186/2023 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.06.2023 do 31.12.2023
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.06.2023 - 31.12.2023 | |
3. | 01.01.2024 - 31.12.2024 | |
4. | 01.01.2025 - |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 186/2023 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 414/2012 Z. z. o obchodovaní s emisnými kvótami a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa dopĺňa zákon č. 587/2004 Z. z. o Environmentálnom fonde a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 10.05.2023 |
Dátum vyhlásenia: | 01.06.2023 |
Dátum účinnosti od: | 01.06.2023 |
Dátum účinnosti do: | 31.12.2023 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
587/2004 Z. z. | Zákon o Environmentálnom fonde a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
414/2012 Z. z. | Zákon o obchodovaní s emisnými kvótami a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
186
ZÁKON
z 10. mája 2023,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 414/2012 Z. z. o obchodovaní s emisnými kvótami a
o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa dopĺňa
zákon č. 587/2004 Z. z. o Environmentálnom fonde a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 414/2012 Z. z. o obchodovaní s emisnými kvótami a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení
zákona č. 399/2014 Z. z., zákona č. 262/2015 Z. z., zákona č. 332/2017 Z. z., zákona
č. 177/2018 Z. z., zákona č. 296/2019 Z. z. a zákona č. 535/2021 Z. z. sa mení a dopĺňa
takto:
1.
V § 2 písm. a) sa na konci vypúšťa text „(EUA)“.
2.
V § 2 písm. k) sa za slovom „dopravy“ vypúšťa text „(aEUA alebo EUAA)“.
3.
V § 2 písm. m) sa na konci pripájajú tieto slová: „a na roky 2021 až 2030 ustanovené
osobitným prepisom,1aa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1aa znie:
„1aa) Čl. 3 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/842 z 30. mája 2018
o záväznom ročnom znižovaní emisií skleníkových plynov členskými štátmi v rokoch 2021
až 2030, ktorým sa prispieva k opatreniam v oblasti klímy zameraným na splnenie záväzkov
podľa Parížskej dohody, a o zmene nariadenia (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 156, 19.
6. 2018).“.
4.
V § 2 sa vypúšťa písmeno o).
Doterajšie písmená p) až r) sa označujú ako písmená o) až q).
5.
V § 3 ods. 2 písm. a) prvom bode sa vypúšťajú slová „a miesto podnikania“ a na konci
sa pripája slovo „organizácie“.
6.
V § 3 ods. 2 písm. a) druhom bode sa za slovo „číslo“ vkladá slovo „organizácie“.
7.
Poznámka pod čiarou k odkazu 1a znie:
„1a) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/2066 z 19. decembra 2018 o monitorovaní
a nahlasovaní emisií skleníkových plynov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady
2003/87/ES, ktorým sa mení nariadenie Komisie (EÚ) č. 601/2012 (Ú. v. EÚ L 334, 31.
12. 2018) v platnom znení.“.
8.
V § 3 ods. 2 sa vypúšťa písmeno i).
9.
V § 3 sa vypúšťa odsek 3.
Doterajší odsek 4 sa označuje ako odsek 3.
10.
V § 3 ods. 3 sa slová „odsekov 2 a 3“ nahrádzajú slovami „odseku 2“.
11.
V § 5 ods. 3 písm. e) sa slová „iné kvóty ako kvóty vydané podľa § 14 a 15“ nahrádzajú
slovom „kvóty“ a vypúšťajú sa slová „s výnimkou leteckej prevádzky, ak ide o účastníka
systému obchodovania“.
12.
V § 5 ods. 5 sa na konci pripájajú tieto slová: „a organizácii poverenej ministerstvom
správou registra pre kvóty skleníkových plynov (ďalej len „vnútroštátny správca“)“.
13.
V § 6 ods. 1 prvej vete sa vypúšťajú slová „a každú významnú zmenu kapacity prevádzky8)“.
14.
V § 6 ods. 1 druhej vete sa za slovom „obchodovania“ vypúšťa čiarka a slová „ak jej
prevádzkovateľ nezostane dobrovoľným účastníkom systému obchodovania“.
15.
V § 6 ods. 1 tretej vete sa slová „§ 3 ods. 4“ nahrádzajú slovami „§ 3 ods. 3“.
16.
