390/2020 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 13.02.2023
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.01.2021 - 30.06.2022 | |
3. | 01.07.2022 - 31.01.2023 | |
4. | 01.02.2023 - 12.02.2023 | |
5. | 13.02.2023 - |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 390/2020 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani z tabakových výrobkov v znení neskorších predpisov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 24.11.2020 |
Dátum vyhlásenia: | 19.12.2020 |
Dátum účinnosti od: | 13.02.2023 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
106/2004 Z. z. | Zákon o spotrebnej dani z tabakových výrobkov |
390
ZÁKON
z 24. novembra 2020,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani z tabakových výrobkov
v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani z tabakových výrobkov v znení zákona č. 556/2004 Z. z., zákona
č. 631/2004 Z. z., zákona č. 533/2005 Z. z., zákona č. 610/2005 Z. z., zákona č. 547/2007
Z. z., zákona č. 378/2008 Z. z., zákona č. 465/2008 Z. z., zákona č. 305/2009 Z. z.,
zákona č. 477/2009 Z. z., zákona č. 491/2010 Z. z., zákona č. 546/2011 Z. z., zákona
č. 547/2011 Z. z., zákona č. 288/2012 Z. z., zákona č. 381/2013 Z. z., zákona č. 218/2014
Z. z., zákona č. 323/2014 Z. z., zákona č. 54/2015 Z. z., zákona č. 130/2015 Z. z.,
zákona č. 241/2015 Z. z., zákona č. 360/2015 Z. z., zákona č. 296/2016 Z. z., zákona
č. 269/2017 Z. z., zákona č. 92/2019 Z. z., zákona č. 221/2019 Z. z. a zákona č. 198/2020
Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 ods. 1 písmeno b) znie:
„b)
územím Európskej únie územie členských štátov Európskej únie podľa osobitného predpisu1a) okrem územia ostrova Helgoland a územia Büsingen v Spolkovej republike Nemecko,
územia Livigno v Talianskej republike, územia Ceuta, Melilla a Kanárske ostrovy v
Španielskom kráľovstve, území Francúzskej republiky uvedených v osobitnom predpise,1aaa) územia Alánd, územia britských Normanských ostrovov a okrem území uvedených v osobitnom
predpise,1aa)“.
2.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2aa znie:
„2aa) Čl. 201 nariadenia (EÚ) č. 952/2013.“.
3.
V § 2 sa odsek 1 dopĺňa písmenami o) a p), ktoré znejú:
„o)
schváleným odosielateľom osoba, ktorá v rámci podnikania na základe povolenia podľa
§ 29 odosiela tabakové výrobky uvedené do daňového voľného obehu na územie iného členského
štátu na podnikateľské účely,
p)
schváleným príjemcom osoba, ktorá v rámci podnikania na základe povolenia podľa §
29a prijíma na podnikateľské účely tabakové výrobky uvedené do daňového voľného obehu
na území iného členského štátu.“.
4.
Poznámky pod čiarou k odkazom 2ab a 2ac znejú:
„2ab) Napríklad STN 56 0280-3 Metódy skúšania tabakových výrobkov. Stanovenie šírky tabakového
rezu (56 0280).
2ac) Napríklad STN 56 0280-6 Metódy skúšania tabakových výrobkov. Stanovenie hmotnosti
obsahu balíčkov tabaku (56 0280).“.
5.
V § 6 odseky 1 až 3 znejú:
„(1)
Sadzba dane z tabakových výrobkov okrem cigariet a s výnimkou podľa § 44ab sa ustanovuje
takto:
opis tovaru | sadzba dane |
cigary, cigarky | 89,30 eura/kg |
tabak | 101,30 eura/kg. |
(2)
Sadzba dane z cigariet s výnimkou podľa odseku 3 a § 44ab sa ustanovuje takto:
kombinovaná sadzba dane | ||
opis tovaru | špecifická časť | percentuálna časť |
cigarety | 84,60 eura/1 000 kusov | 23 % z ceny cigariet. |
(3)
Minimálna sadzba dane z cigariet je 132,10 eura/1 000 kusov s výnimkou podľa § 44ab.“.
6.
V § 6 ods. 5 sa za slovom „poradí“ vypúšťa bodkočiarka a slová „to neplatí pri označovaní
spotrebiteľského balenia cigár podľa § 9 ods. 7, ak ide o cigary uvedené v § 4 ods.
3 písm. b) prvom bode“.
7.
V § 7 sa za písmeno g) vkladá nové písmeno h), ktoré znie:
„h)
prepravené na daňové územie z iného členského štátu v pozastavení dane ozbrojenými
silami iných členských štátov na použitie týmito ozbrojenými silami a ich civilnými
zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky
Európskej únie; preprava tabakových výrobkov v pozastavení dane sa uskutoční podľa
§ 22 ods. 11,“.
Doterajšie písmeno h) sa označuje ako písmeno i).
8.
V § 9 ods. 3 sa vypúšťa posledná veta.
9.
V § 9 odsek 4 znie:
„(4)
Označovať spotrebiteľské balenie tabaku, cigár alebo cigariek kontrolnou známkou
môže prevádzkovateľ daňového skladu, oprávnený príjemca alebo dovozca tabakových výrobkov
(§ 9a). Na kontrolnej známke určenej na označovanie spotrebiteľského balenia tabaku,
cigár alebo cigariek musí byť vždy uvedený znak pre platnosť sadzby spotrebnej dane.
Spotrebiteľské balenie tabaku, cigár alebo cigariek nemožno predať na konečnú spotrebu
za cenu nižšiu, ako je výška dane pripadajúcej na spotrebiteľské balenie tabaku, cigár
alebo cigariek a dane z pridanej hodnoty pripadajúcej na toto spotrebiteľské balenie
tabaku, cigár alebo cigariek.“.
10.
V § 9 ods. 6 druhej vete sa za slovami „dĺžka cigariet“ vypúšťa čiarka a slová „ak
§ 9aa neustanovuje inak“.
11.
V § 9 ods. 7 prvej vete a ods. 8 sa za slovami „odseku 14“ vypúšťa čiarka a slová
„ak § 9aa neustanovuje inak“.
12.
V § 9 ods. 7 sa vypúšťa posledná veta.
13.
V § 9 ods. 9 tretej vete sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „dodržanie povinnosti nalepiť kontrolnú známku na takéto spotrebiteľské balenie
cigariet na časť určenú na otvorenie tak, aby sa cigarety nemohli vybrať bez viditeľného
poškodenia kontrolnej známky alebo spotrebiteľského balenia cigariet sa nevyžaduje.“.
14.
V § 9 ods. 12 písm. i) sa za slovom „štáte“ vypúšťa bodkočiarka a slová „to neplatí
pre spotrebiteľské balenie cigariet a spotrebiteľské balenie tabaku“.
15.
V § 9 ods. 12 písm. j) sa za slovom „letu“ vypúšťa bodkočiarka a slová „to neplatí
pre spotrebiteľské balenie cigariet a spotrebiteľské balenie tabaku“.
16.
V § 9 ods. 12 písm. k) sa za slovom „zmluvy“ vypúšťa bodkočiarka a slová „to neplatí
pre spotrebiteľské balenie cigariet a spotrebiteľské balenie tabaku“.
17.
V § 9 sa odsek 12 dopĺňa písmenom p), ktoré znie:
„p)
prijaté ozbrojenými silami iných členských štátov na použitie týmito ozbrojenými
silami a ich civilnými zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej
a obrannej politiky Európskej únie.“.
18.
V § 9 odsek 15 znie:
„(15)
Spotrebiteľské balenie cigár alebo cigariek podľa § 4 ods. 3 písm. b) prvého bodu
označené kontrolnou známkou a uvedené do daňového voľného obehu možno po zmene sadzby
dane predávať, ponúkať na predaj alebo skladovať do vypredania zásob.“.
19.
V § 9 sa vypúšťajú odseky 16 až 18.
20.
§ 9aa sa vypúšťa.
21.
V § 9a ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
obchodné meno a sídlo, ak ide o právnickú osobu, alebo ak ide o fyzickú osobu, meno,
priezvisko a trvalý pobyt alebo miesto podnikania, ak nie je totožné s trvalým pobytom
(ďalej len „identifikačné údaje“) žiadateľa,“.
22.
V § 9a ods. 1 písm. c) sa slová „písm. d)“ nahrádzajú slovami „písm. e)“.
23.
V § 9a sa odsek 1 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
zoznam majetkovo prepojených osôb a personálne prepojených osôb so žiadateľom.“.
24.
V § 9a ods. 3 sa za písmeno b) vkladá nové písmeno c), ktoré znie:
„c)
nemá voči colnému úradu nedoplatky na dani ani osoba, ktorá je personálne prepojená
alebo majetkovo prepojená so žiadateľom, alebo osoba, ktorá bola personálne prepojená
alebo majetkovo prepojená so žiadateľom v priebehu desiatich rokov pred podaním žiadosti
podľa odseku 1, a ani osoba, ktorá zanikla a ktorá by sa považovala za osobu personálne
prepojenú alebo majetkovo prepojenú so žiadateľom, nemala v priebehu desiatich rokov
predo dňom podania žiadosti podľa odseku 1 nedoplatky na dani, ktoré neboli do zániku
tejto osoby uhradené; to sa vzťahuje aj na nedoplatky na dani, ktoré boli postúpené
na tretiu osobu podľa osobitných predpisov,13)“.
Doterajšie písmená c) až e) sa označujú ako písmená d) až f).
25.
V § 9a ods. 6 prvá veta znie:
„Dovozca tabakových výrobkov je povinný oznámiť colnému úradu každú zmenu údajov podľa
odseku 1 písm. a) do 30 dní odo dňa jej vzniku a zmenu údajov podľa odseku 1 písm.
c) a podmienok podľa odseku 3 písm. f) najneskôr do 15 dní odo dňa ich vzniku.“.
26.
V § 9b ods. 6 prvej vete, § 21 ods. 3 druhej vete a ods. 7 druhej vete, § 22 ods.
2 druhej vete a ods. 7 druhej vete a § 28 ods. 2 tretej vete sa slová „zaručeným elektronickým
podpisom14c)“ nahrádzajú slovami „kvalifikovaným elektronickým podpisom14c)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14c znie:
„14c) Čl. 3 ods. 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 o elektronickej
identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu
a o zrušení smernice 1999/93/ES (Ú. v. EÚ L 257, 28. 8. 2014).“.
27.
