43/2024 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.07.2024 - 31.12.2024 | |
3. | 01.01.2025 - |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 43/2024 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 98/2004 Z. z. o spotrebnej dani z minerálneho oleja v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 13.02.2024 |
Dátum vyhlásenia: | 12.03.2024 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
98/2004 Z. z. | Zákon o spotrebnej dani z minerálneho oleja |
106/2004 Z. z. | Zákon o spotrebnej dani z tabakových výrobkov |
530/2011 Z. z. | Zákon o spotrebnej dani z alkoholických nápojov |
43
ZÁKON
z 13. februára 2024,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 98/2004 Z. z. o spotrebnej dani z minerálneho oleja
v znení neskorších predpisov a ktorým sa menia a dopĺňajú niektoré zákony
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 98/2004 Z. z. o spotrebnej dani z minerálneho oleja v znení zákona č. 667/2004 Z. z., zákona č.
223/2006 Z. z., zákona č. 672/2006 Z. z., zákona č. 609/2007 Z. z., zákona č. 378/2008
Z. z., zákona č. 465/2008 Z. z., zákona č. 53/2009 Z. z., zákona č. 482/2009 Z. z.,
zákona č. 493/2009 Z. z., zákona č. 30/2010 Z. z., zákona č. 492/2010 Z. z., zákona
č. 546/2011 Z. z., zákona č. 547/2011 Z. z., zákona č. 440/2012 Z. z., zákona č. 212/2013
Z. z., zákona č. 218/2013 Z. z., zákona č. 353/2013 Z. z., zákona č. 323/2014 Z. z.,
zákona č. 360/2015 Z. z., zákona č. 268/2017 Z. z., zákona č. 352/2018 Z. z., zákona
č. 221/2019 Z. z., zákona č. 362/2019 Z. z., zákona č. 387/2020 Z. z., zákona č. 186/2021
Z. z., zákona č. 254/2021 Z. z., zákona č. 408/2021 Z. z. a nálezu Ústavného súdu
Slovenskej republiky č. 491/2021 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 sa odsek 1 dopĺňa písmenom r), ktoré znie:
„r)
prevádzkarňou miesto alebo priestor, v ktorom osoba podľa tohto zákona vykonáva podnikateľskú
činnosť súvisiacu s predmetom dane v rozsahu oprávnení tejto osoby.“.
2.
V § 3 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „na vymáhanie
nedoplatku podľa osobitného predpisu2ac) je miestne príslušný Colný úrad Bratislava.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 2ac znie:
„2ac) § 80 až 88 zákona č. 563/2009 Z. z. v znení neskorších prepisov.“.
3.
V § 4 ods. 2 písm. h) a ods. 8 písm. h) sa na konci pripájajú tieto slová: „a 3826
00 90, ak je určený na použitie ako pohonná látka alebo ako palivo“.
4.
V § 4 ods. 2 písm. i) a ods. 8 písm. i) sa slová „3824 99 96 a 3826 00 90“ nahrádzajú
slovami „3824 99 86, 3824 99 92, 3824 99 93 a 3824 99 96 okrem prípravkov proti hrdzi,
ktoré ako aktívne zložky obsahujú amíny, a zložených anorganických rozpúšťadiel a
riedidiel pre laky a podobné výrobky“.
5.
V § 4 ods. 8 písm. c) sa slová „2710 19 68 a 2710 20 11 až 2710 20 39“ nahrádzajú
slovami „2710 19 67 a 2710 20 11 až 2710 20 90 len pri tovaroch, z ktorých sa pri
210 °C predestiluje menej ako 90 objemových % vrátane strát a pri 250 °C sa predestiluje
65 objemových % alebo viac vrátane strát podľa metódy ISO 3405 rovnocennej s metódou
ASTM D 86“.
6.
V § 4 sa vypúšťa odsek 9.
Doterajší odsek 10 sa označuje ako odsek 9.
7.
V § 6 ods. 4 sa za tretiu vetu vkladá nová štvrtá veta, ktorá znie: „Ak bol minerálny
olej podľa odseku 1 písm. g) použitý ako palivo a osoba, ktorá ho na tento účel použila,
nevie preukázať pôvod alebo spôsob jeho nadobudnutia v súlade s týmto zákonom, na
takýto minerálny olej sa uplatní sadzba dane podľa odseku 1 písm. e).“.
8.
V § 10 ods. 1 písm. c) sa čísla „2710 20 15, 2710 20 17“ nahrádzajú číslom „2710
20 16“.
9.
V § 10 ods. 2 písm. a) sa za slovo „použitia“ vkladajú slová „na účely, ktoré nesúvisia
s výrobou minerálneho oleja, alebo použitia minerálneho oleja“.
10.
V § 10 ods. 2 písm. i) sa vypúšťajú slová „v množstve podľa osobitného predpisu6a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 6a sa vypúšťa.
11.
§ 10 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Oslobodenie podľa odseku 2 písm. g) a h) si osoby uvedené v § 16 ods. 2 môžu uplatniť
v rozsahu uvedenom v § 16 ods. 5 až 7, ak im colný úrad v tomto rozsahu nevrátil daň
podľa § 16 ods. 1.“.
12.
V § 11 ods. 6 písm. c) sa vypúšťajú slová „písm. a) a b)“.
13.
V § 11 ods. 8 písm. f) sa slová „povolené vyrovnanie alebo potvrdené nútené vyrovnanie“
nahrádzajú slovami „povolená reštrukturalizácia“.
14.
V § 11 ods. 10 prvej vete sa za slová „odberného poukazu“ vkladá čiarka a slová „druh,
príslušný kód kombinovanej nomenklatúry“.
15.
V § 11 ods. 17 písm. b) sa slová „až f)“ nahrádzajú slovami „až e)“.
16.
V § 11 ods. 18 písmeno d) znie:
„d)
nadobudlo právoplatnosť rozhodnutie súdu o vyhlásení konkurzu, o zamietnutí návrhu
na vyhlásenie konkurzu pre nedostatok majetku alebo o zrušení konkurzu pre nedostatok
majetku.“.
17.
V § 14 ods. 3 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Platiteľ dane
podľa § 13 ods. 1 písm. g) alebo k) môže podať colnému úradu daňové priznanie súhrnne
za kalendárny mesiac v lehote podľa odseku 2 a v rovnakej lehote zaplatiť daň, ak
s tým colný úrad súhlasil.“.
18.
V § 15 odseky 3 a 4 znejú:
„(3)
Preukázateľne zdaneným minerálnym olejom na účely tohto zákona je minerálny olej,
ak platba dane z tohto minerálneho oleja bola vykonaná podľa osobitných predpisov7aa) alebo započítaná s vrátením dane. Za preukázateľne zdanený minerálny olej sa považuje
aj minerálny olej v daňovom voľnom obehu, ktorého zdanenie je doložené dokladom potvrdzujúcim
jeho nadobudnutie za cenu s daňou a dokladom potvrdzujúcim zaplatenie dane v cene
minerálneho oleja.
(4)
Vrátenie dane si osoba uvedená v § 14 ods. 2 uplatní v tom zdaňovacom období, v ktorom
tejto osobe vznikol nárok na vrátenie dane, ak do uplynutia lehoty na podanie daňového
priznania má doklad podľa odseku 1, 2 alebo odseku 3. Ak osoba uvedená v § 14 ods.
2, ktorá má nárok na vrátenie dane, nemá doklad podľa odseku 1, 2 alebo odseku 3 do
uplynutia lehoty na podanie daňového priznania za zdaňovacie obdobie, v ktorom nárok
na vrátenie dane vznikol, nárok na vrátenie dane si uplatní v zdaňovacom období, za
ktoré tento doklad priloží k daňovému priznaniu, v ktorom si uplatňuje vrátenie dane.
Osoba neuvedená v § 14 ods. 2 si vrátenie dane uplatní po splnení podmienok podľa
odseku 1, 2 alebo odseku 3 v zdaňovacom období, v ktorom jej nárok na vrátenie dane
vznikol. Vrátenie dane si možno uplatniť najneskôr do štyroch rokov od konca kalendárneho
mesiaca, v ktorom vznikol nárok na vrátenie dane.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 7aa znie:
„7aa) § 55 ods. 4 zákona č. 563/2009 Z. z.
Vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 378/2011 Z. z. o spôsobe označovania platby dane v znení neskorších predpisov.“.
Vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 378/2011 Z. z. o spôsobe označovania platby dane v znení neskorších predpisov.“.
19.
§ 15 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6)
Ak bola v lehote na vrátenie dane podľa odseku 5 zaslaná výzva na odstránenie nedostatkov
daňového priznania alebo dodatočného daňového priznania, lehota na vrátenie dane podľa
odseku 5 odo dňa doručenia tejto výzvy neplynie, a to až do dňa odstránenia nedostatkov
alebo do dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia vydaného podľa osobitného predpisu.7c) Colný úrad daň vráti do 15 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia,
a to vo výške dane uvedenej v právoplatnom rozhodnutí.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 7c znie:
„7c) § 68a zákona č. 563/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
20.
V § 16 odseky 8 a 9 znejú:
„(8)
Žiadosť o vrátenie dane zahraničnému zástupcovi podľa vzoru uvedeného v prílohe č.
2 podá zahraničný zástupca Colnému úradu Bratislava za obdobie kalendárneho štvrťroka
do 30 dní po uplynutí tohto kalendárneho štvrťroka. Prílohou k žiadosti o vrátenie
dane je
a)
potvrdenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
o splnení podmienky vzájomnosti podľa odseku 3,
b)
doklad potvrdzujúci nadobudnutie preukázateľne zdaneného minerálneho oleja na daňovom
území a doklad potvrdzujúci zaplatenie dane v cene minerálneho oleja, ktorého originál
možno nahradiť jeho kópiou potvrdenou vedúcim misie, vedúcim konzulárneho úradu alebo
určeným zástupcom a ktorý musí obsahovať
1.
identifikačné údaje dodávateľa minerálneho oleja a jeho daňové identifikačné číslo,
2.
obchodný názov a množstvo minerálneho oleja,
3.
dátum predaja minerálneho oleja,
4.
cenu minerálneho oleja vrátane dane.
(9)
Colný úrad Bratislava vráti daň zahraničnému zástupcovi po kontrole oprávnenosti
nároku na vrátenie dane do 30 dní odo dňa ukončenia tejto kontroly. Deň ukončenia
kontroly oprávnenosti nároku na vrátenie dane Colný úrad Bratislava oznámi zahraničnému
zástupcovi. Ak Colný úrad Bratislava kontrolou oprávnenosti žiadosti o vrátenie dane
zahraničnému zástupcovi zistí, že nárok na vrátenie dane je nižší alebo vyšší ako
si uplatnil zahraničný zástupca v žiadosti o vrátenie dane, postupuje podľa osobitného
predpisu10a) a daň vráti do 30 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, a to vo výške
dane uvedenej v právoplatnom rozhodnutí; ustanovenia osobitného predpisu11) sa nepoužijú.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 10a a 11 znejú:
„10a) § 68 ods. 6 zákona č. 563/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.
11) § 154 a 155 zákona č. 563/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
21.
V § 16 sa vypúšťa odsek 10.
Doterajší odsek 11 sa označuje ako odsek 10.
22.
§ 17 vrátane nadpisu znie:
„§ 17
Vrátenie dane z minerálneho oleja dodaného na území Slovenskej republiky
ozbrojeným silám iných štátov
ozbrojeným silám iných štátov
(1)
Ministerstvu obrany Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo obrany“) možno
vrátiť daň z preukázateľne zdaneného minerálneho oleja dodaného na daňovom území bez
dane
a)
ozbrojeným silám iných štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy, a ich
civilným zamestnancom na použitie v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej zmluvy,5)
b)
ozbrojeným silám iných členských štátov na použitie týmito ozbrojenými silami a ich
civilnými zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej
politiky Európskej únie.
(2)
Vrátenie dane z preukázateľne zdaneného minerálneho oleja dodaného bez dane ozbrojeným
silám podľa odseku 1 si uplatňuje ministerstvo obrany za obdobie kalendárneho štvrťroka
do 30 dní po uplynutí tohto kalendárneho štvrťroka, najneskôr však v lehote podľa
§ 15 ods. 4. Ak ministerstvo obrany zistí, že podaná žiadosť o vrátenie dane je nesprávna
alebo neúplná, a jej oprava má za následok
a)
zvýšenie uplatneného vrátenia dane, podá za príslušnú ukončenú aktivitu ozbrojených
síl colnému úradu dodatočnú žiadosť o vrátenie dane, v ktorej uvedie iba rozdiely
oproti pôvodnej žiadosti o vrátenie dane; colný úrad vráti daň v lehote podľa odseku
4,
b)
zníženie uplatneného vrátenia dane, je povinné podať daňové priznanie, v ktorom uvedie
daň vo výške rozdielu medzi uplatneným vrátením dane a výškou dane, ktorá má byť vrátená,
a túto daň zaplatí v lehote podľa § 14, ak už daň bola vrátená; ustanovenia osobitného
predpisu11) sa nepoužijú.
(3)
Ministerstvo obrany v žiadosti o vrátenie dane z preukázateľne zdaneného minerálneho
oleja uvedie celkové množstvo minerálneho oleja dodaného bez dane ozbrojeným silám
podľa odseku 1 členené podľa podpoložiek kódu kombinovanej nomenklatúry a daň pripadajúcu
na tieto množstvá, ktorú požaduje vrátiť. K žiadosti pripojí prehľad o množstve minerálneho
oleja dodaného bez dane jednotlivým ozbrojeným silám podľa odseku 1, ktoré na požiadanie
colného úradu doloží
a)
výdajkou potvrdenou zodpovedným zástupcom ozbrojených síl iných štátov,
b)
faktúrou o dodanom nezdanenom minerálnom oleji,
c)
dokladom o nadobudnutí preukázateľne zdaneného minerálneho oleja.