V § 6 odsek 2 znie:
„(2)
Okresný úrad zruší vydané povolenie na vypúšťanie emisií skleníkových plynov a vyradí
prevádzku zo systému obchodovania, ak
a)
prevádzkovanie prevádzky bolo ukončené,8)
b)
prevádzkovanie prevádzky nie je technicky možné8) alebo
c)
prevádzka nespĺňa prahové hodnoty činností uvedené v prílohe č. 1 tabuľkách A a B.“.
17.
V § 6 sa za odsek 2 vkladá nový odsek 3, ktorý znie:
„(3)
Ak nastanú pochybnosti o zrušení vydaného povolenia na vypúšťanie emisií skleníkových
plynov a o vyradení prevádzky zo systému obchodovania, okresný úrad v odôvodnených
prípadoch požiada Slovenskú inšpekciu životného prostredia o odborné stanovisko.“.
Doterajšie odseky 3 a 4 sa označujú ako odseky 4 a 5.
18.
V § 6 ods. 5 druhej vete sa slová „organizácii poverenej ministerstvom správou registra“
nahrádzajú slovami „vnútroštátnemu správcovi“.
19.
V § 6 ods. 5 sa vypúšťa tretia veta.
20.
V § 7 ods. 1 sa vypúšťajú slová „a dobrovoľných účastníkov systému obchodovania“.
21.
Poznámka pod čiarou k odkazu 9 znie:
„9) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1122 z 12. marca 2019, ktorým sa dopĺňa
smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokiaľ ide o fungovanie registra
Únie (Ú. v. EÚ L 177, 2. 7. 2019) v platnom znení.“.
22.
V § 7 odsek 3 znie:
„(3)
Žiadateľ, ktorý chce byť účastníkom systému obchodovania a nie je povinným účastníkom
systému obchodovania, podáva vnútroštátnemu správcovi žiadosť o otvorenie účtu v registri
podľa osobitného predpisu.10)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 10 znie:
„10) Prílohy III až VIII delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/1122 v platnom znení.“.
23.
V § 7 ods. 5 sa slová „a dobrovoľný účastník systému obchodovania sú povinní“ nahrádzajú
slovami „je povinný“ a vypúšťa sa slovo „kvót“.
24.
Poznámka pod čiarou k odkazu 10a znie:
„10a) Prílohy VI a VII delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/1122 v platnom znení.“.
25.
V § 7 odsek 6 znie:
„(6)
Vnútroštátny správca zriadi účet v registri povinnému účastníkovi systému obchodovania
do 20 pracovných dní odo dňa prijatia žiadosti o zriadenie účtu v registri podľa odseku
5. V konaní o zriadení účtu v registri sa postupuje podľa osobitného predpisu.9)“.
26.
V § 7 ods. 7 sa slová „účtami kvót“ nahrádzajú slovom „účtami“.
27.
Nadpis § 10 znie: „Pridelenie kvót skleníkových plynov povinným účastníkom a novým
účastníkom systému obchodovania“.
28.
V § 10 ods. 1 sa slová „vnútroštátny správca zapíše povinným účastníkom systému obchodovania
bezodplatné kvóty v množstve vypočítanom“ nahrádzajú slovami „ministerstvo určuje
množstvo kvót, ktoré sa má v príslušnom období prideliť“.
29.
V § 10 ods. 1 druhá veta znie: „Bezodplatné kvóty nemožno prideliť prevádzkovateľovi
na časť prevádzky spojenú s výrobou elektrickej energie, prevádzkovateľovi prevádzky
na zachytávanie, prepravu alebo ukladanie oxidu uhličitého.“.
30.
V § 10 odsek 2 znie:
„(2)
Pri zvýšení priemernej úrovne činnosti prevádzky, pri znížení priemernej úrovne činnosti
prevádzky a pri ukončení činnosti prevádzky sa množstvo bezodplatne pridelených kvót
podľa odseku 1 upraví podľa osobitného predpisu.10b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 10b znie:
„10b) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1842 z 31. októbra 2019, ktorým sa stanovujú
pravidlá uplatňovania smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES, pokiaľ ide
o ďalšie ustanovenia týkajúce sa úprav súvisiacich s bezodplatným prideľovaním emisných
kvót v dôsledku zmien na úrovni činnosti (Ú. v. EÚ L 282, 4. 11. 2019).“.
31.
