Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky oznamuje,
že v súvislosti s nadobudnutím platnosti Mnohostranného dohovoru na zavedenie opatrení
na zamedzenie narúšania základov dane a presunov zisku súvisiacich s daňovými zmluvami
(oznámenie č. 339/2018 Z. z.) sa mení a dopĺňa Zmluva medzi Československou socialistickou
republikou a Rakúskou republikou o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmu
a z majetku (vyhláška č. 48/1979 Zb.).
V zmysle článku 35 dohovoru tieto zmeny a doplnenia nadobúdajú účinnosť
a) v súvislosti s daňami vyberanými zrážkou pri zdroji zo súm vyplatených alebo pripísaných
nerezidentom, ak skutočnosť vedúca k vzniku takýchto daní nastala 1. januára 2019
alebo po tomto dátume, a
b) v súvislosti so všetkými ostatnými daňami uloženými týmto zmluvným štátom pre dane
uložené v súvislosti so zdaňovacími obdobiami začínajúcimi sa 1. júla 2019 alebo po
tomto dátume.
410/2018 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 29.12.2018
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 29.12.2018 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 410/2018 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o zmenách a doplnení Zmluvy medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmu a z majetku |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 29.12.2018 |
| Dátum účinnosti od: | 29.12.2018 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
410
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
ZMENY A DOPLNENIA
Zmluvy medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmu a z majetku (vyhláška č. 48/1979 Zb.) v súvislosti s nadobudnutím platnosti Mnohostranného dohovoru na zavedenie opatrení na zamedzenie narúšania základov dane a presunov zisku súvisiacich s daňovými zmluvami (oznámenie č. 339/2018 Z. z.)
Zmluvy medzi Československou socialistickou republikou a Rakúskou republikou o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmu a z majetku (vyhláška č. 48/1979 Zb.) v súvislosti s nadobudnutím platnosti Mnohostranného dohovoru na zavedenie opatrení na zamedzenie narúšania základov dane a presunov zisku súvisiacich s daňovými zmluvami (oznámenie č. 339/2018 Z. z.)
1.
Existujúci text preambuly zmluvy „vedomí si potreby uľahčovať obchod a podporovať
hospodársku spoluprácu v súlade so Záverečným aktom Konferencie o bezpečnosti a spolupráci
v Európe, dohodli sa uzavrieť Zmluvu o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní
z príjmu a z majetku“ sa nahrádza nasledovným znením článku 6 ods. 1 dohovoru:
„s cieľom zamedziť dvojitému zdaneniu v súvislosti s daňami, na ktoré sa táto zmluva
vzťahuje, bez toho, aby sa vytvárali príležitosti na nezdaňovanie alebo znížené zdanenie
prostredníctvom daňových únikov alebo vyhýbania sa daňovej povinnosti (vrátane schém
hľadania najvýhodnejších daňových podmienok formou tzv. treaty shopping s cieľom získať
úľavy, ktoré takáto zmluva poskytuje ako nepriamu výhodu pre rezidentov tretích krajín)“.
2.
Článok 5 ods. 4 zmluvy sa nahrádza nasledovným znením článku 13 ods. 2 dohovoru:
„Bez ohľadu na článok 5 ods. 1, 2 a 3 zmluvy má sa za to, že výraz „stála prevádzkareň“
sa nevzťahuje na
a)
zariadenie, ktoré sa využíva iba na uskladnenie, vystavenie alebo dodanie tovaru
patriaceho podniku;
b)
zásobu tovaru patriaceho podniku, ktorá sa udržiava iba na účel uskladnenia, vystavenia
alebo dodania;
c)
zásobu tovaru patriaceho podniku, ktorá sa udržiava iba na účel spracovania iným
podnikom;
d)
trvalé zariadenie pre podnikanie, ktoré sa využíva iba na účel nákupu tovaru alebo
zhromažďovania informácií pre podnik;
e)
udržiavanie trvalého miesta výkonu činnosti výlučne na účely vykonávania akejkoľvek
činnosti v mene podniku;
f)
udržiavanie trvalého miesta výkonu činnosti výlučne pre akúkoľvek kombináciu činností
uvedených v písmenách a) až e);
za predpokladu, že takáto činnosť, alebo v prípade písmena f) celková činnosť trvalého
miesta výkonu činnosti predstavuje činnosti prípravného alebo pomocného charakteru.“.
3.
K existujúcim ustanoveniam článku 9 zmluvy sa dopĺňa nasledovné znenie článku 17
ods. 1 dohovoru:
„Ak jeden zmluvný štát zahrnie do ziskov podniku tohto zmluvného štátu a následne
zdaní zisky, z ktorých bol podnik druhého zmluvného štátu zdanený v tomto druhom zmluvnom
štáte, a zisky takto zahrnuté sú zisky, ktoré by bol dosiahol podnik prvého uvedeného
zmluvného štátu, ak by podmienky dohodnuté medzi týmito dvoma podnikmi boli také,
aké by sa dohodli medzi nezávislými podnikmi, potom druhý zmluvný štát primerane upraví
sumu dane uloženej z týchto ziskov. Pri stanovení takejto úpravy sa postupuje s náležitým
ohľadom na iné ustanovenia zmluvy a príslušné úrady zmluvných štátov sa v prípade
potreby spolu poradia.“.
4.
