236/2019 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 16.02.2020
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 236/2019 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 435/2000 Z. z. o námornej plavbe v znení neskorších predpisov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 25.06.2019 |
Dátum vyhlásenia: | 31.07.2019 |
Dátum účinnosti od: | 16.02.2020 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
435/2000 Z. z. | Zákon o námornej plavbe |
236
ZÁKON
z 25. júna 2019,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 435/2000 Z. z. o námornej plavbe v znení neskorších
predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 435/2000 Z. z. o námornej plavbe v znení zákona č. 581/2003 Z. z., zákona č. 97/2007 Z. z., zákona
č. 395/2008 Z. z., zákona č. 278/2009 Z. z., zákona č. 440/2010 Z. z., zákona č. 152/2014
Z. z., zákona č. 259/2015 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 56/2018 Z. z.
a zákona č. 177/2018 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 písm. h) sa slová „dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja“ nahrádzajú slovami
„dopravy a výstavby“.
2.
Slová „medzinárodný dohovor“ a slová „medzinárodná dohoda“ vo všetkých tvaroch sa
v celom texte zákona okrem § 1 ods. 4 nahrádzajú slovami „medzinárodná zmluva“ v príslušnom
tvare.
3.
§ 2 sa dopĺňa písmenom l), ktoré znie:
„l)
medzinárodnou zmluvou medzinárodný dohovor spolu s jeho povinne uplatňovaným protokolom
a kódexom prijatým Medzinárodnou námornou organizáciou, ktorý nadobudol platnosť,
rezolúcia alebo obežník Medzinárodnej námornej organizácie, ktorým sa tento dohovor
v aktuálnej verzii uvádza do platnosti, a medzinárodný dohovor prijatý Medzinárodnou
organizáciou práce v oblasti námornej plavby, ktorým je Slovenská republika viazaná.“.
4.
V § 4 ods. 1 písm. b) treťom a štvrtom bode sa slová „A.847 (20)“ nahrádzajú slovami
„A.1070 (28)“.
5.
V § 4 ods. 2 písm. r) sa za slovo „dohľad“ vkladajú slová „a štátny dozor“, bodkočiarka
sa nahrádza slovom „a“ a na konci sa čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „ak nie je ustanovené inak, štátny dozor sa vykonáva podľa základných pravidiel
kontrolnej činnosti,1bdaa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1bdaa znie:
„1bdaa) § 8 až 16 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 10/1996 Z. z. o kontrole
v štátnej správe v znení neskorších predpisov.“.
6.
V § 4 sa odsek 2 dopĺňa písmenom y), ktoré znie:
„y)
vydáva osvedčenie o námornej práci spolu s vyhlásením o splnení požiadaviek na námornú
prácu alebo dočasné osvedčenie o námornej práci podľa vzoru a za podmienok ustanovených
medzinárodnou zmluvou, ktorou je Slovenská republika viazaná;1bea) podkladom na vydanie osvedčenia je protokol o výsledku kontroly podľa § 5b ods.
2, ktorým sa preukazuje splnenie podmienok podľa tohto zákona a medzinárodnej zmluvy,
ktorou je Slovenská republika viazaná.1bea)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1bea znie:
„1bea) Dohovor o práci v námornej doprave, 2006 (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí
a európskych záležitostí Slovenskej republiky č. 319/2018 Z. z.).“.
7.
V § 5 ods. 2 sa za slovo „ministrom“ vkladajú slová „dopravy a výstavby Slovenskej
republiky (ďalej len „minister“)“.
8.
Za § 5a sa vkladá § 5b, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 5b
Kontrola pracovných a životných podmienok na námornej lodi
(1)
Kontrolu dodržiavania povinností v oblasti pracovných a životných podmienok členov
lodnej posádky na námornej lodi podľa tohto zákona a medzinárodnej zmluvy, ktorou
je Slovenská republika viazaná,1bea) vykonávajú poverení zamestnanci ako orgán verejného zdravotníctva1bl) v súčinnosti s inšpektorátmi práce.6e)
(2)
Kontrolné orgány uvedené v odseku 1 postupujú pri kontrole okrem osobitných predpisov1bm) aj podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná.1bea) Výsledkom kontroly je protokol o výsledku kontroly.
