovenskej republiky,
c)
ministerstvo vnútra nevznieslo námietku podľa odseku 4 a
d)
štátny príslušník tretej krajiny nepredstavuje hrozbu pre bezpečnosť štátu, verejný
poriadok alebo verejné zdravie.
(2)
Spolu s oznámením podľa odseku 1 písm. b) zašle hostiteľský subjekt so sídlom na
území členského štátu
a)
doklad, ktorým preukáže rodinný vzťah štátneho príslušníka tretej krajiny podľa odseku
1 k štátnemu príslušníkovi tretej krajiny podľa § 36a,
b)
platný doklad o pobyte vydaný niektorým z členských štátov na účel zlúčenia rodiny,
c)
platný cestovný doklad,
d)
informáciu o dátume začiatku a ukončenia mobility.
(3)
Spolu s oznámením podľa odseku 1 písm. b) zašle výskumná organizácia v Slovenskej
republike
a)
doklad, ktorým preukáže rodinný vzťah k štátnemu príslušníkovi tretej krajiny podľa
§ 36c,
b)
platný doklad o pobyte vydaný niektorým z členských štátov na účel zlúčenia rodiny,
c)
platný cestovný doklad,
d)
informáciu o dátume začiatku a ukončenia mobility a
e)
doklad preukazujúci finančné zabezpečenie pobytu a nákladov na vycestovanie späť
do členského štátu spolu vo výške životného minima na každý mesiac pobytu alebo potvrdenie
výskumnej organizácie na území Slovenskej republiky, že poskytne štátnemu príslušníkovi
tretej krajiny počas jeho pobytu na území Slovenskej republiky dostatočné zdroje na
pokrytie nákladov na živobytie a nákladov na vycestovanie späť do členského štátu.
(4)
Ministerstvo vnútra môže v lehote 30 dní od doručenia oznámenia podľa odseku 1 písm.
b) spolu so všetkými náležitosťami podľa odseku 2 alebo odseku 3 vzniesť námietku
voči uplatňovaniu mobility štátneho príslušníka tretej krajiny, ak zistí, že
a)
nie je splnená podmienka podľa odseku 1 písm. a), b) alebo písm. d),
b)
štátny príslušník tretej krajiny nemá dostatočné finančné zabezpečenie podľa
odseku 3 písm. e),
odseku 3 písm. e),
c)
nemá platný cestovný doklad alebo platný doklad o pobyte vydaný niektorým z členských
štátov na účel zlúčenia rodiny,
d)
doklady podľa odseku 2 boli získané podvodným spôsobom alebo boli sfalšované, alebo
pozmenené, alebo
e)
štátny príslušník tretej krajiny podľa § 36c už vyčerpal maximálnu dĺžku pobytu podľa
§ 36c ods. 1.
(5)
Ministerstvo vnútra bezodkladne zašle námietku podľa odseku 4 výskumnej organizácii
na území Slovenskej republiky podľa odseku 1 písm. b) a členskému štátu, ktorý udelil
štátnemu príslušníkovi tretej krajiny pobyt na účel zlúčenia rodiny.“.
53.
Poznámka pod čiarou k odkazu 62 znie:
„62) § 30 zákona č. 422/2015 Z. z o uznávaní dokladov o vzdelaní a o uznávaní odborných
kvalifikácií a o zmene a doplnení niektorých zákonov.“.
54.
V § 38 ods. 10 sa slová „ústredia práce“ nahrádzajú slovami „Ústredia práce, sociálnych
vecí a rodiny (ďalej len „ústredie práce“)“.
55.
V poznámke pod čiarou k odkazu 65 sa citácia „599/2003“ nahrádza citáciou „417/2013“.
56.
V § 44 ods. 1 posledná veta znie: „Žiadosť o udelenie trvalého pobytu na päť rokov
môže štátny príslušník tretej krajiny podať osobne aj na policajnom útvare, ak
a)
sa na území Slovenskej republiky zdržiava na základe platného povolenia na pobyt
podľa osobitného predpisu,9)
b)
sa na území Slovenskej republiky zdržiava na základe udeleného tolerovaného pobytu
podľa § 58 ods. 1 písm. a) až c) alebo ods. 2,
c)
sa na území Slovenskej republiky zdržiava na základe udeleného národného víza podľa
§ 15,
§ 15,
d)
sa na území Slovenskej republiky zdržiava na základe schengenského víza udeleného
iným členským štátom na základe dohody o zastúpení pri udeľovaní schengenských víz
medzi Slovenskou republikou a iným členským štátom,
e)
ide o štátneho príslušníka tretej krajiny, u ktorého sa vízum nevyžaduje, alebo
f)
ide o držiteľa osvedčenia Slováka žijúceho v zahraničí.“.
57.
Za § 45 sa vkladá § 45a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 45a
Osobitné ustanovenie o trvalom pobyte na päť rokov
(1)
Ministerstvo vnútra môže udeliť trvalý pobyt na päť rokov aj bez splnenia podmienok
ustanovených v tomto zákone, a to aj opakovane
a)
osobe bez štátnej príslušnosti,
b)
z dôvodov hodných osobitného zreteľa,
c)
plnoletej osobe, ktorá má udelený tolerovaný pobyt podľa § 58 ods. 1 písm. a) alebo
poskytnutú doplnkovú ochranu ako maloletý bez sprievodu najmenej tri roky, počas ktorých
študovala na škole na území Slovenskej republiky,
d)
ak je to potrebné na poskytovanie ochrany a pomoci svedkovi podľa osobitného predpisu,66) alebo
e)
na návrh Slovenskej informačnej služby alebo Vojenského spravodajstva z dôvodu bezpečnostných
záujmov Slovenskej republiky.
(2)
Osoba bez štátnej príslušnosti je osoba, ktorú žiadny štát podľa svojich zákonov
nepovažuje za svojho občana. Na preukázanie tejto skutočnosti postačuje, ak preukáže,
že nemá štátnu príslušnosť štátu,
a)
v ktorom sa narodila,
b)
v ktorom mala svoje predchádzajúce bydlisko alebo pobyt a
c)
ktorého štátne občianstvo majú jej rodičia a súrodenci.
(3)
Na udeľovanie trvalého pobytu podľa odseku 1 sa nevzťahuje všeobecný predpis o správnom
konaní.37) Ministerstvo vnútra zašle štátnemu príslušníkovi tretej krajiny písomné oznámenie
o tom, či jeho žiadosti podľa odseku 1 vyhovelo alebo nevyhovelo. Ak ide o udelenie
trvalého pobytu podľa odseku 1 písm. e), zašle ministerstvo vnútra písomné oznámenie
podľa predchádzajúcej vety aj Slovenskej informačnej službe alebo Vojenskému spravodajstvu.