V § 10 odsek 4 znie:
„(4)
Nový účastník systému obchodovania predloží ministerstvu žiadosť o pridelenie bezodplatných
kvót za prvý kalendárny rok nasledujúci po začiatku bežnej prevádzky podľa osobitného
predpisu.8) Súčasťou žiadosti je plán metodiky monitorovania vypracovaný podľa osobitného predpisu8) a správa o overení podľa osobitného predpisu.19)“.
32.
V § 10 odsek 8 znie:
„(8)
Bezodplatné kvóty nemožno prideliť v roku nasledujúcom po kalendárnom roku, v ktorom
bola prevádzka vyradená zo systému obchodovania, a v ďalších rokoch obchodovateľného
obdobia.“.
33.
V § 14 odsek 4 znie:
„(4)
Pre obchodovateľné obdobie podľa § 12 ods. 1 sú každoročne na pokyn ministerstva
zapísané prevádzkovateľovi lietadla kvóty určené podľa odseku 3.“.
34.
V § 17 ods. 3 sa vypúšťa slovo „kvót“.
35.
V § 17 ods. 5 sa vypúšťajú slová „potvrdzuje ročné overené emisie v tabuľke overených
emisií v registri na základe údajov predložených podľa § 26 ods. 1 písm. m) a“ a slová
„písm. s)“ sa nahrádzajú slovami „písm. r)“.
36.
V § 17 ods. 6 sa vypúšťajú slová „alebo overovateľ“.
37.
Poznámka pod čiarou k odkazu 13 znie:
„13) Čl. 32 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/1122 v platnom znení.“.
44.
V § 20 ods. 1 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo inými prepojenými
systémami obchodovania“.
45.
V § 20 ods. 4 sa slová „register následne zruší“ nahrádzajú slovami „nesmú byť odovzdané
znovu“.
46.
V § 20 ods. 5 prvej vete sa slová „účte kvót“ nahrádzajú slovom „účte“ a na konci
sa pripájajú tieto slová: „podľa osobitného predpisu9)“.
47.
V § 20 ods. 8 sa slová „iných kvót ako kvót vydaných podľa § 14 a 15“ nahrádzajú
slovom „kvót“.
48.
V § 20 sa vypúšťa odsek 9.
Doterajší odsek 10 sa označuje ako odsek 9.
49.
V § 21 ods. 1 úvodnej vete sa vypúšťajú slová „alebo dobrovoľný účastník systému
obchodovania“.
50.
V § 21 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. b) sa vypúšťajú slová „pričom povinní účastníci
systému obchodovania nemôžu na tento účel použiť priznané jednotky,“.
51.
V § 21 sa odsek 1 dopĺňa písmenami d) a e), ktoré znejú:
„d)
oznámiť okresnému úradu každú významnú zmenu monitorovacieho plánu podľa osobitného
predpisu1a) do 30 dní od tejto zmeny,
e)
oznámiť okresnému úradu zmeny monitorovacieho plánu, ktoré nie sú významné podľa
osobitného predpisu,1a) najneskôr do 31. decembra príslušného kalendárneho roka.“.
52.
V § 21 ods. 3 sa vypúšťa druhá veta.
53.
V § 21 odsek 4 znie:
„(4)
Prevádzkovateľ prevádzky, ktorej boli pridelené bezodplatné kvóty, je povinný
a)
oznámiť ministerstvu každú významnú zmenu plánu metodiky monitorovania podľa osobitného
predpisu8) do 30 dní od tejto zmeny,
b)
oznámiť ministerstvu zmeny plánu metodiky monitorovania podľa osobitného predpisu8) najneskôr do 31. decembra príslušného kalendárneho roka,
c)
predložiť ministerstvu každoročne do 31. januára prostredníctvom elektronického systému
overenú správu o úrovni činnosti častí prevádzky za predchádzajúci kalendárny rok
podľa osobitného predpisu.10b)“.
54.
V § 22 štvrtá veta znie: „Okresný úrad v tomto prípade vydá potvrdenie o správnosti
správy podľa § 27 ods. 1 písm c) najneskôr do 30. apríla.“.
55.
V § 24 ods. 3 sa vypúšťa písmeno d).
Doterajšie písmeno e) sa označuje ako písmeno d).
56.
V § 24 sa vypúšťa odsek 5.
57.
V § 26 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „a ostatným členským štátom“.
58.
V § 26 ods. 1 písm. f) sa slová „§ 21 ods. 4 písm. b) až d)“ nahrádzajú slovami „§
21 ods. 4 písm. c)“.
59.
V § 26 ods. 1 sa vypúšťa písmeno m).