(3)
Ak sa zistia závažné nedostatky v dodržiavaní povinností v oblasti pracovných a životných
podmienok na námornej lodi podľa odseku 1, ministerstvo môže odňať osvedčenie o námornej
práci alebo dočasné osvedčenie o námornej práci.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 1bl a 1bm znejú:
„1bl) § 3 ods. 1 písm. f) a ods. 2 písm. b) zákona č. 355/2007 Z. z. o ochrane, podpore
a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších
predpisov.
1bm) Zákon č. 125/2006 Z. z. o inšpekcii práce a o zmene a doplnení zákona č. 82/2005
Z. z. o nelegálnej práci a nelegálnom zamestnávaní a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 355/2007 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Zákon č. 355/2007 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
9.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4b znie:
„4b) Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 582/2006 Z. z. o bezpečnostných požiadavkách
na osobné lode v znení neskorších predpisov.“.
10.
V § 20 ods. 1 písm. bm) sa nad slovo „zmluvami“ umiestňuje odkaz 4d.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4d znie:
„4d) Napríklad Dohovor o práci v námornej doprave, 2006 (oznámenie Ministerstva zahraničných
vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky č. 319/2018 Z. z.), Medzinárodný
dohovor o bezpečnosti ľudského života na mori (Londýn 1. novembra 1974) v platnom
znení (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky č. 165/2001 Z.
z.), Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovaniu z lodí z roku 1973 (Londýn 17.
februára 1978) v platnom znení (oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej
republiky č. 165/2001 Z. z.).“.
11.
V § 20 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Na námornej lodi okrem námornej jachty musia byť v origináli alebo v kópii uložené
tieto lodné dokumenty:
a)
pracovné zmluvy členov lodnej posádky,
b)
kolektívna zmluva, ak je uzatvorená,
c)
medzinárodná zmluva, ktorou je Slovenská republika viazaná,1bea) a vnútroštátne predpisy upravujúce námornú plavbu vrátane pracovnoprávnych vzťahov
členov lodnej posádky.“.
Doterajšie odseky 2 až 4 sa označujú ako odseky 3 až 5.
12.
§ 24 sa dopĺňa písmenami ad) až af), ktoré znejú:
„ad)
zabezpečiť, aby bol na palube námornej lode na všeobecne prístupnom mieste umiestnený
rovnopis protokolu o kontrole a jeho preklad do anglického jazyka; veliteľ námornej
lode na požiadanie poskytne členovi lodnej posádky jeho kópiu,
ae)
zabezpečiť, aby vnútroštátne predpisy upravujúce námornú plavbu vrátane pracovnoprávnych
vzťahov členov lodnej posádky alebo kolektívna zmluva, ak je uzatvorená, boli na palube
námornej lode umiestnené na všeobecne prístupnom mieste všetkým členom lodnej posádky,
af)
poskytovať vlastníkovi námornej lode štatistické údaje z námornej lode podľa medzinárodnej
zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná.1bea)“.
13.
V § 28 ods. 5 sa vypúšťajú slová „dopravy, výstavby a regionálneho rozvoja Slovenskej
republiky“.
14.
V nadpise § 31 sa na konci pripájajú tieto slová: „a pri chorobe alebo zranení člena
lodnej posádky“.
15.
V § 31 sa za odsek 4 vkladá nový odsek 5, ktorý znie:
„(5)
Ak si choroba alebo zranenie člena lodnej posádky vyžiada liečbu na pevnine, veliteľ
námornej lode v prítomnosti dvoch svedkov vykoná súpis všetkého majetku chorého alebo
zraneného člena lodnej posádky, ktorý zanechal na námornej lodi, a vykoná opatrenia
na úschovu tohto majetku až do jeho vrátenia tomuto členovi lodnej posádky alebo až
do jeho odovzdania vlastníkovi námornej lode alebo blízkym osobám chorého alebo zraneného
člena lodnej posádky. Súpis majetku sú povinní podpísať okrem veliteľa námornej lode
aj obidvaja svedkovia. Veliteľ námornej lode vykoná zápis o vykonaní súpisu podľa
prvej vety do lodného denníka.“.
Doterajší odsek 5 sa označuje ako odsek 6.
16.
