107/2024 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.06.2024 do 31.12.2024
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.06.2024 - 31.12.2024 | |
3. | 01.01.2025 - |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 107/2024 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 24.04.2024 |
Dátum vyhlásenia: | 20.05.2024 |
Dátum účinnosti od: | 01.06.2024 |
Dátum účinnosti do: | 31.12.2024 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
566/2001 Z. z. | Zákon o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) |
429/2002 Z. z. | Zákon o burze cenných papierov |
203/2011 Z. z. | Zákon o kolektívnom investovaní |
107
ZÁKON
z 24. apríla 2024,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných
službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení
neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov
(zákon o cenných papieroch) v znení zákona č. 291/2002 Z. z., zákona č. 510/2002 Z.
z., zákona č. 162/2003 Z. z., zákona č. 594/2003 Z. z., zákona č. 43/2004 Z. z., zákona
č. 635/2004 Z. z., zákona č. 747/2004 Z. z., zákona č. 7/2005 Z. z., zákona č. 266/2005
Z. z., zákona č. 336/2005 Z. z., zákona č. 213/2006 Z. z., zákona č. 644/2006 Z. z.,
zákona č. 209/2007 Z. z., zákona č. 659/2007 Z. z., zákona č. 70/2008 Z. z., zákona
č. 552/2008 Z. z., zákona č. 160/2009 Z. z., zákona č. 186/2009 Z. z., zákona č. 276/2009
Z. z., zákona č. 487/2009 Z. z., zákona č. 492/2009 Z. z., zákona č. 129/2010 Z. z.,
zákona č. 505/2010 Z. z., zákona č. 46/2011 Z. z., zákona č. 130/2011 Z. z., zákona
č. 394/2011 Z. z., zákona č. 520/2011 Z. z., zákona č. 440/2012 Z. z., zákona č. 132/2013
Z. z., zákona č. 206/2013 Z. z., zákona č. 352/2013 Z. z., zákona č. 213/2014 Z. z.,
zákona č. 371/2014 Z. z., zákona č. 39/2015 Z. z., zákona č. 117/2015 Z. z., zákona
č. 253/2015 Z. z., zákona č. 323/2015 Z. z., zákona č. 359/2015 Z. z., zákona č. 361/2015
Z. z., zákona č. 375/2015 Z. z., zákona č. 388/2015 Z. z., zákona č. 389/2015 Z. z.,
zákona č. 437/2015 Z. z., zákona č. 91/2016 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona
č. 289/2016 Z. z., zákona č. 292/2016 Z. z., zákona č. 237/2017 Z. z., zákona č. 177/2018
Z. z., zákona č. 373/2018 Z. z., zákona č. 156/2019 Z. z., zákona č. 211/2019 Z. z.,
zákona č. 312/2020 Z. z., zákona č. 340/2020 Z. z., zákona č. 423/2020 Z. z., zákona
č. 209/2021 Z. z., zákona č. 310/2021 Z. z., zákona č. 454/2021 Z. z., zákona č. 123/2022
Z. z., zákona č. 151/2022 Z. z., zákona č. 208/2022 Z. z., zákona č. 309/2023 Z. z.
a zákona č. 315/2023 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 5 ods. 1 písm. j) sa za slová „môžu vyrovnať“ vkladajú slová „v hotovosti“ a
slovo „inak“ sa nahrádza slovami „z iného dôvodu“.
2.
V § 5 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Za finančné nástroje sa považujú finančné nástroje podľa odseku 1 aj vtedy, keď sú
tieto nástroje vydávané prostredníctvom technológie distribuovanej databázy transakcií.17aa)“.
Doterajší odsek 2 sa označuje ako odsek 3.
Poznámka pod čiarou k odkazu 17aa znie:
„17aa) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/858 z 30. mája 2022 o pilotnom
režime pre trhové infraštruktúry založené na technológii distribuovanej databázy transakcií
a o zmene nariadení (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 909/2014 a smernice 2014/65/EÚ (Ú.
v. EÚ L 151, 2. 6. 2022).“.
3.
V § 8 písm. m) treťom bode sa za slovo „nadobudnúť“ vkladajú slová „alebo predať“.
5.
V § 13 ods. 1 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „a to
aj vtedy, ak sa stane majetkom emitenta alebo ak je v prípade zaknihovaného cenného
papiera pripísaný na účet emitenta.“.
6.
V § 70 ods. 1 písmeno c) znie:
„c)
voľbu osôb navrhovaných za členov predstavenstva obchodníka s cennými papiermi, vedúceho
pobočky zahraničného obchodníka s cennými papiermi, pričom to neplatí, ak ide o opakované
zvolenie tých istých osôb na bezprostredne nasledujúce funkčné obdobie; ak činnosť
obchodníka s cennými papiermi vykonáva banka alebo pobočka zahraničnej banky, týka
sa predchádzajúci súhlas len tých osôb, ktoré budú zodpovedné za výkon činnosti obchodníka
s cennými papiermi,“.
