178/2025 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 178/2025 Z. z. |
| Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 404/2011 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov |
| Typ: | Zákon |
| Dátum schválenia: | 05.06.2025 |
| Dátum vyhlásenia: | 01.07.2025 |
| Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| 404/2011 Z. z. | Zákon o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
178
ZÁKON
z 5. júna 2025,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 404/2011 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení
niektorých zákonov v znení neskorších predpisov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 404/2011 Z. z. o pobyte cudzincov a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 75/2013
Z. z., zákona č. 388/2013 Z. z., zákona č. 495/2013 Z. z., zákona č. 131/2015 Z. z.,
zákona č. 353/2015 Z. z., zákona č. 444/2015 Z. z., zákona č. 125/2016 Z. z., zákona
č. 82/2017 Z. z., zákona č. 179/2017 Z. z., zákona č. 57/2018 Z. z., zákona č. 68/2018
Z. z., zákona č. 108/2018 Z. z., zákona č. 376/2018 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej
republiky č. 70/2019 Z. z., zákona č. 221/2019 Z. z., zákona č. 310/2019 Z. z., zákona
č. 73/2020 Z. z., zákona č. 424/2020 Z. z., zákona č. 310/2021 Z. z., zákona č. 92/2022
Z. z., zákona č. 113/2022 Z. z., zákona č. 488/2022 Z. z., nálezu Ústavného súdu Slovenskej
republiky č. 13/2024 Z. z., zákona č. 160/2024 Z. z., zákona č. 342/2024 Z. z., zákona
č. 150/2025 Z. z. a zákona č. 151/2025 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 15 ods. 3 písm. a) sa vypúšťajú slová „alebo písm. b)“.
2.
V § 15 ods. 3 sa za písmeno a) vkladá nové písmeno b), ktoré znie:
„b)
na 120 dní, ak ide o udelenie národného víza podľa odseku 1 písm. b),“.
Doterajšie písmená b) a c) sa označujú ako písmená c) a d).
3.
V § 19 odsek 7 znie:
„(7)
Schopnosť uhradiť všetky náklady spojené s pobytom a vycestovaním pozývaného štátneho
príslušníka tretej krajiny pozývajúca osoba preukáže potvrdením o zostatku na účte
vedenom v banke, pobočke zahraničnej banky alebo zahraničnej banke (ďalej len „banka“)
na jej meno.“.
4.
V § 22 ods. 2 sa vypúšťajú slová „na predpokladaný čas podnikania, najviac však“.
5.
V § 31 ods. 1 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Iný zastupiteľský
úrad na podanie žiadosti o udelenie prechodného pobytu v prípadoch hodných osobitného
zreteľa podľa predchádzajúcej vety nemožno určiť, ak ide o žiadosť o udelenie prechodného
pobytu podľa § 22.“.
6.
V § 31 odseky 3 a 4 znejú:
„(3)
Ak v odseku 6 nie je ustanovené inak, žiadosť o udelenie prechodného pobytu môže
štátny príslušník tretej krajiny podať osobne aj na policajnom útvare, ak
a)
sa na území Slovenskej republiky zdržiava na základe
1.
platného povolenia na pobyt podľa osobitného predpisu,9)
2.
udeleného tolerovaného pobytu podľa § 58 ods. 1 písm. a) až c) alebo ods. 2,
3.
udeleného schengenského víza na účel sezónneho zamestnania a ide o udelenie prechodného
pobytu podľa § 23 ods. 4,
4.
udeleného národného víza podľa § 15,
b)
ide o štátneho príslušníka tretej krajiny, u ktorého sa vízum nevyžaduje,
c)
ide o štátneho príslušníka tretej krajiny, ktorému bolo poskytnuté dočasné útočisko
na území Slovenskej republiky, alebo
d)
ide o držiteľa osvedčenia Slováka žijúceho v zahraničí.
(4)
Policajný útvar vydá žiadateľovi v deň podania žiadosti o udelenie prechodného pobytu
podľa odseku 3 potvrdenie o jej prijatí. Štátny príslušník tretej krajiny je oprávnený
zdržiavať sa na území Slovenskej republiky až do rozhodnutia o tejto žiadosti, ak
podal úplnú žiadosť o udelenie prechodného pobytu.“.
7.
V § 31 sa za odsek 5 vkladá nový odsek 6, ktorý znie:
„(6)
Žiadosť o udelenie prechodného pobytu podľa odseku 3 nemôže podať osobne na policajnom
útvare štátny príslušník tretej krajiny, ktorý
a)
žiada o udelenie prechodného pobytu podľa § 22,
b)
žiada o udelenie prechodného pobytu podľa § 23 ods. 5 alebo
c)
má udelené národné vízum podľa § 15 ods. 1 písm. b) a žiada o udelenie prechodného
pobytu na iný účel, ako ten, ktorý deklaroval pri udelení národného víza, a nejde
o žiadosť o udelenie prechodného pobytu podľa § 24 až 26.“.
Doterajšie odseky 6 až 9 sa označujú ako odseky 7 až 10.
8.
