82/2023 Z. z.

Časová verzia predpisu účinná od 01.04.2023

icon-warning

Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.

História button-close
Dátum účinnostiNovela
1.Vyhlásené znenie
2.01.04.2023 -
button-searchbutton-downloadbutton-printbutton-historybutton-content
button-search button-download button-print button-history button-content
Číslo predpisu:82/2023 Z. z.
Názov:Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 533/2007 Z. z. o podrobnostiach o požiadavkách na zariadenia spoločného stravovania v znení neskorších predpisov
Typ:Vyhláška
Dátum schválenia:13.03.2023
Dátum vyhlásenia:18.03.2023
Dátum účinnosti od:01.04.2023
Autor:Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky
Právna oblasť:
  • Obchod a podnikanie
  • Zdravé životné podmienky

355/2007 Z. z. Zákon o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov

533/2007 Z. z. Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky o podrobnostiach o požiadavkách na zariadenia spoločného stravovania
82
VYHLÁŠKA
Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky
z 13. marca 2023,
ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 533/2007 Z. z. o podrobnostiach o požiadavkách na zariadenia spoločného stravovania v znení neskorších predpisov
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky podľa § 62 ods. 1 písm. l) zákona č. 355/2007 Z. z. o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov ustanovuje:
Čl. I
Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 533/2007 Z. z. o podrobnostiach o požiadavkách na zariadenia spoločného stravovania v znení vyhlášky č. 125/2017 Z. z. a vyhlášky č. 102/2019 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 1 písm. a) sa slová „stravovania,1)2)“ nahrádzajú slovami „stravovania,1) v súlade so zásadami HACCP,2)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 1 a 2 znejú:
1) § 26 ods. 1 zákona č. 355/2007 Z. z. o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30. 4. 2004) v platnom znení.
2) Čl. 5 nariadenia (ES) č. 852/2004 v platnom znení.“.
2.
V § 3 ods. 2 písm. b) a c) sa vypúšťajú slová „a s relatívnou vlhkosťou 80 % až 90 %“.
3.
V § 3 odseky 3 a 4 znejú:
„(3)
Sklad musí byť vybavený meradlom na kontrolu teploty a vlhkosti, ak si to vyžaduje druh potraviny podľa skladovacích podmienok určených výrobcom alebo ustanovených osobitným predpisom tak, že sú dodržané zásady analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP).2) Počet a druh meradiel, ktoré sú potrebné na kontrolu teploty a vlhkosti, ako aj frekvenciu overovania teploty určí prevádzkovateľ na základe analýzy rizika v súlade so zásadami HACCP.
(4)
Sklad podľa odseku 2 písm. c) a d) možno podľa kapacity zariadenia spoločného stravovania nahradiť chladničkou a mrazničkou. Teplota v sklade, chladničke a mrazničke musí byť monitorovaná a overovaná tak, že sú dodržané zásady HACCP. Overovanie teploty musí byť vykonávané povinne kalibrovaným meradlom.3)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 3 znie:
3) § 17 ods. 1 zákona č. 157/2018 Z. z. o metrológii a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 58/2022 Z. z.“.
4.
V § 3 ods. 5 prvej vete sa slovo „neškodnosti“ nahrádza slovom „bezpečnosti“.
5.
V § 5 ods. 1 sa slovo „neškodnosti“ nahrádza slovom „bezpečnosti“.
6.
V § 6 ods. 4 poslednej vete sa slovo „päť“ nahrádza slovom „šesť“.
7.
V § 6 ods. 5 druhej vete sa číslo „20“ nahrádza číslom „22“.
8.
V § 7 sa na konci pripájajú tieto vety: „Sklad organického odpadu musí byť chladený, ak odpad nie je denne odvážaný. Sklad organického odpadu možno podľa kapacity zariadenia spoločného stravovania nahradiť iným vhodným zariadením na uskladnenie organického odpadu, ktoré musí byť umiestnené mimo priestorov, kde sa manipuluje s potravinami a pokrmami.“.
9.
V § 9 ods. 2 úvodnej vete sa slovo „neškodnosti“ nahrádza slovom „bezpečnosti“.
10.
V § 9 ods. 2 písmeno c) znie:
„c)
sa nesmú zmrazovať hotové pokrmy, polotovary a potraviny dodané do zariadenia spoločného stravovania v nezmrazenom stave, okrem chladeného a vákuovo baleného mäsa, rýb a iných morských živočíchov,4a) očistenej, celej alebo nakrájanej zeleniny, očisteného celého alebo nakrájaného ovocia,“.
11.
V § 9 ods. 3 písm. f) sa slovo „tri“ nahrádza slovom „štyri“.
12.
V § 9 ods. 4 písm. d) sa slovo „neškodného“ nahrádza slovom „bezpečného“.
13.
Za § 12 sa vkladá nový § 12a, ktorý znie:
„§ 12a
Požiadavky na prepravu pokrmov a nápojov ustanovuje osobitný predpis.10)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 10 znie:
10) Príloha II kap. IV nariadenia (ES) č. 852/2004 v platnom znení.“.
14.
Príloha č. 2 vrátane nadpisu znie:
„Príloha č. 2
k vyhláške č. 533/2007 Z. z.
Podmienky uchovávania polotovarov, rozpracovaných pokrmov a hotových pokrmov

