387/2024 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 15.01.2025 - |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 387/2024 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 27.11.2024 |
Dátum vyhlásenia: | 21.12.2024 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
372/1990 Zb. | Zákon Slovenskej národnej rady o priestupkoch |
455/1991 Zb. | Zákon o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) |
78/1992 Zb. | Zákon Slovenskej národnej rady o daňových poradcoch a Slovenskej komore daňových poradcov |
171/1993 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky o Policajnom zbore |
202/1995 Z. z. | Zákon Národnej rady Slovenskej republiky Devízový zákon a zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov |
199/2004 Z. z. | Colný zákon a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
297/2008 Z. z. | Zákon o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
129/2010 Z. z. | Zákon o spotrebiteľských úveroch a o iných úveroch a pôžičkách pre spotrebiteľov a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
423/2015 Z. z. | Zákon o štatutárnom audite a o zmene a doplnení zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov |
289/2016 Z. z. | Zákon o vykonávaní medzinárodných sankcií a o doplnení zákona č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov |
30/2019 Z. z. | Zákon o hazardných hrách a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
35/2019 Z. z. | Zákon o finančnej správe a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
106/2024 Z. z. | Zákon o správcoch úverov a nákupcoch úverov a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
387
ZÁKON
z 27. novembra 2024,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 297/2008 Z. z. o ochrane
pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane
pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia
a dopĺňajú niektoré zákony
pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane
pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia
a dopĺňajú niektoré zákony
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a o ochrane pred financovaním
terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 445/2008 Z. z.,
zákona č. 186/2009 Z. z., zákona č. 394/2011 Z. z., zákona č. 399/2014 Z. z., zákona
č. 35/2015 Z. z., zákona č. 252/2015 Z. z., zákona č. 397/2015 Z. z., zákona č. 444/2015
Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 315/2016 Z. z., zákona č. 267/2017 Z. z.,
zákona č. 52/2018 Z. z., zákona č. 211/2019 Z. z., zákona č. 241/2019 Z. z. zákona
č. 279/2020 Z. z., zákona č. 423/2020 Z. z., zákona č. 123/2022 Z. z., zákona č. 151/2022
Z. z. a zákona č. 40/2024 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 5 ods. 1 sa písmeno b) dopĺňa pätnástym bodom, ktorý znie:
„15.
poskytovateľ služieb kryptoaktív,19d) okrem takého poskytovateľa, ktorý vykonáva len poskytovanie poradenstva v oblasti
kryptoaktív19e) (ďalej len „poskytovateľ služieb kryptoaktív“),“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 19d a 19e znejú:
„19d) Čl. 3 bod 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1113 z 31. mája 2023
o údajoch sprevádzajúcich prevody finančných prostriedkov a určitých kryptoaktív a
o zmene smernice (EÚ) 2015/849 (Ú. v. EÚ L 150, 9. 6. 2023).
19e) Čl. 3 ods. 1 bod 24 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1114 z 31.
mája 2023 o trhoch s kryptoaktívami a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č.
1095/2010 a smerníc 2013/36/EÚ a (EÚ) 2019/1937 (Ú. v. EÚ L 150, 9. 6. 2023) v platnom
znení.“.
2.
V § 5 ods. 1 sa vypúšťajú písmená o) a p).
Doterajšie písmeno q) sa označuje ako písmeno o).
3.
V § 6 ods. 5 sa slová „osobitnému útvaru služby finančnej polície Policajného zboru
(ďalej len „finančná spravodajská jednotka“)“ nahrádzajú slovami „Finančnej spravodajskej
jednotke“.
4.
V § 6a ods. 1 písm. a) sa za slová „nie je“ vkladajú slová „uvedená v písmene e)
a nie je“.
5.
V § 6a ods. 1 písm. c) štvrtom bode sa za slová „týchto prostriedkov;“ vkladajú slová
„ak sú budúci príjemcovia určení podľa charakteristiky, určuje sa táto charakteristika,
pričom konečnými užívateľmi výhod sa stávajú okamihom ich identifikácie alebo určenia
a“.
6.
V § 6a ods. 1 sa písmeno c) dopĺňa piatym bodom, ktorý znie:
„5.
je vymenovaná na zastupovanie a ochranu záujmov príjemcov združenia majetku,“.
7.
V § 6a sa odsek 1 dopĺňa písmenami d) až f), ktoré znejú:
„d)
ak ide o zverenecký fond zriadený podľa práva iného štátu alebo obdobnú právnu štruktúru
založenú podľa práva iného štátu (ďalej len „zahraničný zverenecký fond“), fyzická
osoba, ktorá
1.
je zriaďovateľom zahraničného zvereneckého fondu,
2.
je správcom zahraničného zvereneckého fondu,
3.
je osobou vykonávajúcou dohľad nad správou zahraničného zvereneckého fondu, ak je
určená,
4.
je príjemcom prostriedkov zo zahraničného zvereneckého fondu; ak ešte nebol určený
budúci príjemca prostriedkov, okruh osôb, ktoré majú významný prospech zo založenia
alebo pôsobenia zahraničného zvereneckého fondu,
5.
vykonáva skutočnú kontrolu nad majetkom zvereným zahraničnému zvereneckému fondu
prostredníctvom priameho alebo nepriameho vlastníctva alebo inými prostriedkami a
nie je uvedená v prvom bode až štvrtom bode,
e)
ak ide o verejnú obchodnú spoločnosť alebo komanditnú spoločnosť, fyzická osoba,
ktorá
1.
je spoločníkom,
2.
priamo alebo nepriamo prostredníctvom vlastníckeho podielu alebo iným spôsobom ovláda
spoločníka, ktorý je právnickou osobou,
f)
ak ide o tichého spoločníka na základe zmluvy o tichom spoločenstve, fyzická osoba,
ktorá má právo na hospodársky prospech najmenej 25 % z podnikania právnickej osoby,
v ktorej je tichým spoločníkom.“.
8.
V § 7 ods. 1 písm. a) sa za slovo „podnikania“ vkladá čiarka a slová „adresy skutočného
miesta výkonu podnikateľskej činnosti, ak je odlišná od adresy miesta podnikania“.
9.
V § 7 ods. 1 písm. b) sa za slovo „sídla“ vkladá čiarka a slová „adresy skutočného
miesta výkonu podnikateľskej činnosti, ak je odlišná od adresy sídla“.
10.
V § 7 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „na základe splnomocnenia“ a na konci sa
pripájajú tieto slová: „a predloženie oprávnenia na zastupovanie; povinná osoba overí
platnosť a rozsah oprávnenia na zastupovanie“.
11.
V § 7 ods. 1 písm. d) sa slová „jeho zákonného zástupcu“ nahrádzajú slovami „údajov
jeho zákonného zástupcu podľa písmena a)“.
12.
V § 8 ods. 1 písmeno c) znie:
„c)
pri osobe, ktorá je zastúpená, overenie jej údajov v rozsahu údajov podľa § 7 ods.
1 písm. c) na základe dokumentov, údajov alebo informácií získaných z predloženého
oprávnenia na zastupovanie, úradného registra alebo inej úradnej evidencie alebo z
iného dôveryhodného a nezávislého zdroja a overenie identifikácie fyzickej osoby,
ktorá je oprávnená konať na základe zastúpenia v rozsahu údajov podľa § 7 ods. 1 písm.
a) v jej doklade totožnosti za jej fyzickej prítomnosti; ak sa zastupovanie uskutočňuje
na základe plnomocenstva, pravosť podpisu splnomocniteľa na plnomocenstve musí byť
úradne osvedčená,“.
13.
V § 8 odsek 5 znie:
„(5)
Overenie identifikácie osoby, ktorá je príjemcom poistného plnenia zo životného poistenia
a na ktorú sa vzťahuje povinnosť identifikácie, musí byť dokončené najneskôr v dobe,
keď príjemca poistného plnenia uplatní práva, ktoré mu prináležia zo životného poistenia
alebo počas vyplatenia poistného plnenia.“.
14.
V § 9 písm. k) druhom bode sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a na konci sa pripájajú
tieto slová: „alebo vzťahov, ktoré sú založené na účely transakcií s kryptoaktívami41aaa) alebo prevodov kryptoaktív41aab)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 41aaa a 41aab znejú:
„41aaa) Čl. 3 bod 14 nariadenia (EÚ) 2023/1113.
41aab) Čl. 3 bod 10 nariadenia (EÚ) 2023/1113.“.
15.
V § 9 sa vypúšťajú písmená l), n) a o).
Doterajšie písmená m), p) a q) sa označujú ako písmená l) až n).
16.
§ 9 sa dopĺňa písmenami o) a p), ktoré znejú:
„o)
vysokorizikovou krajinou krajina, ktorú za vysokorizikovú41aba) určila Európska komisia, medzivládna inštitúcia alebo medzinárodná organizácia,
ktorá ustanovuje medzinárodne uznávané štandardy na predchádzanie legalizácie a financovaniu
terorizmu a ktorá kontroluje ich dodržiavanie,
p)
osobou usadenou vo vysokorizikovej krajine osoba, ktorá ako
1.
fyzická osoba je štátnym príslušníkom vysokorizikovej krajiny alebo má trvalý pobyt
alebo iný pobyt vo vysokorizikovej krajine,
2.
fyzická osoba – podnikateľ má vo vysokorizikovej krajine miesto podnikania,
3.
právnická osoba má sídlo, pobočku, organizačnú zložku alebo prevádzkareň vo vysokorizikovej
krajine.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 41aba znie:
„41aba) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1675 zo 14. júla 2016, ktorým sa smernica
Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 dopĺňa o identifikáciu vysokorizikových
tretích krajín so strategickými nedostatkami (Ú.v. EÚ L 254, 20. 9. 2016) v platnom
znení.“.
17.
V § 10 ods. 1 písm. b) sa slovo „identifikácii“ nahrádza slovami „overení informácií
týkajúcich sa identifikácie“ a slovo „dôveryhodného“ sa nahrádza slovom „spoľahlivého“.
18.
V § 10 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „na účel pochopenia povahy
podnikania, vlastníckej štruktúry a riadiacej štruktúry klienta“.
19.
V § 10 ods. 2 písm. c) sa čiarka na konci nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „to neplatí, ak povinná osoba postupuje podľa odseku 9,“.
20.
V § 10 sa odsek 2 dopĺňa písmenami g) až j), ktoré znejú:
„g)
počas trvania obchodného vzťahu v závislosti od rizika legalizácie alebo financovania
terorizmu na základe hodnotenia rizík podľa § 20a,
h)
ak u klienta nastanú podstatné zmeny, ktoré by mohli mať vplyv na riziko legalizácie
alebo financovania terorizmu,
i)
ak má povinnosť kontaktovať klienta z dôvodu preskúmania podstatných informácií o
konečnom užívateľovi výhod alebo má túto povinnosť podľa osobitného predpisu,41d)
j)
pri vykonaní príležitostného obchodu mimo obchodného vzťahu, ktorý predstavuje prevod
finančných prostriedkov alebo prevod kryptoaktív41e) v hodnote najmenej 1 000 eur.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 41d a 41e znejú:
„41d) Zákon č. 359/2015 Z. z. o automatickej výmene informácií o finančných účtoch na
účely správy daní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
41e) Čl. 3 body 9 a 10 nariadenia (EÚ) 2023/1113.“.
21.
§ 10 sa dopĺňa odsekmi 8 a 9, ktoré znejú:
„(8)
Povinná osoba je povinná pri príjemcovi poistného plnenia zo životného poistenia,
ktorý je
a)
fyzickou osobou, zistiť údaje podľa § 7 ods. 1 písm. a),
b)
určený na základe jeho vzťahu k poistenému alebo iným spôsobom, získať dostatočné
informácie na identifikáciu konkrétneho príjemcu poistného plnenia v čase výplaty
plnenia,
c)
právnickou osobou, zistiť údaje podľa § 7 ods. 1 písm. b) a vykonať identifikáciu
a overenie identifikácie konečného užívateľa výhod a zároveň zistiť, či konečný užívateľ
výhod príjemcu poistného plnenia je politicky exponovanou osobou,
d)
politicky exponovanou osobou, postupovať podľa § 12 ods. 2 písm. c) tretieho a štvrtého
bodu.
(9)
Povinná osoba nevykoná základnú starostlivosť vo vzťahu ku klientovi podľa odseku
2 písm. c), ak
a)
by jej vykonaním v celom rozsahu alebo len jej časti mohlo dôjsť k zmareniu alebo
ohrozeniu spracovania neobvyklej obchodnej operácie, alebo
b)
jej dá Finančná spravodajská jednotka písomný pokyn nevykonať základnú starostlivosť
vo vzťahu ku klientovi v celom rozsahu alebo len jej časti z dôvodu, že jej vykonaním
by mohlo dôjsť k zmareniu alebo ohrozeniu spracovania neobvyklej obchodnej operácie.“.
22.
§ 10a sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Konečný užívateľ výhod poskytuje právnickej osobe, ktorá nie je subjektom verejnej
správy, a účelovému združeniu majetku bez právnej subjektivity súčinnosť pri plnení
povinnosti podľa odseku 1, vrátane oznamovania každej skutočnosti, na základe ktorej
mu vzniklo alebo zaniklo postavenie konečného užívateľa výhod tejto právnickej osoby,
bez zbytočného odkladu.“.
23.
V § 11 ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
ak vo vzťahu ku kategórii klientov, obchodných vzťahov, obchodov alebo produktov
1.
riadne odôvodnila ich nízke riziko v hodnotení rizík podľa § 20a,
2.
v národnom hodnotení rizík podľa § 26a neboli vyhodnotené ako rizikové a
3.
nie sú splnené podmienky na postup podľa § 12,“.
24.
V § 11 ods. 1 sa vypúšťa písmeno b).
Doterajšie písmená c) až f) sa označujú ako písmená b) až e).
25.
V § 11 ods. 2 písmeno d) znie:
„d)
zmluve o celoeurópskom osobnom dôchodkovom produkte medzi poskytovateľom celoeurópskeho
osobného dôchodkového produktu a sporiteľom celoeurópskeho osobného dôchodkového produktu,42aa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 42aa znie:
„42aa) Zákon č. 129/2022 Z. z. o celoeurópskom osobnom dôchodkovom produkte a o zmene a
doplnení niektorých zákonov.“.
26.