(4)
Policajný útvar zruší trvalý pobyt podľa odseku 1 písm. b), d) alebo písm. e) na
základe žiadosti štátneho orgánu, ktorý o udelenie trvalého pobytu požiadal; proti
takému rozhodnutiu sa nemožno odvolať. Policajný útvar zruší trvalý pobyt podľa
a)
odseku 1 písm. a), ak policajný útvar zistí, že nejde o osobu bez štátnej príslušnosti,
b)
odseku 1 písm. b) alebo písm. c) z dôvodu podľa § 50 ods. 1 písm. c).“.
58.
§ 46 znie:
„§ 46
(1)
Policajný útvar na žiadosť štátneho príslušníka tretej krajiny udelí trvalý pobyt
na neobmedzený čas, ak nie sú dôvody na zamietnutie žiadosti podľa § 48 ods. 2, štátnemu
príslušníkovi tretej krajiny, ktorý
a)
má najmenej štyri roky udelený trvalý pobyt podľa § 43 alebo
b)
je dieťaťom mladším ako 18 rokov štátneho príslušníka tretej krajiny s trvalým pobytom
na neobmedzený čas, alebo dieťaťom mladším ako 18 rokov zvereným do osobnej starostlivosti
štátneho príslušníka tretej krajiny s trvalým pobytom na neobmedzený čas.
(2)
Ministerstvo vnútra môže udeliť trvalý pobyt na neobmedzený čas aj bez splnenia podmienok
ustanovených v tomto zákone na návrh Slovenskej informačnej služby alebo Vojenského
spravodajstva z dôvodu bezpečnostných záujmov Slovenskej republiky.“.
59.
V § 48 ods. 2 písm. f) sa na konci vypúšťa slovo „alebo“.
60.
V § 48 ods. 2 písm. g) sa na konci bodka nahrádza slovom „alebo“.
61.
V § 48 sa odsek 2 dopĺňa písmenom h), ktoré znie:
„h)
stanovisko podľa § 125 ods. 6 obsahuje nesúhlas s udelením trvalého pobytu.“.
62.
V § 50 ods. 2 písm. b) sa slová „§ 46 ods. 2 písm. a) až d)“ nahrádzajú slovami „§
45a a § 46 ods. 2“ a vypúšťa sa slovo „alebo“.
63.
V § 50 ods. 2 písm. c) sa na konci pripája slovo „alebo“.
64.
V § 50 odsek 3 znie:
„(3)
Policajný útvar zruší trvalý pobyt podľa § 46 ods. 2 na základe žiadosti štátneho
orgánu, ktorý o udelenie trvalého pobytu požiadal; proti takému rozhodnutiu sa nemožno
odvolať.“.
65.
V § 52 ods. 2 písm. b) sa slová „ods. 1 alebo ods. 4“ nahrádzajú slovami „ods. 3“.
66.
V § 58 sa vypúšťa odsek 1.
Doterajšie odseky 2 až 4 sa označujú ako odseky 1 až 3.
67.
V § 58 sa odsek 1 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
ak to vyplýva z medzinárodných záväzkov Slovenskej republiky.“.
68.
V § 58 odsek 3 znie:
„(3)
Za tolerovaný pobyt sa považuje obdobie najviac 90 dní, počas ktorých sa štátny príslušník
tretej krajiny, ktorý je obeťou obchodovania s ľuďmi a má najmenej 18 rokov, rozhodne,
či bude spolupracovať s orgánmi činnými v trestnom konaní pri objasňovaní trestného
činu súvisiaceho s obchodovaním s ľuďmi; túto lehotu možno na žiadosť osoby poverenej
ministerstvom vnútra predĺžiť o 30 dní.“.
69.
V § 59 ods. 1 sa slová „ods. 3“ nahrádzajú slovami „ods. 2“ a vypúšťajú sa slová
„a ods. 2 písm. b)“.
70.
V § 59 ods. 2 sa vypúšťa druhá veta.
71.
V § 59 ods. 10 a § 83 ods. 5 sa slová „ods. 3“ nahrádzajú slovami „ods. 2“.
72.
V § 59 odsek 14 znie:
„(14)
Štátny príslušník tretej krajiny, ktorý požiadal o udelenie alebo predĺženie tolerovaného
pobytu, je oprávnený zdržiavať sa na území Slovenskej republiky až do rozhodnutia
o tejto žiadosti.“.
73.
V § 61 ods. 1 písm. b) sa slová „odseku 3“ nahrádzajú slovami „ods. 2“.
74.
V § 61 sa vypúšťa odsek 3.
75.
Za § 61 sa vkladá § 61a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 61a
Zotrvanie štátneho príslušníka tretej krajiny na území Slovenskej republiky
(1)
Štátny príslušník tretej krajiny, ktorý sa zdržiava na území Slovenskej republiky
neoprávnene, môže zotrvať na území Slovenskej republiky počas
a)
trvania prekážok administratívneho vyhostenia podľa § 81,
b)
poskytovania ústavnej starostlivosti súvisiacej s neodkladnou zdravotnou starostlivosťou,
c)
trvania karanténneho opatrenia,
d)
výkonu väzby alebo výkonu trestu odňatia slobody,
e)
lehoty na vycestovanie podľa § 83 ods. 1,
f)
trvania dôvodov podľa § 84 ods. 4,
g)
zaistenia podľa § 88 alebo § 88a, alebo uloženej povinnosti podľa § 89; to neplatí,
ak je žiadateľ o azyl oprávnený zdržiavať sa na území Slovenskej republiky podľa osobitného
predpisu78a) alebo
h)
prípravy a výkonu administratívneho vyhostenia, alebo návratu podľa osobitného predpisu,85) ak nejde o štátneho príslušníka tretej krajiny podľa písmena g).
(2)
Zotrvanie na území Slovenskej republiky sa nepovažuje za pobyt podľa tohto zákona.
Na účely § 19, 31, 38, 44 a 52 sa zotrvanie na území nepovažuje za oprávnené zdržiavanie
sa na území Slovenskej republiky.
(3)
Ustanovenie odseku 1 písm. b) a c) platí len, ak bola štátnemu príslušníkovi tretej
krajiny poskytnutá ústavná starostlivosť alebo nariadené karanténne opatrenie počas
oprávneného pobytu na území Slovenskej republiky.
(4)
Štátny príslušník tretej krajiny podľa odseku 1 písm. b) alebo písm. c) je povinný
vycestovať z územia Slovenskej republiky do siedmich dní po odpadnutí dôvodov, pre
ktoré mohol zotrvať na území Slovenskej republiky. Policajný útvar môže v odôvodnených
prípadoch rozhodnúť o skrátení lehoty podľa predchádzajúcej vety.