7.
V § 70 sa za odsek 8 vkladá nový odsek 9, ktorý znie:
„(9)
Obchodník s cennými papiermi alebo pobočka zahraničného obchodníka s cennými papiermi
sú povinní informovať Národnú banku Slovenska o opätovnom zvolení tých istých osôb
za členov predstavenstva obchodníka s cennými papiermi alebo vedúceho pobočky zahraničného
obchodníka s cennými papiermi.“.
Doterajšie odseky 9 až 13 sa označujú ako odseky 10 až 14.
8.
V § 70 ods. 12 sa slová „odsekov 9 a 10“ nahrádzajú slovami „odsekov 10 a 11“.
9.
V § 71n ods. 8 sa slová „pre vytváranie a správu finančných nástrojov“ nahrádzajú
slovami „pri správe produktov“.
10.
V § 71n ods. 11 sa slová „vytvárania finančných nástrojov“ nahrádzajú slovami „správy
produktov“.
11.
V § 71n ods. 13 úvodnej vete sa za slovom „povinností“ vypúšťa čiarka a slová „ktoré
sa týkajú vytvárania finančného nástroja“ sa nahrádzajú slovami „pri správe produktov“.
12.
V § 73b ods. 18 písm. c) sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „vyjadrenú v koncoročných kotáciách za roky, v ktorých sú alebo boli kótované
alebo vyjadrenú vlastným imaním za finančné roky, v ktorých nie sú alebo neboli kótované.“.
13.
V § 73o ods. 1 sa slová „klientov získal pre nich najlepší možný výsledok“ nahrádzajú
slovami „získal najlepší možný výsledok pre svojich klientov“.
14.
V § 79a ods. 5 sa slová „§ 73b až 73d,“ nahrádzajú slovami „§ 71p, § 73b až 73d,
§ 73f až 73i,“ a slová „na tento účel“ sa nahrádzajú slovami „za poskytnuté investičné
služby vo vzťahu k štruktúrovaným vkladom“.
15.
V § 81 ods. 1 úvodnej vete sa za slovom „prostriedky“ vypúšťa čiarka a slová „štruktúrované
vklady“.
16.
V § 83b ods. 1 sa vypúšťa posledná veta.
17.
V § 83b odsek 5 znie:
„(5)
Účasť pobočky zahraničného obchodníka s cennými papiermi v systéme ochrany klientov
v Slovenskej republike vzniká ku dňu uvedenému v oznámení fondu zahraničnému obchodníkovi
s cennými papiermi o vzniku účasti pobočky zahraničného obchodníka s cennými papiermi
žiadajúceho o dobrovoľné zapojenie do systému ochrany klientov v Slovenskej republike.
Dátum vzniku účasti pobočky zahraničného obchodníka s cennými papiermi v systéme ochrany
klientov v Slovenskej republike zverejní fond bezodkladne na svojom webovom sídle.
Účasť pobočky zahraničného obchodníka s cennými papiermi v systéme ochrany klientov
v Slovenskej republike zaniká dňom uvedeným v oznámení fondu zahraničnému obchodníkovi
s cennými papiermi o zániku účasti pobočky zahraničného obchodníka s cennými papiermi
v systéme ochrany klientov v Slovenskej republike. Do zániku účasti pobočky zahraničného
obchodníka s cennými papiermi v systéme ochrany klientov v Slovenskej republike musí
byť uhradený aj ročný príspevok a mimoriadny príspevok do fondu vo výške podľa § 83a
ods. 3 písm. c) a d). Fond zverejní na svojom webovom sídle dátum zániku účasti pobočky
zahraničného obchodníka s cennými papiermi v systéme ochrany klientov v Slovenskej
republike po splnení všetkých povinností pobočky zahraničného obchodníka s cennými
papiermi vyplývajúcich z tohto zákona. Pobočka zahraničného obchodníka s cennými papiermi,
ktorej zaniká dobrovoľná účasť v systéme ochrany klientov v Slovenskej republike,
je povinná zverejniť vo svojich prevádzkových priestoroch v slovenskom jazyku informáciu
o dátume zániku dobrovoľného zapojenia do systému ochrany klientov v Slovenskej republike,
ktorý bol zverejnený na webovom sídle fondu a oznámený zahraničnému obchodníkovi s
cennými papiermi, až do zániku jej účasti v systéme ochrany klientov v Slovenskej
republike.“.
18.
§ 83b sa dopĺňa odsekmi 6 a 7, ktoré znejú:
„(6)
Fond vyplatí náhradu vyplývajúcu z dobrovoľného zapojenia pobočky zahraničného obchodníka
s cennými papiermi do systému ochrany klientov v Slovenskej republike po vzniku nároku
klientov pobočky zahraničného obchodníka s cennými papiermi na náhradu za ich nedostupný
klientsky majetok.