V § 11 ods. 2 písm. e) prvý bod znie:
„1.
platby sa uskutočňujú výhradne prostredníctvom účtu vedeného na meno klienta v banke
členského štátu alebo tretieho štátu, ktorý vykonáva opatrenia v oblasti predchádzania
a odhaľovania legalizácie a financovania terorizmu rovnocenné s opatreniami ustanovenými
týmto zákonom alebo“.
27.
V poznámke pod čiarou k odkazu 42b sa citácia „písm. e), g)“ nahrádza citáciou „písm.
g)“.
28.
V § 11 ods. 3 sa za slová „ku klientovi“ vkladá čiarka a slová „okrem postupu podľa
odseku 1 písm. a),“ a vypúšťa sa druhá veta.
29.
V § 11 sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4)
Pri postupe podľa odseku 1 písm. a) povinná osoba
a)
overí a zaznamená splnenie podmienok na vykonanie zjednodušenej starostlivosti,
b)
vykoná identifikáciu klienta a osoby konajúcej za klienta,
c)
vhodným spôsobom zistí a zaznamená údaje podľa § 10 ods. 1 písm. b) a d) a
d)
overí, či podľa informácií o klientovi alebo obchode nie je podozrenie, že klient
pripravuje alebo vykonáva neobvyklú obchodnú operáciu, a či ide o zjednodušenú starostlivosť.“.
Doterajší odsek 4 sa označuje ako odsek 5.
30.
V § 11 odsek 5 znie:
„(5)
Povinná osoba je povinná vykonávať priebežné a podrobné monitorovanie obchodov a
obchodných vzťahov tak, aby bolo možné zistiť neobvyklú obchodnú operáciu. Ak je podozrenie,
že klient pripravuje alebo vykonáva neobvyklú obchodnú operáciu, a pri pochybnostiach,
či ide o zjednodušenú starostlivosť, povinná osoba je povinná vykonať základnú starostlivosť.“.
31.
V § 12 ods. 1 sa vypúšťajú slová „z tretieho štátu“ a slová „v krajine, ktorú Európska
komisia určila za vysokorizikovú43a)“ sa nahrádzajú slovami „vo vysokorizikovej krajine“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 43a sa vypúšťa.
32.
V § 12 ods. 2 písmeno b) znie:
„b)
pri cezhraničnom korešpondenčnom vzťahu banky a finančnej inštitúcie s partnerskou
inštitúciou
1.
zhromaždenie dostatočných informácií o partnerskej inštitúcii na účel zistenia charakteru
jej podnikania a informácií o rizikových faktoroch, vrátane zistenia oprávnení partnerskej
inštitúcie na výkon jej činností,
2.
zhromaždenie dostatočných informácií o partnerskej inštitúcii z verejne dostupných
informácií na účel zistenia jej povesti a účinnosti dohľadu, ktorému partnerská inštitúcia
podlieha a či vo vzťahu k nej nebolo vedené vyšetrovanie alebo regulačné konanie v
súvislosti s porušením opatrení proti legalizácii a financovaniu terorizmu,
3.
vyhodnotenie kontrolných mechanizmov partnerskej inštitúcie v oblasti predchádzania
a odhaľovania legalizácie a financovania terorizmu,
4.
získanie súhlasu štatutárneho orgánu, určenej osoby podľa § 20 ods. 2 písm. h) alebo
nimi poverených osôb pred uzatvorením nového korešpondenčného vzťahu,
5.
určenie a zaznamenanie povinností a zodpovedností súvisiacich s korešpondenčným vzťahom
z hľadiska uplatňovania opatrení proti legalizácii a financovaniu terorizmu s cieľom
jednoznačne pochopiť príslušné úlohy a zodpovednosti každej inštitúcie v danej oblasti,
6.
pri platbách prostredníctvom účtu zistenie, či partnerská inštitúcia overila identifikáciu
klienta a vykonala základnú starostlivosť vo vzťahu ku klientovi, ktorý má priamy
prístup k účtu partnerskej inštitúcie, a či partnerská inštitúcia je schopná poskytnúť
na základe žiadosti príslušné údaje v rozsahu základnej starostlivosti vo vzťahu ku
klientovi, ako aj zistenie schopnosti poskytovať informácie o platiteľovi a príjemcovi
pri prevodoch peňažných prostriedkov,“.
33.
V § 12 ods. 2 písm. c) prvý bod a druhý bod znejú:
„1.
získanie súhlasu štatutárneho orgánu, určenej osoby podľa § 20 ods. 2 písm. h) alebo
nimi poverených osôb pred uzatvorením obchodného vzťahu alebo na pokračovanie obchodného
vzťahu,
2.
zistenie informácií o pôvode majetku a pôvode finančných prostriedkov pri obchodnom
vzťahu alebo pri obchode,“.
34.
V § 12 ods. 2 písm. d) úvodnej vete sa slová „v krajine, ktorú Európska komisia určila
za vysokorizikovú“ nahrádzajú slovami „vo vysokorizikovej krajine“.
35.
V § 13 odsek 1 znie:
„(1)
Povinná osoba môže prevziať údaje a podklady podľa § 10 ods. 1 písm. a) až c) a spoľahnúť
sa na už vykonanú starostlivosť v rozsahu podľa § 10 ods. 1 písm. a) až c) vo vzťahu
ku klientovi od banky alebo od finančnej inštitúcie podľa § 5 ods. 1 písm. b) prvého
až desiateho bodu, ktorá uplatňuje požiadavky rovnocenné vykonávaniu starostlivosti
vo vzťahu ku klientovi podľa § 10, § 11 a 12 a uchovávaniu údajov podľa § 19 v súlade
s požiadavkami práva Európskej únie a podlieha dohľadu na úrovni zodpovedajúcej právu
Európskej únie.“.
36.
V § 13 ods. 4 sa slová „v krajine, ktorú Európska komisia určila za vysokorizikovú“
nahrádzajú slovami „vo vysokorizikovej krajine“.
37.
§ 15 vrátane nadpisu znie:
„§ 15
Odmietnutie uzavretia obchodného vzťahu, ukončenie obchodného vzťahu alebo odmietnutie
vykonania obchodu
Povinná osoba je povinná odmietnuť uzavretie obchodného vzťahu, ukončiť obchodný vzťah
alebo odmietnuť vykonanie konkrétneho obchodu, ak nemôže z akéhokoľvek dôvodu vykonať
starostlivosť vo vzťahu ku klientovi v rozsahu podľa § 10 ods. 1, alebo ak klient
odmietne preukázať, v mene koho koná; povinná osoba je tiež povinná posúdiť, či ide
o neobvyklú obchodnú operáciu. Ak nejde o neobvyklú obchodnú operáciu, povinná osoba
vyhotoví písomný záznam obsahujúci odôvodnenie takéhoto posúdenia, ktorý je povinná
mať pri kontrole podľa § 29.“.
38.
V § 17 ods. 1 druhej vete sa slová „odmietnutie vykonania požadovanej neobvyklej
obchodnej operácie podľa § 15“ nahrádzajú slovami „postup podľa § 15, ak ide o neobvyklú
obchodnú operáciu“.
39.
V § 17 sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4)
Ak povinná osoba postupovala podľa § 10 ods. 9 písm. a), v hlásení o neobvyklej obchodnej
operácii uvedie aj okolnosti a dôvody nevykonania základnej starostlivosti v rozsahu,
ktorý umožňuje posúdenie vhodnosti tohto postupu a konkrétny rozsah základnej starostlivosti,
ktorý nevykonala.“.
Doterajšie odseky 4 až 6 sa označujú ako odseky 5 až 7.
40.
V § 18 ods. 1 sa slová „§ 17 ods. 5“ nahrádzajú slovami „§ 17 ods. 6“.
41.
V § 18 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Na zbavenie povinnosti mlčanlivosti
sa primerane vzťahujú osobitné predpisy.44a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 44a znie:
„44a) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. o Národnej banke Slovenska
v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 747/2004 Z. z. o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 30/2019 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
Zákon č. 747/2004 Z. z. o dohľade nad finančným trhom a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
Zákon č. 30/2019 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
42.
V § 18 sa za odsek 9 vkladá nový odsek 10, ktorý znie:
„(10)
Ak Finančná spravodajská jednotka neurčí inak, je povinná osoba povinná poskytovať
v rámci skupiny informáciu o ohlásenej neobvyklej obchodnej operácii a o ohlásenom
pokuse o ňu.“.
Doterajšie odseky 10 až 12 sa označujú ako odseky 11 až 13.
43.
V § 20 ods. 2 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „prispôsobený zisteným
rizikám a druhy opatrení na ich riadenie a zmierňovanie“.
44.
V § 20 ods. 2 písm. h) sa za slovo „zamestnancom“ vkladajú slová „s dostatočnými
vedomosťami o vystavení povinnej osoby riziku legalizácie alebo financovania terorizmu,
ktorý je oprávnený prijímať rozhodnutia zmierňujúce tieto riziká“, slová „musí mať
možnosť“ sa nahrádzajú slovami „pričom má možnosť“ a slová „musí mať prístup“ sa nahrádzajú
slovami „má prístup“.
45.
V § 20 ods. 2 písmeno k) znie:
„k)
spôsob preverovania a zaistenia vysokých štandardov zamestnancov a osôb vykonávajúcich
činnosť pre povinnú osobu v inom ako v pracovnoprávnom vzťahu, ktorí priamo plnia
úlohy podľa tohto zákona pri ich prijímaní, spôsob vykonávania kontroly dodržiavania
programu a povinností vyplývajúcich z tohto zákona pre povinnú osobu, preverovania
účinnosti týchto stratégií a postupov; ak je to opodstatnené veľkosťou a povahou povinnej
osoby, je povinná zriadiť na účel vykonávania tejto kontroly nezávislý útvar vnútorného
auditu alebo vnútornej kontroly, ktorý je priamo podriadený štatutárnemu orgánu povinnej
osoby,“.
46.
V § 20 sa odsek 2 dopĺňa písmenom l), ktoré znie:
„l)
postup na zavedenie systému riadenia rizík na zistenie, či klient alebo konečný užívateľ
výhod klienta je politicky exponovanou osobou, alebo sankcionovanou osobou.“.
47.
V § 20a ods. 1 sa za slovo „produktu“ vkladá čiarka a slová „nových produktov a nových
obchodných postupov vrátane nových distribučných systémov a používania nových alebo
rozvíjajúcich sa technológií pre nové alebo už existujúce produkty“.
48.
V § 20a ods. 2 tretia veta znie: „Povinná osoba poskytne hodnotenie rizík orgánom
vykonávajúcim kontrolu podľa § 29, ak o to požiadajú.“.
49.
V § 20a ods. 3 sa slová „v rámci skupiny, ochrany osobných údajov a zachovávania
dôvernosti“ nahrádzajú slovami „o klientoch, účtoch a transakciách v rámci skupiny,
ochrany osobných údajov a zachovávania dôvernosti použitia“.
50.
§ 20a sa dopĺňa odsekmi 4 a 5, ktoré znejú:
„(4)
Poskytovateľ služieb kryptoaktív je povinný mať zavedené vnútorné politiky, postupy
a kontroly na účel identifikácie a následného posúdenia rizika legalizácie a financovania
terorizmu spojené s prevodmi kryptoaktív nasmerovaných na samohosťovanú adresu55) alebo pochádzajúcich zo samohosťovanej adresy.
(5)
Vnútorné politiky, postupy a kontroly podľa odseku 4 zahŕňajú najmä:
a)
prijímanie opatrení založených na hodnotení rizík s cieľom identifikácie a overenia
totožnosti pôvodcu alebo prijímateľa prevodu uskutočneného na samohosťovanú adresu
alebo z nej a ak ide o právnickú osobu alebo združenie majetku aj konečného užívateľa
výhod takéhoto pôvodcu alebo prijímateľa, a to aj prostredníctvom tretích strán,
b)
získavanie dodatočných údajov o pôvode a mieste určenia prevedených kryptoaktív,
c)
vykonávanie posilneného priebežného monitorovania týchto transakcií,
d)
prijímanie opatrení na zmiernenie a riadenie rizík legalizácie a financovania terorizmu,
ako aj rizika nevykonania a obchádzania medzinárodných sankcií.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 55 znie:
„55) Čl. 3 bod 20 nariadenia (EÚ) 2023/1113.“.
51.
V § 21 odsek 4 znie:
„(4)
Povinná osoba, ktorá má pobočku, organizačnú zložku alebo dcérsku spoločnosť v inom
štáte, je povinná zabezpečiť, aby táto pobočka, organizačná zložka alebo dcérska spoločnosť
dodržiavala vnútroštátne predpisy v oblasti zameranej proti legalizácii a financovaniu
terorizmu tohto iného štátu, pričom požiadavky na vykonávanie starostlivosti vo vzťahu
ku klientovi podľa § 10, § 11 a 12 a uchovávanie údajov podľa § 19 musia byť v súlade
s požiadavkami práva Európskej únie. Ak právne predpisy iného štátu nedovoľujú vykonávanie
takýchto opatrení, povinná osoba je povinná o tom informovať Finančnú spravodajskú
jednotku a prijať dodatočné opatrenia podľa osobitného predpisu.50a) Ak dodatočné opatrenia nie sú dostatočné, Finančná spravodajská jednotka alebo Národná
banka Slovenska vykoná ďalšie opatrenia dohľadu, najmä vyžaduje, aby pobočka, organizačná
zložka, alebo dcérska spoločnosť nezakladala alebo ukončila obchodné vzťahy, nevykonávala
obchody, prípadne aby ukončila pôsobenie v danom štáte. Ak Finančná spravodajská jednotka
alebo Národná banka Slovenska zistí, že právne predpisy tohto štátu nedovoľujú vykonávanie
skupinových stratégií, informuje o tom účastníkov Európskeho systému finančného dohľadu.50b) Pri posudzovaní právnych predpisov sa zohľadňujú všetky právne prekážky štátu brániace
riadnemu vykonávaniu skupinových stratégií vrátane postupov pre výmenu informácií
v rámci skupiny a ochrany osobných údajov v rozsahu, ktorý právo iného štátu umožňuje.“.
52.
V § 21 sa vypúšťa odsek 5.
53.
V § 22 ods. 1 a 2 a § 23 sa slová „§ 17 ods. 1 a 5“ nahrádzajú slovami „§ 17 ods.
1 a 6“.
54.
V § 24 ods. 4 sa slová „v krajine, ktorú Európska komisia určila za vysokorizikovú“
nahrádzajú slovami „vo vysokorizikovej krajine“.
55.
