257/2019 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 16.08.2019 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 257/2019 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o zmene a doplnení Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Írskom o zamedzení dvojitého zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore daní z príjmov a z majetku |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 16.08.2019 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| 339/2018 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o podpísaní Mnohostranného dohovoru na zavedenie opatrení na zamedzenie narúšania základov dane a presunov zisku súvisiacich s daňovými zmluvami |
257
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky oznamuje,
že v súvislosti s nadobudnutím platnosti Mnohostranného dohovoru na zavedenie opatrení
na zamedzenie narúšania základov dane a presunov zisku súvisiacich s daňovými zmluvami
(oznámenie č. 339/2018 Z. z.) vo vzájomných vzťahoch medzi Slovenskou republikou a Írskom 1. mája 2019 sa mení
a dopĺňa Zmluva medzi Slovenskou republikou a Írskom o zamedzení dvojitého zdanenia
a zabránení daňovému úniku v odbore daní z príjmov a z majetku (oznámenie č. 365/2000
Z. z.).
V zmysle článku 35 dohovoru tieto zmeny a doplnenia nadobúdajú účinnosť
a)
v súvislosti s daňami vyberanými zrážkou pri zdroji zo súm vyplatených alebo pripísaných
nerezidentom, ak skutočnosť vedúca k vzniku takýchto daní nastala 1. januára 2020
alebo po tomto dátume, a
b)
v súvislosti so všetkými ostatnými daňami uloženými týmto zmluvným štátom, pre dane
uložené v súvislosti so zdaňovacími obdobiami začínajúcimi sa 1. novembra 2019 alebo
po tomto dátume,
c)
bez ohľadu na písmená a) a b) tohto bodu článok 16 dohovoru nadobudne účinnosť v
súvislosti so zmluvou pre prípad predložený príslušnému úradu zmluvného štátu k 1.
januáru 2020 okrem prípadov, ktoré k uvedenému dátumu neboli spôsobilé na predloženie
podľa zmluvy ešte pred jej úpravou podľa dohovoru, bez ohľadu na zdaňovacie obdobie,
ku ktorému sa tento prípad vzťahuje.
ZMENY A DOPLNENIA
Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Írskom o zamedzení dvojitého zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore daní z príjmov a z majetku (oznámenie č. 365/2000 Z. z.) v súvislosti s nadobudnutím platnosti Mnohostranného dohovoru na zavedenie opatrení na zamedzenie narúšania základov dane a presunov zisku súvisiacich s daňovými zmluvami (oznámenie č. 339/2018 Z. z.)
Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Írskom o zamedzení dvojitého zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore daní z príjmov a z majetku (oznámenie č. 365/2000 Z. z.) v súvislosti s nadobudnutím platnosti Mnohostranného dohovoru na zavedenie opatrení na zamedzenie narúšania základov dane a presunov zisku súvisiacich s daňovými zmluvami (oznámenie č. 339/2018 Z. z.)
1.
Existujúci text preambuly zmluvy „želajúc si uzatvoriť zmluvu o zamedzení dvojitého
zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore daní z príjmov a z majetku“ sa nahrádza
nasledovným znením článku 6 ods. 1 a 3 dohovoru:
„želajúc si ďalej rozvíjať ekonomické vzťahy a posilniť spoluprácu v daňových záležitostiach,
s cieľom zamedziť dvojitému zdaneniu v súvislosti s daňami, na ktoré sa táto zmluva
vzťahuje, bez toho, aby sa vytvárali príležitosti na nezdaňovanie alebo znížené zdanenie
prostredníctvom daňových únikov alebo vyhýbania sa daňovej povinnosti (vrátane schém
hľadania najvýhodnejších daňových podmienok formou tzv. treaty shopping s cieľom získať
úľavy, ktoré takáto zmluva poskytuje ako nepriamu výhodu pre rezidentov tretích krajín)“.
2.
K existujúcim ustanoveniam článku 1 zmluvy sa dopĺňa nasledovné znenie článku 3 ods.