(7)
Fond spolupracuje s domovským systémom ochrany klientov zahraničného obchodníka s
cennými papiermi, aby sa zabezpečilo, že klienti pobočky zahraničného obchodníka s
cennými papiermi, ktorá poskytuje investičné služby, vedľajšie služby alebo vykonáva
investičné činnosti na území Slovenskej republiky, dostanú náhradu za nedostupný klientsky
majetok bezodkladne a v správnej výške. V rámci tejto spolupráce sa dohodne, ako prípadné
vzájomné pohľadávky, ktoré môžu byť dôvodom započítania v rámci iného systému ochrany
klientov, ovplyvnia náhradu vyplatenú klientom pobočky zahraničného obchodníka s cennými
papiermi.“.
19.
V § 85 ods. 7 sa slová „písm. d)“ nahrádzajú slovami „písm. c)“.
20.
V § 86 ods. 1 sa slová „aj napriek použitiu svojich likvidných prostriedkov nie je
schopný plniť záväzky voči klientom počas 48 hodín,“ nahrádzajú slovami „z dôvodov
spojených priamo s jeho finančnou situáciou nie je schopný plniť záväzky vyplývajúce
z pohľadávok klientov z klientskeho majetku a nie je predpoklad, že ich splní do jedného
roka,“.
21.
V § 86 ods. 3 prvá veta znie:
„Na základe oznámenia podľa odseku 1 Národná banka Slovenska vyhlási obchodníka s
cennými papiermi za neschopného plniť záväzky voči klientom, ak sa preukáže trvalý
nedostatok likvidity obchodníka s cennými papiermi alebo ak sa preukáže nemožnosť
odstránenia dočasného nedostatku likvidity.“.
22.
V § 91 ods. 5 písm. a) sa slovo „troch“ nahrádza slovom „desiatich“.
23.
V § 107 ods. 5 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „ak sa s emitentom nedohodol
inak,“.
24.
V § 118i ods. 13 druhej vete sa slová „Ak však v čase výplaty protiplnenia“ nahrádzajú
slovami „Ak v čase prechodu vlastníckeho práva k akciám na navrhovateľa podľa odseku
8 prvej vety“ a vypúšťajú sa slová „do výšky pohľadávky zabezpečenej záložným právom“.
25.
V § 118i ods. 13 sa za druhú vetu vkladá nová tretia veta a štvrtá veta, ktoré znejú:
„Na účely poskytnutia protiplnenia sú zostávajúci akcionári a záložní veritelia povinní
oznámiť poverenej osobe svoje platobné údaje. Záložné právo k akciám zanikne v celom
rozsahu okamihom prechodu vlastníckeho práva k akciám na navrhovateľa podľa odseku
8 prvej vety a centrálny depozitár vykoná registráciu zániku tohto záložného práva
v registri záložných práv aj bez príkazu.“.
26.
V § 119 ods. 5 sa slová „do piatich dní odo dňa, keď mu“ nahrádzajú slovami „bezodkladne
potom ako jej“.
27.
V § 135 ods. 1 prvej vete sa za slová „hromadného financovania“ vkladá čiarka a slová
„emitenta európskych zelených dlhopisov107fa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 107fa znie:
„107fa) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/2631 z 22. novembra 2023 o európskych
zelených dlhopisoch a voliteľnom zverejňovaní informácií pri dlhopisoch uvádzaných
na trh ako environmentálne udržateľné a pri dlhopisoch viazaných na udržateľnosť (Ú.
v. EÚ L, 2023/2631, 30. 11. 2023) v platnom znení.“.
28.
V poznámke pod čiarou k odkazu 110ja sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripája
sa táto citácia: „nariadenie (EÚ) 2023/2631 v platnom znení.“.
29.
V poznámke pod čiarou k odkazu 110m sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripája
sa táto citácia: „čl. 49 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2023/2631 v platnom znení.“.
30.
V poznámke pod čiarou k odkazu 110n sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripája
sa táto citácia: „čl. 49 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2023/2631 v platnom znení.“.
31.
V § 146a ods. 2 sa za slovo „služby“ vkladá čiarka a slová „vedľajšej služby alebo
pri vykonávaní investičnej činnosti“ a slovo „nedostatkov“ sa nahrádza slovami „potenciálnych
alebo skutočných porušení“.
32.
V § 156 ods. 1 sa vypúšťa písmeno a).
Doterajšie písmená b) až e) sa označujú ako písmená a) až d).
33.
V § 156 ods. 2 sa pred písmeno a) vkladá nové písmeno a), ktoré znie:
„a)
obchodník s cennými papiermi alebo zahraničný obchodník s cennými papiermi nezačne
do 12 mesiacov od právoplatnosti povolenia poskytovať investičné služby alebo vykonávať
investičné činnosti alebo počas predchádzajúcich šiestich mesiacov neposkytoval investičné
služby alebo nevykonával investičné činnosti,“.
Doterajšie písmená a) až h) sa označujú ako písmená b) až i).
34.