Za § 24 sa vkladajú § 24a a 24b, ktoré vrátane nadpisov znejú:
„§ 24a
Osobitné ustanovenia o poskytovateľoch služieb kryptoaktív
(1)
Pri cezhraničnom korešpondenčnom vzťahu zahŕňajúcom poskytovanie služieb kryptoaktív,
s výnimkou poskytovania poradenstva v oblasti kryptoaktív,19e) s partnerskou inštitúciou, ktorá poskytuje obdobné služby vrátane prevodov kryptoaktív,
je poskytovateľ služieb kryptoaktív povinný pri uzatváraní obchodného vzťahu vykonať
okrem základnej starostlivosti aj ďalšie opatrenia vo vzťahu ku klientovi, najmenej
v tomto rozsahu:
a)
určiť, či má partnerská inštitúcia licenciu alebo je registrovaná,
b)
zhromaždiť dostatočné informácie o partnerskej inštitúcii s cieľom jednoznačne pochopiť
jej povahu podnikania, povesť a na základe verejne dostupných informácií zistiť, či
voči nej nebolo vedené vyšetrovanie alebo konanie v súvislosti s porušením opatrení
proti legalizácii a financovaniu terorizmu, ako aj účinnosť dohľadu, ktorému partnerská
inštitúcia podlieha,
c)
vyhodnotiť kontrolné mechanizmy partnerskej inštitúcie v oblasti predchádzania a
odhaľovania legalizácie a financovania terorizmu,
d)
získať súhlas štatutárneho orgánu alebo určenej osoby podľa § 20 ods. 2 písm. h)
pred uzatvorením nového korešpondenčného vzťahu,
e)
určiť a zaznamenať povinnosti a zodpovednosti súvisiace s korešpondenčným vzťahom
z hľadiska uplatňovania opatrení proti legalizácii a financovaniu terorizmu s cieľom
jednoznačne pochopiť príslušné úlohy každej inštitúcie v danej oblasti,
f)
v súvislosti s platobno-korešpondenčnými účtami kryptoaktív zistiť, či partnerská
inštitúcia overila identifikáciu klienta, ktorý má priamy prístup k účtu partnerskej
inštitúcie, a vykonala vo vzťahu k nemu základnú starostlivosť, a či partnerská inštitúcia
je schopná poskytnúť na základe žiadosti príslušné údaje v rozsahu základnej starostlivosti
vo vzťahu ku klientovi.
(2)
Poskytovateľ služieb kryptoaktív je povinný aktualizovať údaje získané podľa odseku
1 pravidelne alebo keď sa v súvislosti s partnerskou inštitúciou objavia nové riziká.
Poskytovateľ služieb kryptoaktív je zároveň povinný prijať vhodné opatrenia na zmiernenie
rizík spojených s partnerskou inštitúciou, pri určení ktorých zohľadní okrem informácií
získaných podľa odseku 1 aj usmernenia Európskeho orgánu dohľadu (Európskeho orgánu
pre bankovníctvo).51aa) Ak výsledkom takého opatrenia je ukončenie obchodného vzťahu s partnerskou inštitúciou,
poskytovateľ služieb kryptoaktív vypracuje písomný záznam obsahujúci informácie odôvodňujúce
výsledok ich posúdenia, ktorý je povinný mať pri kontrole podľa § 29.
§ 24b
Osobitné ustanovenia o správcoch zahraničného zvereneckého fondu
(1)
Správca zahraničného zvereneckého fondu je povinný neodkladne informovať povinnú
osobu o svojom postavení správcu a poskytnúť o osobách uvedených v § 6a ods. 1 písm.
d) údaje v rozsahu podľa § 7 ods. 3 pri
a)
uzatváraní obchodného vzťahu,
b)
vykonaní príležitostného obchodu podľa § 10 ods. 2 písm. b),
c)
obchode podľa § 10 ods. 2 písm. e) alebo
d)
prevode finančných prostriedkov podľa osobitného predpisu51aaa) vo výške viac ako 1 000 eur.
(2)
Správca zahraničného zvereneckého fondu je povinný identifikovať a v listinnej podobe
alebo v elektronickej podobe viesť a priebežne aktualizovať identifikačné údaje o
osobách uvedených v § 6a ods. 1 písm. d) v rozsahu podľa § 7 ods. 3, ak spravuje majetok,
ktorý sa nachádza na území Slovenskej republiky.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 51aa a 51aaa znejú:
„51aa) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým
sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení
a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v.
EÚ L 331, 15. 12. 2010) v platnom znení.
51aaa) Čl. 3 bod 9 nariadenia (EÚ) 2023/1113.“.
56.
V § 25 ods. 2 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta a tretia veta, ktoré znejú:
„Kontrolu v združení majetku vykonáva Finančná spravodajská jednotka na základe analýzy
rizík, pri ktorej zohľadňuje výsledky národného hodnotenia rizík, hodnotenia rizík
vypracovaného orgánmi Európskej únie a ďalšími medzinárodnými inštitúciami. Analýzu
rizík Finančná spravodajská jednotka aktualizuje v závislosti od vývoja rizík.“.
57.
V § 26 ods. 2 písm. l) sa slová „k plneniu úloh podľa osobitného predpisu,53b)“ nahrádzajú slovami „na účely odhaľovania trestných činov a zisťovania ich páchateľov,
spolupôsobenia pri odhaľovaní daňových únikov, nezákonných finančných operácií, legalizácie
a financovania terorizmu, vedenia boja proti terorizmu a organizovanému zločinu a
vyhľadávania majetku podľa osobitného predpisu,53b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 53b znie:
„53b) Rozhodnutie Rady 2007/845/SVV zo 6. decembra 2007 o spolupráci medzi úradmi pre
vyhľadávanie majetku v členských štátoch pri vypátraní a identifikácii príjmov z trestnej
činnosti alebo iného majetku súvisiaceho s trestnou činnosťou (Ú. v. EÚ L 332, 18.
12. 2007).“.
58.
V § 26 ods. 2 písm. o) sa slová „krajín, ktoré Európska komisia určila za vysokorizikové
alebo ktoré podľa dôveryhodných zdrojov nemajú účinné systémy proti legalizácii alebo
financovaniu terorizmu“ nahrádzajú slovami „vysokorizikových krajín“.
59.
V § 26 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Finančná spravodajská jednotka poskytne
na požiadanie informácie a podklady príslušným orgánom na úseku medzinárodných sankcií1a) na plnenie ich úloh.“.
60.
V § 26 ods. 4 sa slová „§ 18 ods. 11“ nahrádzajú slovami „§ 18 ods. 12“.
61.
V § 26 ods. 8 sa nad slovo „služby“ umiestňuje odkaz 53da.
Poznámka pod čiarou k odkazu 53da znie:
„53da) § 2 ods. 7 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 46/1993 Z. z. o Slovenskej
informačnej službe v znení zákona č. 151/2010 Z. z.
§ 9 ods. 4 zákona č. 500/2022 Z. z. o Vojenskom spravodajstve.“.
§ 9 ods. 4 zákona č. 500/2022 Z. z. o Vojenskom spravodajstve.“.
62.
V § 26a ods. 1 sa za slovo „osoby,“ vkladajú slová „združenia majetku,“.
63.
V § 28 ods. 1 sa slová „únie a“ nahrádzajú slovami „únie, Európskou centrálnou bankou
a ostatnými“.
64.
V § 28 odsek 3 znie:
„(3)
Finančná spravodajská jednotka spolupracuje s orgánmi ostatných štátov v rozsahu
a za podmienok ustanovených v medzinárodnej zmluve, ktorou je Slovenská republika
viazaná. Finančná spravodajská jednotka môže spolupracovať s orgánmi ostatných štátov
na základe princípu nezmluvnej vzájomnosti.“.
65.
§ 28 sa dopĺňa odsekmi 7 až 9, ktoré znejú:
„(7)
Finančná spravodajská jednotka môže na účely predchádzania a odhaľovania legalizácie
a financovania terorizmu požiadať orgán iného štátu, ktorý plní úlohy Finančnej spravodajskej
jednotky (ďalej len „zahraničný orgán“) o zabezpečenie zdržania neobvyklej obchodnej
operácie za podmienok podľa vnútroštátneho právneho poriadku tohto zahraničného orgánu.
(8)
Finančná spravodajská jednotka môže na účely predchádzania a odhaľovania legalizácie
a financovania terorizmu požiadať povinnú osobu o zdržanie neobvyklej obchodnej operácie
podľa § 16, ak ju o to zahraničný orgán písomne požiada. Finančná spravodajská jednotka
môže odmietnuť vybavenie žiadosti zahraničného orgánu, ak by sa tým mohlo zmariť alebo
ohroziť spracovanie neobvyklej obchodnej operácie alebo prebiehajúce trestné konanie,
alebo ak by zdržanie neobvyklej obchodnej operácie bolo zjavne neprimerané oprávneným
záujmom osoby, ktorej sa týka, alebo by odporovalo účelu, pre ktorý bola žiadosť zahraničného
orgánu podaná.
(9)
Ak majú byť informácie, ktoré Finančná spravodajská jednotka poskytla, použité v
trestnom konaní ako dôkaz, použijú sa ustanovenia o právnej pomoci vo vzťahu k cudzine
podľa Trestného poriadku.“.
66.
§ 29 sa dopĺňa odsekmi 8 a 9, ktoré znejú:
„(8)
Orgány uvedené v odsekoch 1 a 3 (ďalej len „orgán kontroly“) vykonávajúce kontrolu
v pobočkách, organizačných zložkách alebo prevádzkach povinnej osoby, ktorá má sídlo
v členskom štáte, sú povinné spolupracovať s orgánmi kontroly tohto členského štátu.
(9)
Pri plánovaní frekvencie a rozsahu vykonávaných kontrol zohľadňuje orgán kontroly
rizikový profil povinnej osoby, výsledky národného hodnotenia rizík, výsledky hodnotenia
rizík vypracovaného orgánmi Európskej únie a ďalšími medzinárodnými inštitúciami.
Rizikový profil povinnej osoby aktualizuje orgán kontroly pravidelne, a tiež v prípade,
ak nastanú v riadení alebo prevádzke povinnej osoby závažné udalosti alebo zmeny.“.
67.
V § 33 sa za odsek 3 vkladá nový odsek 4, ktorý znie:
„(4)
Finančná spravodajská jednotka môže za nesplnenie alebo porušenie niektorej z povinností
ustanovených týmto zákonom povinnej osobe uložiť členovi štatutárneho orgánu povinnej
osoby, členovi dozornej rady povinnej osoby, členovi riadiaceho orgánu povinnej osoby
alebo prokuristovi povinnej osoby pokutu až do výšky 10-násobku mesačného priemeru
jeho celkových príjmov za predchádzajúcich 12 mesiacov od povinnej osoby; ak táto
osoba poberala príjmy od povinnej osoby menej ako predchádzajúcich 12 mesiacov, vypočíta
sa mesačný priemer z jej celkových príjmov od povinnej osoby za mesiace, počas ktorých
poberala príjmy od povinnej osoby.“.
Doterajšie odseky 4 až 7 sa označujú ako odseky 5 až 8.
68.
V § 33 ods. 6 sa slová „odsekov 1 až 3“ nahrádzajú slovami „odsekov 1 až 4“.
69.
Poznámka pod čiarou k odkazu 60 znie:
„60) Nariadenie (EÚ) 2023/1113.“.
70.
Za § 36b sa vkladá § 36c, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 36c
Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 15. januára 2025
Poskytovateľ služieb peňaženky virtuálnej meny a poskytovateľ služieb zmenárne virtuálnej
meny, ktorý bol do 14. januára 2025 povinnou osobou, sa od 15. januára 2025 až do
zániku jeho živnostenského oprávnenia považuje za povinnú osobu podľa § 5 ods. 1 písm.
b) pätnásteho bodu.“.
71.
Príloha č. 1 sa dopĺňa šiestym bodom, ktorý znie:
„6.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1113 z 31. mája 2023 o údajoch
sprevádzajúcich prevody finančných prostriedkov a určitých kryptoaktív a o zmene smernice
(EÚ) 2015/849 (Ú. v. EÚ L 150, 9. 6. 2023).“.
72.
V prílohe č. 2 bode 1 písm. g) sa slová „činnosti, alebo“ nahrádzajú slovom „činnosti.“.
73.
V prílohe č. 2 bode 1 sa vypúšťa písmeno h).
74.
V prílohe č. 2 bode 2 písm. e) sa slová „strán, alebo“ nahrádzajú slovom „strán.“.
75.
V prílohe č. 2 bode 2 sa vypúšťa písmeno f).
76.
V prílohe č. 2 bode 3 písmeno a) znie:
„a)
vysokorizikové krajiny,“.
77.
Príloha č. 2 sa dopĺňa novým bodom 4, ktorý znie:
„4)
Rizikové faktory týkajúce sa životného poistenia: úroveň rizika, ktorú predstavuje
osoba, ktorá je príjemcom poistného plnenia zo životného poistenia.“.
78.
Slová „finančná spravodajská jednotka“ vo všetkých tvaroch sa v celom texte zákona
nahrádzajú slovami „Finančná spravodajská jednotka“ v príslušnom tvare.
