Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky oznamuje,
že
16. januára 2026 bola vo Washingtone podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky
a vládou Spojených štátov amerických o uľahčení spolupráce na projekte jadrovej elektrárne
Jaslovské Bohunice a na civilnom jadrovom programe v Slovenskej republike.
Dohoda nadobudla platnosť 16. januára 2026 v súlade s článkom 12 ods. 1.
5/2026 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 23.01.2026
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 23.01.2026 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 5/2026 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Spojených štátov amerických o uľahčení spolupráce na projekte jadrovej elektrárne Jaslovské Bohunice a na civilnom jadrovom programe v Slovenskej republike |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 23.01.2026 |
| Dátum účinnosti od: | 23.01.2026 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
5
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí a európskych záležitostí Slovenskej republiky
DOHODA
MEDZI
VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
VLÁDOU SPOJENÝCH ŠTÁTOV AMERICKÝCH
O UĽAHČENÍ
SPOLUPRÁCE NA PROJEKTE JADROVEJ ELEKTRÁRNE JASLOVSKÉ BOHUNICE
A
NA CIVILNOM JADROVOM PROGRAME V SLOVENSKEJ REPUBLIKE
MEDZI
VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY
A
VLÁDOU SPOJENÝCH ŠTÁTOV AMERICKÝCH
O UĽAHČENÍ
SPOLUPRÁCE NA PROJEKTE JADROVEJ ELEKTRÁRNE JASLOVSKÉ BOHUNICE
A
NA CIVILNOM JADROVOM PROGRAME V SLOVENSKEJ REPUBLIKE
PRIPOMÍNAJÚC Dohodu o spolupráci pri mierovom využívaní jadrovej energie medzi Spojenými štátmi
americkými a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu, podpísanú v Bruseli 7. novembra
1995 a 29. marca 1996 („Dohoda o mierovej jadrovej spolupráci medzi USA a Euratomom“);
UZNÁVAJÚC, že Slovenská republika je členom Európskej únie, zmluvnou stranou Zmluvy o založení
Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, podpísanej v Ríme 25. marca 1957 („Zmluva
o Euratome“), zmluvnou stranou Viedenského dohovoru o občianskoprávnej zodpovednosti
za škody spôsobené jadrovou udalosťou, podpísaného vo Viedni 21. mája 1963, a zmluvnou
stranou Spoločného protokolu k aplikácii Viedenského dohovoru a Parížskeho dohovoru,
podpísaného vo Viedni 21. septembra 1988;
UZNÁVAJÚC, že Spojené štáty a Slovenská republika sú členmi Medzinárodnej agentúry pre atómovú
energiu a zmluvnými stranami Zmluvy o nešírení jadrových zbraní, podpísanej vo Washingtone,
Londýne a Moskve 1. júla 1968, a že každá z nich má s MAAE platnú Dohodu o uplatnení
záruk a Dodatkový protokol;
POTVRDZUJÚC svoj spoločný názor, že spolupráca v oblasti civilnej jadrovej energie medzi USA
a Slovenskom je dôležitou súčasťou ich bilaterálneho strategického vzťahu a môže zohrávať
kľúčovú úlohu pri podpore bezpečnosti dodávok energie Slovenskej republiky a zároveň
poskytovať značné vedľajšie výhody pre energetickú bezpečnosť Spojených štátov a európskych
spojencov;
UZNÁVAJÚC snahu Slovenskej republiky ďalej rozvíjať svoju jadrovú elektráreň v lokalite Jaslovské
Bohunice s pridaním veľkej jadrovej elektrárne, ako aj potenciálnu túžbu po ďalších
projektoch v oblasti jadrovej energie v budúcnosti;
UZNÁVAJÚC cieľ Slovenskej republiky dosiahnuť komerčnú prevádzku nového reaktora v Jaslovských
Bohuniciach do roku 2040 v súlade s jej dlhodobou energetickou stratégiou;
UVEDOMUJÚC SI, že Spojené štáty sú lídrom v oblasti jadrových technológií, bezpečnosti, ochrany