Doterajšie písmená n) až u) sa označujú ako písmená m) až t).
60.
V § 26 ods. 1 písm. r) sa slová „z prevádzky“ nahrádzajú slovami „prevádzkovateľov
a prevádzkovateľov lietadiel“.
61.
Poznámky pod čiarou k odkazom 25 a 25a znejú:
„25) Príloha IX delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/1122 v platnom znení.
25a) Čl. 8 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/331.“.
62.
V § 26 sa odsek 1 dopĺňa písmenami u) až w), ktoré znejú:
„u)
schvaľuje žiadosť prevádzkovateľa týkajúcu sa rozhodnutia overovateľa nevykonať návštevu
na mieste podľa osobitného predpisu,19) ak ide o overenie správy prevádzkovateľa o úrovni činnosti,
v)
schvaľuje žiadosť prevádzkovateľa alebo prevádzkovateľa lietadla týkajúcu sa rozhodnutia
overovateľa vykonať virtuálnu návštevu na mieste podľa osobitného predpisu,19) ak ide o overenie správy prevádzkovateľa o úrovni činnosti alebo overenie správy
prevádzkovateľa lietadla o emisiách,
w)
povoľuje overovateľom virtuálne návštevy na mieste podľa osobitného predpisu,19) ak ide o overenie správy prevádzkovateľa o úrovni činnosti alebo overenie správy
prevádzkovateľa lietadla o emisiách.“.
63.
V § 26 ods. 2 sa slová „schému štátnej pomoci“ nahrádzajú slovom „schémy“.
64.
V § 26 odsek 4 znie:
„(4)
Ministerstvo v spolupráci s Ministerstvom hospodárstva Slovenskej republiky pripraví
schémy26) a individuálne investičné zámery na financovanie projektov z prostriedkov Modernizačného
fondu.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 26 znie:
„26) Čl. 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej Únie.
Zákon č. 358/2015 Z. z. o úprave niektorých vzťahov v oblasti štátnej pomoci a minimálnej pomoci a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o štátnej pomoci).“.
Zákon č. 358/2015 Z. z. o úprave niektorých vzťahov v oblasti štátnej pomoci a minimálnej pomoci a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o štátnej pomoci).“.
65.
V § 27 ods. 1 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „a vnútroštátnemu správcovi“.
66.
V § 27 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „a dobrovoľným účastníkom systému obchodovania“.
67.
V § 27 ods. 1 písmeno h) znie:
„h)
schvaľuje žiadosť prevádzkovateľa týkajúcu sa rozhodnutia overovateľa nevykonať návštevu
na mieste podľa osobitného predpisu,26a) ak ide o overenie správy prevádzkovateľa o emisiách,“.
68.
V § 27 sa odsek 1 dopĺňa písmenami n) až p), ktoré znejú:
„n)
schvaľuje správu o zlepšení podľa osobitného predpisu,26b)
o)
schvaľuje žiadosť prevádzkovateľa týkajúcu sa rozhodnutia overovateľa vykonať virtuálnu
návštevu na mieste podľa osobitného predpisu,19) ak ide o overenie správy prevádzkovateľa o emisiách,
p)
povoľuje overovateľom virtuálne návštevy na mieste podľa osobitného predpisu,19) ak ide o overenie správy prevádzkovateľa o emisiách.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 26b znie:
„26b) Čl. 69 delegovaného nariadenia (EÚ) 2018/2066 v platnom znení.“.
69.
Poznámka pod čiarou k odkazu 26c znie:
„26c) Čl. 70 delegovaného nariadenia (EÚ) 2018/2066 v platnom znení.“.
70.
V § 27 ods. 2 sa slová „a) a e)“ nahrádzajú slovami „a), e), g) a h)“.
71.
V § 28 ods. 1 prvej vete sa vypúšťajú slová „alebo dobrovoľnému účastníkovi systému
obchodovania“.
72.
V § 28 ods. 1 druhej vete sa za slovom „prevádzkovateľa“ vypúšťa čiarka a slová „dobrovoľného
účastníka systému obchodovania“.
73.
V § 28 ods. 1 tretej vete sa slová „§ 9 ods. 1“ nahrádzajú slovami „§ 10 ods. 1“.
74.
V § 28 ods. 2 písm. d) sa vypúšťajú slová „a § 21 ods. 4“.
75.