(5)
Policajný útvar, v ktorého územnej pôsobnosti sa štátny príslušník tretej krajiny
podľa odseku 1 písm. a), e), f) alebo písm. h) nachádza, môže tomuto štátnemu príslušníkovi
tretej krajiny uložiť povinnosť podľa § 89 ods. 1 písm. a).
(6)
Policajný útvar, v ktorého územnej pôsobnosti sa štátny príslušník tretej krajiny
podľa odseku 1 nachádza, vydá tomuto štátnemu príslušníkovi tretej krajiny písomné
potvrdenie o možnosti zotrvať na území Slovenskej republiky; to neplatí, ak je štátny
príslušník tretej krajiny podľa odseku 1 vo výkone väzby, výkone trestu odňatia slobody
alebo ak je zaistený podľa § 88 alebo 88a.
(7)
Štátny príslušník tretej krajiny podľa odseku 1 nemôže podnikať.“.
76.
V § 66 ods. 6 sa čiarka za slovami „cestovný doklad“ nahrádza slovom „a“ a vypúšťajú
sa slová „a doklad o zdravotnom poistení“.
77.
V § 73 ods. 15 sa na konci pripája táto veta: „Ak štátny príslušník tretej krajiny
nepredloží doklad potvrdzujúci zabezpečenie ubytovania podľa § 122, policajný útvar
uvedie ako adresu v doklade o pobyte obec, kde sa bude štátny príslušník tretej krajiny
zdržiavať počas pobytu.“.
78.
Poznámka pod čiarou k odkazu 72a znie:
„72a) Napríklad zákon č. 272/2016 Z. z. o dôveryhodných službách pre elektronické transakcie
na vnútornom trhu a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o dôveryhodných službách).“.
79.
V § 74 ods. 1 písm. c) sa slová „podľa § 46 ods. 2 písm. c) alebo písm. e)“ nahrádzajú
slovami „podľa § 45a ods. 1 písm. b) až e) alebo § 46 ods. 2“.
80.
V § 74 ods. 2 písmeno a) znie:
„a)
ktorému bol udelený tolerovaný pobyt alebo ktorý zotrváva na území Slovenskej republiky
podľa § 61a ods. 1 písm. a) až c),“.
81.
Poznámka pod čiarou k odkazu 76 znie:
„76) Napríklad § 75 zákona č. 7/2005 Z. z. o konkurze a reštrukturalizácii a o zmene
a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, § 26 zákona č. 563/2009
Z. z. o správe daní (daňový poriadok) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení
neskorších predpisov.“.
82.
V § 77 ods. 1 poslednej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „podľa § 83 ods.
2“.
83.
V § 77 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Policajný útvar nezačne konať vo veci administratívneho vyhostenia počas
a)
zotrvania na území Slovenskej republiky podľa § 61a ods. 1 písm. b), c) alebo písm.
d),
b)
lehoty na vycestovanie podľa § 61a ods. 4.“.
Doterajšie odseky 3 až 9 sa označujú ako odseky 4 až 10.
84.
V § 77 ods. 6 sa slová „odseku 4“ nahrádzajú slovami „odseku 5“.
85.
V § 77 ods. 8 sa slová „odseku 8“ nahrádzajú slovami „odseku 9“.
86.
V § 77 ods. 10 sa slová „odsekov 7 a 8“ nahrádzajú slovami „odsekov 8 a 9“.
87.
V § 79 ods. 1 sa za slová „osobitného predpisu85)“ vkladá čiarka a slová „s konaním o zaistení“.
88.
V § 79 ods. 3 sa za slová „osobitného predpisu85)“ vkladá čiarka a slovo „zaistenia“.
89.
V § 80 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo ktorý mal udelený prechodný
pobyt podľa § 25 ods. 1 písm. d) alebo § 26“.
90.
V § 80 sa za odsek 5 vkladá nový odsek 6, ktorý znie:
„(6)
Náklady spojené s administratívnym vyhostením štátneho príslušníka tretej krajiny,
ktorý mal udelený prechodný pobyt podľa § 25 ods. 1 písm. d) alebo § 26, uhradí prijímajúca
organizácia, ktorá sa k tomu písomne zaviazala. Prijímajúca organizácia je povinná
uhradiť náklady podľa tohto odseku, ktoré vzniknú do šiestich mesiacov od ukončenia
platnosti dohody o hosťovaní alebo dohody o odbornej príprave.“.
Doterajšie odseky 6 a 7 sa označujú ako odseky 7 a 8.
91.
V § 80 ods. 8 sa slová „odsekov 2 až 6“ nahrádzajú slovami „odsekov 2 až 7“.
92.
§ 81 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Policajný útvar neposudzuje prekážky administratívneho vyhostenia podľa odsekov 1
až 4 v konaní o administratívnom vyhostení, ak o dôvodoch podľa odsekov 1 až 4 právoplatne
rozhodol iný štátny orgán v inom konaní a nedošlo k zmene individuálnej situácie dotknutého
cudzinca.“.
93.
V § 82 ods. 2 písm. n) sa na konci vypúšťa slovo „alebo“.
94.
V § 82 ods. 2 písm. o) sa bodka na konci nahrádza slovom „alebo“.
95.
V § 82 sa odsek 2 dopĺňa písmenom p), ktoré znie:
„p)
vykonával nelegálnu prácu v predchádzajúcich dvoch rokoch.“.
96.
V § 82 ods. 3 písm. c) sa slová „k) a o)“ nahrádzajú slovami „k), o) a p)“.
97.
V § 82 ods. 8 sa slovo „a“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú tieto slová:
„a ministerstvo vnútra súhlasí s realizáciou asistovaného dobrovoľného návratu.“.
98.
V § 82 ods. 9 sa za písmeno a) vkladá nové písmeno b), ktoré znie:
„b)
dňom vycestovania cez hraničný priechod na vonkajšej hranici podľa § 4,“.
Doterajšie písmená b) a c) sa označujú ako písmená c) a d).
99.
V § 83 odsek 1 znie:
„(1)
Štátny príslušník tretej krajiny, ktorému bolo vydané rozhodnutie o administratívnom
vyhostení, je povinný vycestovať v lehote, ak bola určená v rozhodnutí. Policajný
útvar určí na žiadosť štátneho príslušníka tretej krajiny lehotu na vycestovanie najmenej
7 a najviac 30 dní od vykonateľnosti rozhodnutia; túto lehotu možno primerane predĺžiť
s ohľadom na predchádzajúcu dĺžku pobytu, súkromné a rodinné pomery alebo zdravotný
stav štátneho príslušníka tretej krajiny. Policajný útvar je povinný v konaní o administratívnom
vyhostení písomne poučiť štátneho príslušníka tretej krajiny o možnosti požiadať o
určenie lehoty na vycestovanie. Policajný útvar určí lehotu na vycestovanie najviac
90 dní od vykonateľnosti rozhodnutia podľa § 82 ods. 8; túto lehotu je možné v odôvodnených
prípadoch spojených s realizáciou asistovaného dobrovoľného návratu aj opakovane predĺžiť.“.