V § 9b ods. 22 písm. d) prvom bode a druhom bode sa na konci pripájajú tieto slová:
„pričom konečný stav nenávratne zničených kontrolných známok sa zaokrúhľuje na celé
kusy nadol,“.
28.
V § 11 ods. 1 písmeno j) znie:
„j)
prijatia tabakových výrobkov osobou uvedenou v § 33a ods. 2 alebo ozbrojenými silami
iných štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy, na použitie týmito ozbrojenými
silami a ich civilnými zamestnancami v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej
zmluvy,5) ak na takéto prijatie nenadväzuje oslobodenie od dane podľa § 7 písm. g) alebo ozbrojenými
silami iných členských štátov na použitie týmito ozbrojenými silami a ich civilnými
zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky
Európskej únie, ak na takéto prijatie nenadväzuje oslobodenie od dane podľa § 7 písm.
h).“.
29.
V § 11 sa odsek 2 dopĺňa písmenami d) a e), ktoré znejú:
„d)
prijatia tabakových výrobkov na daňovom území na podnikateľské účely uvedených do
daňového voľného obehu na území iného členského štátu,
e)
prepravenia tabakových výrobkov uvedených do daňového voľného obehu na území iného
členského štátu na daňové územie na podnikateľské účely alebo dňom použitia tabakových
výrobkov uvedených do daňového voľného obehu na území iného členského štátu na podnikateľské
účely na daňovom území, ak nie je známy deň prepravenia týchto tabakových výrobkov
na daňové územie na podnikateľské účely a daňová povinnosť nevznikla podľa písmena
d).“.
30.
V § 12 ods. 1 písmeno j) znie:
„j)
ktorá je uvedená v § 33a ods. 2, alebo ozbrojené sily iných štátov, ktoré sú stranami
Severoatlantickej zmluvy, ktoré prijali tabakové výrobky na použitie týmito ozbrojenými
silami a ich civilnými zamestnancami v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej
zmluvy,5) ak na takéto prijatie nenadväzuje oslobodenie od dane podľa § 7 písm. g) alebo ozbrojené
sily iných členských štátov, ktoré prijali tabakové výrobky na použitie týmito ozbrojenými
silami a ich civilnými zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej
a obrannej politiky Európskej únie, ak na takéto prijatie nenadväzuje oslobodenie
od dane podľa § 7 písm. h).“.
31.
V § 12 sa odsek 2 dopĺňa písmenami d) a e), ktoré znejú:
„d)
prijala tabakové výrobky na daňovom území na podnikateľské účely uvedené do daňového
voľného obehu na území iného členského štátu,
e)
nie je osobou podľa písmena d) a má ako prvá na daňovom území v držbe prepravené
tabakové výrobky uvedené do daňového voľného obehu na území iného členského štátu
na podnikateľské účely, alebo ktorá takéto tabakové výrobky ako prvá použila, ak nie
je známy deň prepravenia týchto tabakových výrobkov na daňové územie.“.
32.
V § 13 ods. 2 prvej vete sa slová „prevádzkovateľ tranzitného daňového skladu, prevádzkovateľ
daňového skladu pre zahraničných zástupcov“ nahrádzajú slovami „osoba, ktorej colný
úrad vydal povolenie na prevádzkovanie tranzitného daňového skladu (ďalej len „prevádzkovateľ
tranzitného daňového skladu“), osoba, ktorej colný úrad vydal povolenie na prevádzkovanie
daňového skladu pre zahraničných zástupcov (ďalej len „prevádzkovateľ daňového skladu
pre zahraničných zástupcov“),“.
33.
V § 13 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Platiteľ dane podľa § 12 ods. 2 písm.
e), ktorý nemá sídlo alebo trvalý pobyt na daňovom území, je povinný podať Colnému
úradu Bratislava daňové priznanie a zaplatiť daň podľa sadzieb dane platných v deň
prepravenia alebo použitia tabakových výrobkov.“.
34.
V § 14 ods. 2 písmeno a) znie:
„a)
dodala na územie iného členského štátu na podnikateľské účely a prijatie takýchto
tabakových výrobkov správca dane iného členského štátu potvrdí príjemcovi tabakových
výrobkov v inom členskom štáte zaevidovaním správy o prijatí alebo písomnej správy
o prijatí,“.
35.
V § 14 ods. 2 písmeno c) znie:
„c)
vyviezla na územie tretieho štátu a uskutočnenie vývozu preukázala colným vyhlásením,
v ktorom je colným úradom potvrdený výstup tabakových výrobkov z územia Európskej
únie, a dokladom o odoslaní alebo preprave tabakových výrobkov.“.
36.
V § 14 odsek 3 znie:
„(3)
Preukázateľne zdanenými tabakovými výrobkami na účely tohto zákona sú tabakové výrobky,
ak platba dane z týchto tabakových výrobkov bola vykonaná podľa osobitného predpisu8c) alebo bola započítaná s vrátením dane. Za preukázateľne zdanené tabakové výrobky
sa považujú aj tabakové výrobky v daňovom voľnom obehu, ktorých nadobudnutie je doložené
dokladom potvrdzujúcim ich nadobudnutie za cenu s daňou a dokladom potvrdzujúcim zaplatenie
dane v cene tabakových výrobkov a ak platba dane z týchto tabakových výrobkov po ich
uvedení do daňového voľného obehu bola vykonaná podľa osobitného predpisu8c) alebo bola započítaná s vrátením dane.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 8c znie:
„8c) § 55 zákona č. 563/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.
Vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 378/2011 Z. z. o spôsobe označovania platby dane v znení neskorších predpisov.“.
Vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 378/2011 Z. z. o spôsobe označovania platby dane v znení neskorších predpisov.“.
37.
V § 14 sa vypúšťa odsek 4.
Doterajšie odseky 5 a 6 sa označujú ako odseky 4 a 5.
38.
V § 19 ods. 2 sa vypúšťa písmeno e).
Doterajšie písmená f) až h) sa označujú ako písmená e) až g).
Poznámka pod čiarou k odkazu 12a sa vypúšťa.
39.
V § 19 ods. 5 tretej vete sa slová „ktorý je žiadateľ oprávnený vyrábať, spracúvať,
skladovať, prijímať alebo odosielať v pozastavení dane“ nahrádzajú slovami „presné
vymedzenie činností, ktoré žiadateľ žiadal v pozastavení dane vykonávať, a to v závislosti
od toho, či žiadateľ žiada o prevádzkovanie daňového skladu, ktorým je podnik na výrobu
tabakových výrobkov alebo ktorým je sklad tabakových výrobkov“.
40.
V § 19 ods. 6 sa slová „b) a c) a odseku 4 písm. e) až g)“ nahrádzajú slovami „g)
a odseku 4 písm. g)“.
41.
V § 19 ods. 6 sa za druhú vetu vkladá nová tretia veta, ktorá znie:
„Zmenu údajov podľa odseku 2 písm. b) a c) je povinný oznámiť colnému úradu najneskôr
päť pracovných dní pred vykonaním zmeny.“.
42.
V § 19 ods. 10 písm. c) sa za slovo „banku,“ vkladajú slová „zahraničnú banku so
sídlom v inom členskom štáte alebo pobočku zahraničnej banky (ďalej len „banka“),“.
43.
V § 19a ods. 4 písm. d) sa vypúšťajú slová „povolením na prevádzkovanie daňového
skladu a“.
44.
V § 19a ods. 5 písm. b) sa vypúšťajú slová „alebo dodania tabakovej suroviny do iného
členského štátu alebo na územie tretieho štátu,“.
45.
V § 19a sa za odsek 12 vkladajú nové odseky 13 až 15, ktoré znejú:
„(13)
Daň z tabakovej suroviny preukázateľne zdanenej na daňovom území možno vrátiť osobe
podľa odseku 5 písm. b) a d), ak v rámci podnikania túto tabakovú surovinu
a)
dodala na územie iného členského štátu osobe na podnikateľské účely a k daňovému
priznaniu priložila
1.
potvrdenie príjmu tabakovej suroviny príjemcom (odberateľom) tabakovej suroviny,
2.
potvrdenie správcu dane iného členského štátu o vysporiadaní dane z tabakovej suroviny
v tomto členskom štáte,
b)
vyviezla na územie tretieho štátu a uskutočnenie vývozu preukázala colným vyhlásením,
v ktorom je colným úradom potvrdený výstup tabakovej suroviny z územia Európskej únie,
a dokladom o odoslaní alebo preprave tabakovej suroviny.
(14)
Preukázateľne zdanenou tabakovou surovinou na účely tohto zákona je tabaková surovina,
ak platba dane z tejto tabakovej suroviny bola vykonaná podľa osobitného predpisu8c) alebo bola započítaná s vrátením dane. Za preukázateľne zdanenú tabakovú surovinu
sa považuje aj tabaková surovina nadobudnutá od platiteľa dane, ktorej nadobudnutie
je doložené dokladom potvrdzujúcim jej nadobudnutie za cenu s daňou a dokladom potvrdzujúcim
zaplatenie dane v cene tabakovej suroviny a ak platba dane z tejto tabakovej suroviny
po jej uvedení do daňového voľného obehu bola vykonaná podľa osobitného predpisu8c) alebo bola započítaná s vrátením dane.
(15)
Na vrátenie dane z tabakovej suroviny sa použije § 14 ods. 4 a 5 primerane.“.
Doterajšie odseky 13 až 21 sa označujú ako odseky 16 až 24.
46.
V § 19a ods. 17 sa slová „odseku 13“ nahrádzajú slovami „odseku 16“.
47.
V § 19a ods. 20 písm. a) sa slová „písm. b) až d) a odseku 10 do 15 dní odo dňa ich
vzniku“ nahrádzajú slovami „písm. b) a d), odseku 10 písm. b) a odseku 11 písm. f)
do 15 dní odo dňa jej vzniku; zmenu údajov podľa odseku 10 písm. a) je povinný oznámiť
colnému úradu do 15 dní odo dňa podania návrhu na zmenu údajov príslušnému orgánu“.
48.
V § 19a ods. 23 sa vypúšťa tretia veta.
49.
§ 19a sa dopĺňa odsekom 25, ktorý znie:
„(25)
Na odňatie a zánik povolenia sa použije § 19 ods. 8 až 11 primerane. Na vyradenie
držiteľa povolenia na obchodovanie s tabakovou surovinou z evidencie držiteľov povolenia
na obchodovanie s tabakovou surovinou sa použije § 19 ods. 10 a 11 primerane.“.
50.