a nešírenia jadrových zbraní s viac ako 65-ročnými skúsenosťami s exportom jadrových
energetických technológií do celého sveta a s rozsiahlymi odbornými znalosťami v celom
sektore jadrovej energie v USA, a to aj v rámci vlády, národných laboratórií, akademickej
obce a priemyslu;
UZNÁVAJÚC túžbu Slovenskej republiky rozšíriť rôzne aspekty sektora civilnej jadrovej energie
prostredníctvom spolupráce medzi Zmluvnými stranami v celkových aspektoch civilnej
jadrovej energie, ako je jadrová bezpečnosť a ochrana, dodávky jadrového paliva, jadrové
predpisy, nakladanie s odpadom, systémy riadenia kvality, pokročilé technológie, transfer
technológií a odborná príprava pracovnej sily;
VYJADRUJÚC svoj spoločný záujem o rozvoj takejto spolupráce v záujme presadzovania ich spoločného
záväzku dosiahnuť najvyššie štandardy jadrovej bezpečnosti, ochrany, záruk a nešírenia
jadrových zbraní;
POTVRDZUJÚC svoj záväzok dodržiavať usmernenia Skupiny jadrových dodávateľov; a
POTVRDZUJÚC, že jadrová energia poskytuje udržateľný zdroj energie, ktorý prispieva k energetickej
bezpečnosti;
SA DOHODLI TAKTO:
ČLÁNOK I. DEFINÍCIE
Na účel tejto Dohody:
(a)
pojem „Dodávateľ EPC“ znamená subjekt poskytujúci inžinierske, obstarávacie a stavebné
služby pre Projekt;
(b)
pojem „Iný účastník“ znamená akýkoľvek slovenský, americký alebo iný súkromný, štátom
vlastnený alebo štátom kontrolovaný subjekt, ktorý podporuje Projekt zmluvne alebo
inak, pokiaľ ide o dodanie, prevádzku alebo financovanie Projektu;
(c)
pojem „Program“ znamená spoluprácu medzi Zmluvnými stranami v súvislosti s programom
civilných jadrových elektrární v Slovenskej republike, ktorý zahŕňa Projekt, a na
základe vzájomného rozhodnutia Zmluvných strán ďalší rozvoj civilného jadrového programu
a potenciálnych ďalších projektov jadrovej energie v Slovenskej republike;
(d)
pojem „Projekt“ znamená projektovanie, výstavbu a uvedenie do prevádzky jedného nového
reaktora s inštalovaným výkonom do 1 200 megawattov v lokalite Jaslovské Bohunice;
(e)
pojem „Projektová spoločnosť“ znamená spoločnosť so sídlom na území Slovenskej republiky,
založenú na účely plnenia cieľov Projektu, od ktorej sa očakáva, že bude priamym investorom
do Projektu a je kontrolovaná vládou Slovenskej republiky s potenciálnou účasťou ďalších
investorov podľa zákonov a nariadení Slovenskej republiky;
(f)
pojem „Účastník projektu“ znamená akýkoľvek slovenský alebo americký súkromný alebo
štátom vlastnený alebo štátom kontrolovaný subjekt, ktorý sa angažuje v Projektovej
spoločnosti alebo podporuje Projekt zmluvne alebo inak, pokiaľ ide o dodanie, prevádzku
alebo financovanie Projektu;
(g)
pojem „Dodávateľ technológie“ znamená subjekt poskytujúci technológiu jadrového reaktora
v rámci Projektu; a
(h)
pojem „Oficiálni veritelia USA“ znamená agentúry Spojených štátov vrátane Exportno-importnej
banky Spojených štátov, ktoré sú oprávnené poskytovať financovanie záležitostí jadrového
sektora nachádzajúcich sa mimo Spojených štátov.
ČLÁNOK 2. SPOLUPRÁCA V ZMYSLE TEJTO DOHODY
1.
Každá Zmluvná strana bude spolupracovať v zmysle tejto Dohody v súlade so svojimi
vnútroštátnymi zákonmi a predpismi a medzinárodnými dohodami, ktorých je zmluvnou
stranou, v prípade Slovenskej republiky vrátane platných zákonov a predpisov Európskej
únie a vrátane Zmluvy o Euratome, a v závislosti od dostupnosti príslušných finančných
prostriedkov. Zmluvné strany potvrdzujú, že táto Dohoda nevytvára pre Zmluvné strany
žiadne finančné práva ani povinnosti.
2.