Polotovary, rozpracované pokrmy
a hotové pokrmy
Teplota a čas
uchovávania
Poznámka
0 – 4°C 5 – 8°C -18°C
Polotovary
Nespotrebovaný obsah konzerv po otvorení (napríklad ovocie, zelenina, pretlaky, huby, ryby v oleji, losos) 24 h 0 h 0 h Neskladovať v plechu, preložiť do uzavierateľného obalu zo skla, nerezu alebo plastu.
Paštéty a mäsové konzervy sa po otvorení nesmú uchovávať.
Čas uchovávania sa nevzťahuje na kaviár.
Dátum a hodina otvorenia konzervy sa vyznačia na obale potraviny.
Nespotrebovaný obsah po otvorení originálneho obalu majonéz, studených omáčok, dresingov 48 h 0 h 0 h Dátum a hodina otvorenia obalu potraviny sa vyznačia na obale potraviny.
Mäso plnené, mleté 3 h 0 h 0 h
Mäso chladené, mäso vákuovo balené po otvorení spotrebiteľského obalu 24 h 0 h 14 dní Dátum a hodina otvorenia obalu vákuovo baleného mäsa alebo dátum a hodina zamrazenia sa vyznačia na obale potraviny.
Po rozmrazení sa nesmie znovu zmrazovať.
Obaľované mäso, hydina, ryby, zelenina, huby 3 h 0 h 0 h
Mäso, hydina po rozmrazení 24 h 0 h 0 h Nesmie sa znovu zmrazovať.
Ryby a iné morské živočíchy, hotové pokrmy typu „sushi“ po rozmrazení4a) 24 h 0 h 14 dní* *Ryby a iné morské živočíchy dodané nezmrazené. Určené na
podávanie.
Dátum a hodina zamrazenia sa vyznačia na obale potraviny.
Po rozmrazení sa nesmú znovu zmrazovať.
Obalené syry pred tepelným spracovaním 24 h 12 h 0 h
Očistená, celá alebo nakrájaná zelenina 12 h 3 h 10 dní Dátum a hodina zamrazenia sa vyznačia na obale potraviny.
Po rozmrazení sa nesmie znovu zmrazovať.
Očistené, celé alebo nakrájané ovocie 8 h 3 h 10 dní Dátum a hodina zamrazenia sa vyznačia na obale potraviny.
Po rozmrazení sa nesmie znovu zmrazovať.
Cukrárske cesto 24 h 12 h 0 h
Cesto na palacinky, lievance a na obaľovanie 12 h 0 h 0 h
Knedle plnené (ovocné a mäsové) 12 h 0 h 0 h
Rozpracované pokrmy
Zelenina očistená, umytá, krájaná, určená na
šaláty, ozdoba
3 h 0 h 0 h
Varené cestoviny, ryža, zemiaky, strukoviny, vajcia na ďalšie spracovanie 12 h 0 h 0 h Ak sú pripravené ako príloha pokrmu.
Krémy, peny, nátierky, dresing (vlastná výroba) 24 h 0 h 0 h
Rozpracované cukrárske výrobky
Plnené korpusy poliate polevou, agarom a podobne 24 h 0 h 0 h
Krémy, polevy, náplne 24 h 0 h 0 h
Hotové pokrmy
Mäso pečené, varené, dusené v celku, vysmážané 24 h 0 h 0 h
Šaláty – zeleninové, strukovinové, cestovinové, ovocné, rybacie 12 h 6 h 0 h
Studená kuchyňa (kusové chlebíčky, bagety, chleby) 12 h 3 h 0 h
Ochutené, plnené, v agare, nakladané (syry, údeniny a podobne) 48 h 12 h 0 h
“.
Čl. II
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. apríla 2023.
v z. Lenka Dunajová Družkovská v. r.