Za § 173zg sa vkladá § 173zh, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 173zh
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. júna 2024
(1)
Záložné práva k akciám, ktoré prešli na navrhovateľa podľa § 118i ods. 8 prvej vety
do 31. mája 2024, zaniknú v celom rozsahu 30. novembra 2024, ak do uplynutia tejto
lehoty nezaniknú inak. Centrálny depozitár aj bez príkazu po uplynutí lehoty podľa
prvej vety vykoná registráciu zániku týchto záložných práv v registri záložných práv.
Centrálny depozitár, člen alebo obchodník s cennými papiermi, ktorý vedie evidenciu
podľa § 71h ods. 2, sú povinní aj bez príkazu zaevidovať zánik týchto záložných práv
na príslušnom účte alebo v evidencii podľa § 71h ods. 2.
(2)
Do uplynutia lehoty podľa odseku 1 pôsobí záložné právo k akciám, ktoré prešli na
navrhovateľa podľa § 118i ods. 8 prvej vety do 31. mája 2024, voči navrhovateľovi
len v rozsahu a do výšky protiplnenia za tieto akcie, pričom záložný veriteľ je oprávnený
sa v rámci výkonu záložného práva k akciám uspokojiť len z tohto protiplnenia poskytnutého
poverenou osobou.
(3)
Vo vzťahu k akciám, ktoré prešli na navrhovateľa podľa § 118i ods. 8 prvej vety do
31. mája 2024, sú zostávajúci akcionári a záložní veritelia povinní na účely poskytnutia
protiplnenia oznámiť poverenej osobe svoje platobné údaje do 31. augusta 2024.“.
36.
V prílohe sa vypúšťa bod 11.
Doterajšie body 12 až 29 sa označujú ako body 11 až 28.
37.
Príloha sa dopĺňa dvadsiatym deviatym bodom, ktorý znie:
„29.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/858 z 30. mája 2022 o pilotnom
režime pre trhové infraštruktúry založené na technológii distribuovanej databázy transakcií
a o zmene nariadení (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 909/2014 a smernice 2014/65/EÚ (Ú.
v. EÚ L 151, 2. 6. 2022).“.
Čl. II
Zákon č. 429/2002 Z. z. o burze cenných papierov v znení zákona č. 594/2003 Z. z., zákona č. 43/2004 Z. z.,
zákona č. 635/2004 Z. z., zákona č. 747/2004 Z. z., zákona č. 336/2005 Z. z., zákona
č. 209/2007 Z. z., zákona č. 8/2008 Z. z., zákona č. 297/2008 Z. z., zákona č. 552/2008
Z. z., zákona č. 487/2009 Z. z., zákona č. 520/2011 Z. z., zákona č. 547/2011 Z. z.,
zákona č. 352/2013 Z. z., zákona č. 206/2014 Z. z., zákona č. 388/2015 Z. z., zákona
č. 91/2016 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 292/2016 Z. z., zákona č. 237/2017
Z. z., zákona č. 177/2018 Z. z., zákona č. 373/2018 Z. z., zákona č. 340/2020 Z. z.,
zákona č. 209/2021 Z. z., zákona č. 310/2021 Z. z., zákona č. 208/2022 Z. z., zákona
č. 309/2023 Z. z. a zákona č. 105/2024 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 ods. 5 sa na konci pripájajú tieto vety: „Zákaz obchodovania s cennými papiermi
sa nevzťahuje na obchodovanie s vysoko likvidnými finančnými nástrojmi s minimálnym
trhovým rizikom a úverovým rizikom, ktoré sú nadobúdané na účely správy vlastného
majetku burzy, ak sa s týmito finančnými nástrojmi obchoduje na niektorom z regulovaných
trhov, mnohostrannom obchodnom systéme alebo organizovanom obchodnom systéme, ktoré
organizuje burza. Burza nesmie vykonávať pokyny klientov voči vlastnému kapitálu alebo
zapojiť sa do obchodovania párovaním na vlastný účet na žiadnom z regulovaných trhov,
ktoré organizuje.“.
2.
V § 4 ods. 2 písm. d) a ods. 3 písm. h) sa za slovom „rady“ čiarka nahrádza slovom
„a“ a vypúšťajú sa slová „a za vedúceho útvaru inšpekcie burzových obchodov“.
3.
V § 4 ods. 4 písm. d) sa za slovom „rady“ čiarka nahrádza slovom „a“ a vypúšťajú
sa slová „a vedúceho útvaru inšpekcie burzových obchodov“.
4.
V § 4 ods. 8 sa vypúšťajú slová „a za vedúceho útvaru inšpekcie burzových obchodov“.
5.
V § 6 ods. 1 písmeno b) znie:
„b)
voľbu členov predstavenstva a dozornej rady burzy a na vymenovanie generálneho riaditeľa;
to neplatí, ak ide o opakované zvolenie tých istých osôb na bezprostredne nasledujúce
funkčné obdobie,“.
6.