Zmluvné strany považujú spoluprácu v zmysle tejto Dohody za nevyhnutnú na dosiahnutie
dôležitých a spoločných vládnych cieľov. Medzi takéto ciele patrí zodpovedné využívanie
jadrovej energie na podporu ich celkovej energetickej bezpečnosti a prehĺbenie ich
bilaterálnych strategických vzťahov. Slovenská republika si želá, aby jej Program
naďalej dosahoval najvyššie štandardy jadrovej bezpečnosti, ochrany, spoľahlivosti,
účinnosti a nešírenia jadrových zbraní, a chce využiť rozsiahle odborné znalosti a
skúsenosti expertov vlády USA, regulačných orgánov, jadrového priemyslu a národných
laboratórií pri dosahovaní tohto cieľa. Spojené štáty, ako svetový líder v odvetví
civilnej jadrovej energie, sú v pozícii, aby poskytovali najvyššie štandardy a najlepšie
postupy v odvetví pre projekty civilnej jadrovej energie vrátane najlepších postupov
týkajúcich sa regulačných rámcov, technológií, výstavby, prevádzky, dodávok paliva,
likvidácie vyhoretého paliva, nakladania s rádioaktívnym odpadom, výskumu a vývoja
a nešírenia jadrových zbraní. V rámci podpory dlhodobého spojenectva a strategického
partnerstva bude spolupráca v zmysle tejto Dohody podporovať spoločný cieľ Zmluvných
strán, ktorým je zabezpečiť, aby Program spĺňal najvyššie štandardy a podporoval spoločné
ciele energetickej bezpečnosti.
3.
Zmluvné strany budú priamo spolupracovať v nasledujúcich činnostiach:
(a)
konzultácie a výmena odborných a technických vstupov s cieľom presadzovať celkový
rozvoj Programu;
(b)
konzultácie týkajúce sa akéhokoľvek zapojenia subjektov tretích krajín do Projektu
v súlade s platnými vnútroštátnymi zákonmi a predpismi Zmluvných strán;
(c)
s výhradou úvah uvedených v článku 8 tejto Dohody, identifikácia potenciálneho financovania
a ekonomických štruktúr, ktoré podporia financovanie Projektu, vrátane dodatočných
možností na zvýšenie komerčnej životaschopnosti Projektu v snahe uľahčiť investície
iných subjektov ako Projektovej spoločnosti a Slovenskej republiky;
(d)
propagácia civilnej jadrovej energie v rámci Európskej únie, a to aj prostredníctvom
multilaterálnej angažovanosti, ako bezpečného a spoľahlivého zdroja energie;
(e)
organizácia workshopov, stretnutí, seminárov alebo konferencií vrátane tých, ktoré
sú zamerané na zvýšenie verejného povedomia a na akceptáciu mierového využívania jadrovej
energie;
(f)
skúmanie možností rozvoja nasadenia pokročilých technológií;
(g)
výmena informácií na podporu vyššie uvedených činností; a
(h)
konzultácie týkajúce sa fyzickej a kybernetickej bezpečnosti jadrových zariadení.
4.
Zmluvné strany budú podľa potreby uľahčovať, podporovať a/alebo presadzovať nasledujúce
činnosti, ak ich bude vykonávať Projektová spoločnosť alebo Účastníci projektu, pričom
v každom prípade sa budú rešpektovať politiky, postupy, požiadavky a nezávislé rozhodovacie
právomoci Projektovej spoločnosti a takýchto Účastníkov projektu:
(a)
vývoj, výstavba a financovanie Projektu s cieľom uviesť reaktor do prevádzky v roku
2040 vrátane (s výhradou článku 8) koordinácie s Oficiálnymi veriteľmi USA a exportnými
úverovými agentúrami z tretích krajín, podľa potreby;
(b)
rozvoj odborných znalostí v oblasti nakladania s vyhoretým palivom a rádioaktívnym
odpadom vzhľadom na príslušné politiky Slovenskej republiky a na podporu Projektu;
(c)
poskytovanie technickej pomoci a odbornej prípravy príslušných slovenských subjektov
s cieľom zvýšiť ich kapacity a odborné znalosti na realizáciu a správu Projektu;
(d)
intenzívne zapojenie miestneho dodávateľského reťazca na podporu Projektu, a to aj
prostredníctvom zapojenia slovenského priemyslu a inštitúcií; a
(e)
rozvoj odborných znalostí v oblasti výstavby, prevádzky, servisu a údržby jadrových
elektrární v súvislosti s Projektom alebo Programom, prípadne vrátane udeľovania licencií
na duševné vlastníctvo Projektovej spoločnosti na vykonávanie týchto funkcií.