(4)
Ak sú splnené podmienky podľa odsekov 1 a 3, colný úrad vráti daň ministerstvu obrany
po kontrole oprávnenosti nároku na vrátenie dane do 30 dní odo dňa ukončenia tejto
kontroly. Deň ukončenia kontroly oprávnenosti nároku na vrátenie dane colný úrad oznámi
ministerstvu obrany. Ak colný úrad kontrolou oprávnenosti nároku na vrátenie dane
ministerstvu obrany zistí, že nárok na vrátenie dane je nižší alebo vyšší ako si uplatnilo
ministerstvo obrany v žiadosti o vrátenie dane, postupuje podľa osobitného predpisu10a) a daň vráti do 30 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, a to vo výške
dane uvedenej v právoplatnom rozhodnutí; ustanovenia osobitného predpisu11) sa nepoužijú.“.
23.
V § 18 ods. 2 sa slová „(§ 19 ods. 1)“ nahrádzajú slovami „podľa § 19“ a slová „(§
20 ods. 1)“ sa nahrádzajú slovami „podľa § 20“.
24.
V § 19 ods. 7 prvej vete sa slová „doplnenie povolenia na prevádzkovanie daňového
skladu o povolenie“ nahrádzajú slovami „vydanie povolenia“.
25.
V § 19 ods. 8 sa slová „doplnením povolenia na prevádzkovanie daňového skladu o povolenie“
nahrádzajú slovami „vydaním povolenia“ a slová „povolenie na prevádzkovanie daňového
skladu doplní o“ sa nahrádzajú slovom „vydá“.
26.
V § 19a ods. 6 písmeno c) znie:
„c)
dňom nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia súdu o vyhlásení konkurzu, o zamietnutí
návrhu na vyhlásenie konkurzu pre nedostatok majetku alebo o zrušení konkurzu pre
nedostatok majetku.“.
27.
V § 20 odsek 1 znie:
„(1)
Skladom minerálneho oleja na účely tohto zákona je priestorovo ohraničené miesto
nachádzajúce sa na daňovom území, v ktorom sa v rámci podnikania minerálny olej
a)
prijíma, skladuje, odosiela alebo spracúva,
b)
prijíma v rámci železničnej prepravy, prečerpáva v priestore daňového skladu medzi
dvomi železničnými cisternami a po prečerpaní a následnom prepustení do colného režimu
vývoz25a) vyváža na územie tretieho štátu podľa § 30; na prečerpávacie zariadenie sa podmienky
uvedené v § 18 ods. 5 použijú primerane.“.
28.
V § 20 ods. 3 úvodnej vete sa slová „minerálnych olejov“ nahrádzajú slovami „minerálneho
oleja podľa odseku 1 písm. a)“.
29.
§ 20 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Minerálny olej v daňovom sklade podľa odseku 1 písm. b) je možné skladovať v železničných
cisternách len v čase jeho prečerpávania alebo nevyhnutnom čase príprav železničných
cisterien na prečerpávanie minerálneho oleja. Pri vzniku strát postupuje prevádzkovateľ
daňového skladu podľa odseku 1 písm. b) podľa § 7 a 14.“.
30.
V § 21 ods. 1 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „podľa § 20 ods. 1 písm.
a), alebo predpokladaný ročný objem prečerpaného minerálneho oleja v litroch alebo
kilogramoch, ak ide o sklad podľa § 20 ods. 1 písm. b)“.
31.
V § 21 ods. 4 písm. g) sa slová „povolené vyrovnanie alebo potvrdené nútené vyrovnanie“
nahrádzajú slovami „povolená reštrukturalizácia“.
32.
V § 21 sa odsek 4 dopĺňa písmenom i), ktoré znie:
„i)
je daňovo spoľahlivý podľa § 22 ods. 14 písm. b) až d) v čase podania žiadosti a
počas celého obdobia platnosti povolenia na prevádzkovanie tohto daňového skladu,
ak žiada o prevádzkovanie daňového skladu podľa § 20 ods. 1 písm. b).“.
33.
V § 21 ods. 5 a § 25 ods. 7 sa vypúšťajú slová „písm. a), c) až i)“.
34.
V § 21 ods. 7 písm. c) sa vypúšťajú slová „alebo bolo potvrdené nútené vyrovnanie
alebo povolené vyrovnanie,“.
35.
V § 21 ods. 7 písm. d) druhom bode sa vypúšťajú slová „b) a“.
36.
V § 21 sa odsek 8 dopĺňa písmenami f) a g), ktoré znejú:
„f)
nezvýšil zábezpeku na daň podľa § 22 ods. 7 písm. b) ani v lehote určenej vo výzve
colného úradu na zvýšenie zloženej zábezpeky,
g)
prestal spĺňať podmienku podľa § 21 ods. 4 písm. i) alebo opakovane sa dopustil správneho
deliktu podľa § 42 ods. 1 písm. r).“.
37.
V § 21 odsek 9 znie:
„(9)
Colný úrad môže odňať povolenie na prevádzkovanie daňového skladu, ak prevádzkovateľ
daňového skladu,
a)
nespĺňa niektorú z podmienok pre skladovacie nádrže uvedené v § 18 ods. 5 a ani na
výzvu colného úradu neodstránil zistené nedostatky v určenej lehote,
b)
ktorý je podnikom na výrobu minerálneho oleja, počas obdobia presahujúceho 12 po
sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov nevyrába minerálny olej, pričom prihliada
na závažnosť dôvodov,
c)
ktorý je skladom minerálneho oleja podľa § 20 ods. 1 písm. a), počas obdobia presahujúceho
12 po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov neskladuje minerálny olej, pričom prihliada
na závažnosť dôvodov,
d)
ktorý je skladom minerálneho oleja podľa § 20 ods. 1 písm. b), počas obdobia presahujúceho
12 po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov neprečerpáva minerálny olej, pričom
prihliada na závažnosť dôvodov.“.
38.
V § 21 ods. 10 písmená b) a c) znejú:
„b)
zloženú zábezpeku na daň colný úrad použije na úhradu dane a prípadný zostatok zábezpeky
na daň bezodkladne vráti osobe, ktorej zaniklo povolenie na prevádzkovanie daňového
skladu, v prípade podľa odseku 7 písm. b) dedičovi alebo súdom ustanovenému správcovi
dedičstva, bezodkladne po ukončení daňovej kontroly alebo určovania dane podľa pomôcok,
ak colný úrad pred zrušením registračného čísla vykoná daňovú kontrolu alebo určovanie
dane podľa pomôcok; to neplatí, ak ide o kladnú sumu alebo kladný rozdiel v sume dane
určenej vo vyrubovacom konaní podľa osobitného predpisu,7b) ak sa začne vyrubovacie konanie,
c)
colný úrad požiada o úhradu dane príslušnú banku, zahraničnú banku so sídlom v inom
členskom štáte alebo pobočku zahraničnej banky (ďalej len „banka“), ak zabezpečením
dane je banková záruka,20)“.
39.
Poznámka pod čiarou k odkazu 15 znie:
„15) Zákon č. 372/2012 Z. z. o štátnych hmotných rezervách a o doplnení zákona č. 25/2007
Z. z. o elektronickom výbere mýta za užívanie vymedzených úsekov pozemných komunikácií
a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov v znení zákona
č. 218/2013 Z. z.“.
40.
V § 22 ods. 14 písm. b) sa slovo „súvahy“ nahrádza slovom „údajov“.
41.
V § 22 ods. 14 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo ak výška platby
nepresiahne sumu 5 eur“.
42.
V § 22 ods. 17 písm. a) prvom bode sa slová „päť dní“ nahrádzajú slovami „15 dní
po lehote splatnosti alebo ktorých výška presiahla sumu 5 eur“ a v druhom bode sa
na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to neplatí, ak
omeškanie platby nepresiahne 15 dní po lehote jej splatnosti alebo ak výška platby
nepresiahne sumu 5 eur,“.
43.
V § 23 ods. 1 písm. a) časť vety za bodkočiarkou znie: „miestom priameho dodania
uvedeným v elektronickom dokumente sa na účely tohto zákona rozumie miesto určené
príjemcom, ktorým je prevádzkovateľ daňového skladu podľa § 21 alebo oprávnený príjemca
podľa § 25 ods. 1, ktorý opakovane prijíma minerálny olej v pozastavení dane z iného
členského štátu, v ktorom má byť minerálny olej prepravovaný v pozastavení dane prevzatý,
a toto miesto je prevádzkarňou príjemcu minerálneho oleja alebo prevádzkarňou osoby,
ktorá odoberá minerálny olej uvedený v § 6 ods. 1 písm. f), osoby uvedenej v § 11,
§ 25a alebo v § 25b ods. 1, 4 alebo ods. 16,“.
44.
Poznámka pod čiarou k odkazu 20a znie:
„20a) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1636 z 5. júla 2022, ktorým sa dopĺňa smernica
Rady (EÚ) 2020/262 stanovením štruktúry a obsahu dokumentov, ktoré sa vymieňajú v
súvislosti s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani, a stanovením prahu pre
straty z dôvodu povahy tovaru (Ú. v. EÚ L 247, 23. 9. 2022).
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2022/1637.“.
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2022/1637.“.
45.
V § 23 ods. 4 a 9, § 24 ods. 2 a 8 a § 31 ods. 3 a 9 sa slová „podpísaná kvalifikovaným
elektronickým podpisom20b)“ nahrádzajú slovami „autorizovaná kvalifikovaným elektronickým podpisom20b) alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou,20ba) alebo uznaným spôsobom autorizácie podľa osobitného predpisu,20bb)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 20ba a 20bb znejú:
„20ba) Čl. 3 ods. 27 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 z 23. júla
2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie
na vnútornom trhu a o zrušení smernice 1999/93/ES (Ú. v. EÚ L 257, 28. 8. 2014).
20bb) § 23 ods. 1 písm. a) tretí bod zákona č. 305/2013 Z. z. o elektronickej podobe výkonu
pôsobnosti orgánov verejnej moci a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o
e-Governmente) v znení zákona č. 238/2017 Z. z.“.
46.
Poznámka pod čiarou k odkazu 6 znie:
„6) Čl. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2022/1637 z 5. júla 2022, ktorým sa
stanovujú pravidlá uplatňovania smernice Rady (EÚ) 2020/262, pokiaľ ide o používanie
dokumentov v súvislosti s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v režime
pozastavenia dane a s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani po jeho uvedení
do daňového voľného obehu, a ktorým sa stanovuje formulár, ktorý sa má používať pre
osvedčenie o oslobodení od spotrebnej dane (Ú. v. EÚ L 247, 23. 9. 2022).“.
47.
V § 24 ods. 14 druhej vete sa slová „iných členských štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej
zmluvy, a ich civilným zamestnancom na použitie v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej
zmluvy,5) alebo z územia Európskej únie ozbrojeným silám iných členských štátov na použitie
týmito ozbrojenými silami a ich civilnými zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci
spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky Európskej únie,“ nahrádzajú slovami „uvedeným
v § 17 ods. 1“ a v poslednej vete sa za slová „ods. 2“ vkladajú slová „alebo v § 17
ods. 1“.
48.
V § 24a ods. 2 a 3 sa slová „§ 11, 21, 25 alebo § 26“ nahrádzajú slovami „odseku
1“.
49.
V § 25 ods. 4 písm. f) a § 25b ods. 7 písm. g) sa za slovom „konkurz“ vypúšťa čiarka
a slová „povolené vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie“.
50.
V § 25 odsek 6 znie:
„(6)
Osoba, ktorá chce prijímať minerálny olej z iného členského štátu v pozastavení dane
opakovane, je povinná pred vydaním povolenia prijímať minerálny olej z iného členského
štátu v pozastavení dane zložiť zábezpeku na daň spôsobom podľa § 22 ods. 1, a to
vo výške dane pripadajúcej na priemerné mesačné množstvo minerálneho oleja, ktoré
predpokladá prijať za obdobie 12 po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov.“.
51.
V § 25 odsek 12 znie:
„(12)
Oprávnený príjemca, ktorý prijíma minerálny olej z iného členského štátu v pozastavení
dane opakovane, môže požiadať colný úrad alebo s písomným súhlasom colného úradu banku,
ktorá vystavila bankovú záruku, o zníženie zloženej zábezpeky na daň, ak v období
troch po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov pred podaním žiadosti o zníženie
zloženej zábezpeky na daň, v každom jednom z týchto kalendárnych mesiacov zložená
zábezpeka na daň je vyššia o viac ako 20 % než daň pripadajúca na množstvo minerálneho
oleja uvedeného do daňového voľného obehu v každom jednom z týchto kalendárnych mesiacov
a tento stav trvá aj v čase posudzovania žiadosti o zníženie zábezpeky na daň, a žiadateľ
spĺňa podmienky daňovej spoľahlivosti podľa § 22 ods. 14 písm. c) a d) počas najmenej
24 po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov pred podaním žiadosti o zníženie zloženej
zábezpeky na daň. Colný úrad rozhodne o žiadosti o zníženie zloženej zábezpeky na
daň do 30 dní odo dňa jej podania a do piatich pracovných dní odo dňa nadobudnutia
právoplatnosti rozhodnutia o znížení zábezpeky na daň vráti sumu časti zloženej zábezpeky
na daň, ktorú vypočíta ako rozdiel medzi výškou zloženej zábezpeky na daň a priemerom
súčtu dane pripadajúcej na množstvo minerálneho oleja uvedeného do daňového voľného
obehu v každom jednom z týchto troch po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov,
najviac však do výšky neuhradenej dane podľa odseku 10.“.
52.
V § 25 ods. 15 písm. b) sa vypúšťajú slová „dňom, kedy bolo potvrdené nútené vyrovnanie
alebo povolené vyrovnanie,“.
53.
V § 25 ods. 16 úvodnej vete sa za slovo „dane“ vkladá slovo „opakovane“.
54.
V § 25 ods. 16 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až e) a g)“.
55.