V § 6 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie:
„(8)
Burza je povinná bezodkladne informovať Národnú banku Slovenska o opätovnom zvolení
tých istých osôb za členov predstavenstva, za členov dozornej rady a o opätovnom menovaní
tej istej osoby za generálneho riaditeľa podľa odseku 1 písm. b).“.
Doterajšie odseky 8 až 16 sa označujú ako odseky 9 až 17.
7.
V § 6 ods. 9 sa slová „odseku 9“ nahrádzajú slovami „odseku 10“, v ods. 10 sa slová
„odseku 8“ nahrádzajú slovami „odseku 9“ a v ods. 13 sa slová „10 a 11“ nahrádzajú
slovami „11 a 12“.
8.
V § 10 ods. 1 sa vypúšťa písmeno c).
Doterajšie písmená d) až h) sa označujú ako písmená c) až g).
9.
§ 13 vrátane nadpisu znie:
„§ 13
Kontrola burzových obchodov
(1)
Burza je povinná zabezpečiť kontrolu burzových obchodov podľa osobitného predpisu19a) zamestnancom zodpovedným za kontrolu burzových obchodov.
(2)
Zamestnanec zodpovedný za kontrolu burzových obchodov je povinný sledovať a zaznamenávať
údaje o burzových obchodoch, systematicky a nepretržite vyhodnocovať údaje o burzových
obchodoch potrebných na vypracúvanie podkladov na plnenie úloh burzy a v rozsahu a
za podmienok ustanovených týmto zákonom kontrolovať burzové obchody a poskytovať súčinnosť
Národnej banke Slovenska.20)
(3)
Burza je povinná zabezpečiť materiálne, technické, organizačné a personálne podmienky
potrebné na činnosť zamestnanca zodpovedného za kontrolu burzových obchodov. Technickými
podmienkami sa rozumie najmä vytvorenie technického systému na systematické a nepretržité
zaznamenávanie a vyhodnocovanie údajov o burzových obchodoch umožňujúceho vypracúvanie
potrebných podkladov na plnenie úloh podľa odseku 1.
(4)
V súvislosti s výkonom kontroly burzových obchodov je zamestnanec zodpovedný za kontrolu
burzových obchodov oprávnený vyžadovať poskytnutie informácií a predloženie dokladov
od orgánov a iných útvarov burzy, emitentov cenných papierov a právnických osôb alebo
fyzických osôb, ktoré vydali iné finančné nástroje prijaté na obchodovanie na burze,
a od členov burzy. Zamestnanec zodpovedný za kontrolu burzových obchodov je povinný
sprístupniť Národnej banke Slovenska údaje týkajúce sa knihy objednávok alebo sprístupniť
knihu objednávok s cieľom umožniť Národnej banke Slovenska monitorovať obchodovanie.
(5)
Zamestnanec zodpovedný za kontrolu burzových obchodov je povinný bez zbytočného odkladu
vyhovieť žiadosti Národnej banky Slovenska o súčinnosť20) pri vykonávaní kontroly burzových obchodov a je povinný podať v určenej lehote Národnej
banke Slovenska správu o výsledku kontroly burzových obchodov vykonanej burzou.
(6)
Ak zamestnanec zodpovedný za kontrolu burzových obchodov pri výkone svojej činnosti
získa informácie, na základe ktorých je možné odôvodnene predpokladať, že došlo k
porušeniu tohto zákona, osobitných predpisov,20a) burzových pravidiel alebo k vzniku skutočností, ktoré by mohli narušiť priebeh burzového
obchodu, je povinný bez zbytočného odkladu o tom informovať Národnú banku Slovenska,
predstavenstvo a generálneho riaditeľa.
(7)
Zamestnanec zodpovedný za kontrolu burzových obchodov predkladá Národnej banke Slovenska
najneskôr do 30 dní po skončení kalendárneho štvrťroka správu o výsledku svojej činnosti
za predchádzajúci kalendárny štvrťrok a správu o prijatých opatreniach na nápravu
ním zistených nedostatkov.
(8)
Zamestnanec zodpovedný za kontrolu burzových obchodov nesmie byť členom predstavenstva
burzy, členom jej dozornej rady ani generálnym riaditeľom.
(9)
Ak burza organizuje mnohostranný obchodný systém, povinnosti a oprávnenia zamestnanca
zodpovedného za kontrolu burzových obchodov sa vzťahujú aj na obchody uzavreté na
mnohostrannom obchodnom systéme. Ak mnohostranný obchodný systém organizuje obchodník
s cennými papiermi, musí byť v jeho organizačnej štruktúre zamestnanec alebo zamestnanci
zodpovední za výkon činností podľa odsekov 2 až 8 vo vzťahu k obchodom uzavretým na
mnohostrannom obchodnom systéme. Na organizovanie organizovaného obchodného systému
burzou alebo obchodníkom s cennými papiermi sa toto ustanovenie vzťahuje rovnako.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 19a a 20 znejú:
„19a) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/584 zo 14. júla 2016, ktorým sa dopĺňa smernica
Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy
bližšie určujúce organizačné požiadavky na obchodné miesta (Ú. v. EÚ L 87, 31. 3.