100.
V § 83 ods. 3 písm. b) a § 84 ods. 7 písm. b) sa za slovo „podľa“ vkladajú slová
„§ 45a alebo“.
101.
V § 83 ods. 8 písm. c) sa slová „ods. 4 písm. d)“ nahrádzajú slovami „ods. 3“.
102.
V § 86 odsek 1 znie:
„(1)
Štátnemu príslušníkovi tretej krajiny, ktorý bol administratívne vyhostený, môže
ministerstvo vnútra zrušiť zákaz vstupu, ak
a)
preukáže, že vycestoval v lehote, ktorú určil policajný útvar v rozhodnutí,
b)
vycestoval v rámci asistovaných dobrovoľných návratov alebo
c)
nebola policajným útvarom s pôsobnosťou na vonkajšej hranici určená lehota na vycestovanie
podľa § 83 od. 1, pretože o ňu nežiadal.“.
103.
V § 88 ods. 10 sa slová „ods. 4“ nahrádzajú slovami „ods. 5“.
104.
§ 88 sa dopĺňa odsekom 12, ktorý znie:
„(12)
Ak je dôvod na prepustenie štátneho príslušníka tretej krajiny podľa § 90 ods. 2
písm. b) prvého alebo druhého bodu a existuje iný dôvod na jeho zaistenie podľa odseku 1, môže rozhodnutie o zaistení vydať na základe odôvodnenej písomnej žiadosti policajného útvaru, ktorý rozhodol o jeho predchádzajúcom zaistení, aj policajný útvar v zariadení, kde je štátny príslušník tretej krajiny umiestnený.“.
písm. b) prvého alebo druhého bodu a existuje iný dôvod na jeho zaistenie podľa odseku 1, môže rozhodnutie o zaistení vydať na základe odôvodnenej písomnej žiadosti policajného útvaru, ktorý rozhodol o jeho predchádzajúcom zaistení, aj policajný útvar v zariadení, kde je štátny príslušník tretej krajiny umiestnený.“.
105.
V § 88a ods. 3 sa slová „7 a 8“ nahrádzajú slovami „7, 8 a 12“.
106.
Poznámka pod čiarou k odkazu 87 znie:
„87) Čl. 2 ods. 15 nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
107.
Poznámka pod čiarou k odkazu 88 znie:
„88) Príloha VI bod 2.1.4 nariadenia (EÚ) 2016/399 v platnom znení.“.
108.
V § 111 ods. 1 písm. a) sa za slovo „udelený“ vkladá slovo „trvalý“.
109.
V § 111 sa odsek 1 dopĺňa písmenom u), ktoré znie:
„u)
zdržiavať sa na území Slovenskej republiky viac ako polovicu času udeleného prechodného
pobytu v kalendárnom roku; to neplatí, ak štátny príslušník tretej krajiny uplatňuje
mobilitu v inom členskom štáte.“.
110.
V § 111 odsek 7 znie:
„(7)
Štátny príslušník tretej krajiny podľa § 36a až 36d je povinný bezodkladne opustiť
územie Slovenskej republiky, ak nespĺňa podmienky podľa § 36a ods. 1, § 36b ods. 1,
§ 36c ods. 1 alebo § 36d ods. 1.“.
111.
V § 115 ods. 4 sa na konci pripája táto veta: „Jazyková škola, ktorej žiakom je štátny
príslušník tretej krajiny, ktorému bolo udelené národné vízum podľa § 15 ods. 1 písm.
b), je povinná do troch pracovných dní písomne oznámiť ministerstvu vnútra skutočnosti
podľa predchádzajúcej vety.“.
112.
V § 115 odsek 5 znie:
„(5)
Zamestnávateľ je povinný do troch pracovných dní písomne oznámiť policajnému útvaru
a)
nenastúpenie štátneho príslušníka tretej krajiny podľa § 23 do zamestnania, ak vydal
písomný prísľub na zamestnanie, a
b)
skončenie pracovného pomeru štátneho príslušníka tretej krajiny.“.
113.
V § 115 ods. 12 písm. b) sa slová „§ 23 ods. 7 až 9“ nahrádzajú slovami „§ 36a alebo
§ 36d“.
114.
§ 115 sa dopĺňa odsekmi 13 až 15, ktoré znejú:
„(13)
Vysoká škola je povinná do troch pracovných dní písomne oznámiť policajnému útvaru
a)
úmysel štátneho príslušníka tretej krajiny uplatňovať mobilitu, ak ide o štátneho
príslušníka tretej krajiny, ktorý má udelený prechodný pobyt podľa § 24 ods. 1 písm.
b),
b)
všetky zmeny, ktoré majú vplyv na vykonávanie mobility na území Slovenskej republiky,
najmä zmeny v skutočnostiach uvedených v § 36b.
(14)
Výskumná organizácia je povinná do troch pracovných dní písomne oznámiť policajnému
útvaru
a)
úmysel štátneho príslušníka tretej krajiny uplatňovať mobilitu, ak ide o štátneho
príslušníka tretej krajiny, ktorý má udelený prechodný pobyt podľa § 26 alebo jeho
rodinného príslušníka, ktorý má udelený prechodný pobyt podľa § 27,
b)
všetky zmeny, ktoré majú vplyv na vykonávanie mobility na území Slovenskej republiky,
najmä zmeny v skutočnostiach uvedených v § 36c alebo § 36d.
(15)
Lehota na splnenie povinnosti podľa odsekov 13 a 14 začína plynúť dňom, keď sa vysoká
škola alebo výskumná organizácia dozvedeli skutočnosť podľa odseku 13 alebo odseku
14.“.
115.
V § 118 ods. 1 písm. b) sa slová „ods. 9, 10 alebo ods. 11“ nahrádzajú slovami „ods.
9 alebo ods. 10“.
116.
V § 119 ods. 1písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo ods. 13,“.
117.
V § 119 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo ods. 12,“.
118.
V § 119 sa odsek 1 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g)
výskumná organizácia, ktorá si nesplnila povinnosť podľa § 115 ods. 14.“.
119.
V § 120 ods. 6 sa na konci pripájajú tieto vety: „V konaní podľa tohto zákona môže
byť zvoleným zástupcom len osoba, ktorá je bezúhonná. Za bezúhonného sa nepovažuje
ten, kto bol odsúdený za niektorý z trestných činov korupcie, trestný čin prevádzačstva,
obchodovania s ľuďmi, zneužitia právomoci verejného činiteľa, marenia úlohy verejným
činiteľom, násilného prekročenia štátnej hranice alebo trestný čin nedovoleného prekročenia
štátnej hranice. Za bezúhonného sa nepovažuje aj ten, koho trestné stíhanie za trestné
činy uvedené v predchádzajúcej vete bolo podmienečne zastavené a nebolo právoplatne
rozhodnuté, že sa obvinený osvedčil alebo nemá sa za to, že sa osvedčil. Na tento
účel je policajný útvar oprávnený vyžiadať si odpis registra trestov.“.