5.
Zmluvné strany sa môžu v rozsahu, ktorý je v súlade s ich príslušnými vnútroštátnymi
zákonmi a predpismi, a na odporúčanie Riadiaceho výboru spoločne rozhodnúť o spolupráci
na ďalších projektoch v oblasti jadrovej energie prostredníctvom Programu, ako sú
napríklad projekty výroby a skladovania energie bez jadrovej energie.
6.
Všetky činnosti vykonávané podľa tejto Dohody budú slúžiť výlučne na mierové účely.
Akékoľvek prevody jadrového materiálu, zariadení alebo technológií na podporu Programu
sa budú riadiť platnými vnútroštátnymi zákonmi a predpismi Zmluvných strán vrátane
platných licenčných požiadaviek a Dohodou o mierovej jadrovej spolupráci medzi USA
a Euratomom, ak je to relevantné.
7.
Spolupráca podľa tejto Dohody nezahŕňa zdieľanie informácií (vrátane informácií,
ktoré sú súčasťou zariadenia alebo jeho dôležitej súčasti), ktoré nie sú verejne dostupné
a ktoré sú dôležité pre projektovanie, výstavbu, výrobu, prevádzku alebo údržbu akéhokoľvek
zariadenia určeného alebo používaného predovšetkým na obohacovanie uránu, prepracovanie
ožiareného jadrového materiálu, výrobu ťažkej vody alebo výrobu jadrového paliva obsahujúceho
plutónium.
ČLÁNOK 3. ĎALŠIE OBLASTI SPOLUPRÁCE
Okrem činností opísaných v článku 2 tejto Dohody môžu Zmluvné strany uľahčovať ďalšie
činnosti spolupráce súvisiace s touto Dohodou, ktoré môžu na odporúčanie Riadiaceho
výboru zahŕňať:
(a)
spoluprácu pri regulačných záležitostiach v súlade s Memorandom o porozumení medzi
Komisiou pre jadrový dozor Spojených štátov a Úradom pre jadrový dozor Slovenskej
republiky pri výmene technických informácií a spolupráci v záležitostiach jadrovej
bezpečnosti, podpísaným vo Viedni 22. septembra 2021, a akýmkoľvek následným dokumentom,
ktorý uznáva nezávislú povahu regulačných orgánov Zmluvných strán;
(b)
výmeny medzi laboratóriami;
(c)
výmenné programy medzi univerzitami a inými vzdelávacími inštitúciami;
(d)
školenie a výmeny personálu;
(e)
rozvoj, zmluvy a koordináciu dodávateľského reťazca;
(f)
výskum a vývoj vrátane výskumu a vývoja súvisiaceho s výskumnými reaktormi a súvisiacimi
zariadeniami;
(g)
plánovanie komunikácie s verejnosťou;
(h)
vývoj databázy „získaných poznatkov“; a
(i)
regionálnu spoluprácu (prípadne vrátane podpory spoločnej práce na jadrových elektrárňach
v iných krajinách regiónu).
ČLÁNOK 4. STRATEGICKÁ SPOLUPRÁCA
Slovenská republika bude nabádať Projektovú spoločnosť, aby si vybrala americký návrh
jadrového reaktora a aby si najala americký subjekt ako Dodávateľa technológie pre
Projekt a aby zvážila americký subjekt ako Dodávateľa EPC pre Projekt. Slovenská republika
bude nabádať príslušných účastníkov, aby zvážili výber americkej technológie pre potenciálne
ďalšie projekty jadrovej energie na zaradenie do Programu. Spojené štáty budú podporovať
takúto účasť amerických subjektov vzhľadom na strategický význam bilaterálneho vzťahu
medzi Zmluvnými stranami, ich spoločné vládne ciele podľa tejto Dohody a snahu maximalizovať
efektívny a účinný prínos amerických technických, regulačných a bezpečnostných odborných
znalostí. Spojené štáty ani žiadny zástupca Spojených štátov nebudú mať žiadnu úlohu
pri výbere Dodávateľa technológie, Dodávateľa EPC, Účastníka projektu ani žiadneho
Iného účastníka, ani nebudú mať žiadnu úlohu pri plnení zmluvy ktorýmkoľvek Účastníkom
projektu. Spojené štáty ani žiadny zástupca Spojených štátov nebudú mať žiadnu úlohu
pri výbere technológie alebo účastníkov akýchkoľvek potenciálnych iných projektov
jadrovej energie v Slovenskej republike, ani nebudú mať žiadnu úlohu pri plnení akejkoľvek
zmluvy v rámci Programu.