2017).
20) § 3 zákona č. 747/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
10.
V § 14 ods. 1 sa za slovom „radou“ čiarka nahrádza slovom „a“ a vypúšťajú sa slová
„a vedúcim útvaru inšpekcie burzových obchodov“.
11.
V § 14 ods. 2 druhá veta znie: „Burza je povinná mať vo svojej organizačnej štruktúre
zamestnanca alebo zamestnancov zodpovedných za kontrolu burzových obchodov; zamestnanci
zodpovední za kontrolu burzových obchodov môžu byť začlenení do samostatného organizačného
útvaru.“.
12.
V § 17 ods. 3 písmeno b) znie:
„b)
zamestnancovi zodpovednému za kontrolu burzových obchodov,“.
13.
V § 17 ods. 4 sa slová „útvaru inšpekcie burzových obchodov“ nahrádzajú slovami „zamestnancovi
zodpovednému za kontrolu burzových obchodov“ a slová „požiadal Národnú banku Slovenska
útvar inšpekcie burzových obchodov o súčinnosť podľa § 13 ods. 7“ sa nahrádzajú slovami
„požiadala Národná banka Slovenska burzu o súčinnosť podľa § 13 ods. 5“.
14.
V § 21 ods. 3 a 4 sa slová „útvaru inšpekcie burzových obchodov“ nahrádzajú slovami
„zamestnancovi zodpovednému za kontrolu burzových obchodov“.
15.
V § 38 ods. 3 druhej vete sa slová „Útvar inšpekcie burzových obchodov“ nahrádzajú
slovami „Zamestnanec zodpovedný za kontrolu burzových obchodov“.
16.
V § 38b ods. 1 sa slová „písm. e)“ nahrádzajú slovami „písm. d)“.
17.
V § 52 ods. 3 písm. e) sa slová „§ 13 ods. 6“ nahrádzajú slovami „§ 13 ods. 4“.
18.
V § 57a ods. 1 sa za slovo „kritických“ vkladá slovo „komoditných“.
19.
Poznámka pod čiarou k odkazu 67 znie:
„67) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1302 z 20. apríla 2022, ktorým sa dopĺňa
smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické
predpisy na uplatňovanie obmedzení pozícií komoditných derivátov a postupy uplatňovania
výnimky z obmedzení pozícií (Ú. v. EÚ L 197, 26. 7. 2022).“.
20.
V § 57a ods. 2 písm. d) a § 57b ods. 1 písm. b) sa slová „§ 8 písm. m) treťom bode“
nahrádzajú slovami „osobitnom predpise67a)“ a slová „§ 5 ods. 11 písm. j).“ sa nahrádzajú slovami „osobitnom predpise.67b)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 67a a 67b znejú:
„67a) § 8 písm. m) tretí bod zákona č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.
67b) § 5 ods. 1 písm. j) zákona č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
21.
V § 57a ods. 4 sa za slovo „kritické“ vkladá slovo „komoditné“ a za slová „významné
komoditné deriváty“ sa vkladajú slová „a poľnohospodárske komoditné deriváty“.
22.
V § 57a sa vypúšťa odsek 7.
Doterajšie odseky 8 až 16 sa označujú ako odseky 7 až 15.
23.
V § 57a odseky 7 a 8 znejú:
„(7)
Ak sa s poľnohospodárskymi komoditnými derivátmi založenými na rovnakom podkladovom
aktíve a s rovnakými charakteristikami obchoduje vo významných objemoch na obchodných
miestach vo viac ako jednom štáte alebo ak sa s kritickými komoditnými derivátmi alebo
významnými komoditnými derivátmi založenými na rovnakom podkladovom aktíve a s rovnakými
charakteristikami obchoduje na obchodných miestach vo viac ako jednom štáte, centrálny
orgán dohľadu, ktorým je orgán dohľadu obchodného miesta s najväčším objemom obchodov,
určí jednotné obmedzenie pozícií, ktoré sa bude uplatňovať na každé obchodovanie s
týmito derivátmi. Ak je centrálnym orgánom dohľadu Národná banka Slovenska, konzultuje
s príslušnými orgánmi iných obchodných miest, na ktorých sa s poľnohospodárskymi komoditnými
derivátmi obchoduje vo významných objemoch alebo na ktorých sa obchoduje s kritickými
komoditnými derivátmi alebo významnými komoditnými derivátmi, jednotné obmedzenie
pozícií, ktoré sa má uplatňovať a akékoľvek zmeny tohto jednotného obmedzenia pozícií.
Ak Národná banka Slovenska nie je centrálnym orgánom dohľadu a nesúhlasí s jednotným
obmedzením pozícií určeným centrálnym orgánom dohľadu, ktoré sa má uplatňovať alebo
zmeniť, písomne o tom informuje centrálny orgán dohľadu, ktorý určil jednotné obmedzenie
pozícií a úplne a podrobne odôvodní, že požiadavky uvedené v odseku 1 nie sú splnené.