V § 25 ods. 18 písmeno b) znie:
„b)
colný úrad použije zloženú zábezpeku na daň na úhradu dane a zostatok zábezpeky na
daň bezodkladne vráti osobe, ktorej zaniklo povolenie prijímať minerálny olej z iného
členského štátu v pozastavení dane, v prípade podľa odseku 15 písm. a) dedičovi alebo
súdom ustanovenému správcovi dedičstva, po ukončení daňovej kontroly alebo určovania
dane podľa pomôcok, ak colný úrad pred zrušením registračného čísla vykoná daňovú
kontrolu alebo určovanie dane podľa pomôcok; to neplatí, ak ide o kladnú sumu alebo
kladný rozdiel v sume dane určenej vo vyrubovacom konaní podľa osobitného predpisu,9) ak sa začne vyrubovacie konanie,“.
56.
V § 25a ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Osoba, na ktorú sa uplatňuje výnimka
podľa odseku 14 písm. b), môže požiadať colný úrad o vydanie povolenia na obchodovanie.“.
57.
V § 25a ods. 3 sa vypúšťajú slová „registrovanú colným úradom“.
58.
V § 25a sa odsek 9 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
poskytnúť pri minerálnom oleji uvedenom v § 6 ods. 1 písm. g) colnému úradu informáciu
o jeho kinematickej viskozite, ak o to colný úrad požiada.“.
59.
V § 25a ods. 13 poslednej vete sa za slovo „piatich“ vkladá slovo „pracovných“.
60.
V § 25b odsek 1 znie:
„(1)
Distribútorom pohonných látok je osoba, ktorá v rámci podnikateľskej činnosti na
daňovom území v daňovom voľnom obehu distribuuje minerálny olej uvedený v § 6 ods.
1 písm. a) a d) a má vydané povolenie na distribúciu minerálneho oleja uvedeného v
§ 6 ods. 1 písm. a) a d) v daňovom voľnom obehu (ďalej len „povolenie na distribúciu“).
Za distribútora pohonných látok sa považuje aj ministerstvo obrany, ak dodáva na daňovom
území minerálny olej v daňovom voľnom obehu ozbrojeným silám Slovenskej republiky
alebo ozbrojeným silám podľa § 17 ods. 1. Distribútor pohonných látok je oprávnený
distribuovať v daňovom voľnom obehu minerálny olej uvedený v § 6 ods. 1 písm. a) a
d) len na základe povolenia na distribúciu. Osoba, ktorá chce byť distribútorom pohonných
látok, je povinná požiadať colný úrad o vydanie povolenia na distribúciu a spĺňať
podmienky uvedené v odsekoch 7 a 8, okrem
a)
ministerstva obrany a osoby podľa § 21, ktoré nie sú povinné preukázať splnenie podmienok
uvedených v odseku 7,
b)
osoby podľa § 25, ktorá nie je povinná preukázať splnenie podmienok uvedených v odseku
7 písm. a) až d), f) a g).“.
61.
V § 25b ods. 6 písm. a) sa slovo „miest“ nahrádza slovom „prevádzkarní“.
62.
V § 25b ods. 6 písm. d) sa slová „miesta určeného“ nahrádzajú slovami „prevádzkarne
určenej“.
63.
V § 25b ods. 7 sa doterajšie písmená d) až i) označujú ako písmená b) až g).
64.
V § 25b ods. 8 poslednej vete sa za slovom „zariadenie“ čiarka nahrádza slovom „a“,
za slová „osobitných predpisov21)“ sa vkladá čiarka a slová „a nemusí spĺňať podmienky uvedené v odseku 7 písm. b)
a c)“ sa nahrádzajú slovami „osoba podľa odseku 4 nemusí spĺňať podmienku uvedenú
v odseku 5“.
65.
V § 25b ods. 10 písm. b) sa vypúšťajú slová „dňom, keď bolo potvrdené nútené vyrovnanie,
povolené vyrovnanie alebo bola povolená reštrukturalizácia,“.
66.
V § 25b ods. 11 písm. b) sa slová „odsekoch 7 a 8“ nahrádzajú slovami „odseku 7 písm.
a) až f) a odseku 8“.
67.
V § 25b ods. 14 sa vypúšťa písmeno a).
Doterajšie písmená b) až j) sa označujú ako písmená a) až i).
68.
V § 25b ods. 14 písm. e) sa za slová „odseku 16“ vkladá čiarka a slová „alebo osobe
podľa § 11 a 21“ sa nahrádzajú slovami „osobe podľa § 11 a 21 alebo ozbrojeným silám
Slovenskej republiky a ozbrojeným silám podľa § 17 ods. 1, ak je distribútorom ministerstvo
obrany“.
69.
V § 25b ods. 14 písmeno g) znie:
„g)
spĺňať podmienky podľa odseku 7 písm. a) až f) počas celého obdobia platnosti povolenia
na distribúciu,“.
70.
V § 25b ods. 15 písm. b) sa slová „mieste určenom“ nahrádzajú slovami „prevádzkarni
určenej“ a slová „mieste predaja“ sa nahrádzajú slovom „prevádzkarni“.
71.
V § 25b ods. 15 písm. f) sa slová „a), d) až i)“ nahrádzajú slovami „a) až f)“.
72.
V § 25b ods. 15 písm. g) sa vypúšťajú slová „a oznámi túto skutočnosť colnému úradu“.
73.
V § 25b ods. 16 prvej vete sa vypúšťajú slová „v rámci svojej podnikateľskej činnosti“
a za slová „vlastnú spotrebu“ sa vkladajú slová „alebo dodávať na spotrebu v rámci
svojej podnikateľskej činnosti inej osobe“.
74.
V § 25b sa odsek 16 dopĺňa písmenom d), ktoré znie:
„d)
identifikačné údaje osoby, ktorej v rámci svojej podnikateľskej činnosti dodá minerálny
olej uvedený v § 6 ods. 1 písm. a) a d) určený výlučne na spotrebu v rozsahu podnikateľskej
činnosti tejto osoby; to neplatí, ak takéto dodanie nevykonáva.“.
75.
V § 25b ods. 18 písm. d) sa slová „a c)“ nahrádzajú slovami „až d)“.
76.
V § 25b odsek 19 znie:
„(19)
Zaradenie do evidencie spotrebiteľov pohonných látok zaniká dňom
a)
úmrtia spotrebiteľa pohonných látok alebo dňom nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia
súdu o vyhlásení spotrebiteľa pohonných látok za mŕtveho, ak je spotrebiteľ pohonných
látok fyzická osoba,
b)
nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia súdu o vyhlásení konkurzu, o zamietnutí návrhu
na vyhlásenie konkurzu pre nedostatok majetku alebo o zrušení konkurzu pre nedostatok
majetku,
c)
vyradenia spotrebiteľa pohonných látok z evidencie spotrebiteľov pohonných látok
colným úradom, ak spotrebiteľ pohonných látok
1.
vstúpil do likvidácie,
2.
požiadal colný úrad o vyradenie z evidencie spotrebiteľov pohonných látok,
d)
výmazu z obchodného registra alebo z iného obdobného registra alebo dňom zrušenia
živnostenského oprávnenia za podmienok ustanovených osobitnými predpismi,19a) ak osoba nepodala žiadosť podľa písmena e),
e)
podania žiadosti o výmaz z obchodného registra alebo z iného obdobného registra alebo
dňom podania žiadosti o zrušenie živnostenského oprávnenia, alebo dňom podania oznámenia
o ukončení podnikania.“.
77.
V § 25b odsek 22 znie:
„(22)
Ustanovenia odsekov 1 až 21 sa nevzťahujú na osobu, ktorá v rámci podnikateľskej
činnosti
a)
distribuuje, predáva na konečnú spotrebu, nakupuje alebo inak odoberá na vlastnú
spotrebu v daňovom voľnom obehu iba minerálny olej uvedený v § 6 ods. 1 písm. a) a
d) vložený do obalu s menovitým obsahom do 50 litrov,
b)
vykonáva na daňovom území zúčtovanie nákupov minerálneho oleja uvedeného v § 6 ods.
1 písm. a) a d) v daňovom voľnom obehu pre konečného spotrebiteľa, ak
1.
táto osoba tento minerálny olej neodobrala od predajcu pohonných látok a následne
nedodala konečnému spotrebiteľovi a
2.
konečný spotrebiteľ odobral tento minerálny olej od predajcu pohonných látok podľa
odseku 4 prostredníctvom výdajného stojana na pohonné látky.“.
78.
V § 26 ods. 4 písm. f) sa vypúšťajú slová „povolené vyrovnanie, potvrdené nútené
vyrovnanie alebo“.
79.
V § 30 ods. 2 sa slová „podpísané kvalifikovaným elektronickým podpisom20b)“ nahrádzajú slovami „autorizované kvalifikovaným elektronickým podpisom20b) alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou,20ba) alebo uznaným spôsobom autorizácie podľa osobitného predpisu,20bb)“.
80.
V § 31 ods. 1 písm. b) sa slová „25a alebo § 25b ods. 1, 4 alebo ods. 16“ nahrádzajú
slovami „25a, § 25b ods. 1, 4 alebo ods. 16 alebo § 32a, v mieste jej sídla alebo
prevádzkarne“.
81.
V § 31 odsek 2 znie:
„(2)
Minerálny olej uvedený v § 6 ods. 1 písm. a) a d) v daňovom voľnom obehu je možné
prepravovať na daňovom území v rámci podnikania odosielateľom, ktorým je
a)
distribútor pohonných látok podľa § 25b ods. 1, z miesta jeho prevádzkarne alebo
z miesta, v ktorom bol tento minerálny olej uvedený do daňového voľného obehu; pri
dovoze je to miesto, v ktorom sa tento minerálny olej nachádzal v čase prepustenia
do voľného obehu,2)
1.
do prevádzkarne distribútora pohonných látok podľa § 25b ods. 1,
2.
do prevádzkarne predajcu pohonných látok podľa § 25b ods. 4,
3.
do prevádzkarne spotrebiteľa pohonných látok podľa § 25b ods. 16,
4.
do prevádzkarne užívateľského podniku podľa § 11, ak postupuje podľa § 15 ods. 1
písm. b),
5.
na miesto, v ktorom bude preprava minerálneho oleja uvedeného v § 6 ods. 1 písm.
a) a d) v daňovom voľnom obehu prepusteného do vývozu25a) ukončená a tento minerálny olej opustí územie Európskej únie,
b)
osoba podľa písmena a) prvého bodu až štvrtého bodu, ak táto osoba prepravuje minerálny
olej uvedený v § 6 ods. 1 písm. a) a d) medzi dvoma jej prevádzkarňami,
c)
osoba podľa písmena a) prvého bodu až štvrtého bodu, ak táto osoba prepravuje minerálny
olej uvedený v § 6 ods. 1 písm. a) a d) z jej prevádzkarne do daňového skladu,
d)
osoba, ktorá prepravuje minerálny olej uvedený v § 6 ods. 1 písm. a) a d) iným spôsobom
ako podľa písmen a) až c) a colný úrad s tým súhlasil.“.
82.
V § 31 ods. 3 prvej vete sa slová „odsekov 1 a 2“ nahrádzajú slovami „odseku 1“ a
za prvú vetu sa vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Prepravu minerálneho oleja podľa
odseku 2 je možné uskutočniť len na základe zjednodušeného elektronického dokumentu,
a to primerane spôsobom uvedeným v osobitnom predpise,20a) ak § 31a neustanovuje inak.“.
83.
V § 31 ods. 3, 4, 7 a 9 sa slová „distribútor pohonných látok“ vo všetkých tvaroch
nahrádzajú slovami „odosielateľ podľa odseku 2“ v príslušnom tvare.
84.
V § 31 odseky 5 a 6 znejú:
„(5)
Preprava minerálneho oleja podľa odsekov 1 a 2 sa začína, keď minerálny olej opustí
prevádzkareň schváleného odosielateľa alebo odosielateľa podľa odseku 2, alebo miesto
odoslania na daňovom území, ktoré schválený odosielateľ alebo odosielateľ podľa odseku
2 oznámil colnému úradu. Odosielateľ podľa odseku 2 môže zrušiť prostredníctvom elektronického
systému zjednodušený elektronický dokument, ak sa nezačala preprava minerálneho oleja
podľa odseku 2.
(6)
Počas prepravy minerálneho oleja podľa odseku 1 môže schválený odosielateľ prostredníctvom
elektronického systému zmeniť miesto určenia uvedené v zjednodušenom elektronickom
dokumente na iné miesto určenia toho istého schváleného príjemcu alebo na miesto odoslania,
a to spôsobom uvedeným v osobitnom predpise.20a) Počas prepravy minerálneho oleja podľa odseku 2 môže odosielateľ podľa odseku 2
zmeniť miesto určenia alebo príjemcu podľa odseku 2. Distribútor pohonných látok,
ktorý vyhotovil návrh zjednodušeného elektronického dokumentu, môže počas prepravy
podľa odseku 2 písm. a) a b) rozdeliť prepravu minerálneho oleja uvedeného v § 6 ods.
1 písm. a) a d) prepravovaného podľa odseku 2 písm. a) a b) na dve alebo viaceré prepravy,
ak sa celkové množstvo tohto minerálneho oleja nezmení a oznámi túto skutočnosť colnému
úradu, a to najneskôr pred rozdelením prepravy tohto minerálneho oleja. Oznámenie
o rozdelení prepravy je distribútor pohonných látok povinný vyhotoviť a predložiť
prostredníctvom elektronického systému,6c) a to spôsobom uvedeným v osobitnom predpise.20a)“.
85.
V § 31 ods. 9 sa za tretiu vetu vkladá nová štvrtá veta, ktorá znie: „Ak v čase prijatia
minerálneho oleja schváleným príjemcom nie je zábezpeka na daň zložená vo výške podľa
§ 32a ods. 6, colný úrad schváleného príjemcu môže pozastaviť odoslanie správy o prijatí
colnému úradu schváleného odosielateľa, a to najneskôr do času zloženia zábezpeky
vo výške podľa § 32a ods. 6 alebo zaplatenia dane.“.
86.