1 dohovoru v znení upravenom článkom 3 ods. 3 dohovoru:
„Na účely zmluvy príjem plynúci určitým subjektom alebo usporiadaniam alebo ich prostredníctvom,
s ktorými sa zaobchádza ako s úplne alebo čiastočne transparentnými podľa vnútroštátnych
daňových predpisov jedného alebo oboch zmluvných štátov, sa bude považovať za príjem
rezidenta zmluvného štátu, avšak len do takej miery, do akej daný zmluvný štát tento
príjem považuje na daňové účely za príjem rezidenta tohto zmluvného štátu. Ustanovenia
tohto odseku sa v žiadnom prípade nebudú vykladať tak, aby mali vplyv na právo zmluvného
štátu zdaniť rezidentov tohto zmluvného štátu.“.
3.
Článok 4 ods. 3 zmluvy sa nahrádza nasledovným znením článku 4 ods. 1 dohovoru:
„Ak v dôsledku ustanovení článku 4 ods. 1 zmluvy osoba, ktorá nie je fyzickou osobou,
je rezidentom viac ako jedného zmluvného štátu, potom príslušné úrady týchto zmluvných
štátov sa vynasnažia určiť vzájomnou dohodou, v ktorom zmluvnom štáte sa takáto osoba
bude považovať za daňového rezidenta na účely zmluvy, pričom sa bude prihliadať na
miesto jej skutočného vedenia, miesto jej vzniku alebo miesto, kde bola osoba inak
založená, a na akékoľvek iné relevantné faktory. Ak neexistuje takáto dohoda, nebude
mať takáto osoba nárok na žiadne úľavy alebo oslobodenie od dane podľa ustanovení
zmluvy, okrem prípadov, a to v takom rozsahu a spôsobom, na akom sa môžu dohodnúť
príslušné úrady zmluvných štátov.“.
4.
K existujúcim ustanoveniam článku 5 zmluvy sa dopĺňa nasledovné znenie článku 13
ods. 4 dohovoru:
„Článok 5 ods. 4 zmluvy sa neuplatní na trvalé miesto výkonu činnosti, ktoré podnik
používa alebo udržiava, ak tento podnik alebo s ním úzko prepojený podnik vykonáva
činnosť na tom istom mieste alebo na inom mieste v rámci toho istého zmluvného štátu,
a:
a)
toto miesto alebo iné miesto predstavuje stálu prevádzkareň pre daný podnik alebo
s ním úzko prepojený podnik podľa ustanovení zmluvy, v ktorých sa definuje stála prevádzkareň,
alebo
b)
celková činnosť, ktorá je výsledkom kombinácie činností vykonávaných týmito dvomi
podnikmi na tom istom mieste alebo tým istým podnikom, alebo jeho úzko prepojeným
podnikom na dvoch miestach, nemá prípravný alebo pomocný charakter,
za predpokladu, že tieto činnosti vykonávané týmito dvomi podnikmi na tom istom mieste
alebo tým istým podnikom, alebo jeho úzko prepojeným podnikom na dvoch miestach predstavujú
doplňujúce funkcie, ktoré sú súčasťou ucelenej činnosti podniku.“.
5.
K existujúcim ustanoveniam článku 5 zmluvy sa dopĺňa nasledovné znenie článku 14
ods. 1 dohovoru:
„Výlučne na účely určenia toho, či už uplynulo obdobie (alebo obdobia) uvedené v ustanovení
článku 5 ods. 3 písm. a) zmluvy:
a)
pokiaľ podnik jedného zmluvného štátu vykonáva činnosti v druhom zmluvnom štáte na
mieste, ktoré zakladá stavenisko, stavbu alebo montážny alebo inštalačný projekt uvedený
v ustanovení článku 5 ods. 3 písm. a) zmluvy, a tieto činnosti sa vykonávajú počas
jedného alebo viacerých časových období, ktoré v úhrne presahujú 30 dní, avšak nepresahujú
dĺžku obdobia alebo období uvedených v ustanoveniach článku 5 ods. 3 zmluvy písm.
a); a
b)
pokiaľ sa súvisiace činnosti vykonávajú v tomto druhom zmluvnom štáte na tom istom
stavenisku, stavbe alebo montážnom alebo inštalačnom projekte podľa ustanovenia článku
5 ods. 3 písm. a) zmluvy počas rôznych období, z ktorých každé presahuje 30 dní, vykonávané
podnikmi úzko prepojenými s prvým uvedeným podnikom,
potom sa tieto rôzne časové obdobia pripočítajú k celkovému časovému obdobiu, počas
ktorého prvý uvedený podnik vykonával činnosť na tomto stavenisku, stavbe alebo montážnom
alebo inštalačnom projekte uvedenom v ustanovení článku 5 ods. 3 písm. a) zmluvy.“.