V § 19aa ods. 2 sa vypúšťa posledná veta.
51.
V § 19aa ods. 3 tretej vete sa slová „sadzby dane na tabak“ nahrádzajú slovami „187,80
eura/kg“.
52.
V § 19aa odsek 8 znie:
„(8)
Osoba, ktorá v rámci podnikania prepraví z iného členského štátu bezdymový tabakový
výrobok na daňové územie alebo dodá bezdymový tabakový výrobok do iného členského
štátu na podnikateľské účely, je povinná takúto prepravu alebo dodanie preukázať obchodným
dokumentom, na ktorom musí byť uvedený odosielateľ, príjemca, miesto dodania, presná
identifikácia prepravovaného tovaru a jeho množstva.“.
53.
V § 19aa ods. 11 a 12 sa slová „prijať alebo doviesť“ nahrádzajú slovami „prijímať
alebo dovážať“.
54.
V § 19aa odsek 14 znie:
„(14)
Daň z tabaku v bezdymovom tabakovom výrobku preukázateľne zdanenom na daňovom území
možno vrátiť osobe podľa odseku 6 písm. a) a b), ak v rámci podnikania tento bezdymový
tabakový výrobok
a)
dodala na územie iného členského štátu osobe na podnikateľské účely a k daňovému
priznaniu priložila
1.
potvrdenie príjmu bezdymového tabakového výrobku príjemcom (odberateľom) bezdymového
tabakového výrobku,
2.
potvrdenie správcu dane iného členského štátu o vysporiadaní dane z tabaku
v bezdymovom tabakovom výrobku v tomto členskom štáte,
v bezdymovom tabakovom výrobku v tomto členskom štáte,
b)
vyviezla na územie tretieho štátu a uskutočnenie vývozu preukázala colným vyhlásením,
v ktorom je colným úradom potvrdený výstup bezdymového tabakového výrobku z územia
Európskej únie, a dokladom o odoslaní alebo preprave bezdymového tabakového výrobku,
c)
bol odobratý ako vzorka na účely daňového dozoru alebo inej úradnej kontroly, úradnej
skúšky alebo úradného zisťovania v technologicky odôvodnenom množstve, alebo
d)
bol zničený colným úradom alebo pod jeho dozorom, a to aj ak sa vlastníkom bezdymového
tabakového výrobku stal štát podľa osobitného predpisu;3) k daňovému priznaniu je osoba podľa odseku 6 písm. a) a b) povinná priložiť úradný
záznam o zničení kontrolných známok a úradný záznam o zničení spotrebiteľského balenia
bezdymového tabakového výrobku.“.
55.
V § 19aa sa za odsek 14 vkladajú nové odseky 15 a 16, ktoré znejú:
„(15)
Preukázateľne zdaneným bezdymovým tabakovým výrobkom na účely tohto zákona je bezdymový
tabakový výrobok, ak platba dane z tabaku v tomto bezdymovom tabakovom výrobku bola
vykonaná podľa osobitného predpisu8c) alebo bola započítaná s vrátením dane. Za preukázateľne zdanený bezdymový tabakový
výrobok sa považuje aj bezdymový tabakový výrobok nadobudnutý od platiteľa dane, ktorého
nadobudnutie je doložené dokladom potvrdzujúcim jeho nadobudnutie za cenu s daňou
a dokladom potvrdzujúcim zaplatenie dane v cene bezdymového tabakového výrobku a ak
platba dane z tohto bezdymového tabakového výrobku po jeho uvedení do daňového voľného
obehu bola vykonaná podľa osobitného predpisu8c) alebo bola započítaná s vrátením dane.
(16)
Na vrátenie dane z tabaku v bezdymovom tabakovom výrobku sa použije § 14 ods. 4 a
5 primerane.“.
Doterajšie odseky 15 až 21 sa označujú ako odseky 17 až 23.
56.
V § 19aa odsek 19 znie:
„(19)
Od dane je oslobodený neobchodný dovoz bezdymového tabakového výrobku v osobnej batožine
cestujúceho z územia tretích štátov najviac v množstve desať spotrebiteľských balení
bezdymového tabakového výrobku, ak cestuje leteckou dopravou, a najviac v množstve
dve spotrebiteľské balenia bezdymového tabakového výrobku, ak cestuje inak ako leteckou
dopravou. Oslobodenie od dane sa neuplatní, ak cestujúcim je osoba mladšia ako 17
rokov.“.
57.
V § 19aa sa za odsek 22 vkladajú nové odseky 23 a 24, ktoré znejú:
„(23)
Osoba, ktorej colný úrad vydal povolenie na prijatie a dovoz bezdymového tabakového
výrobku, je povinná oznámiť colnému úradu každú zmenu údajov podľa odseku 9 písm.
a) do 30 dní odo dňa jej vzniku a zmenu údajov podľa odseku 9 písm. b) do 15 dní odo
dňa jej vzniku; zmenu údajov podľa odseku 10 je povinná oznámiť colnému úradu do 15
dní odo dňa podania návrhu na zmenu údajov príslušnému orgánu.
(24)
Na odňatie a zánik povolenia na prijatie a dovoz bezdymového tabakového výrobku sa
použije § 19 ods. 8 až 11 primerane. Na vyradenie držiteľa povolenia na prijatie a
dovoz bezdymového tabakového výrobku z evidencie držiteľov povolenia na prijatie a
dovoz bezdymového tabakového výrobku sa použije § 19 ods. 10 a 11 primerane.“.
Doterajší odsek 23 sa označuje ako odsek 25.
58.
V § 21 ods. 1 písm. d) sa za slová „registrovaný odosielateľ“ vkladajú slová „na
daňovom území, do daňového skladu na daňovom území alebo“.
59.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14a znie:
„14a) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/263 z 15. januára 2020 o informatizácii
prepravy a kontroly tovaru podliehajúceho spotrebnej dani (prepracované znenie) (Ú.
v. EÚ L 58, 27. 2. 2020).“.
60.
V § 21 ods. 12 a § 22 ods. 12 sa slovo „prijatí“ nahrádza slovom „dopravení“ a slovo
„prijatie“ slovom „dopravenie“.
61.
V § 22 ods. 1 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo ozbrojeným silám
Slovenskej republiky na použitie týmito ozbrojenými silami a ich civilnými zamestnancami
pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky Európskej únie,“.
62.
V § 22 ods. 10 prvej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo ozbrojeným silám
Slovenskej republiky na použitie týmito ozbrojenými silami a ich civilnými zamestnancami
pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky Európskej únie“.
63.
V § 22 ods. 11 druhá veta znie:
„Preprava tabakových výrobkov v pozastavení dane z územia Európskej únie ozbrojeným
silám iných členských štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy, a ich civilným
zamestnancom, na použitie v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej zmluvy,5) alebo z územia Európskej únie ozbrojeným silám iných členských štátov na použitie
týmito ozbrojenými silami a ich civilnými zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci
spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky Európskej únie alebo z daňového územia
ozbrojeným silám Slovenskej republiky a ich civilným zamestnancom, na použitie v súvislosti
s aktivitami podľa medzinárodnej zmluvy,5) na územie štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy, alebo z daňového územia
ozbrojeným silám Slovenskej republiky na použitie týmito ozbrojenými silami a ich
civilnými zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej
politiky Európskej únie, sa uskutočňuje s osvedčením o oslobodení.“.
64.
V § 23 odsek 13 znie:
„(13)
Oprávnený príjemca je povinný každú zmenu údajov podľa odseku 2 písm. b) oznámiť
colnému úradu najneskôr 15 dní pred prijatím tabakového výrobku z iného členského
štátu v pozastavení dane a zmenu údajov podľa odseku 2 písm. a) do 30 dní odo dňa
jej vzniku. Zmenu údajov podľa odseku 3 písm. b) a odseku 4 písm. f) je oprávnený
príjemca povinný oznámiť colnému úradu do 15 dní odo dňa jej vzniku. Zmenu údajov
podľa odseku 3 písm. a) je oprávnený príjemca povinný oznámiť colnému úradu do 15
dní odo dňa podania návrhu na zmenu údajov príslušnému orgánu.“.
65.
V § 25 ods. 2 písm. a) sa za slovom „oznámiť“ vypúšťajú slová „písomne, telefonicky,
faxom alebo elektronicky“ a za slovom „dane“ sa vypúšťa bodkočiarka a slová „v prípade
telefonického, faxového alebo elektronického oznámenia sa písomné potvrdenie oznámenia
nevyžaduje“.
66.
V § 25 sa vypúšťa odsek 3.
Doterajšie odseky 4 až 9 sa označujú ako odseky 3 až 8.
67.
V § 25 ods. 3 druhej vete sa za slovom „zaslať“ vypúšťajú slová „písomne, faxom alebo
elektronicky“ a za slovom „(dodávateľa)“ sa vypúšťa bodkočiarka a slová „v prípade
faxového alebo elektronického zaslania kópie sprievodného dokumentu sa jeho písomné
doručenie nevyžaduje“.
68.
V § 25 odsek 4 znie:
„(4)
Ak je počas prepravy tabakových výrobkov v pozastavení dane elektronický systém14a) nedostupný, môže odosielateľ (dodávateľ), ktorý zložil zábezpeku na daň, zmeniť
miesto prijatia tabakových výrobkov v pozastavení dane alebo zmeniť príjemcu (odberateľa)
okrem príjemcu (odberateľa), ktorým je slovenský zástupca podľa § 33a ods. 15 alebo
ozbrojené sily Slovenskej republiky a ich civilní zamestnanci, len ak oznámil colnému
úradu odosielateľa (dodávateľa) informácie spôsobom podľa osobitného predpisu.14b) Odosielateľ (dodávateľ) je povinný požadované informácie zaslať colnému úradu odosielateľa
(dodávateľa) pred zmenou miesta prijatia; odsek 6 sa použije primerane.“.
69.
V § 27 ods. 3 sa vypúšťa druhá veta.
70.
Poznámky pod čiarou k odkazom 19b a 19c znejú:
„19b) Čl. 1 bod 16 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 2015/2446 z 28. júla 2015,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ
ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu
Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29. 12. 2015) v platnom znení.
19c) Čl. 329 ods. 5 nariadenia Komisie (EÚ) č. 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým
sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ
L 343, 29. 12. 2015) v platnom znení.
Čl. 189 ods. 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 2015/2446 v platnom znení.“.
Čl. 189 ods. 4 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) č. 2015/2446 v platnom znení.“.
71.