120.
V § 121 odsek 1 znie:
„(1)
Bezúhonnosť štátny príslušník tretej krajiny preukazuje výpisom z registra trestov
štátu, ktorého je štátnym príslušníkom, a štátu, v ktorom sa štátny príslušník tretej
krajiny v posledných troch rokoch zdržiaval viac ako 90 dní počas šiestich po sebe
nasledujúcich mesiacoch. Štátny príslušník tretej krajiny, ktorý žiada o udelenie
prechodného pobytu podľa § 26, preukazuje bezúhonnosť výpisom z registra trestov štátu,
v ktorom mal v posledných desiatich rokoch najdlhšie bydlisko. Ak štát výpis z registra
trestov podľa prvej alebo druhej vety nevydáva, možno ho nahradiť rovnocennou listinou
vydanou príslušným súdnym orgánom alebo administratívnym orgánom krajiny pôvodu alebo
ho možno nahradiť čestným vyhlásením, ktoré vykoná štátny príslušník tretej krajiny
pred príslušným súdnym orgánom alebo administratívnym orgánom, prípadne notárom krajiny,
z ktorej preukazuje bezúhonnosť. Doklad o bezúhonnosti musí dokladovať bezúhonnosť
na celom území štátu, ktorý tento doklad vydal, inak policajný útvar taký doklad neakceptuje;
v odôvodnených prípadoch môže policajný útvar po predchádzajúcom súhlase ministerstva
vnútra akceptovať doklad o bezúhonnosti, ktorý nepreukazuje bezúhonnosť na celom území
štátu.“.
121.
V § 122 ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
čestné vyhlásenie cudzinca o vlastníctve nehnuteľnosti,“.
122.
V § 122 ods. 1 písm. b) sa slová „výpis z listu vlastníctva alebo iný doklad preukazujúci
oprávnenie na užívanie nehnuteľnosti“ nahrádzajú slovami „doklad preukazujúci oprávnenie
na užívanie nehnuteľnosti, ak ide o nájomnú zmluvu s užívateľom nehnuteľnosti“.
123.
V § 122 ods. 1 písm. d) sa slová „výpis z listu vlastníctva alebo doklad preukazujúci
oprávnenie na užívanie nehnuteľnosti“ nahrádzajú slovami „doklad preukazujúci oprávnenie
na užívanie nehnuteľnosti, ak ide o čestné vyhlásenie užívateľa nehnuteľnosti“.
124.
V § 125 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „V odôvodnených prípadoch môže ministerstvo
vnútra určiť príslušným na prijatie žiadosti o udelenie pobytu alebo na konanie o
udelení pobytu iný policajný útvar ako podľa prvej vety, ak ide o štátneho príslušníka
tretej krajiny podľa § 33 ods. 8 písm. d).“.
125.
§ 125 odsek 6 znie:
„(6)
Policajný útvar si na posúdenie žiadosti o udelenie prechodného pobytu a žiadosti
o udelenie trvalého pobytu štátneho príslušníka tretej krajiny staršieho ako 14 rokov
vyžiada stanovisko Slovenskej informačnej služby a Vojenského spravodajstva, ktorí
svoje stanovisko obsahujúce súhlas alebo nesúhlas s udelením pobytu zašlú policajnému
útvaru do pätnástich dní od doručenia žiadosti o stanovisko. Slovenská informačná
služba a Vojenské spravodajstvo v stanovisku podľa predchádzajúcej vety prihliadajú
na záujmy štátu v rozsahu svojej pôsobnosti.“.
126.
V § 125 ods. 11 sa vypúšťajú slová „§ 23 ods. 7 písm. b) a ods. 10,“ a za slová „§
36 ods. 4“ sa vkladá čiarka a slová „§ 36a až 36d“.
127.
V § 125 ods. 11 sa na konci pripája táto veta: „Kontaktné miesta podľa predchádzajúcej
vety informujú príslušné kontaktné miesta členských štátov o právach a povinnostiach
podľa
§ 36a až § 36d.“.
§ 36a až § 36d.“.
128.
V § 125 ods. 12 sa na konci pripájajú tieto vety: „Lehota podľa § 33 ods. 8 neplynie
počas posudzovania predloženého podnikateľského zámeru podľa § 33 ods. 2. Lehota podľa
§ 34 ods. 16 neplynie počas posudzovania, či podnikateľská činnosť obchodnej spoločnosti
alebo družstva je prínosom pre hospodárske záujmy Slovenskej republiky podľa § 34
ods. 10.“.
129.
V § 126 ods. 6 sa slová „zmluva neustanovuje inak.101)“ nahrádzajú slovami „zmluva101) alebo osobitný predpis101a) neustanovuje inak.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 101a znie:
„101a) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1191 zo 6. júla 2016 o podporovaní
voľného pohybu občanov prostredníctvom zjednodušenia požiadaviek na predkladanie určitých
verejných listín v Európskej únii a o zmene nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 (Ú. v. EÚ
L 200, 26. 7. 2016).“.
130.
Za § 131e sa vkladá § 131f, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 131f
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. mája 2018
(1)
Konania podľa tohto zákona začaté pred 1. májom 2018 sa dokončia podľa predpisov
účinných do 30. apríla 2018; podľa ustanovení tohto zákona účinných od 1. mája 2018
sa dokončia len vtedy, ak je to pre osobu priaznivejšie.
(2)
Trvalý pobyt udelený na neobmedzený čas podľa § 46 ods. 2 v znení účinnom do 30.
apríla 2018 sa považuje za trvalý pobyt na neobmedzený čas podľa § 46 ods. 1 písm.
a) v znení účinnom od 1. mája 2018.
(3)
Tolerovaný pobyt udelený podľa § 58 ods. 1 v znení účinnom do 30. apríla 2018 sa
považuje za zotrvanie na území Slovenskej republiky podľa § 61a v znení účinnom od
1. mája 2018.“.
131.
Príloha č. 2 sa dopĺňa dvadsiatym prvým bodom, ktorý znie:
„21.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/801 z 11. mája 2016 o podmienkach
vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín na účely výskumu, štúdia, odborného
vzdelávania, dobrovoľníckej služby, výmenných programov žiakov alebo vzdelávacích
projektov a činnosti aupair (Ú. v. EÚ L 132, 21. 5. 2016).“.
132.