Čl. II
Zákon Slovenskej národnej rady č. 372/1990 Zb. o priestupkoch v znení zákona Slovenskej národnej rady č. 524/1990 Zb., zákona Slovenskej
národnej rady č. 266/1992 Zb., zákona Slovenskej národnej rady č. 295/1992 Zb., zákona
Slovenskej národnej rady č. 511/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 237/1993 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z. z., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 248/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 249/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 250/1994
Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 202/1995 Z. z., zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 207/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 265/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 285/1995 Z. z., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 160/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 168/1996 Z. z., zákona č. 143/1998 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej
republiky č. 319/1998 Z. z., zákona č. 298/1999 Z. z., zákona č. 313/1999 Z. z., zákona
č. 195/2000 Z. z., zákona č. 211/2000 Z. z., zákona č. 367/2000 Z. z., zákona č. 122/2001
Z. z., zákona č. 223/2001 Z. z., zákona č. 253/2001 Z. z., zákona č. 441/2001 Z. z.,
zákona č. 490/2001 Z. z., zákona č. 507/2001 Z. z., zákona č. 139/2002 Z. z., zákona
č. 422/2002 Z. z., zákona č. 190/2003 Z. z., zákona č. 430/2003 Z. z., zákona č. 510/2003
Z. z., zákona č. 515/2003 Z. z., zákona č. 534/2003 Z. z., zákona č. 364/2004 Z. z.,
zákona č. 533/2004 Z. z., zákona č. 656/2004 Z. z., zákona č. 570/2005 Z. z., zákona
č. 650/2005 Z. z., zákona č. 211/2006 Z. z., zákona č. 224/2006 Z. z., zákona č. 250/2007
Z. z., zákona č. 547/2007 Z. z., zákona č. 666/2007 Z. z., zákona č. 86/2008 Z. z.,
zákona č. 245/2008 Z. z., zákona č. 298/2008 Z. z., zákona č. 445/2008 Z. z., zákona
č. 479/2008 Z. z., zákona č. 491/2008 Z. z., zákona č. 8/2009 Z. z., zákona č. 70/2009
Z. z., zákona č. 72/2009 Z. z., zákona č. 191/2009 Z. z., zákona č. 206/2009 Z. z.,
zákona č. 387/2009 Z. z., zákona č. 465/2009 Z. z., zákona č. 513/2009 Z. z., zákona
č. 60/2010 Z. z., zákona č. 433/2010 Z. z., zákona č. 547/2010 Z. z., zákona č. 313/2011
Z. z., zákona č. 362/2011 Z. z., zákona č. 79/2012 Z. z., zákona č. 96/2012 Z. z.,
zákona č. 31/2013 Z. z., zákona č. 80/2013 Z. z., zákona č. 94/2013 Z. z., zákona
č. 299/2013 Z. z., zákona č. 388/2013 Z. z., zákona č. 417/2013 Z. z., zákona č. 474/2013
Z. z., zákona č. 1/2014 Z. z., zákona č. 204/2014 Z. z., zákona č. 374/2014 Z. z.,
zákona č. 397/2015 Z. z., zákona č. 430/2015 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona
č. 311/2016 Z. z, zákona č. 315/2016 Z. z., zákona č. 393/2019 Z. z., zákona č. 338/2020
Z. z., zákona č. 146/2021 Z. z., zákona č. 412/2021 Z. z., zákona č. 246/2022 Z. z.,
zákona č. 183/2023 Z. z., zákona č. 330/2023 Z. z., zákona č. 40/2024 Z. z., zákona
č. 166/2024 Z. z. a zákona č. 380/2024 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 47 sa odsek 1 dopĺňa písmenom n), ktoré znie:
„n)
na výzvu ozbrojeného príslušníka finančnej správy neoznámi prepravu peňažných prostriedkov
v hotovosti v sume presahujúcej 10 000 eur alebo uvedie nesprávny údaj o sume prepravovaných
peňažných prostriedkov v hotovosti podľa osobitného predpisu.3faa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 3faa znie:
„3faa) § 48a zákona č. 35/2019 Z. z. o finančnej správe a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení zákona č. 387/2024 Z. z.“.
2.
V § 47 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Za priestupok podľa odseku 1 písm.
n) možno uložiť pokutu do výšky 10 % z prepravovaných peňažných prostriedkov v hotovosti,
v rozkaznom konaní do výšky 7 % z prepravovaných peňažných prostriedkov v hotovosti
a v blokovom konaní do výšky 5 % z prepravovaných peňažných prostriedkov v hotovosti.“.
3.
V § 86 písm. a) sa slová „§ 46 až 50“ nahrádzajú slovami „§ 46, § 47 ods. 1 písm.
a) až m), § 47a až 50“.
4.
V § 86 písm. b) sa slová „§ 47 a 48“ nahrádzajú slovami „§ 47 ods. 1 písm. a) až
m) a § 48“.
5.
V § 86 sa za písmeno f) vkladá nové písmeno g), ktoré znie:
„g)
colné úrady priestupok proti verejnému poriadku podľa § 47 ods. 1 písm. n),“.
Doterajšie písmeno g) sa označuje ako písmeno h).
Čl. III
Zákon č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení zákona č. 231/1992 Zb., zákona
č. 600/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 132/1994 Z. z., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 200/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej
republiky č. 216/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 233/1995
Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 123/1996 Z. z., zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 164/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 222/1996 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 289/1996 Z. z., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 290/1996 Z. z., zákona č. 288/1997 Z. z., zákona
č. 379/1997 Z. z., zákona č. 70/1998 Z. z., zákona č. 76/1998 Z. z., zákona č. 126/1998
Z. z., zákona č. 129/1998 Z. z., zákona č. 140/1998 Z. z., zákona č. 143/1998 Z. z.,
zákona č. 144/1998 Z. z., zákona č. 161/1998 Z. z., zákona č. 178/1998 Z. z., zákona
č. 179/1998 Z. z., zákona č. 194/1998 Z. z., zákona č. 263/1999 Z. z., zákona č. 264/1999
Z. z., zákona č. 119/2000 Z. z., zákona č. 142/2000 Z. z., zákona č. 236/2000 Z. z.,
zákona č. 238/2000 Z. z., zákona č. 268/2000 Z. z., zákona č. 338/2000 Z. z., zákona
č. 223/2001 Z. z., zákona č. 279/2001 Z. z., zákona č. 488/2001 Z. z., zákona č. 554/2001
Z. z., zákona č. 261/2002 Z. z., zákona č. 284/2002 Z. z., zákona č. 506/2002 Z. z.,
zákona č. 190/2003 Z. z., zákona č. 219/2003 Z. z., zákona č. 245/2003 Z. z., zákona
č. 423/2003 Z. z., zákona č. 515/2003 Z. z., zákona č. 586/2003 Z. z., zákona č. 602/2003
Z. z., zákona č. 347/2004 Z. z., zákona č. 350/2004 Z. z., zákona č. 365/2004 Z. z.,
zákona č. 420/2004 Z. z., zákona č. 533/2004 Z. z., zákona č. 544/2004 Z. z., zákona
č. 578/2004 Z. z., zákona č. 624/2004 Z. z., zákona č. 650/2004 Z. z., zákona č. 656/2004
Z. z., zákona č. 725/2004 Z. z., zákona č. 8/2005 Z. z., zákona č. 93/2005 Z. z.,
zákona č. 331/2005 Z. z., zákona č. 340/2005 Z. z., zákona č. 351/2005 Z. z., zákona
č. 470/2005 Z. z., zákona č. 473/2005 Z. z., zákona č. 491/2005 Z. z., zákona č. 555/2005
Z. z., zákona č. 567/2005 Z. z., zákona č. 124/2006 Z. z., zákona č. 126/2006 Z. z.,
zákona č. 17/2007 Z. z., zákona č. 99/2007 Z. z., zákona č. 193/2007 Z. z., zákona
č. 218/2007 Z. z., zákona č. 358/2007 Z. z., zákona č. 577/2007 Z. z., zákona č. 112/2008
Z. z., zákona č. 445/2008 Z. z., zákona č. 448/2008 Z. z., zákona č. 186/2009 Z. z.,
zákona č. 492/2009 Z. z., zákona č. 568/2009 Z. z., zákona č. 129/2010 Z. z., zákona
č. 136/2010 Z. z., zákona č. 556/2010 Z. z., zákona č. 249/2011 Z. z., zákona č. 324/2011
Z. z., zákona č. 362/2011 Z. z., zákona č. 392/2011 Z. z., zákona č. 395/2011 Z. z.,
zákona č. 251/2012 Z. z., zákona č. 314/2012 Z. z., zákona č. 321/2012 Z. z., zákona
č. 351/2012 Z. z., zákona č. 447/2012 Z. z., zákona č. 39/2013 Z. z., zákona č. 94/2013
Z. z., zákona č. 95/2013 Z. z., zákona č. 180/2013 Z. z., zákona č. 218/2013 Z. z.,
zákona č. 1/2014 Z. z., zákona č. 35/2014 Z. z., zákona č. 58/2014 Z. z., zákona č.
182/2014 Z. z., zákona č. 204/2014 Z. z., zákona č. 219/2014 Z. z., zákona č. 321/2014
Z. z., zákona č. 333/2014 Z. z., zákona č. 399/2014 Z. z., zákona č. 77/2015 Z. z.,
zákona č. 79/2015 Z. z., zákona č. 128/2015 Z. z., zákona č. 266/2015 Z. z., zákona
č. 272/2015 Z. z., zákona č. 274/2015 Z. z., zákona č. 278/2015 Z. z., zákona č. 331/2015
Z. z., zákona č. 348/2015 Z. z., zákona č. 387/2015 Z. z., zákona č. 412/2015 Z. z.,
zákona č. 440/2015 Z. z., zákona č. 89/2016 Z. z., zákona č. 91/2016 Z. z., zákona
č. 125/2016 Z. z., zákona č. 276/2017 Z. z., zákona č. 289/2017 Z. z., zákona č. 292/2017
Z. z., zákona č. 56/2018 Z. z., zákona č. 87/2018 Z. z., zákona č. 106/2018 Z. z.,
zákona č. 112/2018 Z. z., zákona č. 157/2018 Z. z., zákona č. 170/2018 Z. z., zákona
č. 177/2018 Z. z., zákona č. 216/2018 Z. z., zákona č. 9/2019 Z. z., zákona č. 30/2019
Z. z., zákona č. 139/2019 Z. z., zákona č. 221/2019 Z. z., zákona č. 356/2019 Z. z.,
zákona č. 371/2019 Z. z., zákona č. 390/2019 Z. z., zákona č. 476/2019 Z. z., zákona
č. 6/2020 Z. z., zákona č. 73/2020 Z. z., zákona č. 198/2020 Z. z., zákona č. 279/2020
Z. z., zákona č. 75/2021 Z. z., zákona č. 261/2021 Z. z., zákona č. 500/2021 Z. z.,
zákona č. 114/2022 Z. z., zákona č. 249/2022 Z. z., zákona č. 256/2022 Z. z., zákona
č. 8/2023 Z. z., zákona č. 146/2023 Z. z., zákona č. 205/2023 Z. z., zákona č. 106/2024
Z. z., zákona č. 161/2024 Z. z., zákona č. 248/2024 Z. z., zákona č. 292/2024 Z. z.
a zákona č. 366/2024 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
Za § 8 sa vkladá § 9, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 9
Prekážky prevádzkovania niektorých živností právnickými osobami
Živnostenské oprávnenie na vykonávanie sprostredkovania predaja, prenájmu a kúpy nehnuteľností
(realitná činnosť) a vedenia účtovníctva nemôže prevádzkovať právnická osoba, ak jej
konečný užívateľ výhod28aaa) nie je bezúhonný.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 28aaa znie:
„28aaa) § 6a zákona č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti
a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v
znení neskorších predpisov.“.
2.
V § 29 ods. 1 sa za slovo „podmienky“ vkladajú slová „a povinnosti“.
3.
V § 49 odsek 4 znie:
„(4)
Povinnosť podnikateľa podľa odseku 1 sa nevzťahuje na
a)
údaje a doplnky týkajúce sa údajov a dokladov ustanovených na ohlásenie živnosti,
ktoré podnikateľ oznamuje do obchodného registra podľa osobitného zákona,36i)
b)
údaje, ktoré možno získať z informačného systému podľa osobitného predpisu.36cc)“.
4.
V § 58 ods. 1 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo § 9“.
5.
V § 58 ods. 2 písm. a) sa za slovo „podmienky“ vkladajú slová „alebo povinnosti“.
6.
Za § 80aq sa vkladá § 80ar, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 80ar
Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 15. januára 2025
Právnická osoba prevádzkujúca živnostenské oprávnenie na vykonávanie sprostredkovania
predaja, prenájmu a kúpy nehnuteľností (realitná činnosť) a vedenia účtovníctva, ktorej
živnostenské oprávnenie vzniklo pred 15. januárom 2025, je povinná upraviť svoje právne
vzťahy v súlade s ustanovením § 9 do 15. apríla 2025.“.
7.
V prílohe č. 4a sa vypúšťa živnosť s poradovým číslom 44.
8.
Príloha č. 5 sa dopĺňa bodom 7, ktorý znie:
„7.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní
využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania
terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012
a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES
(Ú. v. EÚ L 141, 5. 6. 2015) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/843
z 30. mája 2018 (Ú. v. EÚ L 156, 19. 6. 2018), smernice Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) 2019/2177 z 18. decembra 2019 (Ú. v. EÚ L 334, 27. 12. 2019), nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1113 z 31. mája 2023 (Ú. v. EÚ L 150, 9. 6. 2023).“.
Čl. IV
Zákon Slovenskej národnej rady č. 78/1992 Zb. o daňových poradcoch a Slovenskej komore daňových poradcov v znení zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 249/1994 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky
č. 101/1995 Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 378/1996 Z. z., zákona
č. 68/2005 Z. z., zákona č. 136/2010 Z. z., zákona č. 354/2013 Z. z., zákona č. 91/2016
Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 35/2019 Z. z., zákona č. 83/2019 Z. z.
a zákona č. 369/2019 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 5 ods. 2 sa slová „§ 8 ods. 5 a ods. 6“ nahrádzajú slovami „§ 8 ods. 4 a 5“.
2.
§ 5 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Daňový poradca, ktorý bol vyčiarknutý zo zoznamu a ktorému bolo odňaté osvedčenie,
je na opätovné získanie osvedčenia povinný zložiť skúšku.“.
3.
V § 8 odsek 7 znie:
„(7)
Komora zapíše bezodkladne odo dňa, keď jej bola doručená žiadosť o zápis do zoznamu,
právnickú osobu,
a)
ktorá má v predmete činnosti daňové poradenstvo,
b)
v ktorej majú daňoví poradcovia zapísaní v zozname účasť na základnom imaní alebo
hlasovacích právach spoločnosti najmenej 50 %,
c)
ktorá je bezúhonná, ktorej konečný užívateľ výhod podľa osobitného predpisu4) a člen štatutárneho orgánu je bezúhonný a ktorej konečný užívateľ výhod podľa osobitného
predpisu a člen štatutárneho orgánu nie je v blízkom podnikateľskom vzťahu s osobou,
ktorá nie je bezúhonná.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4 znie:
„4) § 6a zákona č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti
a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov v
znení neskorších predpisov.“.
4.
§ 8 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:
„(8)
Ku dňu zápisu do zoznamu vydá komora právnickej osobe osvedčenie na výkon daňového
poradenstva.“.
5.
V § 8a ods. 1 sa slová „§ 8 ods. 5“ nahrádzajú slovami „§ 8 ods. 4“.
6.
V § 8a ods. 4 sa slová „§ 8 ods. 4“ nahrádzajú slovami „§ 8 ods. 3“.
7.