V § 28 ods. 5 sa vypúšťajú slová „a dobrovoľných účastníkov systému obchodovania“.
76.
V § 30 ods. 1 sa slová „všeobecný predpis o správnom konaní“ nahrádzajú slovami „správny
poriadok“.
77.
V § 30 odsek 2 znie:
„(2)
Správny poriadok sa nevzťahuje na konanie podľa § 9, 10, 14 a 15, § 21 ods. 1 písm.
e), § 21 ods. 4 písm. b), § 26 ods. 1 písm. d), § 27 ods. 1 písm. c) a § 31 ods. 8.“.
78.
V § 31 ods. 1 písm. g) a ods. 7 sa slová „§ 24 ods. 3 písm. e)“ nahrádzajú slovami
„§ 24 ods. 3 písm. d)“.
79.
V § 31 sa odsek 1 dopĺňa písmenom i), ktoré znie:
„i)
správa o zlepšení podľa osobitného predpisu.26b)“.
80.
V § 31 ods. 2 sa vypúšťajú slová „dobrovoľný účastník systému obchodovania,“.
81.
V § 31 ods. 6 druhej vete sa vypúšťajú slová „alebo dobrovoľný účastník systému obchodovania“.
82.
§ 31 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:
„(8)
Údaje podľa odseku 1 sa na základe predchádzajúceho súhlasu ministerstva predkladajú
s použitím elektronickej šablóny poskytnutej Komisiou zverejnenej na webovom sídle
ministerstva.“.
83.
V § 33 ods. 4 sa nad slovom „predpisom“ odkaz 36 nahrádza odkazom 35.
Poznámka pod čiarou k odkazu 36 sa vypúšťa.
84.
Poznámky pod čiarou k odkazom 32 až 35, 37, 38, 41 a 42 znejú:
„32) Čl. 12 a 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla
2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES
(Ú. V. EÚ L 173, 12. 6. 2014) v platnom znení.
33) Čl. 8 a 14 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 v platnom znení.
34) Čl. 10 a 14 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 v platnom znení.
35) Čl. 18 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 v platnom znení.
37) Čl. 19 nariadenia (EÚ) č. 596/2014 v platnom znení.
38) Čl. 11 a 20 nariadenia č. 596/2014 v platnom znení.
41) Nariadenie (EÚ) č. 596/2014 v platnom znení.
42) Zákon č. 747/2004 Z. z. o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení neskorších predpisov.
Nariadenie (EÚ) č. 596/2014 v platnom znení.“.
Nariadenie (EÚ) č. 596/2014 v platnom znení.“.
85.
V prílohe č. 1 tabuľke D prvá veta znie:
„Lety s odletom z letiska alebo s príletom na letisko, ktoré sa nachádza na území
členského štátu, na ktorý sa vzťahuje Zmluva o fungovaní Európskej únie.“.
86.
V prílohe č. 1 tabuľke D písm. i) sa nad slovom „predpisom“ odkaz 31 nahrádza odkazom
43.
87.
V prílohe č. 1 tabuľke D písm. j) sa na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú
sa tieto slová: „to neplatí pre lety uvedené v písmenách l) a m) alebo uskutočňované
z úradného poverenia výhradne na účely dopravy vládnuceho monarchu a jeho najbližšej
rodiny, hláv štátov, hláv vlád a ministrov vlád členských štátov, ktoré nemôžu byť
na základe tohto bodu vylúčené,“.
88.
V prílohe č. 1 tabuľke D písmeno k) znie:
„k)
od 1. januára 2013 do 31. decembra 2030 lety, ktoré by okrem tohto písmena patrili
pod túto činnosť a ktoré vykonáva nekomerčný prevádzkovateľ lietadla prevádzkujúci
lety s celkovými ročnými emisiami nižšími ako 1 000 ton za rok [vrátane emisií z letov
uvedených v písmenách l) a m)].“.
89.
V prílohe č. 1 sa tabuľka D dopĺňa písmenami l) a m), ktoré znejú:
„l)
lety z letísk, ktoré sa nachádzajú vo Švajčiarsku, na letiská nachádzajúce sa v Európskom
hospodárskom priestore,
m)
lety z letísk, ktoré sa nachádzajú v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného
Írska, na letiská nachádzajúce sa v Európskom hospodárskom priestore.“.
90.
V prílohe č. 1 tabuľke D sa vypúšťa posledná veta.
Čl. II
Zákon č. 587/2004 Z. z. o Environmentálnom fonde a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č.