V § 31 odsek 7 znie:
„(7)
Na policajnom útvare si žiadosť o zmenu účelu pobytu nemôže podať štátny príslušník
tretej krajiny, ktorý má udelený prechodný pobyt
a)
menej ako dva roky a chce podať žiadosť o udelenie prechodného pobytu podľa § 22,
b)
podľa § 23 ods. 4,
c)
podľa § 24 ods. 1 písm. a); to neplatí, ak štátny príslušník tretej krajiny úspešne
vykonal záverečnú skúšku alebo maturitnú skúšku v rámci štúdia na strednej škole v
Slovenskej republike,
d)
podľa § 24 ods. 1 písm. b); to neplatí, ak štátny príslušník tretej krajiny riadne
skončil štúdium na strednej škole v Slovenskej republike alebo získal vysokoškolské
vzdelanie prvého stupňa, druhého stupňa alebo tretieho stupňa, alebo
e)
podľa § 24 ods. 1 písm. c).“.
9.
V § 32 ods. 2 úvodnej vete, § 34 ods. 3 úvodnej vete, § 45 ods. 3 úvodnej vete, §
47 ods. 3 úvodnej vete, § 53 ods. 3 úvodnej vete a § 67 ods. 8 sa vypúšťajú slová
„farebnú fotografiu s rozmermi 3 x 3,5 cm zobrazujúcu jeho aktuálnu podobu a“.
10.
V § 32 ods. 2 písmeno a) znie:
„a)
účel pobytu; to neplatí, ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny podľa § 23
ods. 1, 4 alebo ods. 5,“.
11.
V § 32 ods. 2 písmeno c) znie:
„c)
finančné zabezpečenie pobytu, ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny podľa
§ 22,“.
12.
V § 32 ods. 2 sa vypúšťa písmeno j).
13.
V § 32 ods. 4 prvej vete sa za slovom „vzdelanie“ čiarka nahrádza slovom „a“ a vypúšťajú
sa slová „a doklady podľa odseku 6 písm. e) a f)“.
14.
V § 32 ods. 5 písmeno a) znie:
„a)
ak ide o prechodný pobyt podľa § 22 predložením
1.
podnikateľského zámeru, ktorého vzor je zverejnený na webovom sídle Ministerstva
hospodárstva Slovenskej republiky, a dokladu preukazujúceho realizovateľnosť a udržateľnosť
podnikateľskej činnosti alebo
2.
podnikateľského zámeru na realizáciu inovatívneho projektu,“.
15.
V § 32 odsek 6 znie:
„(6)
Finančné zabezpečenie pobytu podľa odseku 2 písm. c) štátny príslušník tretej krajiny
preukáže potvrdením o zostatku na účte vedenom v banke na meno štátneho príslušníka
tretej krajiny.“.
16.
V § 32 ods. 7 prvá veta znie: „Finančné zabezpečenie podnikateľskej činnosti podľa
odseku 2 písm. d) štátny príslušník tretej krajiny preukáže potvrdením o zostatku
na účte vedenom v banke zriadenom na účely podnikania, ktorý nesmie byť totožný s
účtom podľa odseku 6.“.
17.
V § 32 ods. 11 sa slová „c), e) a f)“ nahrádzajú slovami „e) a f)“.
18.
V § 32 odsek 14 znie:
„(14)
Finančné zabezpečenie pobytu štátny príslušník tretej krajiny preukáže vo výške dvanásťnásobku
životného minima.60)“.
19.
V § 32 ods. 17 sa vypúšťajú slová „podľa odseku 2 písm. j)“ a slová „§ 33 ods. 2
písm. a)“ sa nahrádzajú slovami „§ 32 ods. 5 písm. a) prvého bodu“.
20.
V § 34 ods. 3 písmeno b) znie:
„b)
finančné zabezpečenie pobytu, ak ide o štátneho príslušníka tretej krajiny podľa
§ 22,“.
21.
V § 34 ods. 6 a 7 sa slová „výpisom z účtu“ nahrádzajú slovami „potvrdením o zostatku
na účte“.
22.
V § 34 ods. 9 prvej vete sa vypúšťa bodkočiarka a časť vety za bodkočiarkou.
23.
V § 38 ods. 5 úvodnej vete a § 40 ods. 5 úvodnej vete sa za slovom „doklad“ vypúšťa
čiarka a slová „priložiť farebnú fotografiu s rozmermi 3 x 3,5 cm zobrazujúcu jeho
aktuálnu podobu“.
24.
V § 45 ods. 3 sa vypúšťa písmeno c).
Doterajšie písmená d) a e) sa označujú ako písmená c) a d).
25.
V § 45 sa vypúšťajú odseky 6 a 7.
Doterajšie odseky 8 a 9 sa označujú ako odseky 6 a 7.
26.
V § 47 ods. 3 sa vypúšťa písmeno a).
Doterajšie písmená b) až e) sa označujú ako písmená a) až d).
27.
V § 53 ods. 4 sa slová „výpisom z účtu za posledné tri mesiace“ nahrádzajú slovami
„potvrdením o zostatku na účte“.
28.
V § 62 ods. 2 sa vypúšťa písmeno c).