V § 8a ods. 5 úvodnej vete sa slová „§ 8 ods. 6“ nahrádzajú slovami „§ 8 ods. 5“.
8.
V § 11 ods. 1 písmeno c) znie:
„c)
prestal spĺňať podmienku bezúhonnosti,“.
9.
V § 12 písmeno e) znie:
„e)
prestala spĺňať podmienky podľa § 8 ods. 7.“.
10.
V § 15 sa odsek 1 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
bezodkladne písomne oznámiť komore informáciu o tom, že prestala spĺňať podmienku
bezúhonnosti.“.
11.
V § 15 sa odsek 2 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
bezodkladne písomne oznámiť komore informáciu o tom, že prestala spĺňať podmienky
podľa § 8 ods. 7.“.
12.
V § 22 sa vypúšťa odsek 3.
Doterajší odsek 4 sa označuje ako odsek 3.
13.
V § 25 ods. 3 sa vypúšťajú slová „a iných písomností“.
14.
V § 27 sa slová „Najvyšší súd slovenskej republiky“ nahrádzajú slovami „príslušný
súd podľa osobitného predpisu7)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 7 znie:
„7) § 10 zákona č. 162/2015 Z. z. Správny súdny poriadok v znení neskorších predpisov.“.
15.
§ 28 sa dopĺňa odsekmi 6 a 7, ktoré znejú:
„(6)
Za bezúhonného sa na účely tohto zákona nepovažuje ten, kto bol právoplatne odsúdený
za úmyselný trestný čin.
(7)
Blízkym podnikateľským vzťahom sa na účely tohto zákona rozumie taká materiálna previazanosť
v rámci podnikateľskej činnosti, kedy prospech alebo ujmu jednej osoby by mohla druhá
osoba dôvodne pociťovať ako vlastný prospech alebo vlastnú ujmu.“.
16.
Za § 33aaa sa vkladá § 33aab, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 33aab
Prechodné ustanovenie k úpravám účinným od 15. januára 2025
Daňový poradca, ktorý je právnickou osobou a ktorý nespĺňa podmienky podľa § 8 ods.
7 písm. c) v znení účinnom od 15. januára 2025, je povinný túto skutočnosť do 15.
apríla 2025 písomne oznámiť komore.“.
17.
Príloha sa dopĺňa tretím bodom, ktorý znie:
„3.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní
využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania
terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012
a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES
(Ú. v. EÚ L 141, 5. 6. 2015) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/843
z 30. mája 2018 (Ú. v. EÚ L 156, 19. 6. 2018), smernice Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) 2019/2177 z 18. decembra 2019 (Ú. v. EÚ L 334, 27. 12. 2019), nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1113 z 31. mája 2023 (Ú. v. EÚ L 150, 9. 6. 2023).“.
Čl. V
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 171/1993 Z. z. o Policajnom zbore v znení zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 251/1994
Z. z., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 233/1995 Z. z., zákona Národnej
rady Slovenskej republiky č. 315/1996 Z. z., zákona č. 353/1997 Z. z., zákona č. 12/1998
Z. z., zákona č. 73/1998 Z. z., zákona č. 256/1998 Z. z., zákona č. 116/2000 Z. z.,
zákona č. 323/2000 Z. z., zákona č. 367/2000 Z. z., zákona č. 490/2001 Z. z., zákona
č. 48/2002 Z. z., zákona č. 182/2002 Z. z., zákona č. 422/2002 Z. z., zákona č. 155/2003
Z. z., zákona č. 166/2003 Z. z., zákona č. 458/2003 Z. z., zákona č. 537/2004 Z. z.,
zákona č. 69/2005 Z. z., zákona č. 534/2005 Z. z., zákona č. 558/2005 Z. z., zákona
č. 255/2006 Z. z., zákona č. 25/2007 Z. z., zákona č. 247/2007 Z. z., zákona č. 342/2007
Z. z., zákona č. 86/2008 Z. z., zákona č. 297/2008 Z. z., zákona č. 491/2008 Z. z.,
zákona č. 214/2009 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky č. 290/2009 Z.
z., zákona č. 291/2009 Z. z., zákona č. 495/2009 Z. z., zákona č. 594/2009 Z. z.,
zákona č. 547/2010 Z. z., zákona č. 192/2011 Z. z., zákona č. 345/2012 Z. z., zákona
č. 75/2013 Z. z., zákona č. 307/2014 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej republiky
č. 139/2015 Z. z., zákona č. 397/2015 Z. z., zákona č. 444/2015 Z. z., zákona č. 125/2016
Z. z., zákona č. 82/2017 Z. z., zákona č. 18/2018 Z. z., zákona č. 68/2018 Z. z.,
zákona č. 177/2018 Z. z., zákona č. 6/2019 Z. z., zákona č. 35/2019 Z. z., zákona
č. 395/2019 Z. z., zákona č. 217/2021 Z. z., zákona č. 187/2022 Z. z., zákona č. 252/2022
Z. z., zákona č. 166/2024 Z. z. a zákona č. 299/2024 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
§ 4 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6)
Osobitnou súčasťou služby finančnej polície Policajného zboru je Finančná spravodajská
jednotka, v pôsobnosti ktorej je plnenie úloh v súvislosti s predchádzaním a odhaľovaním
legalizácie príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu podľa osobitného
predpisu.1)“.
2.
V § 29a sa vypúšťa odsek 5.
Čl. VI
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 202/1995 Z. z. Devízový zákon a zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon Slovenskej národnej rady č.
372/1990 Zb. o priestupkoch v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 45/1998
Z. z., zákona č. 200/1998 Z. z., zákona č. 388/1999 Z. z., zákona č. 367/2000 Z. z.,
zákona č. 442/2000 Z. z., zákona č. 456/2002 Z. z., zákona č. 602/2003 Z. z., zákona
č. 554/2004 Z. z., zákona č. 747/2004 Z. z., zákona č. 214/2006 Z. z., zákona č. 209/2007
Z. z., zákona č. 659/2007 Z. z., zákona č. 567/2008 Z. z., zákona č. 492/2009 Z. z.,
zákona č. 140/2014 Z. z., zákona č. 374/2014 Z. z., zákona č. 357/2015 Z. z., zákona
č. 91/2016 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona č. 177/2018 Z. z. a zákona č. 108/2024
Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
§ 2 sa dopĺňa písmenami n) a o), ktoré znejú:
„n)
osobou, ktorá vykonáva manažérsku funkciu v právnickej osobe štatutárny orgán, člen
štatutárneho orgánu, člen dozornej rady, vedúci zamestnanec, prokurista alebo iná
osoba, ktorá skutočne vykonáva riadiacu činnosť; ak je štatutárnym orgánom alebo členom
štatutárneho orgánu právnická osoba, osobou, ktorá vykonáva manažérsku funkciu je
fyzická osoba, ktorá je štatutárnym orgánom alebo členom štatutárneho orgánu tejto
právnickej osoby,
o)
osobou, ktorá vykonáva manažérsku funkciu u fyzickej osoby – podnikateľa osoba, ktorá
skutočne vykonáva riadiacu činnosť.“.
2.
V § 6 ods. 3 písmeno a) znie:
„a)
byť dôveryhodnou osobou; podmienku dôveryhodnosti musí spĺňať aj osoba, ktorá vykonáva
manažérsku funkciu u fyzickej osoby – podnikateľa,“.
3.
V § 6 ods. 4 písmeno c) znie:
„c)
fyzická osoba, ktorá vykonáva manažérsku funkciu v právnickej osobe, musí byť dôveryhodnou
osobou; podmienku dôveryhodnosti musí spĺňať aj konečný užívateľ výhod.14a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14a znie:
„14a) § 6a zákona č. zákona č. 297/2008 Z. z. o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej
činnosti a o ochrane pred financovaním terorizmu a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení neskorších predpisov.“.
4.
Za § 24a sa vkladá § 24b, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 24b
Sankcionovanie členov štatutárneho orgánu a iných fyzických osôb
(1)
Devízový orgán je príslušný uložiť osobe, ktorá vykonáva manažérsku funkciu a osobe,
prostredníctvom ktorej sa vykonáva povolená zmenárenská činnosť pokutu za porušenie
povinností devízového miesta, ktoré mu vyplývajú z tohto zákona, alebo iných všeobecne
záväzných právnych predpisov,
23d) za porušenie podmienok alebo povinností uložených rozhodnutím vydaným devízovým
orgánom podľa závažnosti, rozsahu, dĺžky trvania, miery zavinenia a povahy porušenia
až do výšky dvanásťnásobku mesačného priemeru celkových príjmov od devízového miesta
za predchádzajúci rok. Vedúcemu organizačnej zložky možno uložiť pokutu najviac do
výšky 50 % dvanásťnásobku mesačného priemeru celkových príjmov od devízového miesta
za predchádzajúci rok. Ak príslušná osoba poberala príjmy od devízového miesta len
časť predchádzajúceho roka, vypočíta sa mesačný priemer jej celkových príjmov za túto
časť roka. Osobu, ktorej bola právoplatne uložená pokuta, je devízové miesto povinné
bezodkladne odvolať z funkcie.
(2)
Proti rozhodnutiu devízového orgánu podľa odseku 1 možno podať rozklad, ktorý nemá
odkladný účinok.
(3)
Pokutu podľa odseku 1 možno uložiť aj opakovane. Na konanie o pokute podľa odseku
1 sa primerane použijú ustanovenia § 24a ods. 5, 8 a 9.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 23d znie:
„23d) Napríklad zákon č. 747/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 297/2008
Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
5.
Za § 43h sa vkladá § 43i, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 43i
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 15. januára 2025
(1)
V konaní začatom a právoplatne neskončenom pred 15. januárom 2025 sa postupuje podľa
predpisov účinných do 14. januára 2025.
(2)
Držiteľ devízovej licencie na vykonávanie obchodov s devízovými hodnotami udelenej
podľa predpisov účinných do 14. januára 2025 je povinný predložiť dokumenty preukazujúce
splnenie podmienok podľa § 6 ods. 3 písm. a) za bodkočiarkou a § 6 ods. 4 písm. c)
najneskôr do 15. augusta 2025, ak tieto dokumenty nepredložil podľa predpisov účinných
do 14. januára 2025.“.
6.
Doterajší text prílohy sa označuje ako prvý bod a dopĺňa sa druhým bodom, ktorý znie:
„2.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní
využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania
terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012
a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES
(Ú. v. EÚ L 141, 5. 6. 2015) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/843
z 30. mája 2018 (Ú. v. EÚ L 156, 19. 6. 2018), smernice Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) 2019/2177 z 18. decembra 2019 (Ú. v. EÚ L 334, 27. 12. 2019), nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1113 z 31. mája 2023 (Ú. v. EÚ L 150, 9. 6. 2023).“.
Čl. VII
Zákon č. 199/2004 Z. z. Colný zákon a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 652/2004 Z.
z., zákona č. 518/2005 Z. z., zákona č. 672/2006 Z. z., zákona č. 537/2007 Z. z.,
zákona č. 378/2008 Z. z., zákona č. 397/2008 Z. z., zákona č. 465/2008 Z. z., zákona
č. 305/2009 Z. z., zákona č. 465/2009 Z. z., zákona č. 466/2009 Z. z., zákona č. 508/2010
Z. z., zákona č. 331/2011 Z. z., zákona č. 135/2013 Z. z., zákona č. 207/2014 Z. z.,
zákona č. 130/2015 Z. z., zákona č. 273/2015 Z. z., zákona č. 360/2015 Z. z., zákona
č. 397/2015 Z. z., zákona č. 298/2016 Z. z., zákona č. 272/2017 Z. z., zákona č. 35/2019
Z. z., zákona č. 221/2019 Z. z., zákona č. 312/2020 Z. z., zákona č. 186/2021 Z. z.
a zákona č. 262/2021 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 4 ods. 3 sa slová „osobitný útvar služby finančnej polície3h)“ nahrádzajú slovami „Finančnú spravodajskú jednotku3h)“ a v celom texte sa slová „osobitného útvaru služby finančnej polície“ nahrádzajú
slovami „Finančnej spravodajskej jednotky“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 3h znie:
„3h) § 4 ods. 6 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 171/1993 Z. z. o Policajnom
zbore v znení zákona č. 387/2024 Z. z.“.
2.
V § 80 ods. 2 sa suma „3 319,39 eura“ nahrádza sumou „10 000 eur“ a slová „§ 72 ods.
1 písm. o), do 33 193,91 eura“ sa nahrádzajú slovami „§ 72 ods. 1 písm. n) a o), do
35 000 eur a ak ide o colný priestupok podľa § 72 ods. 1 písm. l) a m), do 5 000 eur“.
3.
V § 80 ods. 3 sa suma „1 659,69 eura“ nahrádza slovami „5 000 eur; ak ide o colný
priestupok podľa § 72 ods. 1 písm. n) a o), do 17 500 eur“.
4.
V § 80 ods. 4 sa suma „331,93 eura“ nahrádza slovami „1 000 eur; ak ide o colný priestupok
podľa § 72 ods. 1 písm. n) a o), do 5 000 eur“.
Čl. VIII
Zákon č. 129/2010 Z. z. o spotrebiteľských úveroch a o iných úveroch a pôžičkách pre spotrebiteľov a o zmene
a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 394/2011 Z. z., zákona č. 352/2012
Z. z., zákona č. 132/2013 Z. z., zákona č. 102/2014 Z. z., zákona č. 106/2014 Z. z.,
zákona č. 373/2014 Z. z., zákona č. 35/2015 Z. z., zákona č. 117/2015 Z. z., zákona
č. 389/2015 Z. z., zákona č. 438/2015 Z. z., zákona č. 90/2016 Z. z., zákona č. 91/2016
Z. z., zákona č. 299/2016 Z. z., zákona 279/2017 Z. z., zákona č. 18/2018 Z. z., zákona
č. 177/2018 Z. z., zákona č. 214/2018 Z. z., zákona č. 373/2018 Z. z., zákona č. 310/2021
Z. z., zákona č. 309/2023 Z. z., zákona č. 106/2024 Z. z. a zákona č. 108/2024 Z.
z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 20a sa odsek 1 dopĺňa písmenami l) a m), ktoré znejú:
„l)
bezúhonnosť a dôveryhodnosť fyzickej osoby, ktorá zabezpečuje plnenie úloh pri ochrane
pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu, ohlasovanie
neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom ktorej sa zabezpečuje priebežný
styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného predpisu,22baa)
m)
bezúhonnosť a dôveryhodnosť fyzickej osoby, ktorá je konečným užívateľom výhod22bab) žiadateľa.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 22baa a 22bab znejú:
„22baa) § 20 ods. 2 písm. h) zákona č. 297/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov.
