318/2023 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.01.2024 - |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 318/2023 Z. z. |
Názov: | Vyhláška Ministerstva kultúry Slovenskej republiky o titulkoch pre osoby so sluchovým postihnutím |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 26.07.2023 |
Dátum vyhlásenia: | 03.08.2023 |
Autor: | Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
264/2022 Z. z. | Zákon o mediálnych službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o mediálnych službách) |
12/2016 Z. z. | Vyhláška Ministerstva kultúry Slovenskej republiky o titulkoch pre osoby so sluchovým postihnutím |
318
VYHLÁŠKA
Ministerstva kultúry Slovenskej republiky
z 26. júla 2023
o titulkoch pre osoby so sluchovým postihnutím
Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky podľa § 53 ods. 2 zákona č. 264/2022 Z. z. o mediálnych službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o mediálnych
službách) ustanovuje:
§ 1
Technické požiadavky zobrazenia titulkov
(1)
Titulky pre osoby so sluchovým postihnutím (ďalej len „titulky“) musia spĺňať tieto
technické požiadavky:
a)
titulky sú v dolnej časti obrazovky alebo zobrazovacej plochy zarovnané na stred,
b)
maximálny počet znakov v riadku je 42 vrátane medzier a interpunkcie,
c)
titulky sú zobrazené staticky a pozostávajú najviac z dvoch riadkov,
d)
čas zobrazenia titulkov je primeraný na zabezpečenie ich prečítania,
e)
titulky sú zobrazené na tmavom podklade, ich farba je biela, žltá, svetlomodrá, svetlozelená
alebo ružová a je v kontraste voči farbe podkladu.
(2)
Ustanovenie odseku 1 písm. a) sa nepoužije, ak zarovnaním titulku v dolnej časti
obrazovky alebo zobrazovacej plochy na stred dôjde k prekrytiu súbežne zobrazovaných
údajov na obrazovke alebo zobrazovacej ploche, ktoré sú podstatné pre porozumenie
obsahu tohto programu, ak technológia vysielateľa umožňuje umiestniť titulky na inom
mieste obrazovky alebo zobrazovacej plochy.
§ 2
Synchronizácia so zvukovou stopou
Titulky sa zobrazujú súčasne s hovoreným prejavom príslušnej postavy; ak si to vyžaduje
zabezpečenie prečítania titulkov podľa § 1 ods. 1 písm. d), titulky možno zobraziť aj primeraný čas pred začiatkom hovoreného prejavu príslušnej
postavy a možno ich ponechať zobrazené primeraný čas po skončení hovoreného prejavu
príslušnej postavy.
§ 3
Odlíšenie titulkov
(1)
Pri zobrazení titulkov zachytávajúcich hovorený prejav viacerých postáv sa používa
farebné odlíšenie titulkov.
(2)
Titulky zachytávajúce hovorený prejav stabilných hlavných postáv audiovizuálneho
diela alebo programu, ako aj seriálu alebo série, musia mať rovnakú farbu počas celého
trvania audiovizuálneho diela alebo programu; to neplatí v seriáli alebo sérii, ktoré
nemajú stabilné hlavné postavy alebo ktorých hlavné postavy sa zmenia alebo sa v každej
časti menia.
(3)
Pri spravodajskom programe, publicistickom programe, dokumentárnom programe, dokumentárnom
audiovizuálnom diele a športovom programe sa nepoužije ustanovenie odseku 1, ak nerozlišovanie
hovoriacich osôb titulkami rôznych farieb neznižuje zrozumiteľnosť sledovaného programu;
vtedy je farba titulkov žltá alebo biela.
(4)
Pri zobrazení titulkov sa na oddelenie hovoreného prejavu jednej postavy od predchádzajúceho
hovoreného prejavu inej postavy používa na začiatku hovoreného prejavu dialógová odrážka
vo forme pomlčky (ďalej len „dialógová odrážka“). Medzi dialógovú odrážku a hovorený
prejav sa nevkladá medzera. Inak ako podľa prvej vety, sa dialógová odrážka v titulkoch
nepoužíva.
(5)
Pri zobrazení titulkov zachytávajúcich hovorený prejav postavy, ktorá nie je v danom
momente v audiovizuálnom diele alebo v programe zobrazená, sa dialógová odrážka na
začiatku hovoreného prejavu nepoužíva a táto postava sa na začiatku identifikuje menom
alebo iným označením, pričom identifikácia postavy sa uvádza titulkami zobrazenými
veľkými písmenami, ktoré sú ukončené dvojbodkou.
(6)
Nedokončená veta sa v titulkoch zobrazuje tromi bodkami.