V celom texte zákona sa slová „§ 58 ods. 2“ nahrádzajú slovami „§ 58 ods. 1“.
Čl. II
Zákon č. 145/1995 Z. z. o správnych poplatkoch v znení zákona č. 123/1996 Z. z., zákona č. 224/1996 Z. z.,
zákona č. 70/1997 Z. z., zákona č. 1/1998 Z. z., zákona č. 232/1999 Z. z., zákona
č. 3/2000 Z. z., zákona č. 142/2000 Z. z., zákona č. 211/2000 Z. z., zákona č. 468/2000
Z. z., zákona č. 553/2001 Z. z., zákona č. 96/2002 Z. z., zákona č. 118/2002 Z. z.,
zákona č. 215/2002 Z. z., zákona č. 237/2002 Z. z., zákona č. 418/2002 Z. z., zákona
č. 457/2002 Z. z., zákona č. 465/2002 Z. z., zákona č. 477/2002 Z. z., zákona č. 480/2002
Z. z., zákona č. 190/2003 Z. z., zákona č. 217/2003 Z. z., zákona č. 245/2003 Z. z.,
zákona č. 450/2003 Z. z., zákona č. 469/2003 Z. z., zákona č. 583/2003 Z. z., zákona
č. 5/2004 Z. z., zákona č. 199/2004 Z. z., zákona č. 204/2004 Z. z., zákona č. 347/2004
Z. z., zákona č. 382/2004 Z. z., zákona č. 434/2004 Z. z., zákona č. 533/2004 Z. z.,
zákona č. 541/2004 Z. z., zákona č. 572/2004 Z. z., zákona č. 578/2004 Z. z., zákona
č. 581/2004 Z. z., zákona č. 633/2004 Z. z., zákona č. 653/2004 Z. z., zákona č. 656/2004
Z. z., zákona č. 725/2004 Z. z., zákona č. 725/2004 Z. z., zákona č. 5/2005 Z. z.,
zákona č. 8/2005 Z. z., zákona č. 15/2005 Z. z., zákona č. 93/2005 Z. z., zákona č.
171/2005 Z. z., zákona č. 308/2005 Z. z., zákona č. 331/2005 Z. z., zákona č. 341/2005
Z. z., zákona č. 342/2005 Z. z., zákona č. 468/2005 Z. z., zákona č. 473/2005 Z. z.,
zákona č. 491/2005 Z. z., zákona č. 538/2005 Z. z., zákona č. 558/2005 Z. z., zákona
č. 572/2005 Z. z., zákona č. 573/2005 Z. z., zákona č. 610/2005 Z. z., zákona č. 14/2006
Z. z., zákona č. 15/2006 Z. z., zákona č. 24/2006 Z. z., zákona č. 117/2006 Z. z.,
zákona č. 124/2006 Z. z., zákona č. 126/2006 Z. z., zákona č. 224/2006 Z. z., zákona
č. 342/2006 Z. z., zákona č. 672/2006 Z. z., zákona č. 693/2006 Z. z., zákona č. 21/2007
Z. z., zákona č. 43/2007 Z. z., zákona č. 95/2007 Z. z., zákona č. 193/2007 Z. z.,
zákona č. 220/2007 Z. z., zákona č. 279/2007 Z. z., zákona č. 295/2007 Z. z., zákona
č. 309/2007 Z. z., zákona č. 342/2007 Z. z., zákona č. 343/2007 Z. z., zákona č. 344/2007
Z. z., zákona č. 355/2007 Z. z., zákona č. 358/2007 Z. z., zákona č. 359/2007 Z. z.,
zákona č. 460/2007 Z. z., zákona č. 517/2007 Z. z., zákona č. 537/2007 Z. z., zákona
č. 548/2007 Z. z., zákona č. 571/2007 Z. z., zákona č. 577/2007 Z. z., zákona č. 647/2007
Z. z., zákona č. 661/2007 Z. z., zákona č. 92/2008 Z. z., zákona č. 112/2008 Z. z.,
zákona č. 167/2008 Z. z., zákona č. 214/2008 Z. z., zákona č. 264/2008 Z. z., zákona
č. 405/2008 Z. z., zákona č. 408/2008 Z. z., zákona č. 451/2008 Z. z., zákona č. 465/2008
Z. z., zákona č. 495/2008 Z. z., zákona č. 514/2008 Z. z., zákona č. 8/2009 Z. z.,
zákona č. 45/2009 Z. z., zákona č. 188/2009 Z. z., zákona č. 191/2009 Z. z., zákona
č. 274/2009 Z. z., zákona č. 292/2009 Z. z., zákona č. 304/2009 Z. z., zákona č. 305/2009
Z. z., zákona č. 307/2009 Z. z., zákona č. 465/2009 Z. z., zákona č. 478/2009 Z. z.,
zákona č. 513/2009 Z. z., zákona č. 568/2009 Z. z., zákona č. 570/2009 Z. z., zákona
č. 594/2009 Z. z., zákona č. 67/2010 Z. z., zákona č. 92/2010 Z. z., zákona č. 136/2010
Z. z., zákona č. 144/2010 Z. z., zákona č. 514/2010 Z. z., zákona č. 556/2010 Z. z.,
zákona č. 39/2011 Z. z., zákona č. 119/2011 Z. z., zákona č. 200/2011 Z. z., zákona
č. 223/2011 Z. z., zákona č. 254/2011 Z. z., zákona č. 256/2011 Z. z., zákona č. 258/2011
Z. z., zákona č. 324/2011 Z. z., zákona č. 342/2011 Z. z., zákona č. 363/2011 Z. z.,
zákona č. 381/2011 Z. z., zákona č. 392/2011 Z. z., zákona č. 404/2011 Z. z., zákona
č. 405/2011 Z. z., zákona č. 409/2011 Z. z., zákona č. 519/2011 Z. z., zákona č. 547/2011
Z. z., zákona č. 49/2012 Z. z., zákona č. 96/2012 Z. z., zákona č. 251/2012 Z. z.,
zákona č. 286/2012 Z. z., zákona č. 336/2012 Z. z., zákona č. 339/2012 Z. z., zákona
č. 351/2012 Z. z., zákona č. 439/2012 Z. z., zákona č. 447/2012 Z. z., zákona č. 459/2012
Z. z., zákona č. 8/2013 Z. z., zákona č. 39/2013 Z. z., zákona č. 40/2013 Z. z., zákona
č. 72/2013 Z. z., zákona č. 75/2013 Z. z., zákona č. 94/2013 Z. z., zákona č. 96/2013
Z. z., zákona č. 122/2013 Z. z., zákona č. 144/2013 Z. z., zákona č. 154/2013 Z. z.,
zákona č. 213/2013 Z. z., zákona č. 311/2013 Z. z., zákona č. 319/2013 Z. z., zákona
č. 347/2013 Z. z., zákona č. 387/2013 Z. z., zákona č. 388/2013 Z. z., zákona č. 474/2013
Z. z., zákona č. 506/2013 Z. z., zákona č. 35/2014 Z. z., zákona č. 58/2014 Z. z.,
zákona č. 84/2014 Z. z., zákona č. 152/2014 Z. z., zákona č. 162/2014 Z. z., zákona
č. 182/2014 Z. z., zákona č. 204/2014 Z. z., zákona č. 204/2014 Z. z., zákona č. 262/2014
Z. z., zákona č. 293/2014 Z. z., zákona č. 335/2014 Z. z., zákona č. 399/2014 Z. z.,
zákona č. 40/2015 Z. z., zákona č. 79/2015 Z. z., zákona č. 120/2015 Z. z., zákona
č. 128/2015 Z. z., zákona č. 129/2015 Z. z., zákona č. 247/2015 Z. z., zákona č. 253/2015
Z. z., zákona č. 259/2015 Z. z., zákona č. 262/2015 Z. z., zákona č. 273/2015 Z. z.,
zákona č. 387/2015 Z. z., zákona č. 403/2015 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona
č. 272/2016 Z. z., zákona č. 342/2016 Z. z., zákona č. 386/2016 Z. z., zákona č. 51/2017
Z. z., zákona č. 238/2017 Z. z., zákona č. 242/2017 Z. z., zákona č. 276/2017 Z. z.,
zákona č. 292/2017 Z. z., zákona č. 293/2017 Z. z., zákona č. 336/2017 Z. z., zákona
č. 17/2018 Z. z., zákona č. 18/2018 z. z., zákona č. 49/2018 Z. z., zákona č. 52/2018