22bab) § 6a zákona č. 297/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
2.
V § 20a ods. 2 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „za osobu, ktorá zabezpečuje
plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a financovaním
terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom ktorej sa
zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného predpisu
a meno, priezvisko, adresu trvalého pobytu, štátnu príslušnosť a dátum narodenia fyzickej
osoby, ktorá je konečným užívateľom výhod žiadateľa,“.
3.
V § 20a ods. 3 písm. d) sa slová „kontroly alebo vedúceho organizačnej zložky žiadateľa“
nahrádzajú slovami „kontroly, vedúceho organizačnej zložky alebo osobu, ktorá zabezpečuje
plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a financovaním
terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom ktorej sa
zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného predpisu
žiadateľa“.
4.
V § 20a ods. 3 písm. e) sa slová „kontroly alebo vedúceho organizačnej zložky žiadateľa“
nahrádzajú slovami „kontroly, vedúceho organizačnej zložky alebo osobu, ktorá zabezpečuje
plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a financovaním
terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom ktorej sa
zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného predpisu
a údaje o fyzickej osobe, ktorá je konečným užívateľom výhod žiadateľa“.
5.
V § 20a ods. 3 písmeno f) znie:
„f)
čestné vyhlásenie o dôveryhodnosti fyzickej osoby, ktorá je navrhnutá za člena štatutárneho
orgánu, prokuristu, člena dozornej rady, vedúceho útvaru vnútornej kontroly, vedúceho
zamestnanca zodpovedného za výkon vnútornej kontroly, vedúceho organizačnej zložky
žiadateľa, alebo za osobu, ktorá zabezpečuje plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou
príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných
operácií a prostredníctvom ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou
jednotkou podľa osobitného predpisu s úradne osvedčeným podpisom navrhovanej osoby,
čestné vyhlásenie o dôveryhodnosti fyzickej osoby, ktorá je konečným užívateľom výhod
žiadateľa s úradne osvedčeným podpisom konečného užívateľa výhod žiadateľa, a čestné
vyhlásenie o úplnosti, správnosti, pravdivosti, pravosti a aktuálnosti dokladov podľa
písmena d) s úradne osvedčeným podpisom navrhovanej osoby,“.
6.
V § 20a sa odsek 3 dopĺňa písmenom s), ktoré znie:
„s)
grafické znázornenie a opis väzieb na politicky exponovanú osobu22eb) alebo sankcionovanú osobu,22ec) ktorá sa nachádza v skupine s úzkymi väzbami podľa odseku 17.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 22eb a 22ec znejú:
„22eb) § 6 zákona č. 297/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov.
22ec) Zákon č. 289/2016 Z. z. o vykonávaní medzinárodných sankcií a o doplnení zákona
č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení
niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov v znení
neskorších predpisov.“.
7.
V § 20a ods. 14 písm. a) sa slová „kontrolu a vedúceho organizačnej zložky veriteľa“
nahrádzajú slovami „kontrolu, vedúceho organizačnej zložky a vo funkcii osoby, ktorá
zabezpečovala plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti
a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom
ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného
predpisu veriteľa“.
8.
V § 20a ods. 14 písm. b) sa slová „rady a vedúceho zamestnanca u veriteľa“ nahrádzajú
slovami „rady, vedúceho zamestnanca a vo funkcii osoby, ktorá zabezpečovala plnenie
úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu,
ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom ktorej sa zabezpečuje
priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného predpisu veriteľa“.
9.
V § 20a ods. 14 písm. c) sa slová „kontrolu a vedúceho organizačnej zložky u veriteľa“
nahrádzajú slovami „kontrolu, vedúceho organizačnej zložky a vo funkcii osoby, ktorá
zabezpečovala plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti
a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom
ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného
predpisu veriteľa“.
10.
V § 20a ods. 14 písm. f) sa slová „kontrolu a vedúceho organizačnej zložky veriteľa“
nahrádzajú slovami „kontrolu, vedúceho organizačnej zložky a vo funkcii osoby, ktorá
zabezpečovala plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti
a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom
ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného
predpisu veriteľa“.
11.
V § 20b ods. 2 druhá veta znie: „Na udelenie povolenia podľa § 20 ods. 1 písm. b)
sa vzťahujú ustanovenia § 20a ods. 1 písm. a), c), d), f), g), j) až m) a ods. 3 písm.
a) až f), h), l), q) a s) okrem ustanovení vzťahujúcich sa na útvar vnútornej kontroly.“.
12.
V § 20b ods. 4 písm. b) sa za slovo „žiadateľa“ vkladá čiarka a slová „a za osobu,
ktorá zabezpečuje plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti
a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom
ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného
predpisu a meno, priezvisko, adresu trvalého pobytu, štátnu príslušnosť a dátum narodenia
fyzickej osoby, ktorá je konečným užívateľom výhod žiadateľa“.
13.
V § 20b ods. 5 písm. b) sa za slová „údaje o žiadateľovi“ vkladajú slová „a o osobe,
ktorá zabezpečuje plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti
a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom
ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného
predpisu“.
14.
V § 20b ods. 5 písmeno d) znie:
„d)
čestné vyhlásenie o dôveryhodnosti žiadateľa s úradne osvedčeným podpisom a osoby,
ktorá zabezpečuje plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti
a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom
ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného
predpisu s úradne osvedčeným podpisom,“.
15.
V § 20b sa odsek 5 dopĺňa písmenami j) a k), ktoré znejú:
„j)
program vlastnej činnosti povinnej osoby,22e)
k)
grafické znázornenie a opis väzieb na politicky exponovanú osobu alebo sankcionovanú
osobu, ktorá sa nachádza v skupine s úzkymi väzbami podľa § 20a ods. 17.“.
16.
V § 20c sa odsek 2 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
nepreukázal splnenie podmienok podľa § 25l ods. 2.“.
17.
V § 20d ods. 1 písm. a) sa slová „zložky a vedúceho útvaru vnútornej kontroly“ nahrádzajú
slovami „zložky, vedúceho útvaru vnútornej kontroly a za osobu, ktorá zabezpečuje
plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a financovaním
terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom ktorej sa
zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného predpisu“.
18.
V § 20d odsek 5 znie:
„(5)
Národná banka Slovenska rozhodne o žiadosti o udelenie predchádzajúceho súhlasu podľa
odseku 1 písm. a) do 30 kalendárnych dní od doručenia úplnej žiadosti a o žiadosti
o udelenie predchádzajúceho súhlasu podľa odseku 1 písm. b) až d) do 90 kalendárnych
dní od doručenia úplnej žiadosti.“.
19.
V § 24 ods. 5 písm. c) sa slová „prokuristu a člena dozornej rady“ nahrádzajú slovami
„prokuristu, člena dozornej rady a za osobu, ktorá zabezpečuje plnenie úloh pri ochrane
pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu, ohlasovanie
neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom ktorej sa zabezpečuje priebežný
styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného predpisu a bezúhonnosť podľa
§ 20a ods. 12 a dôveryhodnosť podľa § 20a ods. 14 fyzickej osoby, ktorá je konečným
užívateľom výhod žiadateľa“.
20.
V § 24 sa odsek 5 dopĺňa písmenami j) a k), ktoré znejú:
„j)
prehľadnosť skupiny s úzkymi väzbami,
k)
úzke väzby v rámci skupiny nebránia výkonu dohľadu nad veriteľom, ktorý je právnickou
osobou,“.
21.
V § 24 ods. 6 písm. b) sa slovo „informácia“ nahrádza slovom „informácie“ a slová
„prokuristom a členom dozornej rady žiadateľa“ sa nahrádzajú slovami „prokuristom,
členom dozornej rady a osoby, ktorá zabezpečuje plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou
príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných
operácií a prostredníctvom ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou
jednotkou podľa osobitného predpisu22baa) a fyzickej osoby, ktorá je konečným užívateľom výhod22bab) žiadateľa“.
22.
V § 24 ods. 7 písm. d) sa slová „prokuristu alebo člena dozornej rady“ nahrádzajú
slovami „prokuristu, člena dozornej rady alebo za osobu, ktorá zabezpečuje plnenie
úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu,
ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom ktorej sa zabezpečuje
priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného predpisu a údaje
o fyzickej osobe, ktorá je konečným užívateľom výhod žiadateľa“.
23.
V § 24 ods. 7 písm. e) sa za slovo „rady“ vkladá čiarka a slová „za osobu, ktorá
zabezpečuje plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti
a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom
ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného
predpisu žiadateľa a fyzickej osoby, ktorá je konečným užívateľom výhod žiadateľa,“.
24.
V § 24 ods. 7 písm. f) sa slová „prokuristu a člena dozornej rady žiadateľa“ nahrádzajú
slovami „prokuristu, člena dozornej rady a za osobu, ktorá zabezpečuje plnenie úloh
pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu,
ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom ktorej sa zabezpečuje
priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného predpisu žiadateľa
a fyzickej osoby, ktorá je konečným užívateľom výhod žiadateľa“.
25.
V § 24 ods. 7 sa za písmeno l) vkladajú nové písmená m) a n), ktoré znejú:
„m)
program vlastnej činnosti povinnej osoby,22e)
n)
grafické znázornenie a opis väzieb na politicky exponovanú osobu alebo sankcionovanú
osobu, ktorá sa nachádza v skupine s úzkymi väzbami podľa § 20a ods. 17,“.
Doterajšie písmená m) a n) sa označujú ako písmená o) a p).
26.
Za § 25m sa vkladá § 25n, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 25n
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 15. januára 2025
(1)
Konania právoplatne neskončené Národnou bankou Slovenska pred 15. januárom 2025 sa
dokončia podľa zákona v znení účinnom od 15. januára 2025. Právne účinky úkonov, ktoré
v konaní nastali pred 15. januárom 2025, zostávajú zachované.
(2)
Veriteľ podľa § 20 ods. 1 písm. a), ktorému bolo udelené povolenie na ponúkanie a
poskytovanie spotrebiteľských úverov podľa § 20a pred 15. januárom 2025, je povinný
do 15. júla 2025 preukázať Národnej banke Slovenska splnenie podmienky bezúhonnosti
a dôveryhodnosti osôb podľa § 20a ods. 1 písm. l) a m) predložením prílohy podľa §
20a ods. 3 písm. f), a splnenie podmienky prehľadnosti skupiny s úzkymi väzbami podľa
§ 20a ods. 1 písm. h) predložením prílohy podľa § 20a ods. 3 písm. s) v znení účinnom
od 15. januára 2025.
(3)
Veriteľ podľa § 20 ods. 1 písm. b), ktorému bolo udelené povolenie na ponúkanie a
poskytovanie spotrebiteľských úverov podľa § 20b pred 15. januárom 2025, je povinný
do 15. júla 2025 preukázať Národnej banke Slovenska splnenie podmienky bezúhonnosti
a dôveryhodnosti osôb podľa § 20b ods. 4 písm. b) predložením prílohy podľa § 20b
ods. 5 písm. d), a splnenie podmienky prehľadnosti skupiny s úzkymi väzbami podľa
§20b ods. 2 predložením prílohy podľa § 20b ods. 5 písm. k) v znení účinnom od 15.
januára 2025.
(4)
Iný veriteľ podľa § 2 písm. c), ktorému bolo udelené povolenie na ponúkanie a poskytovanie
spotrebiteľských úverov podľa § 24 pred 15. januárom 2025, je povinný do 15. júla
2025 preukázať Národnej banke Slovenska splnenie podmienky bezúhonnosti a dôveryhodnosti
osôb podľa § 24 ods. 5 písm. c) predložením prílohy podľa § 24 ods. 7 písm. f), a
splnenie podmienky prehľadnosti skupiny podľa § 24 ods. 5 písm. j) a k) s úzkymi väzbami
predložením prílohy podľa § 24 ods. 7 písm. n) v znení účinnom od 15. januára 2025.“.
Čl. IX
Zákon č. 423/2015 Z. z. o štatutárnom audite a o zmene a doplnení zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve
v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 91/2016 Z. z., zákona č. 177/2018 Z.
z., zákona č. 214/2018 Z. z., zákona č. 221/2019 Z. z., zákona č. 113/2022 Z. z.,
zákona č. 309/2023 Z. z. a zákona č. 105/2024 Z. z. sa mení takto:
1.
V § 5 ods. 3 písmeno a) znie:
„a)
je bezúhonná, jej konečný užívateľ výhod13a) a člen štatutárneho orgánu je bezúhonný a jej konečný užívateľ výhod a člen štatutárneho
orgánu nie je v blízkom podnikateľskom vzťahu13b) s osobou, ktorá nie je bezúhonná; pri preukazovaní bezúhonnosti sa postupuje primerane
podľa § 3 ods. 11,“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 13a a 13b znejú:
„13a) § 6a zákona č. 297/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov.
13b) § 28 ods. 7 zákona č. 78/1992 Zb. o daňových poradcoch a Slovenskej komore daňových
poradcov v znení zákona č. 387/2024 Z. z.“.
2.
Príloha sa dopĺňa štvrtým bodom, ktorý znie:
„4.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní
využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania
terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012
a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES
(Ú. v. EÚ L 141, 5. 6. 2015) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/843
z 30. mája 2018 (Ú. v. EÚ L 156, 19. 6. 2018), smernice Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) 2019/2177 z 18. decembra 2019 (Ú. v. EÚ L 334, 27. 12. 2019), nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1113 z 31. mája 2023 (Ú. v. EÚ L 150, 9. 6. 2023).“.
Čl. X
Zákon č. 289/2016 Z. z. o vykonávaní medzinárodných sankcií a o doplnení zákona č. 566/2001 Z. z. o cenných
papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o
cenných papieroch) v znení neskorších predpisov v znení zákona č. 52/2018 Z. z. a
zákona č. 312/2020 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
Nadpis § 2 znie:
„Vymedzenie pojmov“.
“.
2.
V § 3 odsek 2 znie:
„(2)
Nariadenie vlády podľa odseku 1 obsahuje medzinárodné sankcie proti osobám, ktoré
vykonávajú alebo u ktorých je dôvodné podozrenie z ohrozenia medzinárodného mieru
a bezpečnosti, porušovania základných ľudských práv, vykonávania, podpory alebo financovania
terorizmu alebo šírenia zbraní hromadného ničenia.“.