V § 28a ods. 1 písm. a) sa za slovom „oznámiť“ vypúšťajú slová „písomne, telefonicky,
faxom alebo elektronicky“ a za slovom „vývoze“ sa vypúšťa bodkočiarka a slová „v prípade
telefonického, faxového alebo elektronického oznámenia sa písomné potvrdenie oznámenia
nevyžaduje“.
72.
V § 28a sa vypúšťa odsek 2.
Doterajšie odseky 3 až 7 sa označujú ako odseky 2 až 6.
73.
V § 28a ods. 2 druhej vete sa za slovom „zaslať“ vypúšťajú slová „písomne, faxom
alebo elektronicky“ a za slovom „vývozu“ sa vypúšťa bodkočiarka a slová „v prípade
faxového alebo elektronického zaslania kópie sprievodného dokumentu sa jeho písomné
doručenie nevyžaduje“.
74.
V § 28a odsek 3 znie:
„(3)
Ak je počas prepravy tabakových výrobkov v pozastavení dane pri vývoze elektronický
systém14a) nedostupný podľa § 25, môže vývozca, ktorý zložil zábezpeku na daň, zmeniť miesto
výstupu, len ak oznámil colnému úradu vývozu19b) informácie spôsobom podľa osobitného predpisu.14b) Vývozca je povinný požadované informácie zaslať colnému úradu vývozu19b) pred zmenou miesta výstupu; odsek 5 sa použije primerane.“.
75.
§ 29 vrátane nadpisu znie:
„§ 29
Schválený odosielateľ
(1)
Schváleným odosielateľom na daňovom území je osoba, ktorá má povolenie odosielať
tabakové výrobky uvedené do daňového voľného obehu na daňovom území na územie iného
členského štátu na podnikateľské účely. Schváleným odosielateľom je aj osoba na území
iného členského štátu oprávnená podľa právnych predpisov príslušného členského štátu
odosielať tabakové výrobky uvedené do daňového voľného obehu v príslušnom členskom
štáte na podnikateľské účely. Osoba, ktorá chce byť schváleným odosielateľom na daňovom
území, musí požiadať colný úrad o registráciu a vydanie povolenia odosielať tabakové
výrobky v daňovom voľnom obehu na územie iného členského štátu na podnikateľské účely
(ďalej len „povolenie odosielať tabakové výrobky na podnikateľské účely“).
(2)
Žiadosť o registráciu a vydanie povolenia odosielať tabakové výrobky na podnikateľské
účely musí obsahovať okrem údajov podľa osobitného predpisu25d)
a)
obchodný názov a presné vymedzenie odosielaného tabakového výrobku,
b)
údaj o predpokladanom ročnom objeme tabakového výrobku odosielaného v daňovom voľnom
obehu v príslušnej mernej jednotke.
(3)
Prílohou k žiadosti podľa odseku 2 je doklad preukazujúci oprávnenie na podnikanie
nie starší ako 30 dní alebo jeho osvedčená kópia, ak je žiadateľom právnická osoba,
ktorá nemá sídlo na daňovom území, alebo fyzická osoba, ktorá nemá trvalý pobyt na
daňovom území.
(4)
Colný úrad pred vykonaním registrácie a vydaním povolenia odosielať tabakové výrobky
na podnikateľské účely preverí skutočnosti a údaje podľa odsekov 2 a 3 a ak sú tieto
skutočnosti a údaje pravdivé, colný úrad žiadateľa zaregistruje a vydá mu povolenie
odosielať tabakové výrobky na podnikateľské účely do 30 dní odo dňa podania žiadosti
podľa odseku 2.
(5)
Na zmenu údajov, odňatie a zánik povolenia odosielať tabakové výrobky na podnikateľské
účely sa použije § 23 primerane.“.
76.
Za § 29 sa vkladá § 29a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 29a
Schválený príjemca
(1)
Schváleným príjemcom na daňovom území je osoba, ktorá má povolenie prijímať tabakové
výrobky uvedené do daňového voľného obehu na území iného členského štátu na podnikateľské
účely. Schváleným príjemcom je aj osoba na území iného členského štátu oprávnená podľa
právnych predpisov príslušného členského štátu prijímať tabakové výrobky uvedené do
daňového voľného obehu na území iného členského štátu na podnikateľské účely. Osoba,
ktorá chce byť schváleným príjemcom na daňovom území, musí požiadať colný úrad o registráciu
a vydanie povolenia prijímať tabakové výrobky uvedené do daňového voľného obehu na
území iného členského štátu na podnikateľské účely (ďalej len „povolenie prijímať
tabakové výrobky na podnikateľské účely“).
(2)
Žiadosť o registráciu a vydanie povolenia prijímať tabakové výrobky na podnikateľské
účely musí obsahovať okrem údajov podľa osobitného predpisu25d)
a)
obchodný názov a presné vymedzenie prijímaného tabakového výrobku,
b)
údaj o predpokladanom ročnom objeme tabakového výrobku prijímaného v daňovom voľnom
obehu v príslušnej mernej jednotke.
(3)
Prílohou k žiadosti podľa odseku 2 je doklad preukazujúci oprávnenie na podnikanie
nie starší ako 30 dní alebo jeho osvedčená kópia, ak je žiadateľom právnická osoba,
ktorá nemá sídlo na daňovom území, alebo fyzická osoba, ktorá nemá trvalý pobyt na
daňovom území.
(4)
Colný úrad pred vykonaním registrácie a vydaním povolenia prijímať tabakové výrobky
na podnikateľské účely preverí skutočnosti a údaje podľa odsekov 2 a 3 a ak sú tieto
skutočnosti a údaje pravdivé, colný úrad žiadateľa zaregistruje a vydá mu povolenie
prijímať tabakové výrobky na podnikateľské účely do 30 dní odo dňa podania žiadosti
podľa odseku 2.
(5)
Na zmenu údajov, odňatie a zánik povolenia prijímať tabakové výrobky na podnikateľské
účely sa použije § 23 primerane.
(6)
Schválený príjemca je povinný pred prijatím tabakových výrobkov uvedených do daňového
voľného obehu na území iného členského štátu na podnikateľské účely zložiť zábezpeku
na daň vo výške dane pripadajúcej na množstvo prijímaných tabakových výrobkov; na
zábezpeku na daň sa použije § 20 primerane.
(7)
Zábezpeka na daň zložená v inom členskom štáte je platná na daňovom území.
(8)
Schválený príjemca je povinný podať daňové priznanie a zaplatiť daň v lehote podľa
§ 13 ods. 3. Schválenému príjemcovi, ktorý prijíma tabakové výrobky v zdaňovacom období
podľa § 13 ods. 1 opakovane, môže colný úrad na žiadosť schváleného príjemcu povoliť,
aby množstvo tabakových výrobkov prijaté schváleným príjemcom v zdaňovacom období
podľa § 13 ods. 1 bolo zahrnuté do jedného daňového priznania a podanie daňového priznania
a zaplatenie dane bolo uskutočnené v lehote podľa § 13 ods. 2.
(9)
Na úhradu dane je možné po dohode s colným úradom použiť zloženú zábezpeku na daň,
pričom § 41 ods. 1 písm. m) sa nepoužije; povinnosť vyrovnať prípadné rozdiely z použitia
zábezpeky na daň tým nie je dotknutá.
(10)
Ak daň nie je zaplatená v lehote splatnosti ustanovenej týmto zákonom, colný úrad
použije zábezpeku na daň na úhradu dane a oznámi túto skutočnosť schválenému príjemcovi.“.
77.
§ 30 vrátane nadpisu znie:
„§ 30
Postup pri preprave tabakových výrobkov
mimo pozastavenia dane na podnikateľské účely
mimo pozastavenia dane na podnikateľské účely
(1)
Tabakové výrobky uvedené do daňového voľného obehu je možné prepravovať na podnikateľské
účely od
a)
schváleného odosielateľa na daňovom území schválenému príjemcovi v inom členskom
štáte,
b)
schváleného odosielateľa v inom členskom štáte schválenému príjemcovi na daňovom
území alebo na miesto určenia; miestom určenia sa na účely tohto zákona rozumie miesto
uvedené schváleným odosielateľom v elektronickom zjednodušenom administratívnom dokumente
vyhotovenom prostredníctvom elektronického systému14a) (ďalej len „zjednodušený elektronický dokument“), na ktoré sú tabakové výrobky uvedené
do daňového voľného obehu na území iného členského štátu prepravené na podnikateľské
účely,
c)
schváleného odosielateľa na daňovom území cez územie iného členského štátu schválenému
príjemcovi na daňovom území.
(2)
Prepravu tabakových výrobkov podľa odseku 1 je možné uskutočniť len na základe zjednodušeného
elektronického dokumentu, a to spôsobom uvedeným v osobitnom predpise,14b) ak § 30a neustanovuje inak. Návrh zjednodušeného elektronického dokumentu a aj akákoľvek
zmena vykonaná prostredníctvom elektronického systému musia byť podpísané kvalifikovaným
elektronickým podpisom,14c) ak sa schválený odosielateľ s colným úradom nedohodne inak. Tabakovými výrobkami
určenými na podnikateľské účely na účely tohto zákona sa rozumejú tabakové výrobky
dodané na iné účely ako na súkromné účely podľa § 31 ods. 1 alebo v rámci zásielkového
obchodu podľa § 32 ods. 1.
(3)
Pred začatím prepravy tabakových výrobkov podľa odseku 1 schválený odosielateľ vyhotoví
návrh zjednodušeného elektronického dokumentu, ktorý zašle colnému úradu schváleného
odosielateľa. Colný úrad schváleného odosielateľa elektronicky overí údaje v návrhu
zjednodušeného elektronického dokumentu a ak sú údaje správne, pridelí k návrhu zjednodušeného
elektronického dokumentu jedinečný zjednodušený administratívny referenčný kód (ďalej
len „zjednodušený referenčný kód“) a zároveň zašle zjednodušený elektronický dokument
s prideleným zjednodušeným referenčným kódom schválenému odosielateľovi a správcovi
dane iného členského štátu schváleného príjemcu. Ak údaje uvedené v návrhu zjednodušeného
elektronického dokumentu nie sú správne, colný úrad schváleného odosielateľa o tejto
skutočnosti bezodkladne informuje odosielateľa návrhu zjednodušeného elektronického
dokumentu. Prepravu tabakových výrobkov podľa odseku 1 je možné začať až po pridelení
zjednodušeného referenčného kódu, ak § 30a neustanovuje inak. Tabakové výrobky prepravované
podľa odseku 1 musí sprevádzať písomný dokument obsahujúci zjednodušený referenčný
kód.