(7)
Informácia o poruche reči alebo prízvuku hovoriacej postavy sa zobrazuje v titulkoch
malými písmenami v okrúhlych zátvorkách pred uvedením titulkov zachytávajúcich prvý
hovorený prejav postavy s poruchou reči alebo prízvukom v audiovizuálnom diele alebo
programe. Ak má porucha reči alebo prízvuk hovoriacej postavy vplyv na dej, informácia
o poruche reči alebo prízvuku sa zobrazuje pred uvedením titulkov zachytávajúcich
hovorený prejav postavy s poruchou reči alebo prízvukom tak často, ako je to primerané
pre porozumenie obsahu audiovizuálneho diela alebo programu.
(8)
Slová, na ktoré hovoriaca postava kladie veľký dôraz, sa v titulkoch zobrazujú veľkými
písmenami.
(9)
Ak je hovorený prejav postavy ovplyvnený emočným prejavom, ktorý nie je zo zrakového
vnemu zrejmý, ale má vplyv na dej, tento emočný prejav sa zobrazuje v titulkoch malými
písmenami v okrúhlych zátvorkách pred uvedením titulkov zachytávajúcich hovorený prejav
postavy ovplyvnený emočným prejavom.
(10)
Ak titulky zachytávajú vnútorný monológ postavy alebo jej spomienky, pričom to nie
je zo zrakového vnemu zrejmé, zobrazuje sa táto skutočnosť
a)
v titulkoch malými písmenami v okrúhlych zátvorkách pred uvedením titulkov zachytávajúcich
vnútorný monológ postavy alebo jej spomienky,
b)
titulkami zachytávajúcimi vnútorný monológ postavy alebo jej spomienky v kurzíve
alebo
c)
uvedením symbolu hviezdičky na začiatku a na konci titulkov zachytávajúcich vnútorný
monológ postavy alebo jej spomienky.
(11)
Vnútorný monológ postavy alebo jej spomienky sa v celom audiovizuálnom diele alebo
programe zobrazujú jednotne.
§ 4
Titulky prejavov v cudzom jazyku
(1)
Ak je súčasťou audiovizuálneho diela alebo programu hovorený prejav v cudzom jazyku,
ktorý zámerne nie je preložený a je ponechaný v originálnom znení, tento prejav sa
zobrazuje v titulkoch v príslušnom cudzom jazyku, ak je možné zabezpečiť správny prepis
textu. Vtedy sa pred titulkami zachytávajúcimi tento prejav v cudzom jazyku zobrazuje
v titulkoch veľkými písmenami informácia, v akom cudzom jazyku sa prejav uskutočňuje.
(2)
Ak nie je možné zabezpečiť správny prepis textu v cudzom jazyku podľa odseku 1, hovorený
prejav sa nezobrazuje v titulkoch, ale veľkými písmenami sa zobrazujú titulky, v ktorých
sa uvádza, v akom cudzom jazyku sa tento prejav uskutočňuje. Ak nie je možné určiť,
v akom cudzom jazyku sa prejav uskutočňuje, zobrazujú sa veľkými písmenami titulky,
v ktorých sa uvádza, že ide o cudzí jazyk.
(3)
Ak je súčasťou audiovizuálneho diela alebo programu hovorený prejav v cudzom jazyku,
ktorý je preložený otvorenými titulkami pre počujúcich, zobrazuje sa preklad tohto
textu aj v titulkoch. Vtedy sa pred titulkami zachytávajúcimi tento prejav zobrazuje
v titulkoch veľkými písmenami informácia, v akom cudzom jazyku sa prejav uskutočňuje.
(4)
Ak je v slovenskom audiovizuálnom diele alebo programe hovorený prejav v jazyku spĺňajúcom
požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka, ktorý zámerne nie
je preložený do slovenského jazyka a je ponechaný v originálnom znení, tento prejav
sa zobrazuje v titulkoch v jazyku spĺňajúcom požiadavku základnej zrozumiteľnosti
z hľadiska štátneho jazyka.
(5)
Titulky k audiovizuálnemu dielu alebo programu v jazykovej úprave spĺňajúcej požiadavku
základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka sa môžu uvádzať v jazyku spĺňajúcom
požiadavku základnej zrozumiteľnosti z hľadiska štátneho jazyka.
§ 5
Úprava textu titulkov
(1)
Titulky obsahujú doslovný prepis hovoreného prejavu.
(2)
Ustanovenie odseku 1 sa nepoužije, ak je z dôvodu zachovania dostatočného času na
čítanie titulkov a ich súčasnej synchronizácie so zvukovou stopou audiovizuálneho
diela alebo programu nevyhnutné text titulkov skrátiť alebo inak upraviť. Skrátený
alebo upravený text titulkov zachováva všetky podstatné informácie vyplývajúce z hovoreného
prejavu a nemení alebo neskresľuje zmysel hovoreného prejavu.
(3)
Ak je v audiovizuálnom diele alebo programe hovorený prejav alebo jeho časť v hovorovej
reči, nárečí, slangu alebo ak obsahuje vulgarizmy, zobrazuje sa rovnakým spôsobom
v titulkoch.