3.
V § 4 odsek 1 znie:
„(1)
Príslušným orgánom štátnej správy pre výkon medzinárodných sankcií je orgán štátnej
správy, v rozsahu svojej pôsobnosti podľa osobitného predpisu,14) vrátane príslušnosti na správne konanie, kontrolu a rozhodovanie a iný úradný postup
vo veciach vykonávania medzinárodných sankcií.“.
4.
Za § 4 sa vkladá § 4a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 4a
Úlohy príslušného orgánu štátnej správy
Príslušný orgán štátnej správy na účel plnenia úloh podľa tohto zákona v rámci svojej
pôsobnosti
a)
koordinuje výkon medzinárodných sankcií pri výkone svojej činnosti a výkone činností
organizácií v jeho pôsobnosti,
b)
poskytuje súčinnosť ostatným príslušným orgánom štátnej správy pri vykonávaní medzinárodných
sankcií a vykonávajúcim subjektom pri plnení a dodržiavaní povinností podľa tohto
zákona,
c)
vykonáva kontrolu plnenia a dodržiavania povinností podľa tohto zákona a ukladá opatrenia
na odstránenie zistených nedostatkov,
d)
spolupracuje pri výkone medzinárodných sankcií s príslušnými orgánmi iných štátov,
e)
posudzuje kritériá pre zaradenie osôb na sankčné zoznamy a vyradenie osôb zo sankčných
zoznamov,
f)
spolupracuje s príslušnými orgánmi iných štátov v oblasti medzinárodných sankcií,
g)
rozhoduje o povolení výnimky zo sankčného režimu v súlade s týmto zákonom a osobitnými
predpismi,19a)
h)
vykonáva notifikácie do príslušných medzinárodných databáz a databáz Európskej únie
súvisiacich s výkonom medzinárodných sankcií.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 19a znie:
„19a) Napríklad nariadenie Rady (EÚ) č. 267/2012 z 23. marca 2012 o reštriktívnych opatreniach
voči Iránu, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 961/2010 (Ú. v. ES L 088, 24. 3.
2012) v platnom znení, nariadenie Rady (EÚ) č. 269/2014 zo 17. marca 2014 o reštriktívnych
opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť
a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. EÚ L 078, 17. 3. 2014) v platnom znení, nariadenie Rady
(EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie
Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 229, 31. 7. 2014) v platnom
znení, nariadenie Rady (EÚ) 2022/398 z 9. marca 2022, ktorým sa mení nariadenie (ES)
č. 765/2006 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na situáciu v Bielorusku a zapojenie
Bieloruska do ruskej agresie voči Ukrajine (Ú. v. EÚ L 82, 9. 3. 2022).“.
5.
§ 13 vrátane nadpisu znie:
„§ 13
Výnimky zo sankčného režimu
(1)
Príslušný orgán štátnej správy môže povoliť výnimku zo sankčného režimu v prípadoch
v jeho pôsobnosti a v prípadoch, kedy finančné alebo hospodárske prostriedky sú
a)
nevyhnutné na uspokojenie základných potrieb sankcionovaných osôb a nezaopatrených
rodinných príslušníkov týchto osôb vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéku,
lieky a lekárske ošetrenie, úhradu daní a poplatkov za verejnoprospešné služby,
b)
určené na platby sociálnej dávky, dávky starobného dôchodkového sporenia, štátnej
sociálnej dávky, pomoci v hmotnej núdzi, peňažného príspevku na kompenzáciu sociálnych
dôsledkov ťažkého zdravotného postihnutia, náhradného výživného, dávky sociálneho
poistenia, dávky sociálneho zabezpečenia, mzdy, náhrady mzdy, odstupného alebo ďalšieho
plnenia vyplývajúceho z pracovnoprávneho vzťahu alebo obdobného pracovného vzťahu
a náhrady mzdy pri dočasnej pracovnej neschopnosti zamestnanca, poistného na sociálne
poistenie a príspevku na starobné dôchodkové sporenie zaplatené bez právneho dôvodu
vrátené Sociálnou poisťovňou, výživného,
c)
určené na platby primeraných poplatkov odborníkom alebo na úhradu primeraných výdavkov,
ktoré vznikli v súvislosti s poskytnutím právnych služieb,
d)
určené na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby za bežné vedenie alebo správu
zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov,
e)
platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo iných záväzkov, ktoré sankcionované
osoby uzavreli skôr ako bola voči nim vyhlásená medzinárodná sankcia.
(2)
Príslušný orgán štátnej správy môže povoliť výnimku zo sankčného režimu na pripisovanie
platieb na zmrazený účet sankcionovanej osoby finančnou inštitúciou, ak prijme finančné
prostriedky prevedené tretími osobami na účet sankcionovanej osoby, pod podmienkou,
že každé takéto pripísanie na účet sa zmrazí. Finančná inštitúcia o všetkých takýchto
transakciách bezodkladne informuje príslušný orgán štátnej správy.
(3)
Príslušný orgán štátnej správy môže povoliť výnimku zo sankčného režimu pripisovať
na zmrazený účet
a)
úroky alebo iné výnosy zo zmrazeného účtu,
b)
platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo ktoré
vznikli skôr ako bola voči fyzickým osobám a právnickým osobám vyhlásená medzinárodná
sankcia,
c)
platby splatné na základe súdnych, správnych, exekučných alebo arbitrážnych rozhodnutí
vydaných v Slovenskej republike.
(4)
Konanie o povolenie výnimky zo sankčného režimu podľa tohto zákona môže príslušný
orgán začať na žiadosť sankcionovanej osoby alebo osoby, ktorá je blízkou osobou sankcionovanej
osoby alebo je inak ekonomicky, personálne prepojená so sankcionovanou osobu, alebo
na základe vlastnej činnosti.
(5)
Žiadosť o povolenie výnimky zo sankčného režimu sa podáva písomne príslušnému orgánu
štátnej správy. Ak orgán štátnej správy, u ktorého bola podaná žiadosť o povolenie
výnimky, nie je príslušný na rozhodnutie o nej, zašle ju príslušnému orgánu štátnej
správy.
(6)
O povolení výnimky zo sankčného režimu príslušný orgán štátnej správy rozhodne do
30 dní odo dňa jej doručenia. Príslušný orgán štátnej správy môže predĺžiť lehotu
na rozhodnutie o povolení výnimky o 30 dní a ak ide o obzvlášť zložitý prípad, aj
opakovane.
(7)
Ak príslušný orgán štátnej správy výnimku povolí, v rozhodnutí môže určiť podmienky
jej uplatnenia tak, aby nedošlo k zmareniu medzinárodnej sankcie.
(8)
Proti rozhodnutiu o povolení výnimky môže dotknutá osoba podať odvolanie do 30 dní
odo dňa doručenia rozhodnutia o povolení výnimky. Podanie odvolania nemá odkladný
účinok.
(9)
Príslušný orgán štátnej správy, ktorý napadnuté rozhodnutie vydal, môže o odvolaní
sám rozhodnúť, ak odvolaniu v plnom rozsahu vyhovie a ak sa rozhodnutie netýka iného
účastníka konania ako odvolateľa alebo ak s tým ostatní účastníci konania súhlasia.
Ak o odvolaní sám nerozhodne, predloží ho spolu s výsledkami doplneného konania a
spisovým materiálom odvolaciemu orgánu najneskôr do 30 dní odo dňa doručenia odvolania
a upovedomí o tom účastníka konania. Odvolací orgán o ňom rozhodne do 30 dní odo dňa
doručenia odvolania.
(10)
Ak dôjde k porušeniu podmienok výnimky, príslušný orgán štátnej správy bezodkladne
rozhodne o zrušení povolenia výnimky.
(11)
Príslušné orgány postupujú v konaní o povolení výnimky zo sankčného režimu podľa
všeobecného predpisu o správnom konaní,24) ak osobitný predpis neustanovuje inak.24aa)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 24aa znie:
„24aa) Zákon č. 143/1998 Z. z. o civilnom letectve (letecký zákon) a o zmene a doplnení
niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
6.
V § 19 odsek 2 znie:
„(2)
Príslušné orgány štátnej správy poskytujú informácie získané z ich činnosti, vrátane
informácií z nimi spravovaných informačných systémov, vrátane osobných údajov, príslušnému
orgánu štátnej správy a vykonávajúcemu subjektu na ich žiadosť alebo z vlastnej iniciatívy,
ak je to potrebné na účel účinného vykonávania medzinárodnej sankcie; takto získané
informácie možno využiť len na účely súvisiace s vykonávaním medzinárodných sankcií
a na účely boja proti legalizácii príjmov z trestnej činnosti.17)“.
7.
V § 20 sa odsek 2 dopĺňa písmenom j), ktoré znie:
„j)
Finančnej spravodajskej jednotke pri poskytnutí informácií významných pre plnenie
jej úloh podľa osobitného predpisu.17)“.
8.
Za § 20 sa vkladajú § 20a a 20b, ktoré vrátane nadpisov znejú:
„§ 20a
Zodpovednosť za škodu
Fyzická osoba alebo právnická osoba nezodpovedá za škodu, ktorá vznikne pri plnení
povinností podľa tohto zákona, ak pri tom postupovala dobromyseľne. V pochybnostiach
platí, že fyzická osoba alebo právnická osoba pri plnení povinností podľa tohto zákona
postupovala dobromyseľne.
§ 20b
Kontrola
(1)
Kontrolu plnenia a dodržiavania povinností ustanovených týmto zákonom vykonávajú
príslušné orgány štátnej správy u vykonávajúcich subjektov, ktoré spadajú do ich pôsobnosti
podľa osobitných predpisov.14)
(2)
Kontrolu plnenia a dodržiavania povinností možno vykonať aj u osoby, ktorá prestala
byť vykonávajúcim subjektom, a to v rozsahu plnenia a dodržiavania povinností, ktoré
vyplývali zo zákona v čase, keď bola vykonávajúcim subjektom.
(3)
Vykonávajúci subjekt je povinný vytvoriť príslušnému orgánu štátnej správy primerané
podmienky na výkon kontroly, poskytnúť potrebnú súčinnosť pri výkone kontroly a zdržať
sa konania, ktoré by mohlo mariť výkon kontroly.
(4)
Vykonávajúci subjekt je povinný na účely kontroly dodržiavania a plnenia povinností
podľa tohto zákona umožniť príslušnému orgánu štátnej správy prístup k písomnostiam
alebo k prostriedkom výpočtovej techniky, inej techniky a k záznamom na technickom
nosiči dát, nazerať do nich, robiť si z nich výpisky, poznámky a kópie. Príslušný
orgán štátnej správy o tom spíše úradný záznam. Vykonávajúci subjekt je povinný poskytnúť
odborné písomné vyjadrenia súvisiace s predmetom svojej činnosti.
(5)
Vykonávajúci subjekt je povinný na požiadanie príslušnému orgánu štátnej správy poskytnúť
v štátnom jazyku všetky informácie a písomné doklady o plnení povinností podľa tohto
zákona za obdobie predchádzajúcich piatich rokov. Ak je dokumentácia vyhotovená v
inom ako štátnom jazyku, vykonávajúci subjekt je povinný na požiadanie predložiť na
svoje náklady aj vyhotovený úradne osvedčený preklad dokumentácie do štátneho jazyka.
Príslušný orgán štátnej správy určí vykonávajúcemu subjektu lehotu na predloženie
požadovanej dokumentácie.
(6)
Povinnosť podľa odseku 5 má aj osoba, ktorá prestala byť vykonávajúcim subjektom,
a to počas obdobia piatich rokov, odkedy prestala byť vykonávajúcim subjektom.
(7)
Príslušný orgán štátnej správy môže pri výkone kontroly spolupracovať s ostatnými
orgánmi štátnej správy, Slovenskou informačnou službou a Vojenským spravodajstvom.
(8)
Príslušný orgán štátnej správy po zistení závažných skutočností a nedostatkov pri
výkone kontroly môže informovať ostatné orgány štátnej správy, Slovenskú informačnú
službu a Vojenské spravodajstvo o ním zistených skutočnostiach pri výkone kontroly.
(9)
Na kontrolu podľa toho zákona sa nevzťahuje všeobecný predpis o kontrole v štátnej
správe.37a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 37a znie:
„37a) Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 10/1996 Z. z. o kontrole v štátnej správe
v znení neskorších predpisov.“.
9.
§ 24 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Práva fyzických osôb a právnických osôb, ktoré sú účastníkmi konania v súvislosti
s konaním podľa tohto zákona, sú chránené osobitným predpisom.39a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 39a znie:
„39a) § 2 ods. 2 zákona č. 162/2015 Z. z. Správny súdny poriadok.“.
Čl. XI
Zákon č. 30/2019 Z. z. o hazardných hrách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 221/2019
Z. z., zákona č. 287/2020 Z. z., zákona č. 431/2021 Z. z., zákona č. 9/2023 Z. z.,
zákona č. 309/2023 Z. z., zákona č. 7/2024 Z. z. a zákona č. 179/2024 Z. z. sa mení
a dopĺňa takto:
1.
V § 39 ods. 2 písm. m) sa za slovo „orgánom“ vkladá čiarka a slová „a vrátane ktorejkoľvek
fyzickej osoby alebo právnickej osoby patriacej do skupiny žiadateľa, ako aj fyzickej
osoby, ktorá je členom štatutárneho orgánu alebo je štatutárnym orgánom právnickej
osoby patriacej do skupiny žiadateľa“.
2.
V § 50 ods. 2 písmená g) a h) znejú:
„g)
údaje potrebné na vyžiadanie výpisu z registra trestov žiadateľa, fyzických osôb
zodpovedných za prevádzkovanie hazardnej hry a fyzických osôb, ktoré sú členmi štatutárneho
orgánu alebo sú štatutárnym orgánom žiadateľa, ako aj fyzických osôb a právnických
osôb patriacich do skupiny žiadateľa vrátane fyzických osôb, ktoré sú členmi štatutárneho
orgánu alebo sú štatutárnym orgánom právnickej osoby patriacej do skupiny žiadateľa,
h)
doklady preukazujúce bezúhonnosť žiadateľa, fyzických osôb zodpovedných za prevádzkovanie
hazardnej hry a fyzických osôb, ktoré sú členmi štatutárneho orgánu alebo sú štatutárnym
orgánom žiadateľa, ako aj fyzických osôb a právnických osôb patriacich do skupiny
žiadateľa vrátane fyzických osôb, ktoré sú členmi štatutárneho orgánu alebo sú štatutárnym
orgánom právnickej osoby patriacej do skupiny žiadateľa, ak ide o obchodné spoločnosti
so sídlom v inom členskom štáte,“.