§ 31 sa dopĺňa odsekom 13, ktorý znie:
„(13)
Ak v čase začatia prepravy minerálneho oleja uvedeného v § 6 ods. 1 písm. a) a d)
z miesta, v ktorom bol tento minerálny olej uvedený do daňového voľného obehu na daňovom
území osobou podľa § 21, distribútorom pohonných látok, ktorý vyhotovil návrh zjednodušeného
elektronického dokumentu, vznikne rozdiel medzi množstvom minerálneho oleja uvedeného
v § 6 ods. 1 písm. a) a d), ktoré uviedol tento distribútor pohonných látok v zjednodušenom
elektronickom dokumente a skutočným množstvom minerálneho oleja uvedeného v § 6 ods.
1 písm. a) a d) v čase začatia jeho prepravy, preprava tohto minerálneho oleja sa
považuje za uskutočnenú v súlade s týmto zákonom, ak
a)
prepravovaný minerálny olej uvedený v § 6 ods. 1 písm. a) a d) sprevádza dokument,
v ktorom je uvedené skutočné množstvo tohto prepravovaného minerálneho oleja v čase
začatia jeho prepravy, a
b)
distribútor pohonných látok oznámi skutočne odoslané množstvo minerálneho oleja uvedeného
v § 6 ods. 1 písm. a) a d) prostredníctvom elektronického systému6c) bezodkladne po zistení vzniknutého rozdielu, najneskôr však do 5 pracovných dní
po uplynutí lehoty na predloženie správy o prijatí.“.
87.
V § 31a sa slová „distribútor pohonných látok“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami
„odosielateľ podľa § 31 ods. 2“ v príslušnom tvare.
88.
V § 31a odsek 6 znie:
„(6)
Ak je počas prepravy minerálneho oleja v daňovom voľnom obehu elektronický systém
nedostupný, schválený odosielateľ môže zmeniť miesto určenia minerálneho oleja v daňovom
voľnom obehu na iné miesto určenia toho istého schváleného príjemcu alebo na miesto
odoslania a odosielateľ podľa § 31 ods. 2 môže zmeniť príjemcu podľa § 31 ods. 2 alebo
miesto určenia, len ak oznámil colnému úradu schváleného odosielateľa alebo odosielateľ
podľa § 31 ods. 2 informácie podľa § 31 ods. 6. Schválený odosielateľ alebo odosielateľ
podľa § 31 ods. 2 je povinný požadované informácie zaslať colnému úradu schváleného
odosielateľa alebo odosielateľ podľa § 31 ods. 2 pred zmenou miesta určenia; odsek
4 sa použije primerane.“.
89.
§ 31a sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
„(7)
Ustanovenia odsekov 1 až 6 a § 31 sa nevzťahujú na prepravu preukázateľne zdaneného
minerálneho oleja v daňovom voľnom obehu dodaného na daňovom území distribútorom pohonných
látok podľa § 25b ods. 1, ktorým je ministerstvo obrany, ozbrojeným silám Slovenskej
republiky alebo ozbrojeným silám podľa § 17 ods. 1.“.
90.
V § 32a ods. 6 sa za slová „prijímaného minerálneho oleja“ vkladajú slová „najneskôr
pred odoslaním minerálneho oleja schváleným odosielateľom“.
91.
V § 33 ods. 2 písm. b) sa slová „väčšej ako“ nahrádzajú slovami „v objeme presahujúcom“.
92.
V § 33 ods. 3 sa slovo „bezodkladne“ nahrádza slovami „do troch pracovných dní“.
93.
V § 34 ods. 3 sa slová „colnému úradu príslušnému pre odberateľa uvedeného v odseku
1“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
94.
V § 34 ods. 4 sa slová „colnému úradu odberateľa (dodávateľa)“ nahrádzajú slovami
„Colnému úradu Bratislava“.
95.
V § 34 ods. 5, 6, 8, 9 a 11 sa slová „colný úrad“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú
slovami „Colný úrad Bratislava“ v príslušnom tvare.
96.
V § 34 ods. 7 sa slová „colnému úradu príslušnému pre splnomocnenca pre zásielkový
obchod“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
97.
V § 34 ods. 12 druhej vete sa za slovo „úrad“ vkladá slovo „Bratislava“.
98.
V § 38 ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
prevzatého minerálneho oleja v pozastavení dane z iného členského štátu,“.
99.
V § 38 odsek 2 znie:
„(2)
Na vedenie evidencie podľa odseku 1 sa vzťahuje § 35 ods. 3 a 4 rovnako. V evidencii
podľa odseku 1 písm. a) musí byť podľa kódov kombinovanej nomenklatúry uvedený druh
predmetu dane, množstvo, miesto a dátum prevzatia.“.
100.
V § 40 ods. 8 sa slová „finančné riaditeľstvo“ nahrádzajú slovami „Finančné riaditeľstvo
Slovenskej republiky (ďalej len „finančné riaditeľstvo“)“.
101.
V § 42 ods. 1 písm. o) sa slová „písm. a), c) až g) a j)“ nahrádzajú slovami „písm.
b) až f) a i)“.
102.
V § 42 ods. 1 písmená p) a q) znejú:
„p)
ukončí prepravu minerálneho oleja v pozastavení dane alebo oslobodeného od dane na
inom mieste než na mieste priameho dodania alebo na mieste prijatia uvedenom v elektronickom
dokumente alebo sprievodnom dokumente,
q)
ukončí prepravu minerálneho oleja v daňovom voľnom obehu na podnikateľské účely na
inom mieste než na mieste určenia uvedenom v zjednodušenom elektronickom dokumente
alebo zjednodušenom dokumente.“.
103.
V § 42 sa odsek 1 dopĺňa písmenami r) a s), ktoré znejú:
„r)
v daňovom sklade podľa § 20 ods. 1 písm. b) vykonáva iné činnosti ako činnosti uvedené
v § 20 ods. 1 písm. b),
s)
nesplní niektorú z povinností podľa § 23, § 24, § 27, § 29, § 30, § 30a, § 31 ods.
1 až 12 alebo § 31a.“.
104.
V § 42 ods. 2 písm. a) sa za slová „až k)“ vkladajú slová „a r)“ a v písm. b) sa
za slová „až q)“ vkladajú slová „a s)“.
105.
V § 43 odsek 2 znie:
„(2)
Na postup colného úradu pri vydaní povolenia podľa § 21, § 25, § 26, § 32 a 32a,
vydaní povolenia podľa § 11, § 19 ods. 8, § 25a, § 25b ods. 1, § 25b ods. 4 a § 34
ods. 7 a zaradení do evidencie podľa § 19a a § 25b ods. 16 sa vzťahujú ustanovenia
osobitného predpisu o registračnom konaní.30b)“.
106.
V § 43 ods. 4 sa slová „ods. 4 písm. f)“ nahrádzajú slovami „ods. 7 písm. e)“ a za
slová „§ 26 ods. 3“ sa vkladajú slová „písm. b)“.
107.
V § 44 odsek 4 znie:
„(4)
Proti rozhodnutiu colného úradu vydanému podľa § 11 ods. 17, § 19 ods. 10, § 19a
ods. 5, § 21 ods. 8, 9 a ods. 10 písm. d), § 22 ods. 12, § 22a ods. 1 a 2, § 23 ods.
3 a 14, § 24 ods. 12 a 13, § 25 ods. 16, 17 a ods. 18 písm. d), § 25a ods. 10, § 25b
ods. 11 a ods. 19 písm. c), § 26 ods. 6, § 28 ods. 10, § 32 ods. 5, § 32a ods. 5 a
8, § 34 ods. 6, 8 a 11 a § 34a ods. 5 nemožno podať odvolanie.“.
108.
Za § 46z sa vkladá § 46za, ktorý vrátene nadpisu znie:
„§ 46za
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. júla 2024
(1)
Ak konanie o žiadosti o vrátenie dane podľa § 16 v znení účinnom do 30. júna 2024
nebolo ukončené do 30. júna 2024, v konaní sa pokračuje podľa § 16 v znení účinnom
do 30. júna 2024.
(2)
Ak konanie o žiadosti o vrátenie dane podľa § 17 v znení účinnom do 30. júna 2024
nebolo ukončené do 30. júna 2024, v konaní sa pokračuje podľa § 17 v znení účinnom
do 30. júna 2024.
(3)
Ak konanie o uložení pokuty za porušenie § 31 alebo § 31a v znení účinnom od 13.
februára 2023 osobou podľa § 31 ods. 2 v znení účinnom od 13. februára 2023 nebolo
do 30. júna 2024 začaté, toto konanie sa nezačne.
(4)
Ak konanie o uložení pokuty za porušenie § 31 alebo § 31a v znení účinnom od 13.
februára 2023 osobou podľa § 31 ods. 2 v znení účinnom od 13. februára 2023 nebolo
právoplatne ukončené do 30. júna 2024, v konaní sa nepokračuje.
(5)
Ak konanie o uložení pokuty za porušenie § 31 alebo § 31a v znení účinnom od 13.
februára 2023 osobou podľa § 31 ods. 2 v znení účinnom od 13. februára 2023 bolo do
30. júna 2024 ukončené právoplatným rozhodnutím, povinnosť zaplatiť pokutu zaniká.
(6)
Ak konanie o uložení pokuty za porušenie § 31 alebo § 31a v znení účinnom od 13.
februára 2023 osobou podľa § 31 ods. 2 v znení účinnom od 13. februára 2023 bolo do
30. júna 2024 ukončené právoplatným rozhodnutím a uložená pokuta bola do 30. júna
2024 zaplatená, colný úrad túto pokutu vráti do 15. júla 2024.
(7)
Ak konanie podľa § 34 v znení účinnom do 30. júna 2024 nebolo právoplatne ukončené
do 30. júna 2024, dokončí sa podľa § 34 v znení účinnom do 30. júna 2024.
(8)
Proti rozhodnutiu colného úradu vydanému v konaní podľa § 22a ods. 2, § 25b ods.
19 písm. c), § 32 ods. 5, § 32a ods. 5, § 34 ods. 6, 8 a 11 a § 34a ods. 5, ktoré
sa právoplatne neskončilo do 30. júna 2024, možno podať odvolanie.“.
109.
V nadpise prílohe č. 1 sa vypúšťajú slová „v znení zákona č. 667/2004 Z. z.“.
110.
V prílohe č. 1 sa vypúšťa prvý bod.
Doterajšie body 2 až 8 sa označujú ako body 1 až 7.
111.
Príloha č. 2 vrátane nadpisu znie:
Čl. II
Zákon č. 106/2004 Z. z. o spotrebnej dani z tabakových výrobkov v znení zákona č. 556/2004 Z. z., zákona
č. 631/2004 Z. z., zákona č. 533/2005 Z. z., zákona č. 610/2005 Z. z., zákona č. 547/2007
Z. z., zákona č. 378/2008 Z. z., zákona č. 465/2008 Z. z., zákona č. 305/2009 Z. z.,
zákona č. 477/2009 Z. z., zákona č. 491/2010 Z. z., zákona č. 546/2011 Z. z., zákona
č. 547/2011 Z. z., zákona č. 288/2012 Z. z., zákona č. 381/2013 Z. z., zákona č. 218/2014
Z. z., zákona č. 323/2014 Z. z., zákona č. 54/2015 Z. z., zákona č. 130/2015 Z. z.,
zákona č. 241/2015 Z. z., zákona č. 360/2015 Z. z., zákona č. 296/2016 Z. z., zákona
č. 269/2017 Z. z., zákona č. 92/2019 Z. z., zákona č. 221/2019 Z. z., zákona č. 198/2020
Z. z., zákona č. 390/2020 Z. z., zákona č. 186/2021 Z. z., zákona č. 408/2021 Z. z.
a zákona č. 530/2023 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 sa odsek 1 dopĺňa písmenom q), ktoré znie:
„q)
prevádzkarňou miesto alebo priestor, v ktorom osoba podľa tohto zákona vykonáva podnikateľskú
činnosť súvisiacu s predmetom dane v rozsahu oprávnení tejto osoby.“.
2.
V § 3 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „na vymáhanie
nedoplatku podľa osobitného predpisu14aa) je miestne príslušný Colný úrad Bratislava.“.
3.
Doterajší text § 7 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2)
Ročné množstvo tabakových výrobkov uvedené v § 33a pre zahraničného zástupcu zahŕňa
aj množstvo tabakových výrobkov prepravených podľa odseku 1 písm. g) alebo množstvo
tabakových výrobkov dovezených podľa odseku 1 písm. i) zahraničným zástupcom.“.
4.
V § 9a ods. 3 písm. f) a § 19a ods. 11 písm. f) sa za slovom „konkurz“ vypúšťa čiarka
a slová „povolené vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie,“.
5.
V § 9a ods. 7 písm. c) sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „to neplatí, ak dovozcovi tabakových výrobkov bola povolená reštrukturalizácia.“.
6.
V § 14 odseky 3 a 4 znejú:
„(3)
Preukázateľne zdanenými tabakovými výrobkami na účely tohto zákona sú tabakové výrobky,
ak platba dane z týchto tabakových výrobkov bola vykonaná podľa osobitných predpisov8c) alebo započítaná s vrátením dane. Za preukázateľne zdanené tabakové výrobky sa považujú
aj tabakové výrobky v daňovom voľnom obehu, ktorých zdanenie je doložené dokladom
potvrdzujúcim ich nadobudnutie za cenu s daňou a dokladom potvrdzujúcim zaplatenie
dane v cene tabakových výrobkov.
(4)
Vrátenie dane si osoba uvedená v § 13 ods. 2 uplatní v tom zdaňovacom období, v ktorom
tejto osobe vznikol nárok na vrátenie dane, ak do uplynutia lehoty na podanie daňového
priznania má doklad podľa odseku 1, 2 alebo odseku 3. Ak osoba uvedená v § 13 ods.
2, ktorá má nárok na vrátenie dane, nemá doklad podľa odseku 1, 2 alebo odseku 3 do
uplynutia lehoty na podanie daňového priznania za zdaňovacie obdobie, v ktorom nárok
na vrátenie dane vznikol, nárok na vrátenie dane si uplatní v zdaňovacom období, za
ktoré tento doklad priloží k daňovému priznaniu, v ktorom si uplatňuje vrátenie dane.
