Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky oznamuje,
že 21. novembra 2017 bola v Mexiku podpísaná Dohoda o spolupráci medzi vládou Slovenskej
republiky a vládou Spojených štátov mexických v oblasti školstva, mládeže, športu
a kultúry.
Dohoda nadobudla platnosť 27. júla 2018 v súlade s článkom 14 ods. 1.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa skončila platnosť Dohody o kultúrnej
spolupráci medzi Československou socialistickou republikou a Spojenými štátmi mexickými
(vyhláška ministra zahraničných vecí č. 113/1970 Zb.).
257/2018 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 18.09.2018
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 18.09.2018 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 257/2018 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody o spolupráci medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spojených štátov mexických v oblasti školstva, mládeže, športu a kultúry |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 18.09.2018 |
| Dátum účinnosti od: | 18.09.2018 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
257
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
DOHODA O SPOLUPRÁCI
MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A VLÁDOU SPOJENÝCH ŠTÁTOV MEXICKÝCH
V OBLASTI ŠKOLSTVA, MLÁDEŽE, ŠPORTU A KULTÚRY
MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A VLÁDOU SPOJENÝCH ŠTÁTOV MEXICKÝCH
V OBLASTI ŠKOLSTVA, MLÁDEŽE, ŠPORTU A KULTÚRY
Vláda Slovenskej republiky a vláda Spojených štátov mexických (ďalej len „zmluvné
strany“);
vedené želaním upevniť spoluprácu v oblasti školstva, mládeže, športu a kultúry medzi
oboma krajinami;
v presvedčení, že táto spolupráca prispeje k upevneniu priateľských vzťahov a vzájomnému
porozumeniu medzi oboma krajinami;
dohodli sa takto:
ČLÁNOK 1
Základné ustanovenia
1.
Účelom tejto dohody je podporovať spoluprácu medzi príslušnými inštitúciami oboch
zmluvných strán v oblasti školstva, mládeže, športu a kultúry prostredníctvom realizácie
činností, ktoré prispievajú k prehĺbeniu vzájomného porozumenia a priateľstva medzi
oboma krajinami.
2.
Všetky aktivity uskutočňované zmluvnými stranami podľa tejto dohody sa pritom riadia
vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch krajín, ako aj medzinárodnými dohodami, ktorými
sú zmluvné strany viazané.
ČLÁNOK 2
Školstvo
1.
Zmluvné strany spolupracujú v oblasti školstva predovšetkým formou
a)
výmeny informácií týkajúcich sa vzdelávacieho systému oboch krajín;
b)
podpory priamej spolupráce medzi univerzitami a inými vzdelávacími inštitúciami štátov
zmluvných strán, predovšetkým formou výmeny študentov, pedagogických, vedeckých a
výskumných pracovníkov;
c)
podpory štipendií a programov spolupráce zameraných na doktorandské (PhD.) štúdium
a výskum vo verejných vysokoškolských vzdelávacích inštitúciách;
d)
vzájomného uznávania dokladov o vzdelaní, diplomov, akademických hodností a titulov
udeľovaných v štátoch zmluvných strán v súlade s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi;
e)
zlepšovania úrovne vedomostí a vyučovania úradného jazyka štátu druhej zmluvnej strany
a jej literatúry;
f)
nadviazania spolupráce medzi vysokoškolskými a výskumnými inštitúciami na účely vykonávania
spoločných akademických projektov a dohôd o priamej spolupráci;
g)
poskytovania tréningu a konzultácií súvisiacich so spoločnými projektmi a účasti
na odborných seminároch a konferenciách;
h)
výmeny odborníkov v oblasti manažmentu vzdelávania a inovácií, a
i)
inou formou dohodnutou zmluvnými stranami.