V § 40 sa odsek 1 dopĺňa písmenami u) až x), ktoré znejú:
„u)
uzatvoriť zmluvu o poistení vlastníka námornej lode na účely krytia nákladov podľa
§ 50 ods. 1 písm. f) pri začatí prevádzky námornej lode a udržiavať toto poistenie
po celý čas jej prevádzky podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika
viazaná;1bea) kópia tejto zmluvy uzatvorenej s každým poskytovateľom poistenia na účely krytia
nákladov podľa § 50 ods. 1 písm. f) a jej preklad do anglického jazyka musia byť umiestnené
na palube námornej lode na všeobecne prístupnom mieste,
v)
oznámiť skončenie platnosti zmluvy podľa písmena u) členovi lodnej posádky najmenej
30 dní vopred,
w)
uzatvoriť zmluvu o poistení vlastníka námornej lode na účely krytia nákladov spojených
s repatriáciou podľa § 48 pri začatí prevádzky námornej lode a udržiavať toto poistenie
po celý čas jej prevádzky podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika
viazaná;1bea) kópia tejto zmluvy uzatvorenej s každým poskytovateľom poistenia na účely krytia
nákladov spojených s repatriáciou podľa § 48 a jej preklad do anglického jazyka musia
byť umiestnené na palube námornej lode na všeobecne prístupnom mieste,
x)
poskytovať ministerstvu štatistické údaje z námornej lode podľa medzinárodnej zmluvy,
ktorou je Slovenská republika viazaná.1bea)“.
17.
V § 40 sa za odsek 1 vkladajú nové odseky 2 a 3, ktoré znejú:
„(2)
Poistenie vyplývajúce zo zmlúv podľa odseku 1 písm. u) alebo w) nezaniká skôr ako
uplynutím platnosti týchto zmlúv; to neplatí, ak poskytovateľ poistenia podľa odseku
1 písm. u) alebo w) neoznámi najmenej 30 dní vopred ministerstvu deň skončenia platnosti
zmluvy o poistení vlastníka námornej lode na účely krytia nákladov podľa § 50 ods.
1 písm. f) alebo deň skončenia platnosti zmluvy o poistení vlastníka námornej lode
na účely krytia nákladov spojených s repatriáciou podľa § 48.
(3)
Ak poskytovateľ poistenia podľa odseku 1 písm. w) zabezpečuje repatriáciu člena lodnej
posádky, postupuje podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná.1bea)“.
Doterajšie odseky 2 až 5 sa označujú ako odseky 4 až 7.
18.
V § 40 sa odsek 5 dopĺňa písmenami e) a f) ktoré znejú:
„e)
aby k pracovným zmluvám členov lodnej posádky alebo ku kolektívnej zmluve, ak je
uzatvorená, bol vyhotovený preklad do anglického jazyka, ak nie sú spísané v anglickom
jazyku,
f)
aby každý člen lodnej posádky mal k dispozícii kópiu postupu vybavovania sťažností
v pracovnoprávnych vzťahoch na námornej lodi vrátane kontaktných údajov osoby, ktorá
bola poverená vybavovaním sťažností, osoby, ktorá môže člena lodnej posádky sprevádzať
alebo zastupovať počas konania o sťažnosti, ako aj kontaktné údaje ministerstva.“.
19.
V § 41 ods. 11 sa na konci pripája táto veta: „Na námornej lodi, kde je predpísaný
počet členov lodnej posádky menej ako desať a ministerstvo nemôže vzhľadom na počet
členov lodnej posádky alebo prevádzkové určenie námornej lode vyžadovať, aby na palube
námornej lode bol plne kvalifikovaný kuchár, každý, kto v kuchyni pripravuje stravu,
musí byť vyškolený alebo poučený v oblasti potravinovej a osobnej hygieny, ako aj
manipulácie s potravinami a ich skladovania na palube námornej lode.14aa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14aa znie:
„14aa) § 15 ods. 2 písm. c) a § 16 ods. 1 zákona č. 355/2007 Z. z. v znení zákona č. 136/2010
Z. z.“.
20.
V § 41 ods. 12 sa na konci pripája táto veta: „Na funkciu lodný kuchár možno povoliť
výnimku na čas neprekračujúci jeden mesiac alebo do najbližšieho prístavu, v ktorom
námorná loď zastaví, za podmienok ustanovených medzinárodnou zmluvou, ktorou je Slovenská
republika viazaná.1bea)“.
21.
V § 42 ods. 6 sa slová „vedľajšiu činnosť“ nahrádzajú slovami „pracovný pomer podľa
osobitného predpisu14f)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14f znie:
„14f) § 50 Zákonníka práce v znení zákona č. 210/2003 Z. z.“.
22.
V § 42 ods. 7 sa slovo „previesť“ nahrádza slovom „preradiť“.
23.