Osoba neuvedená v § 13 ods. 2 si vrátenie dane uplatní po splnení podmienok podľa
odseku 1, 2 alebo odseku 3 v zdaňovacom období, v ktorom jej vznikol nárok na vrátenie
dane. Vrátenie dane si možno uplatniť najneskôr do štyroch rokov od konca kalendárneho
mesiaca, v ktorom vznikol nárok na vrátenie dane.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 8c znie:
„8c) § 55 ods. 4 zákona č. 563/2009 Z. z.
Vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 378/2011 Z. z. o spôsobe označovania platby dane v znení neskorších predpisov.“.
Vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 378/2011 Z. z. o spôsobe označovania platby dane v znení neskorších predpisov.“.
7.
§ 14 sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6)
Ak bola v lehote na vrátenie dane podľa odseku 5 zaslaná výzva na odstránenie nedostatkov
daňového priznania alebo dodatočného daňového priznania, lehota na vrátenie dane podľa
odseku 5 odo dňa doručenia tejto výzvy neplynie, a to až do dňa odstránenia nedostatkov
alebo do dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia vydaného podľa osobitného predpisu.9a) Colný úrad daň vráti do 15 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia,
a to vo výške dane uvedenej v právoplatnom rozhodnutí.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 9a znie:
„9a) § 68a zákona č. 563/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
8.
V § 16 ods. 1 písmeno c) znie:
„c)
stali vlastníctvom štátu podľa osobitného predpisu3) alebo ktoré zabezpečí9b) správca dane9c) okrem preukázateľne zdanených tabakových výrobkov.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 9b a 9c znejú:
„9b) § 40 zákona č. 563/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.
9c) § 4 ods. 1 zákona č. 563/2009 Z. z.“.
9.
V § 19 ods. 4 písm. g) sa vypúšťajú slová „alebo povolené vyrovnanie, alebo potvrdené
nútené vyrovnanie,“.
10.
V § 19 ods. 7 písm. c) sa vypúšťajú slová „alebo dňom, keď bolo potvrdené nútené
vyrovnanie alebo povolené vyrovnanie, alebo bola povolená reštrukturalizácia“.
11.
V § 19 ods. 7 písm. d) prvom bode sa vypúšťajú slová „b) a“.
12.
V § 19 sa odsek 8 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
nezvýšil zábezpeku na daň podľa § 20 ods. 6 písm. b) ani v lehote určenej vo výzve
colného úradu na zvýšenie zloženej zábezpeky.“.
13.
V § 19 odsek 9 znie:
„(9)
Colný úrad môže odňať povolenie na prevádzkovanie daňového skladu, ak prevádzkovateľ
daňového skladu, ktorý je
a)
podnikom na výrobu tabakových výrobkov, počas obdobia presahujúceho 12 po sebe nasledujúcich
kalendárnych mesiacov nevyrába tabakové výrobky, pričom prihliada na závažnosť dôvodov,
b)
skladom tabakových výrobkov, počas obdobia presahujúceho 12 po sebe nasledujúcich
kalendárnych mesiacov neskladuje tabakové výrobky, pričom prihliada na závažnosť dôvodov.“.
14.
V § 19 ods. 10 písmeno b) znie:
„b)
colný úrad použije zloženú zábezpeku na daň na úhradu dane a prípadný zostatok zábezpeky
na daň bezodkladne vráti osobe, ktorej zaniklo povolenie na prevádzkovanie daňového
skladu, v prípade podľa odseku 7 písm. b) dedičovi alebo súdom ustanovenému správcovi
dedičstva, bezodkladne po ukončení daňovej kontroly alebo určovania dane podľa pomôcok,
ak colný úrad pred zrušením registračného čísla vykoná daňovú kontrolu alebo určovanie
dane podľa pomôcok; to neplatí ak ide o kladnú sumu alebo kladný rozdiel v sume dane
určenej vo vyrubovacom konaní podľa osobitného predpisu,9) ak sa začne vyrubovacie konanie,“.
15.
V § 19a ods. 18 písm. c) sa vypúšťajú slová „alebo dňom, keď bolo potvrdené nútené
vyrovnanie alebo povolené vyrovnanie, alebo bola povolená reštrukturalizácia,“.
16.
V § 19a ods. 19 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až e); to neplatí,
ak držiteľovi povolenia na obchodovanie s tabakovou surovinou bola povolená reštrukturalizácia.“.
17.
V § 20 ods. 13 písm. b) sa slovo „súvahy“ nahrádza slovom „údajov“.
18.
V § 20 ods. 13 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo ak výška platby
nepresiahne sumu 5 eur,“.
19.
V § 20 ods. 16 písm. a) prvom bode sa slová „päť dní“ nahrádzajú slovami „15 dní
po lehote splatnosti alebo ktorých výška presiahla sumu 5 eur“ a v druhom bode sa
na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to neplatí, ak
omeškanie platby nepresiahne 15 dní po lehote jej splatnosti alebo ak výška platby
nepresiahne sumu 5 eur,“.
20.
Poznámka pod čiarou k odkazu 14b znie:
„14b) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1636 z 5. júla 2022, ktorým sa dopĺňa smernica
Rady (EÚ) 2020/262 stanovením štruktúry a obsahu dokumentov, ktoré sa vymieňajú v
súvislosti s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani, a stanovením prahu pre
straty z dôvodu povahy tovaru (Ú. v. EÚ L 247, 23. 9. 2022).
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1637 z 5. júla 2022, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania smernice Rady (EÚ) 2020/262, pokiaľ ide o používanie dokumentov v súvislosti s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v režime pozastavenia dane a s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani po jeho uvedení do daňového voľného obehu, a ktorým sa stanovuje formulár, ktorý sa má používať pre osvedčenie o oslobodení od spotrebnej dane (Ú. v. EÚ L 247, 23. 9. 2022).“.
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1637 z 5. júla 2022, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania smernice Rady (EÚ) 2020/262, pokiaľ ide o používanie dokumentov v súvislosti s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v režime pozastavenia dane a s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani po jeho uvedení do daňového voľného obehu, a ktorým sa stanovuje formulár, ktorý sa má používať pre osvedčenie o oslobodení od spotrebnej dane (Ú. v. EÚ L 247, 23. 9. 2022).“.
21.
V § 21 ods. 3, § 22 ods. 2 a § 30 ods. 2 sa slová „podpísané kvalifikovaným elektronickým
podpisom,14c)“ nahrádzajú slovami „autorizované kvalifikovaným elektronickým podpisom14c) alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou14d) alebo uznaným spôsobom autorizácie podľa osobitného predpisu,14e)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 14d a 14e znejú:
„14d) Čl. 3 ods. 27 nariadenia (EÚ) č. 910/2014.
14e) § 23 ods. 1 písm. a) tretí bod zákona č. 305/2013 Z. z. o elektronickej podobe výkonu
pôsobnosti orgánov verejnej moci a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o
e-Governmente) v znení zákona č. 238/2017 Z. z.“.
22.
V § 21 ods. 7, § 22 ods. 7 a § 28 ods. 2 sa slová „podpísaná kvalifikovaným elektronickým
podpisom,14c)“ nahrádzajú slovami „autorizovaná kvalifikovaným elektronickým podpisom14c) alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou14d) alebo uznaným spôsobom autorizácie podľa osobitného predpisu,14e)“.
23.
Poznámka pod čiarou k odkazu 6 znie:
„6) Čl. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2022/1637.“.
24.
V § 22 ods. 11 druhej vete sa slová „členských štátov, ktoré“ nahrádzajú slovami
„štátov, ktoré“ a posledná veta znie: „Po ukončení prepravy tabakových výrobkov v
pozastavení dane ozbrojeným silám iných štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej
zmluvy, a ich civilným zamestnancom, na použitie v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej
zmluvy,5) ozbrojeným silám iných členských štátov na použitie týmito ozbrojenými silami a
ich civilnými zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej
politiky Európskej únie a osobám uvedeným v § 33a ods. 2, tieto osoby bezodkladne
informujú o prijatí tabakových výrobkov Colný úrad Bratislava, ktorý vyhotoví správu
o prijatí, pričom postupuje primerane podľa osobitných predpisov;14b) Colný úrad Bratislava zašle správu o prijatí správcovi dane členského štátu odosielateľa
(dodávateľa).“.
25.
V § 23 ods. 4 písm. f) sa vypúšťajú slová „alebo povolené vyrovnanie, potvrdené nútené
vyrovnanie“.
26.
V § 23 ods. 5 sa slová „množstvo tabakových výrobkov, ktoré predpokladá prijať v
priebehu dvoch po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov“ nahrádzajú slovami „priemerné
mesačné množstvo tabakových výrobkov, ktoré predpokladá prijať za obdobie 12 po sebe
nasledujúcich kalendárnych mesiacov“.
27.
V § 23 odsek 11 znie:
„(11)
Oprávnený príjemca, ktorý prijíma tabakové výrobky z iného členského štátu v pozastavení
dane opakovane, môže požiadať colný úrad alebo s písomným súhlasom colného úradu banku,
ktorá vystavila bankovú záruku, o zníženie zloženej zábezpeky na daň, ak v období
troch po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov pred podaním žiadosti o zníženie
zloženej zábezpeky na daň, v každom jednom z týchto kalendárnych mesiacov zložená
zábezpeka na daň je vyššia o viac ako 20 % než daň pripadajúca na množstvo tabakových
výrobkov uvedených do daňového voľného obehu v každom jednom z týchto kalendárnych
mesiacov a tento stav trvá aj v čase posudzovania žiadosti o zníženie zábezpeky na
daň, a žiadateľ spĺňa podmienky daňovej spoľahlivosti podľa § 20 ods. 13 písm. c)
a d) počas najmenej 24 po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov pred podaním žiadosti
o zníženie zloženej zábezpeky na daň. Colný úrad rozhodne o žiadosti o zníženie zloženej
zábezpeky na daň do 30 dní odo dňa jej podania a do piatich pracovných dní odo dňa
nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o znížení zábezpeky na daň vráti sumu časti
zloženej zábezpeky na daň, ktorú vypočíta ako rozdiel medzi výškou zloženej zábezpeky
na daň a priemerom súčtu dane pripadajúcej na množstvo tabakových výrobkov uvedených
do daňového voľného obehu v každom jednom z troch po sebe nasledujúcich kalendárnych
mesiacov, najviac však do výšky neuhradenej dane podľa odseku 9 a minimálnej zábezpeky
na daň podľa odseku 5.“.
28.
V § 23 ods. 14 písm. c) sa vypúšťajú slová „alebo dňom, keď bolo potvrdené nútené
vyrovnanie alebo povolené vyrovnanie, alebo bola povolená reštrukturalizácia“.
29.
V § 23 ods. 15 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až e)“.
30.
V § 23 ods. 17 písmeno b) znie:
„b)
colný úrad použije zloženú zábezpeku na daň na úhradu dane a prípadný zostatok zábezpeky
na daň bezodkladne vráti osobe, ktorej zaniklo povolenie prijímať tabakové výrobky
z iného členského štátu v pozastavení dane, v prípade podľa odseku 14 písm. b) dedičovi
alebo súdom ustanovenému správcovi dedičstva, bezodkladne po ukončení daňovej kontroly
alebo určovania dane podľa pomôcok, ak colný úrad pred zrušením registračného čísla
vykoná daňovú kontrolu alebo určovanie dane podľa pomôcok; to neplatí ak ide o kladnú
sumu alebo kladný rozdiel v sume dane určenej vo vyrubovacom konaní podľa osobitného
predpisu,9) ak sa začne vyrubovacie konanie,“.
31.
V § 24 ods. 4 písm. f) sa vypúšťajú slová „povolené vyrovnanie, potvrdené nútené
vyrovnanie alebo“.
32.
V § 29a ods. 6 sa za slová „prijímaných tabakových výrobkov“ vkladajú slová „najneskôr
pred odoslaním tabakových výrobkov schváleným odosielateľom“.
33.
V § 30 ods. 1 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo na miesto určenia
uvedené schváleným odosielateľom v zjednodušenom elektronickom dokumente“.
34.
V § 30 ods. 4 sa vypúšťa prvá veta.
35.
V § 30 ods. 5 sa slová „alebo schváleného príjemcu“ nahrádzajú slovami „na iné miesto
určenia toho istého schváleného príjemcu alebo na miesto odoslania“.
36.
V § 30 odsek 8 znie:
„(8)
Ak sa tabakové výrobky prepravujú podľa odseku 1, schválený príjemca je povinný najneskôr
do piatich pracovných dní odo dňa ukončenia prepravy týchto tabakových výrobkov predložiť
colnému úradu schváleného príjemcu správu o prijatí; správa o prijatí musí byť autorizovaná
kvalifikovaným elektronickým podpisom14c) alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou14d) alebo uznaným spôsobom autorizácie podľa osobitného predpisu,14e) ak sa schválený príjemca s colným úradom nedohodne inak. Colný úrad schváleného
príjemcu elektronicky overí údaje v správe o prijatí a ak sú tieto údaje správne,
potvrdí schválenému príjemcovi zaevidovanie správy o prijatí. Správu o prijatí colný
úrad schváleného príjemcu po jej zaevidovaní bezodkladne zašle schválenému odosielateľovi
a colnému úradu schváleného odosielateľa. Ak v čase prijatia tabakových výrobkov schváleným
príjemcom nie je zábezpeka na daň zložená vo výške podľa § 29a ods. 6, colný úrad
schváleného príjemcu môže pozastaviť odoslanie správy o prijatí colnému úradu schváleného
odosielateľa, a to najneskôr do času zloženia zábezpeky na daň vo výške podľa § 29a
ods. 6 alebo zaplatenia dane. Ak údaje uvedené v správe o prijatí nie sú správne,
colný úrad schváleného príjemcu o tejto skutočnosti bezodkladne informuje odosielateľa
správy o prijatí.“.
37.
V § 30a ods. 6 sa slová „alebo zmeniť schváleného príjemcu“ nahrádzajú slovami „na
iné miesto určenia toho istého schváleného príjemcu alebo na miesto odoslania“.
38.
V § 31 ods. 2 druhej vete sa slovo „bezodkladne“ nahrádza slovami „do troch pracovných
dní“.