3.
Za § 100c sa vkladá § 100d, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 100d
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 15. januára 2025
(1)
Konania o udelení alebo zmene individuálnej licencie začaté a neskončené do 14. januára
2025 sa dokončia podľa zákona účinného do 14. januára 2025.
(2)
Ustanovenia § 39 ods. 2 písm. m) a § 50 ods. 2 písm. g) a h) v znení účinnom od 15.
januára 2025 sa prvýkrát použijú na individuálnu licenciu udelenú po 14. januári 2025
na základe konania začatého po 14. januári 2025.“.
4.
Zákon sa dopĺňa prílohou, ktorá vrátane nadpisu znie:
„Príloha k zákonu č. 30/2019 Z. z.
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNE ZÁVÄZNÝCH AKTOV EURÓPSKEJ ÚNIE
Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní
využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania
terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012
a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES
(Ú. v. EÚ L 141, 5. 6. 2015) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/843
z 30. mája 2018 (Ú. v. EÚ L 156, 19. 6. 2018), smernice Európskeho parlamentu a Rady
(EÚ) 2019/2177 z 18. decembra 2019 (Ú. v. EÚ L 334, 27. 12. 2019), nariadenia Európskeho
parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1113 z 31. mája 2023 (Ú. v. EÚ L 150, 9. 6. 2023).“.
Čl. XII
Zákon č. 35/2019 Z. z. o finančnej správe a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 319/2019
Z. z., zákona č. 126/2020 Z. z., zákona č. 76/2021 Z. z., zákona č. 186/2021 Z. z.,
zákona č. 431/2021 Z. z., zákona č. 123/2022 Z. z., zákona č. 125/2022 Z. z., zákona
č. 232/2022 Z. z., zákona č. 350/2022 Z. z., zákona č. 238/2024 Z. z., zákona č. 299/2024
Z. z. a zákona č. 324/2024 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 39 ods. 1 sa za slová „úloh finančnej správy“ vkladajú slová „alebo pri výkone
oprávnenia podľa § 48a“.
2.
V § 40 ods. 1 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „alebo pri výkone oprávnenia podľa § 48a.“.
3.
V § 43 ods. 1 sa za slovo „zákona“ vkladajú slová „a pri výkone oprávnenia podľa
§ 48a“.
4.
V § 48 sa za slovo „predpisov47)“ vkladajú slová „a pri výkone oprávnenia podľa § 48a“.
5.
Za § 48 sa vkladá § 48a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 48a
Oprávnenie vykonávať kontrolu peňažných prostriedkov v hotovosti na spoločnej štátnej
hranici Slovenskej republiky s iným členským štátom
(1)
Ozbrojený príslušník finančnej správy je oprávnený vyzvať osobu, ktorá bezprostredne
prekračuje štátnu hranicu Slovenskej republiky z územia iného členského štátu alebo
na územie iného členského štátu, alebo osobu, pri ktorej je zo všetkých okolností
zrejmé, že má v úmysle prekročiť štátnu hranicu Slovenskej republiky na územie iného
členského štátu, aby oznámila, či prepravuje peňažné prostriedky v hotovosti v sume
presahujúcej 10 000 eur.
(2)
Ak osoba uvedená v odseku 1 prepravuje peňažné prostriedky v hotovosti v sume presahujúcej
10 000 eur, ozbrojený príslušník finančnej správy je oprávnený túto osobu vyzvať,
aby poskytla tieto informácie:
a)
sumu alebo hodnotu peňažných prostriedkov v hotovosti,
b)
meno a priezvisko vlastníka peňažných prostriedkov v hotovosti, adresu jeho bydliska,
kontaktné údaje, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť a číslo dokladu totožnosti,
ak je vlastníkom fyzická osoba a tieto údaje sú jej známe,
c)
názov vlastníka peňažných prostriedkov v hotovosti, jeho sídlo, kontaktné údaje,
identifikačné číslo organizácie, daňové identifikačné číslo, ak je vlastníkom právnická
osoba a tieto údaje sú jej známe,
d)
meno a priezvisko príjemcu peňažných prostriedkov v hotovosti, adresu jeho bydliska,
kontaktné údaje, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť a číslo dokladu totožnosti,
ak je príjemcom fyzická osoba a tieto údaje sú jej známe,
e)
názov príjemcu peňažných prostriedkov v hotovosti, jeho sídlo, kontaktné údaje, identifikačné
číslo organizácie, daňové identifikačné číslo, ak je príjemcom právnická osoba a tieto
údaje sú jej známe,
f)
pôvod peňažných prostriedkov v hotovosti,
g)
zamýšľané použitie peňažných prostriedkov v hotovosti,
h)
ďalšie informácie potrebné na overenie informácií podľa písmen a) až g).
(3)
O informáciách poskytnutých podľa odseku 2 ozbrojený príslušník finančnej správy
spíše úradný záznam, ktorý bezodkladne odovzdá orgánu finančnej správy, na ktorom
je služobne zaradený; orgán finančnej správy postupuje primerane podľa osobitného
predpisu.100a)
(4)
Ak na výzvu ozbrojeného príslušníka finančnej správy osoba uvedená v odseku 1 uvedie
nesprávny údaj o sume prepravovaných peňažných prostriedkov v hotovosti alebo sú náznaky,
že ňou prepravované peňažné prostriedky v hotovosti môžu pochádzať z trestnej činnosti,
ozbrojený príslušník finančnej správy môže tieto peňažné prostriedky v hotovosti zaistiť;
ustanovenia § 44 ods. 2 a 3 sa použijú primerane. O zaistení peňažných prostriedkov
v hotovosti spíše ozbrojený príslušník finančnej správy úradný záznam, osobe, ktorej
peňažné prostriedky v hotovosti zaistil, vydá potvrdenie o ich zaistení a zaistené
peňažné prostriedky v hotovosti bezodkladne odovzdá orgánu finančnej správy, na ktorom
je služobne zaradený; orgán finančnej správy postupuje primerane podľa osobitného
predpisu.100b)
(5)
Na vyhotovenie úradného záznamu a potvrdenia o zaistení peňažných prostriedkov v
hotovosti podľa odseku 4 sa vzťahuje ustanovenie § 44 ods. 9.
(6)
Na účely odseku 1 sa za bezprostredné prekročenie štátnej hranice Slovenskej republiky
považuje aj výstup z lietadla prilietajúceho z letiska nachádzajúceho sa na území
iného členského štátu na letisko nachádzajúce sa na území Slovenskej republiky alebo
nástup do lietadla odlietajúceho z letiska nachádzajúceho sa na území Slovenskej republiky
na letisko nachádzajúce sa na území iného členského štátu.
(7)
Na účely odsekov 1, 2 a 4 sa za peňažné prostriedky v hotovosti považujú peňažné
prostriedky v hotovosti podľa osobitného predpisu.100c)
(8)
Na účely odsekov 1 a 2 sa hodnota peňažných prostriedkov v hotovosti určuje referenčným
výmenným kurzom určeným a vyhláseným Európskou centrálnou bankou alebo Národnou bankou
Slovenska100d) v deň predchádzajúci dňu, keď ozbrojený príslušník finančnej správy v súlade s odsekom
1 vyzval osobu, aby oznámila, či prepravuje peňažné prostriedky v hotovosti v sume
presahujúcej 10 000 eur.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 100a až 100d znejú:
„100a) Čl. 9 ods. 1 a 3 nariadenia (EÚ) 2018/1672 v platnom znení.
100b) § 4 ods. 3 zákona č. 199/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.
100c) Čl. 2 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2018/1672 v platnom znení.
100d) § 28 ods. 2 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 566/1992 Zb. v znení zákona
č. 659/2007 Z. z.
Čl. 12 ods. 12.1 Protokolu (č. 4) o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky pripojený k Zmluve o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ C 202, 7. 6. 2016).“.
Čl. 12 ods. 12.1 Protokolu (č. 4) o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky pripojený k Zmluve o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ C 202, 7. 6. 2016).“.
6.
V § 49 ods. 2 sa slová „§ 37 až 48“ nahrádzajú slovami „§ 37 až 48a“.
Čl. XIII
Zákon č. 106/2024 Z. z. o správcoch úverov a nákupcoch úverov a o zmene a doplnení niektorých zákonov sa
mení a dopĺňa takto:
1.
V § 5 ods. 1 písm. a) sa za slová „právnu formu európskej spoločnosti“ vkladá čiarka
a slová „má zriadenú dozornú radu“.
2.
V § 6 ods. 2 písm. b) sa slová „finančnou spravodajskou jednotkou“ nahrádzajú slovami
„Finančnou spravodajskou jednotkou“.
3.
V § 6 ods. 8 písmená a) až d) a g) znejú:
„a)
nepôsobila v období jedného roka pred odobratím povolenia vo funkcii štatutárneho
orgánu, člena dozornej rady, prokuristu, vedúceho organizačnej zložky, osoby zodpovednej
za výkon vnútornej kontroly alebo osoby, ktorá zabezpečovala plnenie úloh pri ochrane
pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu, ohlasovanie
neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom ktorej sa zabezpečuje priebežný
styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného predpisu,13) vo finančnej inštitúcii alebo u správcu úverov, ktorým v období desiatich rokov
pred podaním žiadosti bolo odobraté povolenie,
b)
nepôsobila v období jedného roka pred uložením sankcie vo funkcii štatutárneho orgánu,
člena dozornej rady, prokuristu, vedúceho organizačnej zložky, osoby zodpovednej za
výkon vnútornej kontroly alebo osoby, ktorá zabezpečovala plnenie úloh pri ochrane
pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu, ohlasovanie
neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom ktorej sa zabezpečuje priebežný
styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného predpisu,13) vo finančnej inštitúcii alebo u správcu úverov, ktorým v období desiatich rokov
pred podaním žiadosti o povolenie bola uložená sankcia za závažné porušenie povinností
v oblasti ochrany spotrebiteľa,
c)
nepôsobila v posledných desiatich rokoch vo funkcii štatutárneho orgánu, člena dozornej
rady, prokuristu, vedúceho organizačnej zložky, osoby zodpovednej za výkon vnútornej
kontroly alebo osoby, ktorá zabezpečovala plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou
príjmov z trestnej činnosti a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných
operácií a prostredníctvom ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou
jednotkou podľa osobitného predpisu,13) vo finančnej inštitúcii, nad ktorou bola zavedená nútená správa, a to kedykoľvek
v období jedného roka pred zavedením nútenej správy,
d)
nepôsobila v posledných desiatich rokoch vo funkcii štatutárneho orgánu, člena dozornej
rady, prokuristu, vedúceho organizačnej zložky, osoby zodpovednej za výkon vnútornej
kontroly a osoby, ktorá zabezpečovala plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov
z trestnej činnosti a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií
a prostredníctvom ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou
podľa osobitného predpisu,13) vo finančnej inštitúcii alebo u správcu úverov, ktorý sa dostal do úpadku,14) na ktorého majetok bol vyhlásený konkurz, povolená reštrukturalizácia, na ktorého
bol zamietnutý návrh na vyhlásenie konkurzu pre nedostatok majetku, voči ktorému bolo
zastavené konkurzné konanie pre nedostatok majetku alebo na ktorého bol zrušený konkurz
pre nedostatok majetku, a to kedykoľvek v období jedného roka pred vznikom takejto
skutočnosti,
g)
nepôsobila vo funkcii štatutárneho orgánu, člena dozornej rady, prokuristu, vedúceho
organizačnej zložky, osoby zodpovednej za výkon vnútornej kontroly alebo osoby, ktorá
zabezpečovala plnenie úloh pri ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej činnosti
a financovaním terorizmu, ohlasovanie neobvyklých obchodných operácií a prostredníctvom
ktorej sa zabezpečuje priebežný styk s Finančnou spravodajskou jednotkou podľa osobitného
predpisu,13) vo finančnej inštitúcii alebo správcu úverov alebo osoby podľa odseku 2 písm. b),
ktorý v posledných piatich rokoch porušil povinnosť podľa osobitného predpisu,12)“.
4.
V § 7 ods. 1 písm. b) sa za slovo „funkcie“ vkladá čiarka a slová „a meno, priezvisko,
adresu trvalého pobytu, štátnu príslušnosť a dátum narodenia fyzickej osoby, ktorá
je konečným užívateľom výhod žiadateľa“.
5.
V § 7 sa odsek 2 dopĺňa písmenom t), ktoré znie:
„t)
grafické znázornenie a opis väzieb na politicky exponovanú osobu27a) alebo sankcionovanú osobu,27b) ktorá sa nachádza v skupine s úzkymi väzbami podľa § 5 ods. 5.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 27a a 27b znejú:
„27a) § 6 zákona č. 297/2008 Z. z. v znení neskorších predpisov.
27b) § 2 písm. f) zákona č. 289/2016 Z. z. o vykonávaní medzinárodných sankcií a o doplnení
zákona č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení
niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov.“.
6.
Za § 32 sa vkladá § 32a, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 32a
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 15. januára 2025
(1)
Konania právoplatne neskončené Národnou bankou Slovenska pred 15. januárom 2025 sa
dokončia podľa zákona v znení účinnom od 15. januára 2025. Právne účinky úkonov, ktoré
v konaní nastali pred 15. januárom 2025, zostávajú zachované.
(2)
Správca úverov, ktorému bolo udelené povolenie podľa § 3 pred 15. januárom 2025,
je povinný do 15. júla 2025 preukázať Národnej banke Slovenska splnenie podmienky
dôveryhodnosti osôb, ktoré u žiadateľa vykonávajú kľúčové funkcie alebo ho riadia
podľa § 5 ods. 1 písm. b), predložením príloh podľa § 7 ods. 2 písm. e), f) a splnenie
podmienky prehľadnosti skupiny s úzkymi väzbami podľa § 5 ods. 1 písm. i) predložením
prílohy podľa § 7 ods. 2 písm. t) v znení účinnom od 15. januára 2025.“.
Čl. XIV
Tento zákon nadobúda účinnosť 15. januára 2025.
Peter Pellegrini v. r.
v z. Peter Žiga v. r.
Robert Fico v. r.
v z. Peter Žiga v. r.
Robert Fico v. r.