(4)
Schválený odosielateľ môže zrušiť prostredníctvom elektronického systému zjednodušený
elektronický dokument, ak sa nezačala preprava tabakových výrobkov podľa odseku 1.
Preprava tabakových výrobkov podľa odseku 1 sa začína, keď tabakové výrobky opustia
sklad schváleného odosielateľa alebo miesto odoslania na daňovom území, ktoré schválený
odosielateľ oznámil colnému úradu.
(5)
Počas prepravy tabakových výrobkov podľa odseku 1 môže schválený odosielateľ prostredníctvom
elektronického systému zmeniť miesto určenia uvedené v zjednodušenom elektronickom
dokumente alebo schváleného príjemcu, a to spôsobom uvedeným v osobitnom predpise.14b)
(6)
Ak sa tabakové výrobky uvedené do daňového voľného obehu na území iného členského
štátu na podnikateľské účely prepravujú podľa odseku 1 písm. b), colný úrad schváleného
príjemcu je povinný zjednodušený elektronický dokument zaslaný správcom dane členského
štátu schváleného odosielateľa zaslať schválenému príjemcovi.
(7)
Ak sa tabakové výrobky uvedené do daňového voľného obehu na daňovom území na podnikateľské
účely prepravujú cez územie iného členského štátu na daňové územie na podnikateľské
účely, je schválený odosielateľ povinný vyhotoviť zjednodušený elektronický dokument
a postupovať podľa odseku 3. Schválený príjemca, ktorý chce tieto tabakové výrobky
prijať, je povinný postupovať podľa § 29a ods. 7 a podľa odseku 8.
(8)
Ak sa tabakové výrobky prepravujú podľa odseku 1, schválený príjemca je povinný najneskôr
do piatich pracovných dní odo dňa ukončenia prepravy týchto tabakových výrobkov predložiť
colnému úradu schváleného príjemcu správu o prijatí; správa o prijatí musí byť podpísaná
kvalifikovaným elektronickým podpisom, ak sa schválený príjemca s colným úradom nedohodne
inak. Colný úrad schváleného príjemcu elektronicky overí údaje v správe o prijatí
a ak sú tieto údaje správne, potvrdí schválenému príjemcovi zaevidovanie správy o
prijatí. Správu o prijatí colný úrad schváleného príjemcu po jej zaevidovaní bezodkladne
zašle schválenému odosielateľovi a colnému úradu schváleného odosielateľa. Ak údaje
uvedené v správe o prijatí nie sú správne, colný úrad schváleného príjemcu o tejto
skutočnosti bezodkladne informuje odosielateľa správy o prijatí.
(9)
Colný úrad môže prostredníctvom elektronického systému uložiť schválenému príjemcovi
po začatí prepravy tabakových výrobkov uvedených do daňového voľného obehu na území
iného členského štátu na podnikateľské účely povinnosť bezodkladne po dopravení týchto
tabakových výrobkov v mieste určenia oznámiť dopravenie týchto tabakových výrobkov
prostredníctvom elektronického systému colnému úradu a počas dvoch hodín od zaslania
oznámenia o tejto skutočnosti prostredníctvom elektronického systému tieto tabakové
výrobky nevyložiť alebo s týmito tabakovými výrobkami nenakladať.
(10)
Ak pri preprave tabakových výrobkov podľa odseku 1 došlo k nenávratnému zničeniu
tabakových výrobkov v dôsledku nehody, havárie alebo vplyvom vyššej moci, alebo došlo
pri preprave tabakových výrobkov na podnikateľské účely k stratám tabakových výrobkov,
ktoré pripadajú na prirodzené úbytky tabakových výrobkov súvisiace s ich fyzikálno-chemickými
vlastnosťami počas prepravy, a ak sú tieto straty tabakových výrobkov alebo nenávratné
zničenie tabakových výrobkov na základe úradného zistenia a potvrdenia uznané colným
úradom alebo správcom dane iného členského štátu, daňová povinnosť vo výške dane pripadajúcej
na množstvo tabakových výrobkov, ktoré bolo uznané ako strata tabakových výrobkov
alebo nenávratné zničenie tabakových výrobkov, nevzniká. Colný úrad na žiadosť vráti
zábezpeku na daň zloženú podľa § 29a ods. 7 vo výške dane pripadajúcej na množstvo
tabakových výrobkov, ktoré bolo colným úradom alebo správcom dane iného členského
štátu uznané ako strata tabakových výrobkov alebo nenávratné zničenie tabakových výrobkov.
(11)
Ak sa tabakové výrobky uvedené do daňového voľného obehu na území iného členského
štátu prepravujú v rámci podnikania na daňové územie na miesto určenia, je schválený
príjemca povinný bezodkladne pred začatím prepravy oznámiť colnému úradu adresu miesta
určenia uvedeného v zjednodušenom elektronickom dokumente a identifikačné údaje osoby,
ktorá má sídlo, trvalý pobyt alebo miesto podnikania v mieste určenia.“.
78.
Za § 30 sa vkladá § 30a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 30a
Postup pri preprave tabakových výrobkov mimo pozastavenia dane
na podnikateľské účely pri nedostupnom elektronickom systéme
na podnikateľské účely pri nedostupnom elektronickom systéme
(1)
Ak je elektronický systém nedostupný, schválený odosielateľ je povinný
a)
oznámiť colnému úradu schváleného odosielateľa začatie prepravy tabakových výrobkov
v daňovom voľnom obehu podľa § 30 ods. 1,
b)
vyhotoviť zjednodušený dokument, ktorý obsahuje rovnaké údaje ako zjednodušený elektronický
dokument vyhotovený podľa § 30.
(2)
Tabakové výrobky prepravované v daňovom voľnom obehu musí sprevádzať zjednodušený
dokument vyhotovený schváleným odosielateľom. Schválený odosielateľ si ponechá kópiu
zjednodušeného dokumentu a ďalšiu kópiu zjednodušeného dokumentu je povinný pred začatím
prepravy tabakových výrobkov zaslať colnému úradu schváleného odosielateľa.
(3)
Ak sa preprava tabakových výrobkov v daňovom voľnom obehu ukončila so zjednodušeným
dokumentom alebo ak je elektronický systém nedostupný v čase prijatia tabakových výrobkov
schváleným príjemcom, schválený príjemca je povinný vyhotoviť písomnú správu o prijatí,
ktorá musí obsahovať rovnaké údaje ako správa o prijatí podľa § 30 ods. 8. Písomná
správa o prijatí je potvrdením o ukončení prepravy tabakových výrobkov v daňovom voľnom
obehu pri nedostupnom elektronickom systéme. Schválený príjemca je povinný túto písomnú
správu o prijatí predložiť colnému úradu schváleného príjemcu, ktorý kópiu písomnej
správy o prijatí zasiela správcovi dane schváleného odosielateľa v inom členskom štáte.
(4)
Ak sa elektronický systém sprístupní, colný úrad, schválený odosielateľ a schválený
príjemca sú povinní bezodkladne postupovať podľa § 30; rovnako sú povinní postupovať,
ak bola preprava týchto tabakových výrobkov ukončená pri nedostupnom elektronickom
systéme. Schválený príjemca zjednodušený dokument vyhotovený podľa odseku 1 písm.
b) zaeviduje vo svojom účtovníctve.
(5)
Ak nebola schváleným príjemcom vyhotovená správa o prijatí alebo písomná správa o
prijatí z iného dôvodu, ako je nedostupnosť elektronického systému, je schválený príjemca
povinný predložiť colnému úradu schváleného príjemcu iný dôkaz o ukončení prepravy
tabakových výrobkov v daňovom voľnom obehu, ktorý musí obsahovať rovnaké náležitosti,
ako sú uvedené v správe o prijatí podľa § 30 ods. 8. Ak colný úrad schváleného príjemcu
uzná iný dôkaz o ukončení prepravy tabakových výrobkov v daňovom voľnom obehu, oznámi
túto skutočnosť správcovi dane schváleného odosielateľa v inom členskom štáte a ukončí
prepravu tabakových výrobkov v daňovom voľnom obehu prostredníctvom elektronického
systému.
(6)
Ak je počas prepravy tabakových výrobkov v daňovom voľnom obehu elektronický systém
nedostupný, schválený odosielateľ môže zmeniť miesto určenia tabakových výrobkov v
daňovom voľnom obehu alebo zmeniť schváleného príjemcu, len ak oznámil colnému úradu
schváleného odosielateľa informácie podľa § 30 ods. 5. Schválený odosielateľ je povinný
požadované informácie zaslať colnému úradu schváleného odosielateľa pred zmenou miesta
určenia; odsek 4 sa použije primerane.“.
79.
V § 31 ods. 3 úvodnej vete sa slová „§ 29“ nahrádzajú slovami „§ 30 alebo § 30a“.
80.
V § 32 sa odsek 1 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c)
schváleným príjemcom podľa tohto zákona.“.
81.
V § 32 ods. 6 sa slová „je daňovo spoľahlivá (§ 20 ods. 10)“ nahrádzajú slovami „spĺňa
podmienky podľa § 19 ods. 4 písm. a), c), e) až g)“.
82.
V § 32 odsek 7 znie:
„(7)
Žiadosť o povolenie na zastupovanie splnomocnencom pre zásielkový obchod sa predkladá
colnému úradu príslušnému pre splnomocnenca pre zásielkový obchod. Žiadosť musí obsahovať
identifikačné údaje odosielateľa (dodávateľa), identifikačné údaje splnomocnenca pre
zásielkový obchod, obchodný názov a presné vymedzenie tabakového výrobku a množstvo
dodávaných tabakových výrobkov v príslušnej mernej jednotke. Prílohami k žiadosti
sú
a)
doklady potvrdzujúce hodnovernosť údajov uvedených v žiadosti,
b)
plnomocenstvo s úradne osvedčeným podpisom,
c)
vyhlásenie splnomocnenca pre zásielkový obchod s úradne osvedčeným podpisom, že súhlasí
so zastupovaním odosielateľa (dodávateľa),
d)
údaje potrebné na vyžiadanie výpisu z registra trestov8aaa) splnomocnenca pre zásielkový obchod alebo jeho zodpovedného zástupcu, ak je žiadateľom
fyzická osoba; ak je žiadateľom právnická osoba, údaje potrebné na vyžiadanie výpisu
z registra trestov tejto právnickej osoby, zodpovedného zástupcu a fyzických osôb,
ktoré sú členmi riadiacich orgánov alebo kontrolných orgánov, na účel preukázania
splnenia podmienky podľa odseku 6.“.