39.
V § 32 ods. 3 sa slová „colnému úradu príslušnému pre odberateľa uvedeného v odseku
1“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
40.
V § 32 ods. 4 sa slová „colnému úradu príslušnému pre odberateľa“ nahrádzajú slovami
„Colnému úradu Bratislava“.
41.
V § 32 ods. 5, 6, 8 až 11 sa slová „colný úrad“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami
„Colný úrad Bratislava“ v príslušnom tvare.
42.
V § 32 ods. 7 prvej vete sa slová „colnému úradu príslušnému pre splnomocnenca pre
zásielkový obchod“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
43.
V § 32 ods. 13 druhej vete sa za slovo „úrad“ vkladá slovo „Bratislava“.
44.
V § 33a ods. 7 sa slová „Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky“ vo
všetkých tvaroch nahrádzajú slovami „Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí
Slovenskej republiky“ v príslušnom tvare.
45.
V § 37 ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
prevzatých tabakových výrobkov v pozastavení dane z iného členského štátu,“.
46.
V § 39 ods. 3 písm. g) sa slová „colného úradu“ nahrádzajú slovami „finančného riaditeľstva“.
47.
V § 41 ods. 1 písmeno m) sa za slovo „podľa“ vkladajú slová „§ 19aa ods. 12,“.
48.
V § 41 ods. 1 písmeno y) znie:
„y)
ukončí prepravu tabakových výrobkov v pozastavení dane na inom mieste než na mieste
prijatia uvedenom v elektronickom dokumente alebo sprievodnom dokumente,“.
49.
V § 41 sa odsek 1 dopĺňa písmenom z), ktoré znie:
„z)
ukončí prepravu tabakových výrobkov v daňovom voľnom obehu na podnikateľské účely
na inom mieste než na mieste určenia uvedenom v zjednodušenom elektronickom dokumente
alebo zjednodušenom dokumente.“.
50.
V § 41 ods. 2 písm. d) sa za slová „písm. y)“ vkladajú slová „alebo z)“.
51.
V § 41 ods. 4 a § 41a ods. 4 sa slová „spotrebiteľské balenie tabakových výrobkov“
nahrádzajú slovami „tabakové výrobky“.
52.
V § 42 odsek 3 znie:
„(3)
Na postup colného úradu pri vydaní povolenia podľa § 19, § 23, § 24, § 29, § 29a
a § 32 ods. 7 a zaradení do evidencie podľa § 9a, § 19a a 19aa sa vzťahujú ustanovenia
osobitného predpisu o registračnom konaní.25d)“.
53.
V § 42 odsek 6 znie:
„(6)
Proti rozhodnutiu colného úradu vydanému podľa § 9a ods. 7, § 19 ods. 8, 9 a ods.
10 písm. d), § 19a ods. 19 a 25, § 19aa ods. 24, § 20 ods. 11, § 20a ods. 1 a ods.
2 druhej vety, § 21 ods. 2, § 22 ods. 10, § 23 ods. 15, 16 a ods. 17 písm. d), § 24
ods. 6, § 26 ods. 10, § 29 ods. 5, § 29a ods. 5 a 8, § 32 ods. 6, 9 a 11, § 32a ods.
5, § 33 ods. 11 a § 33b ods. 3 nemožno podať odvolanie.“.
54.
V § 42 sa vypúšťa odsek 7.
55.
Za § 45b sa vkladá § 45c, ktorý znie:
„§ 45c
Zrušujú sa:
1.
vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 275/2015 Z. z., ktorou sa
ustanovuje vzor daňového priznania a dodatočného daňového priznania k spotrebnej dani
z tabakových výrobkov,
2.
vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 63/2017 Z. z., ktorou sa ustanovuje
vzor tlačiva daňového priznania a dodatočného daňového priznania k spotrebnej dani
z bezdymového tabakového výrobku.“.
56.
Za § 44af sa vkladá § 44ag, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 44ag
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. júla 2024
(1)
Ak konanie podľa § 32 v znení účinnom do 30. júna 2024 nebolo právoplatne ukončené
do 30. júna 2024, dokončí sa podľa § 32 v znení účinnom do 30. júna 2024.
(2)
Proti rozhodnutiu colného úradu vydanému v konaní podľa § 9a ods. 7, § 19a ods. 25,
§ 19aa ods. 24, § 25 ods. 9, § 29a ods. 5 a 8, § 32 ods. 6, § 32a ods. 5 a § 33b ods.
3, ktoré sa právoplatne neskončilo do 30. júna 2024, možno podať odvolanie. Proti
rozhodnutiu colného úradu vydanému v konaní podľa § 19a ods. 19, § 20 ods. 11, § 21
ods. 2, § 22 ods. 10, § 26 ods. 10 a § 32 ods. 9 a 11, ktoré sa právoplatne neskončilo
do 30. júna 2024, možno podať odvolanie, ktoré nemá odkladný účinok.“.
57.
V prílohe č. 1 sa vypúšťa prvý bod.
Doterajšie body 2 až 7 sa označujú ako body 1 až 6.
58.
Príloha č. 2 vrátane nadpisu znie:
Čl. III
Zákon č. 530/2011 Z. z. o spotrebnej dani z alkoholických nápojov v znení zákona č. 69/2012 Z. z., zákona
č. 246/2012 Z. z., zákona č. 362/2013 Z. z., zákona č. 218/2014 Z. z., zákona č. 323/2014
Z. z., zákona č. 130/2015 Z. z., zákona č. 240/2015 Z. z., zákona č. 360/2015 Z. z.,
zákona č. 91/2016 Z. z., zákona č. 296/2016 Z. z., zákona č. 177/2018 Z. z., zákona
č. 290/2018 Z. z., zákona č. 352/2018 Z. z., zákona č. 221/2019 Z. z., zákona č. 396/2020
Z. z., zákona č. 186/2021 Z. z., zákona č. 408/2021 Z. z., zákona č. 511/2021 Z. z.,
zákona č. 249/2022 Z. z., zákona č. 9/2023 Z. z. a zákona č. 530/2023 Z. z. sa mení
a dopĺňa takto:
1.
V § 2 sa odsek 1 dopĺňa písmenom t), ktoré znie:
„t)
prevádzkarňou miesto alebo priestor, v ktorom osoba podľa tohto zákona vykonáva podnikateľskú
činnosť súvisiacu s predmetom dane v rozsahu oprávnení tejto osoby.“.
2.
V § 3 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „na vymáhanie
nedoplatku podľa osobitného predpisu83a) je miestne príslušný Colný úrad Bratislava.“.
3.
V § 6 ods. 8 a 12 sa slová „potvrdením správcu dane tohto členského štátu“ nahrádzajú
slovami „v súlade s osobitným predpisom13a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 13a znie:
„13a) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/2266 zo 17. decembra 2021, ktorým sa stanovujú
pravidlá uplatňovania smernice Rady 92/83/EHS, pokiaľ ide o osvedčovanie a samoosvedčovanie
nezávislých malých výrobcov alkoholických nápojov na účely spotrebnej dane, (Ú. v.
EÚ, L 455 20. 12. 2021) v platnom znení.“.
4.
§ 7 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Ročné množstvo alkoholického nápoja uvedené v § 32 pre zahraničného zástupcu zahŕňa
aj množstvo alkoholického nápoja prepravené podľa odseku 2 písm. f) alebo dovezené
podľa odseku 2 písm. h) zahraničným zástupcom.“.
5.
V § 9 ods. 3 písm. f) sa vypúšťajú slová „a v užívateľskom podniku, ktorý používa
alkoholický nápoj, ktorým je lieh na účely oslobodené od dane podľa § 40 ods. 1 písm.
a)“.
6.
V § 9 ods. 4 písm. g) a § 15a ods. 4 písm. g) sa za slovom „konkurz“ vypúšťa čiarka
a slová „alebo povolené vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie“.
7.
V § 9 ods. 8 sa za slová „§ 23 ods. 4“ vkladajú slová „alebo § 27 ods. 14“.
8.
V § 9 ods. 10 sa vypúšťajú slová „odseku 2 písm. b) a“.
9.
V § 9 odsek 17 znie:
„(17)
Colný úrad je povinný zabezpečiť prítomnosť svojho zamestnanca v užívateľskom podniku
podľa odseku 18. Takýto užívateľský podnik je povinný strpieť prítomnosť zamestnanca
colného úradu a je povinný poskytnúť zamestnancovi colného úradu nevyhnutnú súčinnosť
a zabezpečiť primerané podmienky na výkon daňového dozoru. Ak užívateľský podnik regeneruje
lieh iba spôsobom podľa odseku 18 prvej vety, môže colný úrad upustiť od povinnosti
zabezpečiť prítomnosť zamestnanca colného úradu v užívateľskom podniku. Ak užívateľský
podnik nevykonáva svoju činnosť, colný úrad môže upustiť od povinnosti zabezpečiť
prítomnosť zamestnanca colného úradu v tomto užívateľskom podniku, pričom je povinný
priestory, v ktorých sa lieh regeneruje, zabezpečiť uzáverou colného úradu. Uzáverou
priestoru sa rozumie uzamknutie a zabezpečenie uzáverou colného úradu všetkých prístupových
miest do priestoru, v ktorom sa lieh regeneruje, a to za prítomnosti prevádzkovateľa
užívateľského podniku, pričom odstránenie uzáver colného úradu a odomknutie je možné
uskutočniť len v prítomnosti zamestnanca colného úradu a prevádzkovateľa užívateľského
podniku. Ak nie je možné zabezpečiť uzáverou colného úradu priestory užívateľského
podniku, colný úrad zabezpečí technické zariadenia a technologické zariadenia v užívateľskom
podniku uzáverami colného úradu tak, aby sa zabránilo regenerácii liehu.“.
10.
V § 12 ods. 3 sa za číslo „22,“ vkladá slovo „26a,“.
11.
V § 13 ods. 2 písmeno a) znie:
„a)
dodala na územie iného členského štátu na podnikateľské účely a prijatie tohto alkoholického
nápoja správca dane iného členského štátu potvrdí príjemcovi alkoholického nápoja
v inom členskom štáte zaevidovaním správy o prijatí alebo písomnej správy o prijatí,“.
12.
V § 13 odsek 4 znie:
„(4)
Vrátenie dane si osoba uvedená v § 12 ods. 2 uplatní v tom zdaňovacom období, v ktorom
vznikol tejto osobe nárok na vrátenie dane, ak do uplynutia lehoty na podanie daňového
priznania má doklad podľa odseku 1, 2 alebo odseku 6. Ak osoba uvedená v § 12 ods.
2, ktorá má nárok na vrátenie dane, nemá doklad podľa odseku 1, 2 alebo odseku 6 do
uplynutia lehoty na podanie daňového priznania za zdaňovacie obdobie, v ktorom nárok
na vrátenie dane vznikol, nárok na vrátenie dane si uplatní v zdaňovacom období, za
ktoré tento doklad priloží k daňovému priznaniu, v ktorom si uplatňuje vrátenie dane.
Osoba neuvedená v § 12 ods. 2 si vrátenie dane uplatní po splnení podmienok podľa
odseku 1, 2 alebo odseku 6 za to zdaňovacie obdobie, v ktorom nárok na vrátenie dane
vznikol. Vrátenie dane si možno uplatniť najneskôr do štyroch rokov od konca kalendárneho
mesiaca, v ktorom vznikol nárok na vrátenie dane.“.
13.
V § 13 odsek 6 znie:
„(6)
Preukázateľne zdaneným alkoholickým nápojom na účely tohto zákona je alkoholický
nápoj, ak platba dane z tohto alkoholického nápoja bola vykonaná podľa osobitných
predpisov28a) alebo započítaná s vrátením dane. Za preukázateľne zdanený alkoholický nápoj sa
považuje aj alkoholický nápoj v daňovom voľnom obehu, ktorého zdanenie je doložené
dokladom potvrdzujúcim jeho nadobudnutie za cenu s daňou a dokladom potvrdzujúcim
zaplatenie dane v cene alkoholického nápoja.“.
14.
§ 13 sa dopĺňa odsekom 7, ktorý znie:
„(7)
Ak je v lehote na vrátenie dane zaslaná výzva na odstránenie nedostatkov daňového
priznania alebo dodatočného daňového priznania, lehota na vrátenie dane podľa odseku
5 neplynie, a to odo dňa doručenia tejto výzvy až do dňa odstránenia nedostatkov alebo
do dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia vydaného podľa osobitného predpisu.28b) Colný úrad daň vráti do 15 dní odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia,
a to vo výške dane uvedenej v právoplatnom rozhodnutí.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 28b znie:
„28b) § 68a zákona č. 563/2009 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
15.
V § 15 ods. 4 písm. h), § 19 ods. 4 písm. g), § 52 ods. 3 písm. f) a § 54 ods. 5
písm. d) a ods. 11 písm. i) sa za slovom „konkurz“ vypúšťa čiarka a slová „povolené
vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie“.
16.
V § 15 ods. 7 a § 49b ods. 8 prvej vete sa vypúšťajú slová „a) a“.
17.
V § 15 ods. 8 písm. c), § 15a ods. 15 písm. c) a § 49b ods. 19 písm. c) sa vypúšťajú
slová „alebo dňom, ktorým bolo potvrdené nútené vyrovnanie alebo povolené vyrovnanie“.
18.
V § 15 ods. 8 písm. d) druhom bode sa vypúšťajú slová „b) a“.
19.
V § 15 sa odsek 9 dopĺňa písmenom i), ktoré znie:
„i)
prevádzkovateľ daňového skladu nezvýšil zábezpeku na daň podľa § 16 ods. 7 písm.
b), ani v lehote určenej vo výzve colného úradu na zvýšenie zloženej zábezpeky na
daň.“.
20.