Poznámka pod čiarou k odkazu 16 znie:
„16) Zákon č. 283/2002 Z. z. o cestovných náhradách v znení neskorších predpisov.“.
24.
V § 43 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Dĺžka trvania služby na námornej lodi
nesmie presiahnuť 12 po sebe nasledujúcich mesiacov.“.
25.
V § 44 ods. 1 prvej vete sa za slová „40 hodín týždenne“ vkladajú slová „s jedným
dňom odpočinku v priebehu týždňa,“.
26.
Poznámky pod čiarou k odkazom 18 a 19 znejú:
„18) § 76 Zákonníka práce v znení neskorších predpisov.
19) § 63 ods. 1 písm. e) Zákonníka práce.“.
27.
V § 48 sa odsek 1 dopĺňa písmenami i) a j), ktoré znejú:
„i)
ak vlastník námornej lode neposkytuje členovi lodnej posádky potrebnú starostlivosť
podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná,1bea) na námornej lodi,
j)
ak vlastník námornej lode nevyplatil mzdu uvedenú v pracovnej zmluve členovi lodnej
posádky za obdobie minimálne dvoch mesiacov alebo porušil iný svoj záväzok podľa pracovnej
zmluvy voči členovi lodnej posádky.“.
28.
V § 48 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety: „Nákladmi na repatriáciu sa rozumejú
najmä náklady na prepravu člena lodnej posádky a jeho osobnej batožiny, náklady na
jeho stravu a ubytovanie počas repatriácie a ďalšie náklady podľa medzinárodnej zmluvy,
ktorou je Slovenská republika viazaná.1bea) Prepravu člena lodnej posádky zabezpečuje vlastník námornej lode letecky. Iný spôsob
prepravy môže vlastník námornej lode zvoliť, ak čas prepravy nie je neprimerane dlhý
alebo ak sa na inom spôsobe prepravy dohodne s členom lodnej posádky.“.
29.
V § 48 sa za odsek 2 vkladajú nové odseky 3 a 4, ktoré znejú:
„(3)
Ak vlastník námornej lode zapísanej v námornom registri alebo poskytovateľ poistenia
podľa § 40 ods. 1 písm. w) nesplní povinnosť repatriácie člena lodnej posádky, zabezpečí
repatriáciu člena lodnej posádky ministerstvo podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je
Slovenská republika viazaná;1bea) vlastník námornej lode je povinný uhradiť náklady, ktoré ministerstvo vynaložilo
na repatriáciu člena lodnej posádky.
(4)
Ministerstvo členovi lodnej posádky bezodkladne poskytne finančné prostriedky potrebné
na jeho repatriáciu prostredníctvom prístavného orgánu pobrežného štátu, v ktorom
sa člen lodnej posádky vylodí, a to na základe odôvodnenej písomnej žiadosti alebo
elektronicky podanej žiadosti s kvalifikovaným elektronickým podpisom člena lodnej
posádky alebo jeho splnomocneného zástupcu. Žiadosť musí obsahovať
a)
identifikačné údaje člena lodnej posádky v rozsahu meno a priezvisko, dátum narodenia
a adresa trvalého pobytu,
b)
identifikačné údaje vlastníka námornej lode v rozsahu
1.
meno a priezvisko, dátum narodenia a adresa trvalého pobytu, ak je vlastníkom fyzická
osoba,
2.
obchodné meno, adresa trvalého pobytu alebo adresa miesta podnikania, ak je miesto
podnikania odlišné od trvalého pobytu, a identifikačné číslo, ak je pridelené, ak
je vlastníkom námornej lode fyzická osoba – podnikateľ, alebo
3.
obchodné meno, sídlo a identifikačné číslo, ak je pridelené, ak je vlastníkom námornej
lode právnická osoba,
c)
identifikačné údaje námornej lode, a to meno, volacia značka, identifikačné číslo
námornej lode IMO, názov registračného prístavu,
d)
kontaktné údaje osoby, ktorá bola poverená vybavovaním sťažností, a osoby, ktorá
môže člena lodnej posádky sprevádzať alebo zastupovať počas konania o sťažnosti,
e)
názov a adresa poskytovateľa poistenia na účely krytia nákladov spojených s repatriáciou,
jeho potvrdenie, že krytie nákladov spojených s repatriáciou je v súlade s medzinárodnou
zmluvou, ktorou je Slovenská republika viazaná,1bea) a obdobie platnosti zmluvy o poistení vlastníka námornej lode na účely krytia nákladov
spojených s repatriáciou.“.