277/2005 Z. z., zákona č. 276/2007 Z. z., zákona č. 661/2007 Z. z., zákona č. 514/2008
Z. z., zákona č. 160/2009 Z. z., zákona č. 286/2009 Z. z., zákona č. 408/2011 Z. z.,
zákona č. 409/2011 Z. z., zákona č. 223/2012 Z. z., zákona č. 414/2012 Z. z., zákona
č. 207/2013 Z. z., zákona č. 399/2014 Z. z., zákona č. 357/2015 Z. z., zákona č. 375/2015
Z. z., zákona č. 292/2017 Z. z., zákona č. 332/2017 Z. z., zákona č. 329/2018 Z. z.,
zákona č. 111/2019 Z. z., zákona č. 460/2019 Z. z., zákona č. 74/2020 Z. z., zákona
č. 67/2021 Z. z., zákona č. 535/2021 Z. z. a zákona č. 66/2022 Z. z. sa dopĺňa takto:
1.
V § 4 sa odsek 1 dopĺňa písmenom ap), ktoré znie:
„ap)
úhradu nákladov súvisiacich so zabezpečením zvýšených záchytov uhlíka v lesnej pôde
a biomase uskutočnením opatrení ochrany a starostlivosti o chránené územia11id) prostredníctvom organizácie ochrany prírody a krajiny zriadenej osobitným predpisom.11ie)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 11id a 11ie znejú:
„11id) § 19 zákona č. 543/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov.
11ie) § 65b zákona č. 543/2002 Z. z. v znení zákona č. 6/2022 Z. z.“.
4.
Za § 4i sa vkladá § 4j, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 4j
Úhrada nákladov súvisiacich so zabezpečením zvýšených záchytov uhlíka v lesnej pôde
a biomase
(1)
Príspevková organizácia v zriaďovateľskej pôsobnosti ministerstva požiada fond o
poskytnutie prostriedkov fondu na účely § 4 ods. 1 písm. ap). Žiadosť možno podať
na fond do 31. októbra príslušného kalendárneho roka na poskytnutie prostriedkov na
nasledujúci kalendárny rok. Žiadosť obsahuje najmä názov alebo obchodné meno a sídlo žiadateľa, jeho identifikačné
číslo, meno a priezvisko štatutárneho zástupcu, účel a výšku požadovaných prostriedkov.
Súčasťou žiadosti je aj návrh rozpočtu na nadchádzajúci rok. Fond môže vyzvať žiadateľa,
aby v lehote určenej fondom, žiadosť doplnil.
(2)
Prostriedky fondu možno poskytnúť žiadateľovi najviac do výšky 100 % priamych nákladov
vynaložených na účely § 4 ods. 1 písm. ap); za priame náklady sa považujú osobné náklady,
prevádzkové náklady a investičné náklady, náklady na tovary a služby priamo súvisiace
so zabezpečením opatrení ochrany a starostlivosti o chránené územia prostredníctvom
organizácie ochrany prírody a krajiny.
(3)
O poskytnutí prostriedkov fondu na účely uvedené v § 4 ods. 1 písm. ap) rozhoduje
minister, a to formou písomného rozhodnutia o poskytnutí prostriedkov fondu.
(4)
Na základe rozhodnutia ministra fond uzavrie so žiadateľom zmluvu o poskytnutí prostriedkov
fondu.
(5)
Na poskytnutie prostriedkov fondu na účely § 4 ods. 1 písm. ap) nie je právny nárok.
(6)
Na poskytnutie prostriedkov fondu na účely § 4 ods. 1 písm. ap) sa nevzťahujú § 6
a 9, vykonávací predpis podľa § 13 a správny poriadok.“.
5.
Za § 15e sa vkladá § 15f, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 15f
Prechodné ustanovenie k úpravám účinným dňom vyhlásenia
Žiadosti o poskytnutie prostriedkov podľa § 4j ods. 1 možno podať prvýkrát v termíne
do 30 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zákona.“.
Čl. III
Tento zákon nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia okrem čl. I bodov 38 až 41 a 43 a čl.
II bodov 2, 3 a 6, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2024, a čl. I bodu 42, ktorý
nadobúda účinnosť 1. januára 2025.
Zuzana Čaputová v. r.
Boris Kollár v. r.
Eduard Heger v. r.
Boris Kollár v. r.
Eduard Heger v. r.