V § 15 ods. 11 písmeno b) znie:
„b)
colný úrad zloženú zábezpeku na daň použije na úhradu dane a prípadný zostatok zábezpeky
na daň bezodkladne vráti osobe, ktorej zaniklo povolenie na prevádzkovanie daňového
skladu, v prípade podľa odseku 8 písm. b) dedičovi alebo súdom ustanovenému správcovi
dedičstva, bezodkladne po ukončení daňovej kontroly alebo určovania dane podľa pomôcok,
ak colný úrad pred zrušením registračného čísla vykoná daňovú kontrolu alebo určovanie
dane podľa pomôcok; to neplatí, ak ide o kladnú sumu alebo kladný rozdiel v sume dane
určenej vo vyrubovacom konaní podľa osobitného predpisu,28) ak sa začne vyrubovacie konanie,“.
21.
V § 15 ods. 11 písm. c) sa za slovo „banku,“ vkladajú slová „zahraničnú banku so
sídlom v inom členskom štáte alebo pobočku zahraničnej banky (ďalej len „banka“),“.
22.
V § 15a ods. 14 sa slová „a) až c)“ nahrádzajú slovami „b) a c)“.
23.
V § 15a ods. 15 písmeno d) znie:
„d)
desiatym dňom odo dňa uplynutia lehoty na doplnenie zloženej zábezpeky na daň podľa
odseku 10 písm. c), ak zábezpeka na daň nebola doplnená,“.
24.
V § 15a sa odsek 16 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
prevádzkovateľ daňového skladu na výrobu výživových doplnkov nezvýšil zábezpeku na
daň podľa odseku 10 písm. b), ani v lehote určenej vo výzve colného úradu na zvýšenie
zloženej zábezpeky na daň.“.
25.
V § 15a ods. 19 písmeno b) znie:
„b)
colný úrad zloženú zábezpeku na daň použije na úhradu dane a prípadný zostatok zábezpeky
na daň bezodkladne vráti osobe, ktorej zaniklo povolenie na prevádzkovanie daňového
skladu na výrobu výživových doplnkov, v prípade podľa odseku 15 písm. b) dedičovi
alebo súdom ustanovenému správcovi dedičstva, bezodkladne po ukončení daňovej kontroly
alebo určovania dane podľa pomôcok, ak colný úrad pred zrušením registračného čísla
vykoná daňovú kontrolu alebo určovanie dane podľa pomôcok; to neplatí, ak ide o kladnú
sumu alebo kladný rozdiel v sume dane určenej vo vyrubovacom konaní podľa osobitného
predpisu,28) ak sa začne vyrubovacie konanie,“.
26.
V § 16 odsek 4 znie:
„(4)
Povinnosť zloženia zábezpeky na daň sa nevzťahuje na
a)
lieh osobitného určenia, ktorého vlastníkom je štát,31)
b)
osobu, ktorá je prevádzkovateľom daňového skladu podľa § 46 ods. 2 písm. c) a súčasne
prevádzkovateľom daňového skladu podľa osobitného predpisu,18a) ktorému bolo povolené úplné upustenie od zábezpeky podľa osobitného predpisu.18a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 31 znie:
„31) Zákon č. 372/2012 Z. z. o štátnych hmotných rezervách a o doplnení zákona č. 25/2007
Z. z. o elektronickom výbere mýta za užívanie vymedzených úsekov pozemných komunikácií
a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.“.
27.
V § 16 ods. 14 písm. a) sa slová „v súvahe“ nahrádzajú slovami „na základe údajov“.
28.
V § 16 ods. 14 písm. b) druhom bode sa za slovom „zábezpeky“ čiarka nahrádza bodkočiarkou
a slová „a ktorý“ sa nahrádzajú slovami „na účely posúdenia žiadosti o úplné alebo
čiastočné upustenie od zábezpeky sa za nedoplatok nepovažuje, ak omeškanie platby
nepresiahne 15 dní po lehote jej splatnosti alebo ak výška platby nepresiahne sumu
5 eur,“.
29.
V § 16 ods. 16 písm. a) prvom bode sa slová „päť dní“ nahrádzajú slovami „15 dní
po lehote splatnosti, alebo ktorých výška presiahla sumu 5 eur“ a v druhom bode sa
na konci čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová: „to neplatí, ak
omeškanie platby nepresiahne 15 dní po lehote jej splatnosti alebo ak výška platby
nepresiahne sumu 5 eur,“.
30.
V § 17 ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
z daňového skladu do iného daňového skladu alebo na miesto priameho dodania; miestom
priameho dodania sa na účely tohto zákona rozumie miesto určené príjemcom, ktorým
je prevádzkovateľ daňového skladu, alebo oprávneným príjemcom podľa § 19 ods. 1, ktorý
opakovane prijíma alkoholický nápoj v pozastavení dane z iného členského štátu, v
ktorom má byť alkoholický nápoj prepravovaný v pozastavení dane prevzatý a je prevádzkarňou
príjemcu alkoholického nápoja, alebo prevádzkarňou osoby, ktorú určí príjemca alkoholického
nápoja, a táto osoba nie je oprávnená prijímať alkoholický nápoj v pozastavení dane,“.
31.
V § 17 ods. 4 a 8, § 18 ods. 2 a 7, § 24 ods. 2 a § 27 ods. 2 a 8 sa slová „podpísaná
kvalifikovaným elektronickým podpisom38)“ nahrádzajú slovami „autorizovaná kvalifikovaným elektronickým podpisom38) alebo kvalifikovanou elektronickou pečaťou,38a) alebo uznaným spôsobom autorizácie podľa osobitného predpisu,38b)“.
Poznámky pod čiarou k odkazu 37, 38a a 38b znejú:
„37) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1636 z 5. júla 2022, ktorým sa dopĺňa smernica
Rady (EÚ) 2020/262 stanovením štruktúry a obsahu dokumentov, ktoré sa vymieňajú v
súvislosti s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani, a stanovením prahu pre
straty z dôvodu povahy tovaru (Ú. v. EÚ L 247, 23. 9. 2022).
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1637 z 5. júla 2022, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania smernice Rady (EÚ) 2020/262, pokiaľ ide o používanie dokumentov v súvislosti s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v režime pozastavenia dane a s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani po jeho uvedení do daňového voľného obehu, a ktorým sa stanovuje formulár, ktorý sa má používať pre osvedčenie o oslobodení od spotrebnej dane (Ú. v. EÚ L 247, 23. 9. 2022).
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1637 z 5. júla 2022, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania smernice Rady (EÚ) 2020/262, pokiaľ ide o používanie dokumentov v súvislosti s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani v režime pozastavenia dane a s prepravou tovaru podliehajúceho spotrebnej dani po jeho uvedení do daňového voľného obehu, a ktorým sa stanovuje formulár, ktorý sa má používať pre osvedčenie o oslobodení od spotrebnej dane (Ú. v. EÚ L 247, 23. 9. 2022).
38a) Čl. 3 ods. 27 nariadenia (EÚ) č. 910/2014.
38b) § 23 ods. 1 písm. a) tretí bod zákona č. 305/2013 Z. z. o elektronickej podobe výkonu
pôsobnosti orgánov verejnej moci a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o
e-Governmente) v znení zákona č. 238/2017 Z. z.“.
32.
V § 18 ods. 12 druhej vete sa slová „členských štátov, ktoré“ nahrádzajú slovami
„štátov, ktoré“ a posledná veta znie: „Po ukončení prepravy alkoholického nápoja v
pozastavení dane ozbrojeným silám iných štátov, ktoré sú stranami Severoatlantickej
zmluvy, a ich civilným zamestnancom, na použitie v súvislosti s aktivitami podľa medzinárodnej
zmluvy,19) ozbrojeným silám iných členských štátov na použitie týmito ozbrojenými silami a
ich civilnými zamestnancami pri obrannom úsilí v rámci spoločnej bezpečnostnej a obrannej
politiky Európskej únie a osobám uvedeným v § 32 ods. 2, tieto osoby bezodkladne informujú
o prijatí alkoholického nápoja Colný úrad Bratislava, ktorý vyhotoví správu o prijatí,
pričom postupuje primerane podľa osobitných predpisov;37) Colný úrad Bratislava zašle správu o prijatí správcovi dane členského štátu odosielateľa
(dodávateľa).“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 39 znie:
„39) Čl. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2022/1637.“.
33.
V § 19 ods. 6 sa slová „dvoch po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov“ nahrádzajú
slovami „jedného kalendárneho mesiaca“.
34.
V § 19 odsek 12 znie:
„(12)
Oprávnený príjemca, ktorý prijíma alkoholický nápoj z iného členského štátu v pozastavení
dane opakovane, môže požiadať colný úrad alebo s písomným súhlasom colného úradu banku,
ktorá vystavila bankovú záruku o zníženie zloženej zábezpeky na daň, ak v období troch
po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov pred podaním žiadosti o zníženie zloženej
zábezpeky na daň, v každom jednom z týchto kalendárnych mesiacov je zložená zábezpeka
na daň vyššia o viac ako 20 % než daň pripadajúca na množstvo alkoholického nápoja
uvedeného do daňového voľného obehu v každom jednom z týchto kalendárnych mesiacov
a tento stav trvá aj v čase posudzovania žiadosti o zníženie zábezpeky na daň, a ak
je žiadateľ daňovo spoľahlivý podľa § 16 ods. 14 písm. c) a dodržuje podmienky podľa
odseku 4 počas najmenej 24 po sebe nasledujúcich kalendárnych mesiacov pred podaním
žiadosti o zníženie zloženej zábezpeky na daň. Colný úrad rozhodne o žiadosti o zníženie
zloženej zábezpeky na daň do 30 dní odo dňa jej podania a do piatich pracovných dní
odo dňa nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o znížení zábezpeky na daň vráti sumu
časti zloženej zábezpeky na daň, ktorú vypočíta ako rozdiel medzi výškou zloženej
zábezpeky na daň a priemerom súčtu dane pripadajúcej na množstvo alkoholického nápoja
uvedeného do daňového voľného obehu v každom jednom z týchto troch po sebe nasledujúcich
kalendárnych mesiacov, najviac však do výšky minimálnej zábezpeky na daň podľa odseku
6 a neuhradenej dane podľa odseku 10; pri alkoholickom nápoji, ktorým je lieh, môže
colný úrad vrátiť príslušný rozdiel s prihliadnutím na stav zásob liehu a na stav
zásob nenalepených kontrolných známok, ak je oprávnený príjemca odberateľom kontrolných
známok.“.
35.
V § 19 ods. 14 prvá veta znie: „Oprávnený príjemca je povinný zmenu údajov podľa
odseku 3 písm. b) až d) oznámiť colnému úradu najneskôr 5 pracovných dní pred vykonaním
zmeny.“.
36.
V § 19 ods. 15 písm. b) sa vypúšťajú slová „dňom, keď bolo potvrdené nútené vyrovnanie,
povolené vyrovnanie alebo povolená reštrukturalizácia,“.
37.
V § 19 ods. 16 písm. b) sa slová „odsekoch 4 a 6“ nahrádzajú slovami „odseku 4 písm.
a) až f) a odseku 6“.
38.
V § 19 ods. 18 písmeno b) znie:
„b)
colný úrad zloženú zábezpeku na daň použije na úhradu dane a prípadný zostatok zábezpeky
na daň bezodkladne vráti osobe, ktorej zaniklo povolenie prijímať alkoholický nápoj
z iného členského štátu v pozastavení dane, v prípade podľa odseku 15 písm. a) dedičovi
alebo súdom ustanovenému správcovi dedičstva, bezodkladne po ukončení daňovej kontroly
alebo určovania dane podľa pomôcok, ak colný úrad pred zrušením registračného čísla
vykoná daňovú kontrolu alebo určovanie dane podľa pomôcok; to neplatí, ak ide o kladnú
sumu alebo kladný rozdiel v sume dane určenej vo vyrubovacom konaní podľa osobitného
predpisu,28) ak sa začne vyrubovacie konanie,“.
39.
V § 20 ods. 4 písm. g) a § 49b ods. 5 písm. g) sa za slovom „konkurz“ vypúšťajú slová
„alebo povolené vyrovnanie, potvrdené nútené vyrovnanie“.
40.
V § 26a ods. 8 písm. a) sa za slovo „nápoja“ vkladá čiarka a slová „najneskôr pred
odoslaním alkoholického nápoja schváleným odosielateľom“.
41.
V § 26a ods. 9 druhej vete sa za slová „schválený príjemca“ vkladajú slová „spotrebiteľského
balenia“.
42.
V § 26a ods. 10 sa na konci pripája táto veta: „Ak schválený príjemca prijíma alkoholický
nápoj opakovane, môže colný úrad na žiadosť schváleného príjemcu povoliť, aby množstvo
alkoholického nápoja prijaté v jednom zdaňovacom období bolo zahrnuté do jedného daňového
priznania; v takom prípade schválený príjemca podá daňové priznanie a zaplatí daň
najneskôr do 25. dňa nasledujúceho po skončení zdaňovacieho obdobia.“.
43.
V § 27 ods. 1 písm. b) a c) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo na iné miesto
prijatia určené schváleným príjemcom“.
44.
V § 27 ods. 4 sa vypúšťa prvá veta.
45.
V § 27 ods. 5 a § 27a ods. 3 sa slová „alebo schváleného príjemcu“ nahrádzajú slovami
„na iné miesto prijatia určené tým istým schváleným príjemcom alebo na miesto odoslania“.
46.
V § 27 ods. 8 sa za tretiu vetu vkladá nová štvrtá veta, ktorá znie: „Ak v čase prijatia
alkoholického nápoja nie je zábezpeka na daň zložená podľa § 26a ods. 8 písm. a),
colný úrad schváleného príjemcu môže pozastaviť odoslanie správy o prijatí colnému
úradu schváleného odosielateľa, a to najneskôr do času zloženia zábezpeky na daň vo
výške podľa § 26a ods. 8 písm. a) alebo zaplatenia dane.“.
47.
V § 27 odsek 14 znie:
„(14)
Užívateľský podnik, ktorý prijíma alkoholický nápoj na účely oslobodené od dane podľa
§ 40 ods. 1, § 60 ods. 1 alebo § 65 v daňovom voľnom obehu ako schválený príjemca,
je povinný mať pri prijatí tohto alkoholického nápoja platný odberný poukaz.“.
48.