ČLÁNOK 5. RIADENIE SPOLUPRÁCE
1.
Zmluvné strany zriadia Riadiaci výbor zložený z rovnakého počtu zástupcov z každej
zo Zmluvných strán, ktorý bude koordinovať, uľahčovať a preskúmavať činnosti spolupráce
podľa tejto Dohody.
2.
Riadiaci výbor bude konať na základe konsenzuálneho rozhodnutia všetkých členov Riadiaceho
výboru a môže podľa potreby prizvať ďalších expertov a technické kontaktné osoby,
aby sa zúčastnili zasadnutí a poskytovali Riadiacemu výboru poradenstvo a odporúčania.
3.
Riadiaci výbor sa zvoláva podľa potreby a najmenej na dve pravidelné pracovné zasadnutia
ročne, pokiaľ Riadiaci výbor spoločne nerozhodne inak.
4.
Riadiaci výbor môže podľa potreby zriadiť bilaterálne pracovné skupiny na vykonávanie
svojej práce podľa tejto Dohody.
5.
Riadiaci výbor bude a) poskytovať usmernenia a vstupy Spoločnému výboru pre implementáciu
projektu (JPIC) a prispievať k Správe o koncepcii a realizácii (CER) Projektu podľa
potreby; b) požadovať vstupy od Oficiálnych veriteľov USA, exportných úverových agentúr
z tretích krajín a iných finančných inštitúcií týkajúce sa finančných požiadaviek,
s výhradou úvah uvedených v článku 8 tejto Dohody; a c) uľahčovať spoluprácu medzi
Účastníkmi projektu a Projektovou spoločnosťou, pričom bude uznávať politiky, postupy
a nezávislé rozhodovacie právomoci takýchto Účastníkov projektu a Projektovej spoločnosti.
6.
Riadiaci výbor môže zriadiť Výbor pre hodnotenie technológií, ktorý by mal byť zložený
z rovnakého počtu zástupcov z každej zo Zmluvných strán a ktorý by podával správy
Riadiacemu výboru a podľa potreby konzultoval s technickými expertmi s cieľom podporiť
vypracovanie Správy o hodnotení technológií (TAR) týkajúcej sa potenciálnych ďalších
projektov v oblasti jadrovej energie, ktoré by sa mali zahrnúť do Programu, ako sú
napríklad ďalšie veľké ľahkovodné reaktory, malé modulárne reaktory (SMR), technologicky
pokročilé reaktory a výskumné reaktory. Očakáva sa, že každá Správa o hodnotení technológií
bude obsahovať a) analýzu trhu s použiteľnými technológiami; b) posúdenie rizík a
realizácie projektu takýchto technológií; c) analýzu umiestnenia nových jadrových
zariadení pre takúto technológiu; a d) potenciálne finančné dojednania a zdroje pre
takéto projekty, s výhradou úvah uvedených v článku 8 tejto Dohody.
ČLÁNOK 6. SPRÁVA O KONCEPCII A REALIZÁCII
1.
Do tridsiatich (30) dní od nadobudnutia platnosti tejto Dohody zriadia Zmluvné strany
JPIC, ktorý by mal byť zložený zo zástupcov Zmluvných strán a Účastníkov projektu
a ktorý by podával správy Riadiacemu výboru a vypracoval návrh CER, pričom sa uznáva,
že cieľom je dokončiť CER do dvanástich (12) mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto
Dohody. Zmluvné strany môžu podľa potreby na základe spoločného rozhodnutia pozvať
Iných účastníkov k účasti na JPIC.
2.
Očakáva sa, že CER bude zahŕňať:
(a)
predprojektový technický návrh (FEED) a dokumenty o vývoji projektu;
(b)
posúdenie potenciálnych finančných dohôd a zdrojov pre Projekt – pričom sa predpokladá,
že JPIC môže požiadať o účasť verejné a súkromné inštitúcie z USA a Európy na financovanie
Projektu a uznáva sa, že akékoľvek financovanie by podliehalo politikám, postupom,
požiadavkám a nezávislej rozhodovacej právomoci takýchto finančných inštitúcií a že
finančné rozhodnutia by tiež podliehali úvahám uvedeným v článku 8 tejto Dohody; a
(c)
usmernenia týkajúce sa potenciálnych štruktúr vrátane výberu technológie pre Projekt,
pričom sa predpokladá, že Projektová spoločnosť si vyberie návrh jadrového reaktora
z USA a ako Dodávateľa technológie zapojí americký subjekt.