(8)
Národná banka Slovenska ako príslušný orgán dohľadu nad obchodnými miestami, na ktorých
sa obchoduje vo významných objemoch s poľnohospodárskymi komoditnými derivátmi založenými
na rovnakom podkladovom aktíve a s rovnakými charakteristikami, alebo na ktorých sa
obchoduje s kritickými komoditnými derivátmi alebo významnými komoditnými derivátmi
založenými na rovnakom podkladovom aktíve a s rovnakými charakteristikami, uzavrie
dohody o spolupráci vrátane vzájomnej výmeny príslušných údajov s cieľom umožniť monitorovanie
a presadzovanie jednotného obmedzenia pozícií s príslušnými orgánmi držiteľov pozícií
v týchto derivátoch.“.
24.
V § 57a ods. 12 sa slová „odseku 11“ nahrádzajú slovami „odseku 10“ a v ods. 15 sa
slová „odseku 15“ nahrádzajú slovami „odseku 14“.
25.
V § 57b ods. 3 sa slová „ods. 8“ nahrádzajú slovami „ods. 7“.
26.
V § 59 ods. 2 sa slová „vedúceho útvaru inšpekcie burzových obchodov“ nahrádzajú
slovom „burzu“.
27.
V § 60 ods. 3 prvej vete sa za slovami „generálnemu riaditeľovi“ čiarka nahrádza
slovom „alebo“ a vypúšťajú sa slová „alebo vedúcemu útvaru inšpekcie burzových obchodov“.
28.
Príloha sa dopĺňa desiatym bodom, ktorý znie:
„10.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/338 zo 16. februára 2021, ktorou
sa mení smernica 2014/65/EÚ, pokiaľ ide o požiadavky na informácie, správu produktov
a obmedzenia pozícií, a smernice 2013/36/EÚ a (EÚ) 2019/878, pokiaľ ide o ich uplatňovanie
na investičné spoločnosti, v záujme pomoci pri obnove po kríze spôsobenej ochorením
COVID-19 (Ú. v. EÚ L 68, 26. 2. 2021).“.
Čl. III
Zákon č. 203/2011 Z. z. o kolektívnom investovaní v znení zákona č. 547/2011 Z. z., zákona č. 206/2013 Z.
z., zákona č. 352/2013 Z. z., zákona č. 213/2014 Z. z., zákona č. 323/2015 Z. z.,
zákona č. 359/2015 Z. z., zákona č. 361/2015 Z. z., zákona č. 91/2016 Z. z., zákona
č. 125/2016 Z. z., zákona č. 292/2016 Z. z., zákona č. 237/2017 Z. z., zákona č. 279/2017
Z. z., zákona č. 177/2018 Z. z., zákona č. 373/2018 Z. z., zákona č. 156/2019 Z. z.,
zákona č. 210/2021 Z. z., zákona č. 310/2021 Z. z., zákona č. 368/2021 Z. z., zákona
č. 454/2021 Z. z., zákona č. 208/2022 Z. z., zákona č. 309/2023 Z. z. a zákona č.
315/2023 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 13 ods. 4 sa slová „rozhodujúcom dni na určenie hodnoty podielu určenom v štatúte
podielového fondu“ nahrádzajú slovami „doručení žiadosti o vydanie podielových listov“.
2.
V § 26 ods. 6 písm. e) sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „tým nie je dotknutá možnosť vyplatenia pomernej časti majetku v podielovom
fonde podľa odseku 7.“.
3.
V § 26 odsek 7 znie:
„(7)
Národná banka Slovenska môže na žiadosť správcovskej spoločnosti alebo osoby určenej
podľa odseku 5 predĺžiť lehotu podľa odseku 6 najviac o 12 mesiacov, a to aj opakovane,
len ak je to odôvodnené záujmom ochrany podielnikov pred vznikom straty z predaja
majetku v podielovom fonde v časovej tiesni alebo pri nemožnosti plnenia vo vzťahu
k časti majetku v podielovom fonde. Správcovská spoločnosť alebo osoba určená podľa
odseku 5 môže požiadať o predĺženie lehoty podľa odseku 6 vo vzťahu k časti majetku
v podielovom fonde, ktorého sa týka časová tieseň alebo nemožnosť plnenia. Správcovská
spoločnosť alebo osoba určená podľa odseku 5 je povinná po schválení predĺženia lehoty
podľa druhej vety vyplatiť podielnikom pomernú časť ich majetku v podielovom fonde,
ktorá bola speňažená, do začatia predĺženej lehoty; tým nie je dotknuté oprávnenie
správcovskej spoločnosti alebo osoby určenej podľa odseku 5 vyčleniť peňažné prostriedky
na krytie nevyhnutných budúcich nákladov, ktoré budú pravdepodobne vynaložené v súvislosti
s držaním a predajom zvyšných aktív, ktoré nebolo možné speňažiť pre časovú tieseň
alebo nemožnosť plnenia.“.
4.