6.
K existujúcim ustanoveniam článku 5 zmluvy sa dopĺňa nasledovné znenie článku 15
ods. 1 dohovoru:
„Na účely článku 5 zmluvy (po úprave podľa dohovoru) osoba je úzko prepojená s podnikom,
ak na základe všetkých relevantných skutočností a okolností jedna osoba ovláda druhú,
alebo ak sú obidve ovládané tými istými osobami alebo podnikmi. V každom prípade sa
osoba bude považovať za úzko prepojenú s podnikom, pokiaľ má jeden v držbe, či už
priamo alebo nepriamo, viac ako 50-percentný podiel (beneficial interest) na druhom
(alebo, v prípade spoločnosti, viac ako 50 percent celkových hlasovacích práv a hodnoty
akcií spoločnosti alebo podiel na vlastnom imaní spoločnosti (beneficial equity interest)),
alebo ak iná osoba má v držbe, či už priamo alebo nepriamo, viac ako 50-percentný
podiel (alebo, v prípade spoločnosti, viac ako 50 percent celkových hlasovacích práv
a hodnoty akcií spoločnosti alebo podiel na vlastnom imaní spoločnosti) na osobe a
podniku.“.
7.
K existujúcim ustanoveniam článku 10 ods. 3 zmluvy sa uplatňuje nasledovné znenie
článku 8 ods. 1 dohovoru:
„Ustanovenia článku 10 ods. 3 zmluvy sa uplatnia, len ak sú podmienky vlastníctva
uvedené v týchto ustanoveniach splnené počas celého obdobia 365 dní, ktoré zahŕňa
deň výplaty dividend (na účely výpočtu tohto obdobia sa neprihliada na zmeny vlastníctva,
ktoré by priamo vyplývali z reorganizácie podniku, ako napríklad zlúčenie alebo rozdelenie
spoločnosti, ktorý má v držbe akcie alebo ktorý vypláca dividendy).“.
8.
Článok 13 ods. 2 zmluvy sa nahrádza nasledovným znením článku 9 ods. 4 dohovoru:
„Zisky, ktoré plynú rezidentovi jedného zmluvného štátu zo scudzenia akcií alebo porovnateľných
podielov, ako napríklad podiely v osobnej obchodnej spoločnosti alebo truste, môžu
byť zdanené v druhom zmluvnom štáte, ak kedykoľvek počas obdobia 365 dní predchádzajúcich
scudzeniu viac ako 50 percent hodnoty týchto akcií alebo porovnateľných podielov priamo
alebo nepriamo predstavuje nehnuteľný majetok nachádzajúci sa v druhom zmluvnom štáte.“.
9.
Článok 25 ods. 2 druhá veta zmluvy sa nahrádza nasledovným znením článku 16 ods.
2 druhej vety dohovoru:
„Dosiahnutá dohoda sa uplatní bez ohľadu na časové lehoty podľa vnútroštátnych právnych
predpisov zmluvných štátov.“.
10.
K existujúcim ustanoveniam článku 25 ods. 3 zmluvy sa dopĺňa nasledovné znenie článku
16 ods. 3 druhej vety dohovoru:
„Môžu sa tiež vzájomne poradiť o zamedzení dvojitého zdanenia v prípadoch, ktoré neupravuje
zmluva.“.
11.
K existujúcim ustanoveniam zmluvy sa dopĺňa nasledovné znenie článku 7 ods. 1 dohovoru:
„Ak je možné usúdiť, a to s ohľadom na všetky relevantné skutočnosti a okolnosti,
že získanie výhody zo zmluvy bolo jedným z hlavných účelov akéhokoľvek opatrenia alebo
akejkoľvek transakcie priamo alebo nepriamo vedúceho k tejto výhode, táto výhoda bez
ohľadu na ktorékoľvek iné ustanovenia zmluvy nebude poskytnutá vo vzťahu k časti príjmu,
pokiaľ sa nepreukáže, že poskytnutie tejto výhody v danej situácii by bolo v súlade
s účelom a cieľom príslušných ustanovení zmluvy.“.