3.
Pri zostavovaní CER sa od JPIC očakáva, že bude konzultovať so Zmluvnými stranami,
Riadiacim výborom, Účastníkmi projektu, Inými účastníkmi pozvanými na účasť na JPIC
podľa odseku 1 tohto článku a Projektovou spoločnosťou, ak je to vhodné, v súvislosti
s prvkami uvedenými v odseku 2 tohto článku.
4.
Po dokončení CER, podľa určenia Riadiaceho výboru, Riadiaci výbor písomne rozošle
Zmluvným stranám a Projektovej spoločnosti duplikáty dokončenej CER.
5.
Do 30 dní od takéhoto rozoslania podľa odseku 4 tohto článku každá Zmluvná strana
písomne oznámi druhej Zmluvnej strane svoje rozhodnutie, či CER primerane rieši témy
uvedené v odseku 2 tohto článku; rozhodnutie o primeranosti predstavuje „prijatie
CER“. Ak nedôjde k prijatiu CER oboma Zmluvnými stranami do 30 dní, a to aj z dôvodu,
že ktorákoľvek Zmluvná strana oznámi že CER primerane nerieši témy uvedené v odseku
2 tohto článku, Zmluvné strany bezodkladne začnú konzultácie s cieľom vyriešiť dané
otázky pred tým, ako začnú ďalšiu spoluprácu podľa tejto Dohody. V rozsahu, v akom
sa identifikujú akékoľvek konkrétne oblasti pre ďalšie konzultácie, Spojené štáty
poskytnú podľa potreby technické odborné znalosti Slovenskej republike, Projektovej
spoločnosti a Účastníkom projektu na konzultácie o týchto bodoch.
ČLÁNOK 7. OBSTARÁVANIE
Zmluvné strany berú na vedomie zámer Slovenskej republiky dodržiavať pri realizácii
Projektu a Programu všetky právne predpisy Slovenskej republiky a Európskej únie.
Zmluvné strany uznávajú, že technické, bezpečnostné a ochranné expertízy USA ponúkané
v rámci tejto Dohody budú najúčinnejšie, ak Dodávateľ technológie a Dodávateľ EPC
Projektu budú subjekty z USA a ak sa technológie a subjekty z USA použijú na potenciálne
ďalšie projekty jadrovej energie v Programe. V tejto súvislosti sa Slovenská republika
bude snažiť získať výnimku alebo povolenie od Európskej komisie a iných príslušných
orgánov, podľa potreby, pokiaľ ide o financovanie Projektu a potenciálnych ďalších
projektov jadrovej energie v Programe. Slovenská republika sa okrem toho bude snažiť
získať od Európskej komisie, prípadne iných príslušných orgánov, výnimku alebo súhlas,
že výber Dodávateľa technológie pre Projekt a výber technológie pre potenciálne ďalšie
projekty jadrovej energie v Programe nemusia prejsť konaním na otvorenom trhu. Slovenská
republika takisto zváži využitie subjektu z USA ako Dodávateľa EPC pre Projekt a získa
od takýchto orgánov výnimku alebo súhlas, že výber takéhoto Dodávateľa EPC by nemusel
prejsť konaním na otvorenom trhu. Zmluvné strany uznávajú, že akékoľvek takéto výnimky
alebo súhlasy podliehajú nezávislej rozhodovacej právomoci Európskej komisie a akýchkoľvek
iných relevantných príslušných orgánov. Okrem toho Zmluvné strany berú na vedomie,
že všetky obstarávania týkajúce sa prác, dodávok a služieb pre Projekt a Program sa
budú vykonávať v súlade s právom Slovenskej republiky a Európskej únie. Zmluvné strany
môžu podľa potreby uzavrieť vykonávacie dohody alebo dojednania týkajúce sa obstarávania.
ČLÁNOK 8. FINANCOVANIE
1.