V § 28 ods. 9 sa na konci pripájajú tieto slová: „vrátane skúseností podľa § 33 ods.
16 písm. c)“.
5.
V § 31b ods. 3 sa za písmeno b) vkladá nové písmeno c), ktoré znie:
„c)
identifikáciu alternatívnych investičných fondov, ktoré správca spravuje, ak nejde
o samosprávny investičný fond,“.
Doterajšie písmeno c) sa označuje ako písmeno d).
6.
V § 31b ods. 10 sa za slová „že prestal spĺňať podmienky na udelenie výnimky podľa
§ 31a“ vkladá čiarka.
7.
V § 31c ods. 1 sa slová „v tej istej lehote zabezpečí, aby limity podľa § 31a ods.
1 nepresahovala“ nahrádzajú slovami „dospela k záveru, že presiahnutie limitov má
dočasný charakter a ktorá postupovala v súlade s osobitným predpisom22da)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 22da znie:
„22da) Čl. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 231/2013 v platnom znení.“.
8.
V § 57 ods. 2 písmeno i) znie:
„i)
to správcovskej spoločnosti nebráni s okamžitou účinnosťou zrušiť zverenie činností
alebo funkcií podľa odseku 1, ak je to v záujme investorov,“.
9.
V § 61 ods. 9 sa slová „odsekom 10“ nahrádzajú slovami „odsekom 8“.
10.
V § 70 ods. 3 písm. b) sa suma „730 000 eur“ nahrádza sumou „750 000 eur“.
11.
V § 99 ods. 1 písm. d) sa vypúšťa slovo „bezodkladne“.
12.
V § 102 ods. 4 sa vypúšťa slovo „bezodkladne“ a slová „podľa § 13 ods. 11“.
13.
V § 140 ods. 4 sa slová „zmenách v spôsoboch distribúcie cenných papierov na území
hostiteľského členského štátu štandardného fondu“ nahrádzajú slovami „zmene v informáciách“
a slová „jednotlivých emisií cenných papierov štandardného fondu, ktoré sú predmetom
distribúcie“ sa nahrádzajú slovami „emisie akcií, ktoré sa majú uviesť na trh“.
14.
V § 140 ods. 6 sa slová „odsekom 3“ nahrádzajú slovami „odsekom 5“.
15.
V § 141 ods. 6 úvodnej vete sa za slovo „sprístupniť“ vkladá čiarka a slová „a to
aj elektronicky,“.
16.
V § 147a ods. 7 sa slová „spoločnosti podľa“ nahrádzajú slovami „spoločnosti s povolením
podľa § 28 alebo“ a za slová „štáte v súlade s právne záväzným aktom Európskej únie
upravujúcim správcov alternatívnych investičných fondov“ sa vkladajú slová „alebo
štandardných fondov alebo európskych štandardných fondov,“.
17.
V § 147a ods. 8 sa za slovo „podľa“ vkladajú slová „§ 28 alebo“ a za slová „súlade
s“ sa vkladajú slová „právne záväzným aktom Európskej únie upravujúcim kolektívne
investovanie do prevoditeľných cenných papierov a“.
18.
V § 162 ods. 3 písm. k) sa slová „ministerstvu financií“ nahrádzajú slovami „Ministerstvu
financií Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo financií“)“.
19.
V § 174 ods. 6 sa za slová „b) a c)“ vkladajú slová „vrátane údajov o zápise v príslušnom
registri,“.
20.
V § 187 odsek 5 znie:
„(5)
Správcovská spoločnosť je povinná ministerstvu financií na vyžiadanie predložiť dokumenty
podľa odseku 4 písm. a) a b) v ním určenej lehote.“.
21.
V § 188 odsek 5 znie:
„(5)
Správcovská spoločnosť je povinná predložiť Národnej banke Slovenska do 31. marca
kalendárneho roka zoznam svojich akcionárov podľa stavu k 31. decembru predchádzajúceho
kalendárneho roka. Na vyžiadanie ministerstva financií a v ním určenej lehote je správcovská
spoločnosť povinná predložiť ministerstvu financií zoznam podľa prvej vety.“.
22.
V § 202 ods. 4 sa za slovo „§ 31c,“ vkladajú slová „Národná banka Slovenska zruší
zápis tejto právnickej osoby v registri správcov a“.
23.
V § 207 ods. 2 písmeno c) znie:
„c)
nebolo obnovené vyplácanie podielových listov po uplynutí obdobia, ktoré správcovská
spoločnosť určila pri prijatí rozhodnutia o pozastavení podľa § 15; to neplatí, ak
správcovská spoločnosť rozhodla opakovane o pozastavení vydávania a vyplácania podielových
listov,“.
Čl. IV
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. júna 2024 okrem čl. I bodov 4 a 35, ktoré nadobúdajú
účinnosť 1. januára 2025.
Zuzana Čaputová v. r.
v z. Peter Žiga v. r.
Robert Fico v. r.
v z. Peter Žiga v. r.
Robert Fico v. r.