Z. z., zákona č. 56/2018 Z. z., zákona č. 87/2018 Z. z. a zákona č. 106/2018 Z. z.
sa mení takto:
1.
V sadzobníku správnych poplatkov v II. časti Vnútorná správa v položke 24 časti Oslobodenie
siedmy a ôsmy bod znejú:
„7.
Od poplatkov podľa písmen i) a j) tejto položky sú oslobodené osoby, ktoré žiadajú
o udelenie tolerovaného pobytu podľa § 58 ods. 1 písm. a) a c) a ods. 2 zákona č.
404/2011 Z. z.
8.
Od poplatku podľa písmena l) tejto položky sú oslobodené osoby, ktorým bol udelený
tolerovaný pobyt podľa § 58 ods. 1 písm. c) a ods. 2 zákona č. 404/2011 Z. z.“.
2.
V sadzobníku správnych poplatkov v II. časti Vnútorná správa v položke 24 časti Oslobodenie
deviatom bode písmeno a) znie:
„a)
osoby, ktoré majú udelený tolerovaný pobyt podľa § 58 ods. 1 písm. a) alebo ktoré
zotrvávajú na území Slovenskej republiky podľa § 61a ods. 1 písm. a) zákona č. 404/2011
Z. z.,“.
Čl. III
Zákon č. 483/2001 Z. z. o bankách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 430/2002 Z. z.,
zákona č. 510/2002 Z. z., zákona č. 165/2003 Z. z., zákona č. 603/2003 Z. z., zákona
č. 215/2004 Z. z., zákona č. 554/2004 Z. z., zákona č. 747/2004 Z. z., zákona č. 69/2005
Z. z., zákona č. 340/2005 Z. z., zákona č. 341/2005 Z. z., zákona č. 214/2006 Z. z.,
zákona č. 644/2006 Z. z., zákona č. 209/2007 Z. z., zákona č. 659/2007 Z. z., zákona
č. 297/2008 Z. z., zákona č. 552/2008 Z. z., zákona č. 66/2009 Z. z., zákona č. 186/2009
Z. z., zákona č. 276/2009 Z. z., zákona č. 492/2009 Z. z., zákona č. 129/2010 Z. z.,
zákona č. 46/2011 Z. z., zákona č. 130/2011 Z. z., zákona č. 314/2011 Z. z., zákona
č. 394/2011 Z. z., zákona č. 520/2011 Z. z., zákona č. 547/2011 Z. z., zákona č. 234/2012
Z. z., zákona č. 352/2012 Z. z., zákona č. 132/2013 Z. z., zákona č. 352/2013 Z. z.,
zákona č. 213/2014 Z. z., zákona č. 371/2014 Z. z., zákona č. 374/2014 Z. z., zákona
č. 35/2015 Z. z., zákona č. 252/2015 Z. z., zákona č. 359/2015 Z. z., zákona č. 392/2015
Z. z., zákona č. 405/2015 Z. z., zákona č. 437/2015 Z. z., zákona č. 90/2016 Z. z.,
zákona č. 91/2016 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 292/2016 Z. z., zákona
č. 298/2016 Z. z., zákona č. 299/2016 Z. z., zákona č. 315/2016 Z. z., zákona č. 386/2016
Z. z., zákona č. 2/2017 Z. z., zákona č. 279/2017 Z. z., zákona č. 264/2017 Z. z.,
zákona č. 18/2018 Z. z. a zákona č. 69/2018 Z. z. sa dopĺňa takto:
V § 91 ods. 4 písm. g) sa na konci pripájajú tieto slová: „a služby hraničnej a cudzineckej
polície Policajného zboru v rozsahu potrebnom na účely preverenia výšky finančného
zabezpečenia pobytu alebo výšky finančného zabezpečenia podnikateľskej činnosti v
rámci konania o pobyte cudzincov na území Slovenskej republiky,84b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 84b znie:
„84b) Zákon č. 404/2011 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Čl. IV
Zákon č. 5/2004 Z. z. o službách zamestnanosti a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č.