Článok 23 ods. 1 zmluvy sa nahrádza nasledovným znením článku 5 ods. 6 dohovoru:
„Ak rezidentovi Slovenskej republiky plynie príjem alebo rezident vlastní majetok,
ktorý môže byť zdanený v Rakúskej republike podľa ustanovení zmluvy (okrem prípadov,
keď tieto ustanovenia umožňujú zdanenie Rakúskou republikou výlučne preto, že tento
príjem je tiež príjmom plynúcim rezidentovi Rakúskej republiky), potom Slovenská republika
je povinná umožniť
i)
znížiť daň z príjmov tohto rezidenta o sumu rovnajúcu sa dani z príjmov zaplatenej
v Rakúskej republike;
ii)
znížiť daň z majetku tohto rezidenta o sumu rovnajúcu sa dani z majetku zaplatenej
v Rakúskej republike.
Suma, o ktorú sa daň zníži, však nepresiahne tú časť dane z príjmov alebo dane z majetku
vypočítanú pred jej znížením, ktorá pomerne pripadá na takýto príjem alebo majetok,
ktorý môže byť zdanený v Rakúskej republike.
Ak je podľa akýchkoľvek ustanovení zmluvy príjem, ktorý plynie rezidentovi, alebo
majetok, ktorý vlastní rezident Slovenskej republiky, vyňatý zo zdanenia v Slovenskej
republike, Slovenská republika môže napriek tomu pri výpočte sumy dane zo zostávajúcich
príjmov alebo majetku tohto rezidenta zohľadniť vyňatý príjem alebo majetok.“.
5.
K existujúcemu ustanoveniu článku 23 ods. 2 písm. a) zmluvy sa uplatňuje nasledovné
znenie článku 5 ods. 2 dohovoru:
„Ustanovenia článku 23 ods. 2 písm. a) zmluvy sa neuplatnia, pokiaľ Slovenská republika
uplatňuje ustanovenia zmluvy na vyňatie príjmu alebo majetku zo zdanenia alebo na
určenie limitu sadzby, ktorá sa môže použiť na zdanenie takéhoto príjmu alebo majetku.
V tomto druhom prípade Rakúska republika povolí znížiť daň z príjmu alebo majetku
rezidenta Rakúskej republiky o sumu rovnajúcu sa dani zaplatenej v Slovenskej republike.
Suma, o ktorú sa daň zníži, však nepresiahne tú časť dane vypočítanej pred jej znížením,
ktorá pomerne pripadá na tie časti príjmu alebo majetku, ktoré môžu byť zdanené v
Slovenskej republike.“.
6.
K existujúcim ustanoveniam zmluvy sa dopĺňa nasledovné znenie článku 7 ods. 1 dohovoru:
„Ak je možné usúdiť, a to s ohľadom na všetky relevantné skutočnosti a okolnosti,
že získanie výhody zo zmluvy bolo jedným z hlavných účelov akéhokoľvek opatrenia alebo
akejkoľvek transakcie priamo alebo nepriamo vedúceho k tejto výhode, táto výhoda bez
ohľadu na ktorékoľvek iné ustanovenia zmluvy nebude poskytnutá vo vzťahu k časti príjmu,
pokiaľ sa nepreukáže, že poskytnutie tejto výhody v danej situácii by bolo v súlade
s účelom a cieľom príslušných ustanovení zmluvy.“.
7.
K existujúcim ustanoveniam zmluvy sa dopĺňa nasledovné znenie článku 10 ods. 1, 2
a 3 dohovoru:
„1.
V prípade, že
a)
podniku jedného zmluvného štátu plynie príjem z druhého zmluvného štátu, pričom prvý
zmluvný štát považuje takýto príjem za príjem prisúditeľný stálej prevádzkarni podniku,
ktorá je umiestnená na území tretieho štátu; a
b)
zisky prisúditeľné danej stálej prevádzkarni sú vyňaté zo zdanenia v prvom zmluvnom
štáte,
výhody plynúce zo zmluvy sa neuplatnia vo vzťahu k časti príjmu, ku ktorému daň v
treťom štáte predstavuje menej ako 60 percent dane, ktorá by bola vyrubená vo vzťahu
k tejto časti príjmu v prvom zmluvnom štáte, ak by bola stála prevádzkareň umiestnená
v prvom zmluvnom štáte. V takom prípade akýkoľvek príjem, na ktorý sa vzťahujú ustanovenia
tohto odseku, bude zdanený v súlade s vnútroštátnymi predpismi druhého zmluvného štátu
bez ohľadu na akékoľvek iné ustanovenia zmluvy.
2.
Odsek 1 sa nepoužije, ak príjem plynúci z druhého zmluvného štátu uvedeného v odseku
1 plynul v dôsledku alebo v súvislosti s aktívnym výkonom činnosti vykonávanej prostredníctvom
stálej prevádzkarne (okrem činností investovania, správy investícií alebo len samotnej
držby investícií, a to na vlastný účet podniku, pokiaľ nejde o bankové činnosti vykonávané
bankou, poisťovacie činnosti vykonávané poisťovňou alebo obchodovanie s cennými papiermi,
ktoré vykonáva registrovaný obchodník s cennými papiermi).
3.
Ak sú podľa odseku 1 výhody zo zmluvy odopreté v súvislosti s príjmom rezidenta jedného
zmluvného štátu, príslušný úrad druhého zmluvného štátu môže napriek tomu poskytnúť
tieto výhody v súvislosti s príjmom, ak v odpovedi na žiadosť tohto rezidenta tento
príslušný úrad rozhodne, že poskytnutie týchto výhod je opodstatnené vzhľadom na dôvody,
pre ktoré tento rezident nesplnil podmienky ustanovené v odsekoch 1 a 2. Príslušný
úrad zmluvného štátu, ktorému rezident druhého zmluvného štátu predložil žiadosť podľa
predchádzajúcej vety, sa poradí s príslušným úradom tohto druhého zmluvného štátu
predtým ako žiadosti vyhovie alebo ju zamietne.“.