83.
V § 32 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie:
„(8)
Splnomocnenec pre zásielkový obchod je povinný každú zmenu skutočností a údajov podľa
§ 19 ods. 4 písm. g) a odseku 7 oznámiť colnému úradu do 15 dní odo dňa jej vzniku.
Colný úrad preverí údaje uvedené v oznámení a s prihliadnutím na rozsah a závažnosť
zmien doplní pôvodné povolenie na zastupovanie splnomocnencom pre zásielkový obchod
alebo vydá nové povolenie na zastupovanie splnomocnencom pre zásielkový obchod.“.
Doterajšie odseky 8 až 12 sa označujú ako odseky 9 až 13.
84.
V § 32a ods. 1 sa slová „§ 29“ nahrádzajú slovami „§ 30, § 30a“.
85.
V § 32a ods. 6 sa slová „príjemca (odberateľ) tabakových výrobkov, ktorý zložil zábezpeku
na daň podľa § 29 ods. 2 písm. b)“ nahrádzajú slovami „schválený príjemca, ktorý zložil
zábezpeku na daň podľa § 29a ods. 6“.
86.
V § 33a ods. 12 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „1
000 kusov cigár, 1 000 kusov cigariek, 1 kg tabaku.“.
87.
V § 33a ods. 13 písm. a) a b) sa na konci pripájajú tieto slová: „800 kusov cigár,
800 kusov cigariek, 750 g tabaku,“.
88.
V § 33a ods. 13 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „500 kusov cigár, 500
kusov cigariek, 500 g tabaku,“.
89.
V § 33a ods. 13 písm. d) a ods. 14 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú
sa tieto slová: „300 kusov cigár, 300 kusov cigariek, 250 g tabaku.“.
90.
§ 33a sa dopĺňa odsekom 20, ktorý znie:
„(20)
Každé množstvo tabakových výrobkov ustanovené v odsekoch 12 až 14 predstavuje 100%
celkového povoleného množstva pre tabakové výrobky. Oslobodenie od dane sa môže uplatňovať
na akúkoľvek kombináciu tabakových výrobkov za predpokladu, že súhrnný percentuálny
podiel jednotlivých povolených množstiev nepresahuje 100% celkového povoleného množstva.“.
91.
V § 40 ods. 1 sa za slová „registrovaných odosielateľov,“ vkladajú slová „schválených
odosielateľov, schválených príjemcov,“.
92.
V § 40 sa odsek 2 dopĺňa písmenami l) a m), ktoré znejú:
„l)
identifikačné údaje schváleného odosielateľa, jeho registračné číslo, dátum pridelenia
a dátum zrušenia registračného čísla,
m)
identifikačné údaje schváleného príjemcu, jeho registračné číslo, dátum pridelenia
a dátum zrušenia registračného čísla.“.
93.
V § 41 ods. 1 písm. j) sa slová „ods. 16“ nahrádzajú slovami „ods. 18“.
94.
V § 41 ods. 1 písm. m) sa slová „§ 29 ods. 5“ nahrádzajú slovami „§ 29a ods. 9“.
95.
V § 41 ods. 1 písm. n) prvom bode a druhom bode sa vypúšťa slovo „vrátane“.
96.
V § 41 sa odsek 1 dopĺňa písmenom y), ktoré znie:
„y)
prepravila v daňovom voľnom obehu na podnikateľské účely tabakové výrobky na iné
miesto ako je miesto určenia uvedené v zjednodušenom elektronickom dokumente.“.
97.
V § 41 sa odsek 2 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
podľa odseku 1 písm. y) od 100 eur do 10 000 eur.“.
98.
V § 41a ods. 1 písm. d) sa slová „ods. 17“ nahrádzajú slovami „ods. 19“.
99.
V § 42 ods. 3 sa za slová „§ 19aa“ vkladajú slová „a vydaní povolenia na zastupovanie
splnomocnencom pre zásielkový obchod podľa § 32“.
100.
V § 42 ods. 5 sa slová „písm. h)“ nahrádzajú slovami „písm. g)“, za slovami „§ 23
ods. 3 písm. b)“ sa slovo „a“ nahrádza čiarkou a za slová „§ 24 ods. 3 písm. b)“ sa
vkladajú slová „a § 32 ods. 7 písm. d)“.
101.
V § 42 odsek 6 znie:
„(6)
Proti rozhodnutiu colného úradu vydanému podľa § 19 ods. 8, 9 a ods. 10 písm. d),
§ 20a ods. 1 a ods. 2 druhej vety, § 23 ods. 15, 16 a ods. 17 písm. d), § 24 ods.
6, § 29 ods. 4 a § 33 ods. 11 nemožno podať odvolanie.“.
102.
V § 42 ods. 6 sa slová „§ 29 ods. 4“ nahrádzajú slovami „§ 29a ods. 9“.
103.
V § 42 ods. 7 sa slová „ods. 16“ nahrádzajú slovami „ods. 19“ a slová „ods. 8 a 10“
sa nahrádzajú slovami „ods. 9 a 11“.
104.
Za § 44z sa vkladajú § 44aa až 44ae, ktoré vrátane nadpisov znejú:
„§ 44aa
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2021
(1)
Spotrebiteľské balenie cigariet a spotrebiteľské balenie tabaku označené kontrolnou
známkou podľa § 9aa v znení účinnom do 31. decembra 2020 a uvedené do daňového voľného
obehu možno predávať, ponúkať na predaj alebo skladovať do vypredania zásob.
(2)
Odberateľ kontrolných známok, ktorým je prevádzkovateľ tranzitného daňového skladu
a prevádzkovateľ daňového skladu pre zahraničných zástupcov, ktorý odobral kontrolné
známky vyhotovené podľa § 9aa v znení účinnom do 31. decembra 2020, je povinný preukázať
použitie odobratých kontrolných známok a nepoužité kontrolné známky odovzdať colnému
úradu v lehote určenej colným úradom a pred ich odovzdaním colnému úradu oznámiť prostredníctvom
elektronického systému kontrolných známok počet a identifikačné čísla odovzdávaných
kontrolných známok. Ak sa nepoužité kontrolné známky nachádzajú v neporušenom balíku,
skupinovom obale alebo prepravnom obale, colnému úradu sa oznámi len označenie, ktoré
obsahuje informáciu o identifikačných číslach kontrolných známok nachádzajúcich sa
v balíku, skupinovom obale alebo prepravnom obale. Colný úrad zničí kontrolné známky
na náklady odberateľa kontrolných známok.
(3)
Osoba zaradená do evidencie dovozcov tabakových výrobkov podľa § 9a v znení účinnom
do 31. decembra 2020, ktorá chce byť zaradená do evidencie dovozcov tabakových výrobkov
aj od 1. januára 2021, je povinná najneskôr do 15. januára 2021 zaslať colnému úradu
zoznam majetkovo prepojených osôb a personálne prepojených osôb s dovozcom tabakových
výrobkov.
(4)
Ak konanie o správnom delikte podľa § 41 ods. 1 písm. j) v znení účinnom do 31. decembra
2020 nebolo právoplatne ukončené do 31. decembra 2020, ukončí sa podľa predpisu účinného
do 31. decembra 2020 a na pokutu sa vzťahuje § 41 ods. 2 v znení účinnom do 31. decembra
2020.
§ 44ab
Prechodné ustanovenia účinné od 1. januára 2021
(1)
V období od 1. februára 2021 do 31. januára 2022 je sadzba dane z tabaku 89,30 eura/kg.
(2)
V období od 1. februára 2021 do 31. januára 2022 sa sadzba dane z cigariet s výnimkou
podľa odseku 3 ustanovuje takto:
kombinovaná sadzba dane | ||
opis tovaru | špecifická časť | percentuálna časť |
cigarety | 74,60 eura/1 000 kusov | 23 % z ceny cigariet. |
(3)
V období od 1. februára 2021 do 31. januára 2022 je minimálna sadzba dane z cigariet
116,50 eura/1 000 kusov.
(4)
Spotrebiteľské balenie cigariet uvedené do daňového voľného obehu od 1. februára
2021 musí byť označené kontrolnou známkou, na ktorej je uvedený znak, ktorým je veľké
písmeno „H“, označujúci platnosť sadzby dane z cigariet účinnú od 1. februára 2021.
(5)
Spotrebiteľské balenie cigariet označené kontrolnou známkou podľa predpisu účinného
do 31. januára 2021 je zakázané uvádzať do daňového voľného obehu po 31. januári 2021.
(6)
Spotrebiteľské balenie cigariet označené kontrolnou známkou podľa predpisu účinného
do 31. januára 2021 možno predávať, ponúkať na predaj alebo skladovať najneskôr do
31. marca 2021; po tomto dátume sa takto označené spotrebiteľské balenie cigariet
považuje za neoznačené.
(7)
Osoba, ktorá je oprávnená v rámci podnikania predávať spotrebiteľské balenia cigariet
a ktorá skladuje spotrebiteľské balenia cigariet uvedené v odseku 5, ktoré nepredala
do 31. marca 2021, je povinná do 15. apríla 2021 oznámiť miestne príslušnému colnému
úradu množstvo takto označených spotrebiteľských balení cigariet a zároveň v tejto
lehote požiadať miestne príslušný colný úrad o ich zničenie, pričom colný úrad takéto
spotrebiteľské balenia cigariet zničí na náklady tejto osoby a o zničení vyhotoví
úradný záznam o zničení; ustanovenie § 41 ods. 1 písm. a) sa nepoužije.
(8)
Na kontrolných známkach určených na označovanie spotrebiteľských balení tabaku je
od 1. februára 2021 uvedený znak pre sadzbu dane, ktorým je veľké písmeno „D“.
(9)
Spotrebiteľské balenie tabaku označené kontrolnou známkou, na ktorej je znak pre
platnosť sadzby spotrebnej dane, ktorým je veľké písmeno „C“, možno uvádzať do daňového
voľného obehu do 31. januára 2021 a predávať do 31. júla 2021; po tomto dátume sa
takto označené spotrebiteľské balenie tabaku považuje za neoznačené. Osoba, ktorá
je oprávnená v rámci podnikania predávať spotrebiteľské balenia tabaku a ktorá skladuje
spotrebiteľské balenia tabaku uvedené v prvej vete, ktoré nepredala do 31. júla 2021,
je povinná do 15. augusta 2021 oznámiť miestne príslušnému colnému úradu množstvo
takýchto spotrebiteľských balení tabaku a zároveň v tejto lehote požiadať colný úrad
o ich zničenie, pričom colný úrad takéto spotrebiteľské balenia tabaku zničí na náklady
tejto osoby a o zničení vyhotoví úradný záznam o zničení; ustanovenie § 41 ods. 1
písm. a) sa nepoužije.