ČLÁNOK 3
Kultúra
Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať spoluprácu v oblasti kultúry najmä prostredníctvom
a)
podpory priamej spolupráce a výmeny informácií medzi umeleckými a kultúrnymi inštitúciami
a organizáciami oboch krajín v oblasti literatúry, filmu, umeleckých výkonov, výtvarného
umenia, hudby a ľudového umenia;
b)
účasti autorov, umelcov a kritikov z oblasti literatúry, filmu, umeleckých výkonov,
výtvarného umenia, hudby, ľudového umenia, dizajnu a architektúry na podujatiach organizovaných
vo svojich domovských krajinách;
c)
výmeny sólistov a umeleckých skupín a ich účasti na medzinárodných festivaloch organizovaných
vo svojich domovských krajinách;
d)
podpory aktivít zameraných na šírenie svojej literárnej a dramatickej tvorby výmenou
spisovateľov a dramatikov;
e)
účasti na knižných veľtrhoch a medzinárodných stretnutiach, ako aj prostredníctvom
realizácie prekladateľských a spoluvydavateľských projektov;
f)
vzájomnej výmeny expertov a pozorovateľov na podujatiach organizovaných domovskými
krajinami;
g)
spolupráce medzi príslušnými subjektmi v oblasti vysielania, šírenia audiovizuálnych
záznamov a medzi tlačovými agentúrami;
h)
spolupráce a výmeny informácií medzi vysielateľmi a úradmi príslušnými v oblasti
nových informačných technológií oboch krajín;
i)
výmeny materiálov (hraných a dokumentárnych) a odborníkov v oblasti televízneho vysielania
na nekomerčnom základe;
j)
spolupráce medzi knižnicami a múzeami oboch zmluvných strán a prostredníctvom výmeny
odborníkov, odborných publikácií, mikrofilmov, vedeckej literatúry, digitálnych informácií,
kópií dokumentov, databáz a predpisov v tejto oblasti;
k)
spolupráce v oblasti kinematografie prostredníctvom výmeny filmov a organizácie stretnutí
výrobcov filmov, odborníkov a technikov pracujúcich v tejto oblasti, ako aj prostredníctvom
recipročnej účasti na filmových festivaloch v oboch krajinách;
l)
výmeny informácií a dokumentov týkajúcich sa ochrany autorských práv a práv súvisiacich
s autorským právom s cieľom oboznámenia sa s vnútroštátnymi právnymi predpismi platnými
v danej krajine v týchto oblastiach;
m)
poskytovania vhodnej ochrany autorských práv a práv súvisiacich s autorským právom
v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a medzinárodnými dohodami, ktorými sú
zmluvné strany viazané, a prostredníctvom zabezpečenia primeranej vymožiteľnosti autorských
práv a príbuzných práv, a
n)
akejkoľvek inej formy dohodnutej medzi zmluvnými stranami.
ČLÁNOK 4
Mládež
1.
Zmluvné strany podporujú výmenu mládeže a spoluprácu medzi odborníkmi v tejto oblasti,
ako aj výmenu informácií o publikáciách a projektoch s cieľom zlepšovania/skvalitnenia
práce s deťmi a mladými ľuďmi v ich príslušnej krajine.
2.
Zmluvné strany podporujú spoluprácu medzi ich organizáciami mládežníckej dobrovoľníckej
služby, ktorá podporuje neformálne vzdelávanie mladých ľudí, posilňuje porozumenie
a solidaritu medzi mládežou oboch krajín.
3.
Zmluvné strany si budú vymieňať informácie týkajúce sa osvedčených postupov a dosiahnutých
úspechov získaných z aktivít rozvinutých v oblasti mládeže v ich príslušnej krajine.
ČLÁNOK 5
Zraniteľní ľudia
Zmluvné strany podporujú spoluprácu medzi inštitúciami oboch krajín v realizácii vzdelávacích,
kultúrnych a športových aktivít týkajúcich sa najviac zraniteľnej časti populácie,
venujúc pozornosť najmä ženám, deťom, ľuďom s hendikepom a starším ľuďom.
ČLÁNOK 6
Šport
Zmluvné strany podporujú spoluprácu medzi ich príslušnými kompetentnými úradmi, inštitúciami
a organizáciami pre oddych, telesnú výchovu a športové záležitosti.
ČLÁNOK 7
Kultúrne dedičstvo
1.
Zmluvné strany sa zaväzujú vymieňať si skúsenosti a podporovať vzájomnú spoluprácu
v oblasti zachovania, obnovy, ochrany a šírenia diel, ktoré sú súčasťou ich kultúrneho
dedičstva.
2.
Zmluvné strany sa zaväzujú posilňovať spoluprácu pri prevencii nelegálneho obchodovania
s predmetmi kultúrnej hodnoty v súlade s medzinárodným právom, ako aj v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi. Zmluvné strany sa zaväzujú umožniť vzájomnú výmenu odborníkov
v oblasti nelegálneho obchodovania.
3.
Zmluvné strany sa zaväzujú uplatniť a vyčerpať všetky prostriedky, ktoré majú k dispozícii,
v rámci spolupráce pri navrátení alebo reštitúcii chráneného kultúrneho majetku, ktorý
bol nezákonne vyvezený z územia druhej zmluvnej strany, a to v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi a príslušnými medzinárodnými zmluvami, ktorých sú zmluvnými stranami.
4.
Podmienky spolupráce v tejto oblasti budú dohodnuté v osobitných zmluvách uzavretých
medzi príslušnými inštitúciami zmluvných strán.
ČLÁNOK 8
Programy spolupráce
1.
Zmluvné strany spoločne vypracujú viacročné programy spolupráce (ďalej len „programy
spolupráce“) v oblasti školstva, kultúry, mládeže, umenia, športu a zraniteľných ľudí,
ktoré sú v súlade s prioritnými záujmami zmluvných strán.
2.
Programy spolupráce špecifikujú ciele, formy spolupráce, technické požiadavky, pracovný
harmonogram a oblasť realizácie. Tieto programy spolupráce budú určovať práva a povinnosti
vrátane finančných záväzkov každej zo zmluvných strán.
3.