Doterajší odsek 3 sa označuje ako odsek 5.
30.
V § 49 ods. 1 písm. a) sa slová „ubytovanie a stravovanie“ nahrádzajú slovami „stravovanie,
ubytovanie a zabezpečiť zariadenia na odpočinok a voľný čas podľa medzinárodnej zmluvy,
ktorou je Slovenská republika viazaná,1bea)“.
31.
V § 49 ods. 1 písmeno b) znie:
„b)
zabezpečiť, aby námorná loď bola vybavená vhodnými ubytovacími, prevádzkovými, kancelárskymi
a stravovacími priestormi, priestormi a zariadením na skladovanie a chladenie potravín
a na prípravu jedál a nápojov, priestormi s vybavením na odpočinok a voľný čas, hygienickým
a sanitárnym zariadením alebo osobitnými priestormi pre chorých, a tieto priestory
musia byť v dostatočnom počte a veľkosti, vhodne vybavené s ohľadom na ich účel, musia
sa dostatočne vetrať, vykurovať, osvetľovať a musí v nich byť udržiavaná čistota podľa
medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná;1bea) sociálne zariadenia a poskytované služby na námornej lodi musia byť prístupné všetkým
členom lodnej posádky, ak nie sú určené výhradne pre prepravované osoby,“.
32.
V § 49 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „a v dostatočnej kvalite,
výživovej hodnote a pestrosti; pri zásobovaní potravinami sa musia zohľadniť náboženské
a kultúrne zvyklosti členov lodnej posádky na stravovanie“.
33.
V § 49 sa odsek 1 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
platiť mzdu uvedenú v pracovnej zmluve členom lodnej posádky, ktorí sa v dôsledku
choroby alebo úrazu stali práceneschopnými v súlade s medzinárodnou zmluvou, ktorou
je Slovenská republika viazaná,1bea) počas služby na námornej lodi; túto povinnosť nemá, ak úraz vznikol inak ako v službe
na námornej lodi, úraz alebo choroba boli spôsobené úmyselným konaním, nedodržaním
bezpečnostných a iných prevádzkových predpisov alebo nevhodným správaním sa chorého,
zraneného alebo zosnulého člena lodnej posádky alebo člen lodnej posádky chorobu alebo
zdravotné problémy zámerne utajil v čase, keď uzatváral pracovnú zmluvu.“.
34.
V § 50 sa odsek 1 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
hradí náklady zdravotnej starostlivosti poskytovanej členom lodnej posádky počas
služby na námornej lodi pri chorobe alebo úraze, náklady na pohreb pri smrti člena
lodnej posádky a odškodnenie pri smrti alebo dlhodobej zdravotnej nespôsobilosti člena
lodnej posádky spôsobenej pracovným úrazom, chorobou z povolania alebo ohrozením touto
chorobou v súlade s medzinárodnou zmluvou, ktorou je Slovenská republika viazaná.1bea)“.
35.
V § 50 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Ak vlastník námornej lode neuhradí náklady podľa odseku 1 písm. f), hradí tieto náklady
poskytovateľ poistenia podľa § 40 ods. 1 písm. u) v súlade s medzinárodnou zmluvou,
ktorou je Slovenská republika viazaná.1bea)“.
Doterajší odsek 2 sa označuje ako odsek 3.
36.
Poznámka pod čiarou k odkazu 20a znie:
„20a) Zákon č. 56/2018 Z. z.“.
37.
V § 60 ods. 3 písm. e) sa vypúšťajú slová „ustanovených osobitným predpisom20b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 20b sa vypúšťa.
38.
V § 60 ods. 3 písm. i) sa slová „ods. 3 a 4“ nahrádzajú slovami „ods. 5 a 6 a § 48
ods. 3“.
39.
V § 60 ods. 4 písm. f) sa slová „t), ods. 2 a 5“ nahrádzajú slovami „t) až y), ods.
4 a 7, § 49 ods. 1 a 3 a § 50 ods. 1“.
40.
V § 60 ods. 5 písm. c) sa slová „až ac)“ nahrádzajú slovami „až ag) a § 49 ods. 3“.
41.
Poznámka pod čiarou k odkazu 21 znie:
„21) Napríklad Obchodný zákonník v znení neskorších predpisov, zákon č. 455/1991 Zb.
o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov.“.
42.
V § 63 sa slová „vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní22)“ nahrádzajú slovami „vzťahuje správny poriadok“.
43.