(10)
V období od 1. februára 2021 do 31. januára 2022 sa sadzba dane z tabaku v bezdymovom
tabakovom výrobku ustanovuje vo výške 132,20 eura/kg.
(11)
Na kontrolnej známke určenej na označovanie spotrebiteľského balenia bezdymového
tabakového výrobku je od 1. februára 2021 uvedený znak pre sadzbu dane, ktorým je
veľké písmeno „D“.
(12)
Spotrebiteľské balenie bezdymového tabakového výrobku označené kontrolnou známkou
s uvedeným znakom pre sadzbu dane, ktorým je veľké písmeno „C“, možno prijímať a dovážať
do 31. januára 2021, a predávať najneskôr do 30. apríla 2021; po tomto dátume sa takto
označené spotrebiteľské balenie bezdymového tabakového výrobku považuje za neoznačené.
Osoba, ktorá je oprávnená v rámci podnikania prijímať a dovážať spotrebiteľské balenia
bezdymového tabakového výrobku uvedené v prvej vete, ktoré nepredala do 30. apríla
2021, je povinná do 15. mája 2021 oznámiť colnému úradu množstvo takýchto spotrebiteľských
balení bezdymového tabakového výrobku a zároveň v tejto lehote požiadať miestne príslušný
colný úrad o ich zničenie; colný úrad takéto spotrebiteľské balenia bezdymového tabakového
výrobku zničí na náklady tejto osoby a o zničení vyhotoví protokol o zničení, pričom
ustanovenie § 41 ods. 1 písm. a) sa nepoužije.
(13)
V období od 1. februára 2022 do 31. januára 2023 sa sadzba dane z cigariet s výnimkou
podľa odseku 14 ustanovuje takto:
kombinovaná sadzba dane | ||
opis tovaru | špecifická časť | percentuálna časť |
cigarety | 79,60 eura/1 000 kusov | 23 % z ceny cigariet. |
(14)
V období od 1. februára 2022 do 31. januára 2023 je minimálna sadzba dane z cigariet
124,30 eura/1 000 kusov.
(15)
Spotrebiteľské balenie cigariet uvedené do daňového voľného obehu od 1. februára
2022 musí byť označené kontrolnou známkou, na ktorej je uvedený znak, ktorým je veľké
písmeno „I“, označujúci platnosť sadzby dane z cigariet účinnú od 1. februára 2021.
(16)
Spotrebiteľské balenie cigariet označené kontrolnou známkou podľa predpisu účinného
do 31. januára 2022 je zakázané uvádzať do daňového voľného obehu po 31. januári 2022.
(17)
Spotrebiteľské balenie cigariet označené kontrolnou známkou podľa predpisu účinného
do 31. januára 2022 možno predávať, ponúkať na predaj alebo skladovať najneskôr do
31. marca 2022; po tomto dátume sa takto označené spotrebiteľské balenie cigariet
považuje za neoznačené.
(18)
Osoba, ktorá je oprávnená v rámci podnikania predávať spotrebiteľské balenia cigariet
a ktorá skladuje spotrebiteľské balenia cigariet uvedené v odseku 16, ktoré nepredala
do 31. marca 2022, je povinná do 15. apríla 2022 oznámiť miestne príslušnému colnému
úradu množstvo takto označených spotrebiteľských balení cigariet a zároveň v tejto
lehote požiadať miestne príslušný colný úrad o ich zničenie, pričom colný úrad takéto
spotrebiteľské balenia cigariet zničí na náklady tejto osoby a o zničení vyhotoví
úradný záznam o zničení; ustanovenie § 41 ods. 1 písm. a) sa nepoužije.
(19)
V období od 1. februára 2022 do 31. januára 2023 sa sadzba dane z tabaku v bezdymovom
tabakovom výrobku ustanovuje vo výške 160 eur/kg.
(20)
Na kontrolnej známke určenej na označovanie spotrebiteľského balenia bezdymového
tabakového výrobku je od 1. februára 2022 uvedený znak pre sadzbu dane, ktorým je
veľké písmeno „E“.
(21)
Spotrebiteľské balenie bezdymového tabakového výrobku označené kontrolnou známkou
s uvedeným znakom pre sadzbu dane, ktorým je veľké písmeno „D“, možno prijímať a dovážať
do 31. januára 2022, a predávať najneskôr do 30. apríla 2022; po tomto dátume sa takto
označené spotrebiteľské balenie bezdymového tabakového výrobku považuje za neoznačené.
Osoba, ktorá je oprávnená v rámci podnikania prijímať a dovážať spotrebiteľské balenia
bezdymového tabakového výrobku uvedené v prvej vete, ktoré nepredala do 30. apríla
2022, je povinná do 15. mája 2022 oznámiť colnému úradu množstvo takýchto spotrebiteľských
balení bezdymového tabakového výrobku a zároveň v tejto lehote požiadať miestne príslušný
colný úrad o ich zničenie; colný úrad takéto spotrebiteľské balenia bezdymového tabakového
výrobku zničí na náklady tejto osoby a o zničení vyhotoví protokol o zničení, pričom
ustanovenie § 41 ods. 1 písm. a) sa nepoužije.
(22)
V období od 1. februára 2022 do 31. januára 2023 je sadzba dane z tabaku 95,30 eura/kg.
(23)
Na kontrolných známkach určených na označovanie spotrebiteľských balení tabaku je
od 1. februára 2022 uvedený znak pre sadzbu dane, ktorým je veľké písmeno „E“.
(24)
Spotrebiteľské balenie tabaku označené kontrolnou známkou, na ktorej je znak pre
platnosť sadzby spotrebnej dane, ktorým je veľké písmeno „D“, možno uvádzať do daňového
voľného obehu do 31. januára 2022 a predávať do 31. júla 2022; po tomto dátume sa
takto označené spotrebiteľské balenie tabaku považuje za neoznačené. Osoba, ktorá
je oprávnená v rámci podnikania predávať potrebiteľské balenia tabaku a ktorá skladuje
spotrebiteľské balenia tabaku uvedené v prvej vete, ktoré nepredala do 31. júla 2022,
je povinná do 15. augusta 2022 oznámiť miestne príslušnému colnému úradu množstvo
takýchto spotrebiteľských balení tabaku a zároveň v tejto lehote požiadať colný úrad
o ich zničenie, pričom colný úrad takéto spotrebiteľské balenia tabaku zničí na náklady
tejto osoby a o zničení vyhotoví úradný záznam o zničení; ustanovenie § 41 ods. 1
písm. a) sa nepoužije.
§ 44ac
Prechodné ustanovenia účinné od 1. júla 2022
(1)
Osoba, ktorá chce byť schváleným odosielateľom a od 13. februára 2023 odosielať tabakové
výrobky uvedené do daňového voľného obehu na územie iného členského štátu na podnikateľské
účely, je povinná do 31. decembra 2022 požiadať colný úrad o registráciu a vydanie
povolenia odosielať tabakové výrobky v daňovom voľnom obehu na územie iného členského
štátu na podnikateľské účely.
(2)
Žiadosť o registráciu a vydanie povolenia odosielať tabakové výrobky v daňovom voľnom
obehu na územie iného členského štátu na podnikateľské účely, musí obsahovať okrem
údajov podľa osobitného predpisu25d)
a)
obchodný názov a presné vymedzenie odosielaného tabakového výrobku,
b)
údaj o predpokladanom ročnom objeme tabakových výrobkov odosielaných v daňovom voľnom
obehu v príslušnej mernej jednotke.
(3)
Prílohou k žiadosti podľa odseku 2 je doklad preukazujúci oprávnenie na podnikanie
nie starší ako 30 dní alebo jeho osvedčená kópia, ak je žiadateľom právnická osoba,
ktorá nemá sídlo na daňovom území, alebo fyzická osoba, ktorá nemá trvalý pobyt na
daňovom území.
(4)
Colný úrad pred vykonaním registrácie a vydaním povolenia odosielať tabakové výrobky
v daňovom voľnom obehu na územie iného členského štátu na podnikateľské účely preverí
skutočnosti a údaje podľa odsekov 2 a 3 a ak sú tieto skutočnosti a údaje pravdivé,
colný úrad žiadateľa zaregistruje a vydá mu povolenie odosielať tabakové výrobky v
daňovom voľnom obehu na územie iného členského štátu na podnikateľské účely do 30
dní odo dňa podania žiadosti podľa odseku 2.
(5)
Osoba, ktorá chce byť schváleným príjemcom a od 13. februára 2023 prijímať tabakové
výrobky uvedené do daňového voľného obehu na území iného členského štátu na daňovom
území na podnikateľské účely, je povinná do 31. decembra 2022 požiadať colný úrad
o registráciu a vydanie povolenia prijímať tabakové výrobky uvedené do daňového voľného
obehu na území iného členského štátu na podnikateľské účely.
(6)
Žiadosť o registráciu a vydanie povolenia prijímať tabakové výrobky uvedené do daňového
voľného obehu na území iného členského štátu na podnikateľské účely musí obsahovať
okrem údajov podľa osobitného predpisu25d)
a)
obchodný názov a presné vymedzenie prijímaného tabakového výrobku,
b)
údaj o predpokladanom ročnom objeme tabakových výrobkov prijímaných v daňovom voľnom
obehu v príslušnej mernej jednotke.
(7)
Prílohou k žiadosti podľa odseku 6 je doklad preukazujúci oprávnenie na podnikanie
nie starší ako 30 dní alebo jeho osvedčená kópia, ak je žiadateľom právnická osoba,
ktorá nemá sídlo na daňovom území, alebo fyzická osoba, ktorá nemá trvalý pobyt na
daňovom území.
(8)
Colný úrad pred vykonaním registrácie a vydaním povolenia prijímať tabakové výrobky
uvedené do daňového voľného obehu na území iného členského štátu na podnikateľské
účely preverí skutočnosti a údaje podľa odsekov 6 a 7 a ak sú tieto skutočnosti a
údaje pravdivé, colný úrad žiadateľa zaregistruje a vydá mu povolenie prijímať tabakové
výrobky uvedené do daňového voľného obehu na území iného členského štátu na podnikateľské
účely do 30 dní odo dňa podania žiadosti podľa odseku 6.