Spojené štáty vyjadrujú silný záujem o uľahčenie využívania Exportno-importnej banky
Spojených štátov a iných príslušných a dostupných Oficiálnych veriteľov USA a iných
finančných inštitúcií USA na podporu celkového financovania Projektu (ako aj iných
projektov jadrovej energie v Programe s účasťou subjektov z USA), v súlade s politikami,
postupmi, požiadavkami a nezávislými rozhodovacími právomocami takýchto inštitúcií,
najmä vrátane ich právnej, technickej, finančnej, environmentálnej, sociálnej a bezpečnostnej
náležitej starostlivosti v rámci Projektu. Zmluvné strany berú na vedomie, že takáto
náležitá starostlivosť môže zahŕňať preskúmanie CER, akýchkoľvek TAR, FEED alebo dokumentov
o vývoji projektu, podľa potreby, štruktúry, načasovania alebo iných aspektov Projektu
alebo iného projektu jadrovej energie zo strany týchto inštitúcií, nezávisle od akéhokoľvek
rozhodnutia alebo iného vstupu Spojených štátov k týmto aspektom podľa tejto Dohody.
Takéto financovanie by podliehalo požiadavkám na načasovanie, finančnú štruktúru,
projektovú dokumentáciu a úverové podmienky Oficiálnych veriteľov USA a iných finančných
inštitúcií a bolo by preukázané bežnou finančnou dokumentáciou pre takéto inštitúcie
vrátane príslušných protistrán na zapojenie Slovenskej republiky.
2.
Zmluvné strany uznávajú, že s ohľadom na úvahy uvedené v odseku 1 tohto článku zostáva
konečné rozhodnutie o výbere dostupných finančných štruktúr výlučnou výsadou Slovenskej
republiky pri zohľadnení národnej stratégie Slovenskej republiky v oblasti modelov
financovania.
ČLÁNOK 9. ZDIEĽANIE INFORMÁCIÍ A DÔVERNOSŤ
1.
V prípade, že informácie včas označené ako „citlivé“, a to aj z dôvodov národnej
bezpečnosti alebo „obchodné dôverné“, budú poskytnuté alebo vytvorené podľa tejto
Dohody, každá Zmluvná strana bude chrániť tieto informácie v súlade so svojimi platnými
zákonmi, predpismi a administratívnymi postupmi a v prípade potreby zavedie zmluvné
opatrenia, aby od svojich príslušných Účastníkov projektu, potenciálnych Účastníkov
projektu a v prípade Slovenskej republiky aj od Projektovej spoločnosti, ako aj od
účastníkov a potenciálnych účastníkov akýchkoľvek iných projektov jadrovej energie
v Programe vyžadovala rovnakú ochranu. Informácie môžu byť Zmluvnými stranami označené
ako „obchodné dôverné“, ak osoba, ktorá má informácie k dispozícii, z nich môže získať
ekonomický prospech alebo konkurenčnú výhodu oproti tým, ktorí ich nemajú, a informácie
nie sú všeobecne známe alebo verejne dostupné z iných zdrojov a vlastník ich predtým
nesprístupnil bez toho, aby včas uložil povinnosť zachovávať ich dôvernosť.
2.
Okrem prípadov vyžadovaných platnými právnymi predpismi, neverejné informácie poskytované
podľa tejto Dohody nebudú prijímajúcou Zmluvnou stranou poskytnuté tretím stranám
bez písomného súhlasu druhej Zmluvné strany a budú použité výlučne v súlade s touto
Dohodou a nie na akýkoľvek iný účel.
3.
Ak ktorákoľvek zo Zmluvných strán rozhodne, že konkrétna kooperatívna činnosť môže
viesť alebo viedla k vytvoreniu duševného vlastníctva, Zmluvné strany sa bezodkladne
poradia, aby určili rozdelenie práv k duševnému vlastníctvu. Zmluvné strany sa budú
snažiť dosiahnuť písomnú dohodu týkajúcu sa rozdelenia práv k takémuto duševnému vlastníctvu.
Ak sa dohoda nedosiahne do 12 mesiacov, spolupráca na predmetnej kooperatívnej činnosti
sa na žiadosť ktorejkoľvek zo Zmluvných strán ukončí.
ČLÁNOK 10. MIESTNY OBSAH
S výhradou ostatných ustanovení tejto Dohody, ako aj technických a finančných potrieb
Projektov, budú Zmluvné strany podporovať a presadzovať silné zapojenie slovenského
miestneho obsahu do realizácie Projektu a Programu vrátane zapojenia slovenského priemyslu
a inštitúcií.