Doterajšie písmená d) a e) sa označujú ako písmená c) a d).
29.
V § 66 ods. 11 sa vypúšťajú slová „a farebnú fotografiu s rozmermi 3 x 3,5 cm zobrazujúcu
jeho aktuálnu podobu“.
30.
V § 70 ods. 11 sa vypúšťa písmeno b).
Doterajšie písmená c) až j) sa označujú ako písmená b) až i).
31.
V § 70 ods. 13 a 14 sa slová „písm. f)“ nahrádzajú slovami „písm. e)“.
32.
V § 71 odsek 9 znie:
„(9)
K žiadosti o vydanie dokladu o pobyte rodinný príslušník občana Únie priloží doklad
preukazujúci dĺžku nepretržitého pobytu podľa odseku 1, 2, 3 alebo odseku 4; to neplatí,
ak ide o vydanie dokladu po uplynutí platnosti.“.
33.
V § 111 ods. 1 písm. p) sa slová „ods. 3“ nahrádzajú slovami „ods. 4“.
34.
V § 125 ods. 1 tretia veta znie: „V odôvodnených prípadoch môže ministerstvo vnútra
určiť príslušným na prijatie žiadosti o registráciu pobytu podľa § 66, žiadosti o
vydanie dokladu podľa § 66 ods. 11, § 67 ods. 7, § 70 ods. 11 a § 71 ods. 7, žiadosti
o udelenie pobytu alebo na konanie o udelení pobytu iný policajný útvar ako podľa
prvej vety.“.
35.
V § 125 ods. 14 a § 131k ods. 4 sa slová „§ 45 ods. 9“ nahrádzajú slovami „§ 45 ods.
7“.
36.
§ 125 sa dopĺňa odsekmi 16 a 17, ktoré znejú:
„(16)
Pri osobnom podaní žiadosti podľa tohto zákona je fyzická osoba a právnická osoba
povinná využívať elektronický rezervačný systém ministerstva vnútra v rozsahu a spôsobom,
ktorý ministerstvo vnútra určí a zverejní na svojom webovom sídle.
(17)
Policajný útvar si v konaní podľa tohto zákona vyžiada od cudzinca, ktorému pre bezvládnosť
nemôžu byť odobraté biometrické údaje, farebnú fotografiu s rozmermi 3 x 3,5 cm zobrazujúcu
jeho aktuálnu podobu.“.
37.
V § 126 odsek 4 znie:
„(4)
Žiadosti a doklady v cudzom jazyku potrebné v konaní podľa tohto zákona je cudzinec
povinný predložiť v úradnom preklade98) do štátneho jazyka99) alebo do českého jazyka v origináli alebo v úradne osvedčenej kópii;100) môže predložiť aj doklady vydané alebo overené príslušnými orgánmi Českej republiky
v českom jazyku. K prekladu vykonanému v zahraničí cudzinec predloží potvrdenie zastupiteľského
úradu, že preklad vyhotovila oprávnená osoba; to neplatí, ak bol preklad vykonaný
v Českej republike alebo podľa osobitného predpisu.100a) Zastupiteľský úrad môže odmietnuť vydanie potvrdenia, ak oprávnenosť osoby, ktorá
preklad vyhotovila, nemôže v podmienkach teritoriálnej pôsobnosti zastupiteľského
úradu hodnoverne overiť.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 100a znie:
„100a) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1191 zo 6. júla 2016 o podporovaní
voľného pohybu občanov prostredníctvom zjednodušenia požiadaviek na predkladanie určitých
verejných listín v Európskej únii a o zmene nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 (Ú. v. EÚ
L 200, 26. 7. 2016).“.
38.
V § 126 ods. 6 prvej vete sa odkaz „101a“ nahrádza odkazom „100a“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 101a sa vypúšťa.
39.
Za § 129 sa vkladá § 129a, ktorý znie:
„§ 129a
(1)
Vláda Slovenskej republiky nariadením ustanoví maximálny počet žiadostí o udelenie
prechodného pobytu podľa § 22, ktoré môžu prijať jednotlivé zastupiteľské úrady v
kalendárnom roku; v nariadení môže vláda Slovenskej republiky určiť zastupiteľské
úrady, ktoré nemôžu prijať žiadosti o udelenie prechodného pobytu podľa § 22.
(2)
Zastupiteľský úrad rozvrhne prijatie žiadostí podľa odseku 1 rovnomerne v priebehu
kalendárneho roka.“.
40.
Za § 131l sa vkladá § 131m, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 131m
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. júla 2025
(1)
Konania podľa tohto zákona začaté pred 30. júnom 2025 sa dokončia podľa predpisov
účinných do 30. júna 2025; podľa ustanovení tohto zákona účinných od 1. júla 2025
sa dokončia len vtedy, ak je to pre osobu priaznivejšie.
(2)
Prechodný pobyt podľa § 22 udelený do 30. júna 2025 ostáva v platnosti do jeho skončenia.“.
Čl. II
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. júla 2025.
Peter Pellegrini v. r.
Richard Raši v. r.
Robert Fico v. r.
Richard Raši v. r.
Robert Fico v. r.