Doterajší text § 63 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekmi 2 a 3, ktoré znejú:
„(2)
Ak sa žiadateľovi o vydanie námorníckej knižky, preukazu odbornej spôsobilosti, preukazu
spôsobilosti členov lodných posádok, potvrdenia preukazu odbornej spôsobilosti, potvrdenia
o uznaní preukazu odbornej spôsobilosti, preukazu spôsobilosti po absolvovaní kvalifikačných
kurzov, osvedčenia o splnení požiadaviek podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská
republika viazaná,1bca) preukazu odbornej spôsobilosti člena posádky námornej jachty, preukazu odbornej
spôsobilosti veliteľov rekreačných plavidiel, osvedčenia o námornej práci, dočasného
osvedčenia o námornej práci, medzinárodného osvedčenia rekreačného plavidla, registračného
listu, dočasného registračného listu, osvedčenia o bezpečnom obsadení námornej lode
lodnou posádkou, súvislého prehľadu histórie námornej lode, osvedčenia o poistení
zodpovednosti dopravcu podľa vzoru uvedeného v osobitnom predpise1bc) a povolenia na prepravu cestujúcich, o sprístupnenie informácie alebo o poskytnutie
výpisu alebo odpisu z námorného registra Slovenskej republiky v plnom rozsahu vyhovie,
namiesto rozhodnutia sa žiadateľovi vydá príslušný doklad, predĺži jeho platnosť,
sprístupní informácia alebo poskytne výpis alebo odpis z námorného registra.
(3)
V konaní podľa tohto zákona ministerstvo vydáva alebo udeľuje a doručuje výlučne
v listinnej podobe22) tieto dokumenty:
a)
námornícka knižka podľa § 4 ods. 2 písm. k),
b)
preukaz odbornej spôsobilosti, preukaz spôsobilosti členov lodných posádok, potvrdenie
preukazu odbornej spôsobilosti, potvrdenie o uznaní preukazu odbornej spôsobilosti,
preukaz spôsobilosti po absolvovaní kvalifikačných kurzov, osvedčenie o splnení požiadaviek
podľa medzinárodnej zmluvy, ktorou je Slovenská republika viazaná,1bca) preukaz odbornej spôsobilosti člena posádky námornej jachty podľa § 4 ods. 2 písm.
l),
c)
preukaz odbornej spôsobilosti veliteľov rekreačných plavidiel podľa § 4 ods. 2 písm.
n),
d)
medzinárodné osvedčenie rekreačného plavidla podľa § 4 ods. 2 písm. o),
e)
registračný list, dočasný registračný list podľa § 4 ods. 2 písm. c),
f)
osvedčenie o bezpečnom obsadení námornej lode lodnou posádkou a súvislý prehľad histórie
námornej lode podľa § 4 ods. 2 písm. e),
g)
osvedčenie o poistení zodpovednosti dopravcu podľa vzoru uvedeného v osobitnom predpise,1bc) podľa § 4 ods. 2 písm. g),
h)
povolenie na prepravu cestujúcich podľa § 4 ods. 2 písm. i),
i)
osvedčenie o námornej práci alebo dočasné osvedčenie o námornej práci podľa § 4 ods.
2 písm. y).“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 22 znie:
„22) § 17 ods. 1 a § 31 ods. 2 písm. a) zákona č. 305/2013 Z. z. o elektronickej podobe
výkonu pôsobnosti orgánov verejnej moci a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon
o e-Governmente) v znení neskorších predpisov.“.
44.
§ 64 sa vypúšťa.
45.
Príloha č. 1 sa dopĺňa dvadsiatym prvým bodom, ktorý znie:
„21.
Smernica Rady (EÚ) 2018/131 z 23. januára 2018, ktorou sa vykonáva Dohoda uzavretá
Združením vlastníkov lodí Európskeho spoločenstva (ECSA) a Európskou federáciou pracovníkov
v doprave (ETF) na účely zmeny smernice 2009/13/ES v súlade s dodatkami k Dohovoru
o pracovných normách v námornej doprave z roku 2006 prijatými v roku 2014 a schválenými
Medzinárodnou konferenciou práce 11. júna 2014 (Ú. v. EÚ L 22, 26. 1. 2018).“.
Čl. II
Tento zákon nadobúda účinnosť 16. februára 2020.
Zuzana Čaputová v. r.
Andrej Danko v. r.
Peter Pellegrini v. r.
Andrej Danko v. r.
Peter Pellegrini v. r.