191/2004 Z. z., zákona č. 365/2004 Z. z., zákona č. 585/2004 Z. z., zákona č. 614/2004
Z. z., zákona č. 1/2005 Z. z., zákona č. 82/2005 Z. z., zákona č. 528/2005 Z. z.,
zákona č. 573/2005 Z. z., zákona č. 310/2006 Z. z., zákona č. 693/2006 Z. z., zákona
č. 561/2007 Z. z., zákona č. 139/2008 Z. z., zákona č. 233/2008 Z. z., zákona č. 263/2008
Z. z., zákona č. 460/2008 Z. z., zákona č. 562/2008 Z. z., zákona č. 49/2009 Z. z.,
zákona č. 108/2009 Z. z., zákona č. 266/2009 Z. z., zákona č. 463/2009 Z. z., zákona
č. 594/2009 Z. z., zákona č. 52/2010 Z. z., zákona č. 136/2010 Z. z., zákona č. 373/2010
Z. z., zákona č. 120/2011 Z. z., zákona č. 223/2011 Z. z., zákona č. 231/2011 Z. z.,
zákona č. 257/2011 Z. z., zákona č. 468/2011 Z. z., zákona č. 324/2012 Z. z., zákona
č. 96/2013 Z. z., zákona č. 308/2013 Z. z., zákona č. 352/2013 Z. z., zákona č. 436/2013
Z. z., zákona č. 495/2013 Z. z., zákona č. 310/2014 Z. z., zákona č. 311/2014 Z. z.,
zákona č. 14/2015 Z. z., zákona č. 336/2015 Z. z., zákona č. 353/2015 Z. z., zákona
č. 378/2015 Z. z., zákona č. 389/2015 Z. z., zákona č. 91/2016 Z. z., zákona č. 310/2016
Z. z., zákona č. 81/2017 Z. z., zákona č. 82/2017 Z. z., zákona č. 57/2018 Z. z.,
zákona č. 63/2018 Z. z. a zákona č. 64/2018 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 23a ods. 1 písm. c) štvrtom bode sa vypúšťajú slová „prvého bodu“.
2.
V § 23a ods. 1 písm. e) sa vypúšťajú slová „okrem poslucháča jazykovej školy“.
3.
V § 23a ods. 1 písmeno u) znie:
„u)
ktorý bude zamestnaný na určené obdobie na účel jeho zaškolenia, najviac na šesť
po sebe nasledujúcich týždňov v kalendárnom roku, ak ide o výkon zamestnania s nedostatkom
pracovnej sily v okrese podľa § 12 písm. ai), a ktorý má podanú žiadosť o udelenie
prechodného pobytu na účel zamestnania na to isté pracovné miesto,“.
4.
Poznámky pod čiarou k odkazom 28d až 28f znejú:
„28d) § 58 ods. 1 písm. c) a § 59 ods. 1 zákona č. 404/2011 Z. z. v znení neskorších predpisov.
28e) § 58 ods. 1 písm. b) zákona č. 404/2011 Z. z. v znení zákona č. 108/2018 Z. z.
28f) § 58 ods. 2 zákona č. 404/2011 Z. z. v znení zákona č. 108/2018 Z. z.“.
5.
V § 23a ods. 1 písmeno ah) znie:
„ah)
ktorý u neho dočasne pôsobí na základe mobility28h)
1.
od zamestnávateľa v členskom štáte Európskej únie v rámci vnútropodnikového presunu
alebo
2.
ktorý vykonáva výskum a vývoj na základe dohody o hosťovaní alebo ktorého pedagogická
činnosť nepresiahne celkovo 50 dní v kalendárnom roku,“.
6.
V § 23a ods. 1 sa za písmeno ah) vkladá nové písmeno ai), ktoré znie:
„ai)
ktorého výkon práce u všetkých zamestnávateľov nepresiahne 20 hodín týždenne alebo
tomu zodpovedajúci počet dní alebo mesiacov za rok, ak ide o študenta vysokej školy,
ktorý sa na území Slovenskej republiky zdržiava na základe mobility,28h)“.
Doterajšie písmeno ai) sa označuje ako písmeno aj).
7.
V § 23b ods. 6 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Ak ide o zamestnávanie
štátneho príslušníka tretej krajiny podľa § 23a ods. 1 písm. u), ktorý nepodlieha
vízovej povinnosti podľa osobitného predpisu, prílohou k formuláru podľa prvej vety
je aj doklad potvrdzujúci zabezpečenie ubytovania, ktoré spĺňa minimálne požiadavky
podľa osobitného predpisu,23aa) najmenej na obdobie zamestnania.“ a v tretej vete sa slová „Rovnakú povinnosť“ nahrádzajú
slovami „Povinnosť podľa prvej vety“.
8.
V § 23b ods. 12 sa na konci pripája táto veta: „Zamestnávateľ je povinný zabezpečiť
štátnemu príslušníkovi tretej krajiny, ktorého zamestnáva podľa § 23a ods. 1 písm.
u), ubytovanie, ktoré spĺňa minimálne požiadavky podľa osobitného predpisu,23aa) najmenej na obdobie zamestnania.“.
9.
V § 68a ods. 1 písm. a) sa za slovom „zamestnávateľovi“ vypúšťa čiarka a slová „hostiteľskému
subjektu alebo informujúcej organizácii“.
10.
V § 68a sa odsek 1 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
právnickej osobe alebo fyzickej osobe za porušenie povinnosti podľa § 23b do 100
000 eur.“.
11.
Za § 72ad sa vkladá § 72ae, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 72ae
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. mája 2018
(1)
Konanie začaté pred 1. májom 2018, ktoré nebolo právoplatne ukončené, sa dokončí
podľa predpisov účinných do 30. apríla 2018.
(2)
Pri zamestnávaní štátneho príslušníka tretej krajiny podľa § 23a ods. 1 písm. u)
v znení účinnom do 30. apríla 2018, ktorého zamestnávateľ zamestnával k 30. aprílu
2018 a ktorého zamestnanie trvá aj po 30. apríli 2018, sa postupuje podľa predpisov
účinných do 30. apríla 2018.“.
12.
Príloha č. 4 sa dopĺňa šestnástym bodom, ktorý znie:
„16.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/801 z 11. mája 2016 o podmienkach
vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín na účely výskumu, štúdia, odborného
vzdelávania, dobrovoľníckej služby, výmenných programov žiakov alebo vzdelávacích
projektov a činnosti aupair (Ú. v. EÚ L 132, 21. 5. 2016).“.
Čl. V
Zákon č. 172/2005 Z. z. o organizácii štátnej podpory výskumu a vývoja a o doplnení zákona č. 575/2001 Z.
z. o organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení neskorších
predpisov v znení zákona č. 233/2008 Z. z., zákona č. 40/2011 Z. z., zákona č. 352/2013
Z. z., zákona č. 194/2014 Z. z. a zákona č. 243/2017 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 26b sa odsek 3 dopĺňa písmenom h), ktoré znie:
„h)
informáciu o predpokladanom vykonávaní časti výskumu a vývoja vo výskumnej organizácii
v inom členskom štáte.“.
2.
Doterajší text prílohy sa označuje ako bod 1 a dopĺňa sa bodom 2, ktorý znie:
„2.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/801 z 11. mája 2016 o podmienkach
vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín na účely výskumu, štúdia, odborného
vzdelávania, dobrovoľníckej služby, výmenných programov žiakov alebo vzdelávacích
projektov a činnosti aupair (prepracovné znenie) (Ú. v. EÚ L 132, 21. 5. 2016)“.
Čl. VI
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. mája 2018.
Andrej Kiska v. r.
Andrej Danko v. r.
Robert Fico v. r.
Andrej Danko v. r.
Robert Fico v. r.