Žiadne z ustanovení tejto dohody nebude vysvetľované tak, aby zabránilo obom zmluvným
stranám žiadať podľa vnútroštátnych právnych predpisov a medzinárodných záväzkov finančnú
podporu z externých zdrojov na vykonávanie programovej spolupráce.
4.
Zmluvné strany zabezpečia priaznivé podmienky na spoluprácu v rozsahu dohodnutých
programov spolupráce.
ČLÁNOK 9
Spoločná komisia
1.
Zmluvné strany vytvoria spoločnú komisiu (ďalej len „komisia“), ktorá bude zložená
zo zástupcov oboch zmluvných strán.
2.
Komisia zasadá striedavo v Slovenskej republike a Spojených štátoch mexických v termíne,
na ktorom sa zmluvné strany dohodnú diplomatickou cestou.
3.
Úlohou komisie je predovšetkým
a)
definovať prioritné oblasti, v ktorých by bolo možné vykonávanie programov spolupráce
v súlade s článkom 8 predmetnej dohody;
b)
dohliadať na plnenie tejto dohody, ako aj posudzovať a schvaľovať dohodnuté programy
spolupráce;
c)
navrhovať spôsoby riešenia úloh vyplývajúcich z vykonávania aktivít uskutočňovaných
v rámci tejto dohody a predkladať odporúčania zmluvným stranám, a
d)
prerokovať ďalšie záležitosti dohodnuté oboma zmluvnými stranami.
ČLÁNOK 10
Vstup, pobyt a odchod účastníkov
Každá zmluvná strana poskytuje v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi
všetky potrebné náležitosti pre vstup, pobyt a odchod účastníkov, ktorí sú oficiálne
zahrnutí v programovej spolupráci vyplývajúcej z dohody. Títo účastníci podliehajú
platným vnútroštátnym právnym predpisom prijímajúcej krajiny a budú opúšťať krajinu
v súlade s ich platnou vnútroštátnou legislatívou.
ČLÁNOK 11
Dovoz a vývoz zariadení a materiálov
V súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi sa zmluvné strany zaväzujú zabezpečiť
všetky potrebné administratívne, daňové a colné náležitosti potrebné na dočasný dovoz
zariadení a materiálov, ktoré majú byť použité pri realizácii dohodnutých programov
spolupráce, na svoje územie, ako aj na ich vývoz z neho.
ČLÁNOK 12
Riešenie sporov
Zmluvné strany budú riešiť prípadné spory vyplývajúce z výkladu alebo vykonávania
tejto dohody vzájomnými konzultáciami a rokovaniami.
ČLÁNOK 13
Prerušenie vykonávania dohody
1.
Každá zo zmluvných strán môže úplne alebo čiastočne pozastaviť vykonávanie tejto
dohody z dôvodu zachovania verejného poriadku, ochrany zdravia alebo bezpečnosti obyvateľov
zmluvných strán.
2.
Druhá zmluvná strana je bezodkladne písomne informovaná o tomto prerušení alebo pozastavení
diplomatickou cestou.
3.
Zmluvná strana, ktorá pozastavila vykonávanie dohody, bezodkladne informuje druhú
zmluvnú stranu diplomatickou cestou o ukončení pozastavenia jej úplného alebo čiastočného
vykonávania.
ČLÁNOK 14
Záverečné ustanovenia
1.
Táto dohoda nadobudne platnosť tridsiaty (30) deň nasledujúci po dni doručenia neskoršej
nóty, ktorou si zmluvné strany oznámia splnenie podmienok ustanovených vnútroštátnymi
právnymi predpismi na nadobudnutie jej platnosti.
2.
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú a každá zo zmluvných strán ju môže vypovedať
písomným oznámením diplomatickou cestou. V takom prípade platnosť tejto dohody sa
skončí sto osemdesiaty (180) deň odo dňa doručenia písomného oznámenia o výpovedi
druhej zmluvnej strane.
3.
Táto dohoda môže byť zmenená na základe vzájomnej dohody zmluvných strán. Zmeny musia
byť vykonané písomnou formou. Tieto zmeny nadobudnú platnosť podľa postupu uvedeného
v bode 1 tohto článku.
4.
Ukončenie platnosti tejto dohody nemá vplyv na platnosť a dokončenie programov spolupráce
vykonávaných podľa tejto dohody, ktoré neboli v čase ukončenia platnosti tejto dohody
úplne ukončené, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak.
5.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa skončí platnosť Dohody o kultúrnej spolupráci
medzi Československou socialistickou republikou a Spojenými štátmi mexickými podpísanej
9. augusta 1968 v Mexiku.
Dané v Mexiku 21. novembra v roku 2017 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom,
španielskom a anglickom jazyku, pričom obe vyhotovenia majú rovnakú platnosť. V prípade
rozdielnosti výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
| Za vládu Slovenskej republiky: Alena Gažúrová v. r. |
Za vládu Spojených štátov mexických: Luis Videgaray Caso v. r. |