§ 6
Oznamovanie zvukov a ruchov
(1)
Ak sú v audiovizuálnom diele alebo v programe obsiahnuté zvuky alebo ruchy, ktoré
majú vplyv na jeho dej a nevyplývajú zo zrakového vnemu, oznamuje sa zvuk alebo ruch
zobrazením titulkov veľkými písmenami. Ak zvuk alebo ruch podľa prvej vety trvá dlhšie
ako 35 s, každých začatých 30 s sa oznamuje trvanie zvuku alebo ruchu zobrazením titulkov.
Ak zo zrakového vnemu nevyplýva, odkiaľ zvuk alebo ruch pochádza, oznamuje sa v titulkoch
aj táto skutočnosť.
(2)
Ak v audiovizuálnom diele alebo programe nie sú obsiahnuté zvuky alebo ruchy, hoci
zo zrakového vnemu môže vyplývať, že v ňom obsiahnuté sú, oznamuje sa v titulkoch
veľkými písmenami absencia očakávaného zvuku alebo ruchu.
(3)
Ak zvuk alebo ruch v audiovizuálnom diele alebo programe neočakávane skončí a táto
skutočnosť má vplyv na dej a nevyplýva zo zrakového vnemu, oznamuje sa táto skutočnosť
veľkými písmenami v titulkoch.
(4)
Ak je v audiovizuálnom diele alebo programe zobrazený dialóg alebo monológ, ktorého
obsah nie je počuť, oznamuje sa táto skutočnosť veľkými písmenami v titulkoch.
§ 7
Titulky k programom vysielaným naživo
(1)
Titulky k programom vysielaným naživo môžu byť zabezpečované aj simultánnym prepisom
hovoreného prejavu realizovaným automaticky alebo prostredníctvom tieňového hovorcu.
(2)
Ustanovenia § 2, § 3 ods. 1 až 3, 5 a 7 až 10, § 6 a § 8 ods. 1 sa na titulky k programom vysielaným naživo nevzťahujú.
(3)
Titulky k programom vysielaným naživo sa považujú za synchronizované so zvukovou
stopou programu aj ak sa začnú zobrazovať po začiatku hovoreného prejavu príslušnej
postavy, ak je čas od začiatku hovoreného prejavu po zobrazenie titulkov primeraný
na porozumenie obsahu programu vysielaného naživo.
(4)
Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa vzťahujú aj na reprízy programov vysielaných naživo
a na audiovizuálne diela, spravodajské programy, publicistické programy a športové
programy vysielané zo záznamu, ak medzi výrobou a vysielaním audiovizuálneho diela,
spravodajského programu, publicistického programu alebo športového programu neuplynú
viac ako dva pracovné dni, a na reprízy týchto audiovizuálnych diel, spravodajských
programov, publicistických programov a športových programov.
(5)
Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa vzťahujú aj na programy poskytujúce informácie v naliehavom
verejnom záujme, ak medzi výrobou a vysielaním programu neuplynie viac ako jeden pracovný
deň a na reprízy týchto programov.
(6)
Ak je program alebo audiovizuálne dielo podľa odsekov 1, 4 a 5 zaradený do katalógu
programov audiovizuálnej mediálnej služby na požiadanie, vzťahujú sa na neho odseky
1 až 3.
§ 8
Spoločné ustanovenia
(1)
Farba titulkov podľa § 3 ods. 5, 7, 9, ods. 10 písm. a), § 4 ods. 1 druhej vety, ods. 2, ods. 3 druhej vety a § 6 je biela.
(2)
Ustanovenia odseku 1 a § 3 ods. 1 sa nepoužijú, ak ide o
a)
audiovizuálnu mediálnu službu na požiadanie,
b)
vysielanie, ktoré je poskytované prostredníctvom webového sídla alebo aplikácie.
(3)
Na text piesne, ak má pieseň vplyv na dej, sa ustanovenia § 1 a 2, § 3 ods. 1 až 9, § 4 ods. 1 až 4, § 5 a § 6 ods. 4 vzťahujú primerane.
§ 9
Prechodné ustanovenie
V období od 1. januára 2024 do 31. decembra 2024 sa na začiatku audiovizuálneho diela
alebo programu zabezpečenému simultánnym prepisom hovoreného prejavu uvedie oznam,
že titulky k audiovizuálnemu dielu alebo programu sú zabezpečované simultánnym prepisom
hovoreného prejavu v testovacej prevádzke a v titulkoch sa môžu vyskytnúť chyby.
§ 10
Zrušovacie ustanovenie
Zrušuje sa vyhláška Ministerstva kultúry Slovenskej republiky č. 12/2016 Z. z. o titulkoch pre osoby so sluchovým postihnutím.
§ 11
Účinnosť
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. januára 2024.
Silvia Hroncová v. r.