§ 44ad
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. februára 2023
(1)
Spotrebiteľské balenie cigariet uvedené do daňového voľného obehu od 1. februára
2023 musí byť označené kontrolnou známkou, na ktorej sa uvedie znak, ktorým je veľké
písmeno „J“, označujúci platnosť sadzby dane z cigariet účinnú od 1. februára 2023.
(2)
Spotrebiteľské balenie cigariet označené kontrolnou známkou podľa predpisu účinného
do 31. januára 2023 je zakázané uvádzať do daňového voľného obehu po 31. januári 2023.
(3)
Spotrebiteľské balenie cigariet označené kontrolnou známkou podľa predpisu účinného
do 31. januára 2023 možno predávať, ponúkať na predaj alebo skladovať najneskôr do
31. marca 2023. Po tomto dátume sa takto označené spotrebiteľské balenie cigariet
považuje za neoznačené.
(4)
Osoba, ktorá je oprávnená v rámci podnikania predávať spotrebiteľské balenia cigariet
a ktorá skladuje spotrebiteľské balenia cigariet uvedené v odseku 2, ktoré nepredala
do 31. marca 2023, je povinná do 15. apríla 2023 oznámiť miestne príslušnému colnému
úradu množstvo takto označených spotrebiteľských balení cigariet a zároveň v tejto
lehote požiadať miestne príslušný colný úrad o ich zničenie, pričom colný úrad takéto
spotrebiteľské balenia cigariet zničí na náklady tejto osoby a o zničení vyhotoví
úradný záznam; ustanovenie § 41 ods. 1 písm. a) sa nepoužije.
(5)
Na kontrolných známkach určených na označovanie spotrebiteľských balení cigár alebo
cigariek je od 1. februára 2023 uvedený znak pre sadzbu dane, ktorým je veľké písmeno
„D“.
(6)
Spotrebiteľské balenie cigár alebo cigariek označené kontrolnou známkou, na ktorej
je znak pre platnosť sadzby spotrebnej dane, ktorým je veľké písmeno „C“, okrem spotrebiteľského
balenia cigár alebo cigariek podľa § 4 ods. 3 písm. b) prvého bodu, možno uvádzať
do daňového voľného obehu do 31. januára 2023 a predávať do 30. novembra 2024. Po
tomto dátume sa takéto spotrebiteľské balenie cigár alebo cigariek považuje za neoznačené.
Osoba, ktorá je oprávnená v rámci podnikania predávať spotrebiteľské balenia cigár
alebo cigariek a ktorá skladuje spotrebiteľské balenia cigár alebo cigariek uvedené
v prvej vete, ktoré nepredala do 30. novembra 2024, je povinná do 15. decembra 2024
oznámiť miestne príslušnému colnému úradu množstvo takýchto spotrebiteľských balení
cigár alebo cigariek a zároveň v tejto lehote požiadať colný úrad o ich zničenie,
pričom colný úrad takéto spotrebiteľské balenia cigár alebo cigariek zničí na náklady
tejto osoby a o zničení vyhotoví protokol o zničení; ustanovenie § 41 ods. 1 písm.
a) sa nepoužije.
(7)
Na kontrolných známkach určených na označovanie spotrebiteľských balení tabaku je
od 1. februára 2023 uvedený znak pre sadzbu dane, ktorým je veľké písmeno „F“.
(8)
Spotrebiteľské balenie tabaku označené kontrolnou známkou, na ktorej je znak pre
platnosť sadzby spotrebnej dane, ktorým je veľké písmeno „E“, možno uvádzať do daňového
voľného obehu do 31. januára 2023 a predávať do 31. júla 2023. Po tomto dátume sa
takéto spotrebiteľské balenie tabaku považuje za neoznačené. Osoba, ktorá je oprávnená
v rámci podnikania predávať spotrebiteľské balenia tabaku a ktorá skladuje spotrebiteľské
balenia tabaku uvedené v prvej vete, ktoré nepredala do 31. júla 2023, je povinná
do 15. augusta 2023 oznámiť miestne príslušnému colnému úradu množstvo takýchto spotrebiteľských
balení tabaku a zároveň v tejto lehote požiadať colný úrad o ich zničenie, pričom
colný úrad takéto spotrebiteľské balenia tabaku zničí na náklady tejto osoby a o zničení
vyhotoví protokol o zničení; ustanovenie § 41 ods. 1 písm. a) sa nepoužije.
(9)
Na kontrolnej známke určenej na označovanie spotrebiteľského balenia bezdymového
tabakového výrobku je od 1. februára 2023 uvedený znak pre sadzbu dane, ktorým je
veľké písmeno „F“.
(10)
Spotrebiteľské balenie bezdymového tabakového výrobku označené kontrolnou známkou
s uvedeným znakom pre sadzbu dane, ktorým je veľké písmeno „E“, možno prijímať a dovážať
do 31. januára 2023, a predávať najneskôr do 30. apríla 2023; po tomto dátume sa takto
označené spotrebiteľské balenie bezdymového tabakového výrobku považuje za neoznačené.
Osoba, ktorá je oprávnená v rámci podnikania prijímať a dovážať spotrebiteľské balenia
bezdymového tabakového výrobku uvedené v prvej vete, ktoré nepredala do 30. apríla
2023, je povinná do 15. mája 2023 oznámiť colnému úradu množstvo takýchto spotrebiteľských
balení bezdymového tabakového výrobku a zároveň v tejto lehote požiadať miestne príslušný
colný úrad o ich zničenie; colný úrad takéto spotrebiteľské balenia bezdymového tabakového
výrobku zničí na náklady tejto osoby a o zničení vyhotoví protokol o zničení, pričom
ustanovenie § 41 ods. 1 písm. a) sa nepoužije.
§ 44ae
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 13. februára 2023
(1)
Osoba podľa § 29 v znení účinnom do 12. februára 2023, ktorá chce prepravovať tabakové
výrobky uvedené do daňového voľného obehu na podnikateľské účely podľa § 29 v znení
účinnom do 12. februára 2023, môže postupovať podľa § 29 v znení účinnom do 12. februára
2023 najneskôr do 31. decembra 2023.
(2)
Na prepravu tabakových výrobkov podľa § 29 v znení účinnom do 12. februára 2023 je
možné použiť zjednodušený sprievodný dokument vyhotovený podľa § 30 v znení účinnom
do 12. februára 2023 najneskôr do 31. decembra 2023.
(3)
Prepravu tabakových výrobkov uvedených do daňového voľného obehu na podnikateľské
účely, ktorá začala podľa § 29 v znení účinnom do 12. februára 2023 a nebola ukončená
do 31. decembra 2023, je možné ukončiť podľa § 29 v znení účinnom do 12. februára
2023.
(4)
Ak konanie o žiadosti o registráciu a vydanie povolenia odosielať tabakové výrobky
na podnikateľské účely podľa § 44ac ods. 2 v znení účinnom od 1. júla 2022 nebolo
ukončené do 12. februára 2023, v konaní sa pokračuje podľa § 29 v znení účinnom od
13. februára 2023.
(5)
Ak konanie o žiadosti o registráciu a vydanie povolenia prijímať tabakové výrobky
na podnikateľské účely podľa § 44ac ods. 6 v znení účinnom od 1. júla 2022 nebolo
ukončené do 12. februára 2023, v konaní sa pokračuje podľa § 29a v znení účinnom od
13. februára 2023.“.
105.
Príloha č. 1 vrátane nadpisu znie:
„Príloha č. 1 k zákonu č. 106/2004 Z. z.
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNE ZÁVÄZNÝCH AKTOV EURÓPSKEJ ÚNIE
1.
Smernica Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní
a o zrušení smernice 92/12/EHS (Ú. v. EÚ L 9, 14. 1. 2009) v znení smernice Rady 2010/12/EÚ
zo 16. februára 2010 (Ú. v. EÚ L 50, 27. 2. 2010).
2.
Smernica Rady 2011/64/EÚ z 21. júna 2011 o štruktúre a sadzbách spotrebnej dane z
tabakových výrobkov (kodifikované znenie) (Ú. v. EÚ L 176, 5. 7. 2011).
3.
Smernica Rady 2007/74/ES z 20. decembra 2007 o oslobodení tovaru, ktorý dovážajú
osoby cestujúce z tretích krajín, od dane z pridanej hodnoty a spotrebnej dane (Ú.
v. EÚ L 346, 29. 12. 2007).
4.
Smernica Rady 2013/61/EÚ zo 17. decembra 2013, ktorou sa menia smernice 2006/112/ES
a 2008/118/ES, pokiaľ ide o najvzdialenejšie francúzske regióny, a najmä Mayotte (Ú.
v. EÚ L 353, 28. 12. 2013).
5.
Smernica Rady (EÚ) 2019/475 z 18. februára 2019, ktorou sa menia smernice 2006/112/ES
a 2008/118/ES, pokiaľ ide o začlenenie talianskej obce Campione d´Italia a talianskych
vôd jazera Lugano do colného územia Únie a do územnej pôsobnosti smernice 2008/118/ES
(Ú. v. EÚ L 83, 25. 3. 2019).
6.
Smernica Rady (EÚ) 2019/2235 zo 16. decembra 2019, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES
o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty a smernica 2008/118/ES o všeobecnom systéme
spotrebných daní, pokiaľ ide o obranné úsilie v rámci Únie
(Ú. v. EÚ L 336, 30. 12. 2019).
(Ú. v. EÚ L 336, 30. 12. 2019).
7.
Smernica Rady (EÚ) 2020/262 z 19. decembra 2019, ktorou sa ustanovuje všeobecný systém
spotrebných daní (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 58, 27. 2. 2020).“.
106.
Slovo „únia“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona nahrádza slovami „Európska
únia“ v príslušnom tvare okrem § 42 ods. 1, § 42a a prílohy č. 1.
Čl. II
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2021 okrem čl. I bodov 7, 17, 28, 30, 61
až 63 a § 44ac v bode 104, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. júla 2022, čl. I bodov 5 a
51, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. februára 2023, a čl. I bodov 29, 31, 33, 34, 75 až
80, 84, 85, 91, 92, 94, 96, 97, 102 a § 44ae v bode 104, ktoré nadobúdajú účinnosť
13. februára 2023.
Zuzana Čaputová v. r.
v z. Gábor Grendel v. r.
Igor Matovič v. r.
v z. Gábor Grendel v. r.
Igor Matovič v. r.