V § 29 ods. 3 úvodnej vete sa slová „colnému úradu príslušnému pre odberateľa uvedeného
v odseku 1“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
49.
V § 29 ods. 4 prvej vete sa slová „colnému úradu príslušnému pre odberateľa“ nahrádzajú
slovami „Colnému úradu Bratislava“ a v tretej vete sa slová „colný úrad“ nahrádzajú
slovami „Colný úrad Bratislava“.
50.
V § 29 ods. 5, 6, 8 až 10 sa slová „colný úrad“ vo všetkých tvaroch nahrádzajú slovami
„Colný úrad Bratislava“ v príslušnom tvare.
51.
V § 29 ods. 7 prvej vete sa slová „colnému úradu príslušnému pre splnomocnenca pre
zásielkový obchod“ nahrádzajú slovami „Colnému úradu Bratislava“.
52.
V § 29 ods. 12 druhej vete sa za slovo „úrad“ vkladá slovo „Bratislava“.
53.
V § 32 ods. 1 sa na konci pripája táto veta: „Za predaj alkoholického nápoja oslobodeného
od dane v daňovom sklade pre zahraničných zástupcov sa považuje aj dodanie alkoholického
nápoja zahraničnému zástupcovi na daňovom území; pri preprave alkoholického nápoja
postupuje prevádzkovateľ daňového skladu pre zahraničných zástupcov primerane podľa
odseku 19.“.
54.
V § 32 ods. 7 sa slová „Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky“ vo všetkých
tvaroch nahrádzajú slovami „Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí
Slovenskej republiky“ v príslušnom tvare.
55.
V § 37 ods. 1 písmeno a) znie:
„a)
prevzatého alkoholického nápoja v pozastavení dane z iného členského štátu,“.
56.
V § 40 ods. 2 písm. a) sa vypúšťajú slová „ak je prepravovaný so zjednodušeným elektronickým
dokumentom,“.
57.
V § 40 ods. 2 písm. b) druhom bode sa slová „finančného riaditeľstva“ nahrádzajú
slovami „colného úradu“.
58.
V § 42 ods. 2 prvej vete sa za slovo „destiláty52a)“ vkladá čiarka a slová „liehovarníckeho závodu, ktorým je egalizačná stanica,56) skladu liehu podľa § 46 ods. 2 písm. c)“.
59.
V § 46 sa odsek 2 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c)
prijíma, skladuje a vydáva na výrobu motorového benzínu58a) priamo do daňového skladu podľa osobitného predpisu58b) alebo používa na výrobu etyl-terc-butyléteru.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 58a a 58b znejú:
„58a) § 6 ods. 1 písm. a) zákona č. 98/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov,
58b) § 19 ods. 1 zákona č. 98/2004 Z. z. v znení neskorších predpisov.“.
60.
V § 46 ods. 5 úvodnej vete a písm. d) sa za slová „písm. b)“ vkladajú slová „a c)“.
61.
§ 46 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:
„(8)
Na dodanie liehu a na použitie liehu v sklade liehu podľa odseku 2 písm. c) sa §
70 ods. 1 písm. d) až f) nepoužije.“.
62.
V § 49 ods. 3 písm. e) sa za slovom „konkurz“ vypúšťa čiarka a slová „povolené vyrovnanie
alebo potvrdené nútené vyrovnanie“ sa nahrádzajú slovami „povolená reštrukturalizácia“.
63.
V § 49 ods. 14 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až d) alebo
vstúpi do likvidácie“.
64.
V § 49b ods. 19 písmeno d) znie:
„d)
desiatym dňom odo dňa uplynutia lehoty na doplnenie zábezpeky na daň podľa odseku
11 písm. c), ak zábezpeka na daň nebola doplnená,“.
65.
V § 49b sa odsek 20 dopĺňa písmenom f), ktoré znie:
„f)
prevádzkovateľ daňového skladu, ktorým je malý samostatný liehovar, nezvýšil zábezpeku
na daň podľa odseku 11 písm. b) ani v lehote určenej vo výzve colného úradu na zvýšenie
zloženej zábezpeky na daň.“.
66.
V § 49b ods. 22 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „v prípade podľa odseku
19 písm. b) dedičovi alebo súdom ustanovenému správcovi dedičstva, bezodkladne po
ukončení daňovej kontroly alebo určovania dane podľa pomôcok, ak colný úrad pred zrušením
registračného čísla vykoná daňovú kontrolu alebo určovanie dane podľa pomôcok; to
neplatí, ak ide o kladnú sumu alebo kladný rozdiel v sume dane určenej vo vyrubovacom
konaní podľa osobitného predpisu,28) ak sa začne vyrubovacie konanie,“.
67.
§ 49b sa dopĺňa odsekom 25, ktorý znie:
„(25)
Prevádzkovateľ daňového skladu, ktorým je malý samostatný liehovar, môže požiadať
o vydanie osvedčenia podľa osobitného predpisu.13a) Colný úrad pred vydaním tohto osvedčenia preverí splnenie podmienok podľa odseku
1 písm. a) až d) a celkovú ročnú výrobu liehu. Ak prevádzkovateľ daňového skladu,
ktorým je malý samostatný liehovar, spĺňa podmienky podľa odseku 1 písm. a) až d),
colný úrad vydá osvedčenie podľa osobitného predpisu.13a)“.
68.
V § 52 ods. 1 písm. b) sa za slová „daňového voľného obehu“ vkladá čiarka a slová
„ak nie je zábezpeka na daň zložená podľa osobitného predpisu65a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 65a znie:
„65a) Čl. 89 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 v platnom znení.“.
69.
V § 52 ods. 5 sa vypúšťajú slová „alebo do evidencie príjemcov (odberateľov) liehu
podľa § 26 ods. 1“.
70.
V § 52 odsek 6 znie:
„(6)
Dovozca spotrebiteľského balenia je povinný každú zmenu údajov podľa odseku 1 písm.
a) druhého bodu oznámiť colnému úradu najneskôr do 15 dní odo dňa ich vzniku, zmenu
adresy prevádzkarne oznámiť colnému úradu do 30 dní odo dňa jej vzniku a zmenu údajov
podľa odseku 1 písm. e) najneskôr do 15 dní od dňa jej vzniku, ak dôjde k zmene zodpovedného
zástupcu a fyzických osôb, ktoré sú členmi riadiacich orgánov alebo kontrolných orgánov.
Zmenu údajov podľa odseku 2 písm. a) je dovozca spotrebiteľského balenia povinný oznámiť
colnému úradu do 15 dní odo dňa podania návrhu na zmenu údajov príslušnému orgánu.
Colný úrad preverí údaje uvedené v oznámení a s prihliadnutím na rozsah a závažnosť
zmien doplní pôvodné potvrdenie o zaradení do evidencie dovozcov spotrebiteľského
balenia alebo vydá nové potvrdenie o zaradení do evidencie dovozcov spotrebiteľského
balenia.“.
71.
V § 52 ods. 7 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až e) alebo vstúpi
do likvidácie“.
72.
V § 54 ods. 21 písm. a) prvom bode sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až
c) alebo vstúpi do likvidácie“.
73.
V § 54 ods. 21 písm. b) prvom bode sa na konci pripájajú tieto slová: „písm. a) až
h) alebo vstúpi do likvidácie“.
74.
V § 54 ods. 22 sa na konci pripája táto veta: „Colný úrad môže v odôvodnených prípadoch,
na základe žiadosti držiteľa povolenia na predaj, povoliť predaj spotrebiteľského
balenia inému držiteľovi povolenia na predaj alebo držiteľovi oprávnenia na distribúciu;
ustanovenie § 70 ods. 1 písm. t) sa nepoužije.“.
75.
V § 56 ods. 1 sa za slovo „príjemcom,“ vkladajú slová „registrovaným odosielateľom,“.
76.
V § 63 ods. 6 sa slová „odsekov 4, 5 a 9“ nahrádzajú slovami „odsekov 4, 5 a 8“.
77.
V § 63a sa slovo „rovnako“ nahrádza slovom „primerane“.
78.
V § 65a sa vypúšťa odsek 2.
Doterajšie odseky 3 a 4 sa označujú ako odseky 2 a 3.
79.
V § 66 ods. 7 sa vypúšťajú slová „odseku 3 písm. c) a“.
80.
§ 66 sa dopĺňa odsekom 16, ktorý znie:
„(16)
Prevádzkovateľ malého samostatného pivovaru môže požiadať o vydanie osvedčenia podľa
osobitného predpisu.13a) Colný úrad pred vydaním tohto osvedčenia preverí splnenie podmienok podľa odseku
1 a celkovú ročnú výrobu piva. Ak prevádzkovateľ malého samostatného pivovaru spĺňa
podmienky podľa odseku 1, colný úrad vydá osvedčenie podľa osobitného predpisu.13a)“.
81.
V § 70 ods. 1 písm. c) sa slovo „liehu“ nahrádza slovami „alkoholického nápoja“.
82.
V § 70 sa odsek 1 dopĺňa písmenami al) a am), ktoré znejú:
„al)
je prevádzkovateľom daňového skladu podľa § 46 ods. 2 písm. c) a lieh vydá inému
odberateľovi ako podľa § 46 ods. 2 písm. c),
am)
je prevádzkovateľom daňového skladu podľa § 46 ods. 2 písm. c) a lieh použije na
iný ako určený účel.“.
83.
V § 70 ods. 2 písm. c) sa slovo „liehu“ nahrádza slovami „alkoholického nápoja“.
84.
V § 70 sa odsek 2 dopĺňa písmenami ah) a ai), ktoré znejú:
„ah)
vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo liehu vydaného inému odberateľovi za
správny delikt podľa odseku 1 písm. al), najmenej však 3 319 eur,
ai)
vo výške 50 % dane pripadajúcej na množstvo liehu použitého inak ako podľa § 46 ods.
2 písm. c) za správny delikt podľa odseku 1 písm. am), najmenej však 3 319 eur.“.
85.
V § 71 ods. 2 písm. a) sa slová „správny delikt“ nahrádzajú slovom „priestupok“.
86.
V § 72 ods. 2 sa slová „odsekoch 6 a 7“ nahrádzajú slovami „odseku 6“.
87.
V § 72 odsek 3 znie:
„(3)
Na postup colného úradu pri vydaní povolenia podľa § 15, § 15a, § 19, § 20, § 26,
§ 26a a 49b, pri vydaní povolenia podľa § 29 ods. 7 a § 54 a pri zaradení do evidencie
podľa § 9, § 41, § 52 a 66 a pri ostatných činnostiach podľa § 63 sa vzťahujú ustanovenia
osobitného predpisu84) o registračnom konaní.“.
88.
V § 72 odsek 6 znie:
„(6)
Proti rozhodnutiu colného úradu vydanému podľa § 9 ods. 13 a 14, § 15 ods. 9, 10
a ods. 11 písm. d), § 15a ods. 16, 17 a 19 písm. d), § 16 ods. 12, § 16a ods. 1 a
2, § 17 ods. 3 a 13, § 18 ods. 10, § 18 ods. 11, § 19 ods. 16, 17 a ods. 18 písm.
d), § 20 ods. 6, § 22 ods. 10, § 26 ods. 5, § 26a ods. 6, § 29 ods. 4, 6 a 9, § 30
ods. 5, § 31 ods. 8, § 31 ods. 11, § 33 ods. 3, § 34 ods. 5, § 41 ods. 4, § 49 ods.
12, 14 a 15, § 49b ods. 20, 21 a ods. 22 písm. d), § 52 ods. 7, § 54 ods. 21, § 56
ods. 4 a § 66 ods. 13 nemožno podať odvolanie.“.
89.
V § 72 sa vypúšťa odsek 7.
Doterajšie odseky 8 a 9 sa označujú ako odseky 7 a 8.
90.
§ 76g sa dopĺňa odsekom 6, ktorý znie:
„(6)
Osoba, ktorá prepravuje alkoholický nápoj uvedený do daňového voľného obehu na podnikateľské
účely podľa § 26 v znení účinnom do 12. februára 2023, pri vrátení dane postupuje
podľa § 13 ods. 2 písm. a) v znení účinnom do 30. júna 2024.“.
91.
Za § 76g sa vkladá § 76h, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 76h
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. júla 2024
(1)
Ak konanie podľa § 29 v znení účinnom do 30. júna 2024 nebolo právoplatne ukončené
do 30. júna 2024, dokončí sa podľa § 29 v znení účinnom do 30. júna 2024.
(2)
Proti rozhodnutiu colného úradu vydanému v konaní podľa § 15a ods. 19 písm. d), §
16a ods. 2, § 19 ods. 16 písm. b), c) a e), § 26 ods. 5, § 26a ods. 6, § 29 ods. 6
a § 30 ods. 5, ktoré sa právoplatne neskončilo do 30. júna 2024, možno podať odvolanie.
Proti rozhodnutiu colného úradu vydanému v konaní podľa § 16 ods. 12, § 16a ods. 1,
§ 17 ods. 3, § 18 ods. 10, § 19 ods. 18 písm. a) a d), § 22 ods. 10, § 29 ods. 4,
§ 31 ods. 8, § 34 ods. 5, § 49 ods. 12 a § 56 ods. 4, ktoré sa právoplatne neskončilo
do 30. júna 2024, možno podať odvolanie, ktoré nemá odkladný účinok.“.
92.
Za § 77a sa vkladá § 77b, ktorý znie:
„§ 77b
Zrušuje sa vyhláška Ministerstva financií Slovenskej republiky č. 118/2012 Z. z.,
ktorou sa ustanovujú vzory daňových priznaní a dodatočných daňových priznaní k spotrebnej
dani z alkoholických nápojov.“.
93.
Príloha č. 1 vrátane nadpisu znie:
94.
V prílohe č. 2 sa vypúšťa piaty bod.
Doterajšie body 6 až 10 sa označujú ako body 5 až 9.
Čl. IV
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. júla 2024 okrem § 31 ods. 6 tretej a štvrtej vety
v čl. I bode 84, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. januára 2025.
Zuzana Čaputová v. r.
Peter Pellegrini v. r.
Robert Fico v. r.
Peter Pellegrini v. r.
Robert Fico v. r.