ČLÁNOK 11. RIEŠENIE SPOROV
Akýkoľvek spor vyplývajúci z vykonávania alebo výkladu tejto Dohody sa urovná priateľsky
konzultáciou medzi Zmluvnými stranami.
ČLÁNOK 12. NADOBUDNUTIE PLATNOSTI, ZMENA A UKONČENIE
1.
Táto Dohoda nadobudne platnosť dňom jej podpísania oboma Zmluvnými Stranami. Ktorákoľvek
Zmluvná strana môže túto Dohodu vypovedať s písomnou výpoveďou doručenou druhej Zmluvnej
strane diplomatickou cestou najmenej rok vopred.
2.
Bez ohľadu na vypovedanie tejto Dohody budú všetky dôverné obchodné informácie alebo
inak neverejné informácie prijaté alebo vytvorené v zmysle tejto Dohody naďalej chránené
v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 9 tejto Dohody.
3.
Túto dohodu možno zmeniť písomnou dohodou medzi Zmluvnými stranami.
Uzavreté vo Washingtone dňa 16. januára 2026, v dvoch originálnych vyhotoveniach v
slovenskom a anglickom jazyku, pričom obidva jazyky majú rovnakú platnosť.
| ZA VLÁDU SLOVENSKEJ REPUBLIKY: Robert Fico v. r. |
ZA VLÁDU SPOJENÝCH ŠTÁTOV AMERICKÝCH: Christopher Wright v. r. |
AGREEMENT
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE SLOVAK REPUBLIC
AND
THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
TO FACILITATE
COOPERATION ON THE JASLOVSKÉ BOHUNICE NUCLEAR POWER PROJECT
AND
THE CIVIL NUCLEAR PROGRAM IN THE SLOVAK REPUBLIC
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE SLOVAK REPUBLIC
AND
THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA
TO FACILITATE
COOPERATION ON THE JASLOVSKÉ BOHUNICE NUCLEAR POWER PROJECT
AND
THE CIVIL NUCLEAR PROGRAM IN THE SLOVAK REPUBLIC
The Government of the Slovak Republic (hereinafter the “Slovak Republic”) and the
Government of the United States of America (hereinafter the “United States”), hereinafter
referred to collectively as the “Parties,”
RECALLING the Agreement for Cooperation in the Peaceful Uses of Nuclear Energy between the
United States of America and the European Atomic Energy Community, done at Brussels
November 7, 1995, and March 29, 1996 (the “U.S.-Euratom Peaceful Nuclear Cooperation
Agreement”);
RECOGNIZING that the Slovak Republic is a member of the European Union, a party to the Treaty
establishing the European Atomic Energy Community, done at Rome March 25, 1957 (the
“Euratom Treaty”), a party to the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear
Damage, done at Vienna on May 21, 1963, and a party to the Joint Protocol Relating
to the Application of the Vienna Convention and the Paris Convention, done at Vienna
on September 21, 1988;
RECOGNIZING that the United States and the Slovak Republic are members of the International Atomic
Energy Agency and parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,
done at Washington, London, and Moscow July l, 1968, and that each has in force with
the IAEA a Safeguards Agreement and an Additional Protocol.
REAFFIRMING their shared view that U.S.-Slovak civil nuclear cooperation is an important component
of their bilateral strategic relationship and can play a vital role in promoting the
security of the Slovak Republic's energy supply, while providing substantial ancillary
benefits to the energy security of the United States and European allies;
RECOGNIZING the desire of the Slovak Republic to further develop its nuclear power plant at the
Jaslovské Bohunice site, with the addition of a large nuclear power plant, as well
as the potential desire for additional nuclear energy projects in the future;
RECOGNIZING the Slovak Republic’s objective to achieve commercial operation of the new reactor
at Jaslovské Bohunice by 2040, in line with its long-term energy strategy;
MINDFUL that the United States is a leader in nuclear technology, safety, security, and nonproliferation,
with over 65 years of experience in exporting nuclear energy technologies worldwide,
and with deep expertise across the U.S. nuclear energy sector, including within the
government, national laboratories, academia, and industry;
RECOGNIZING the desire of the Slovak Republic to expand various aspects of civil nuclear power
sector through cooperation between the Parties in overall aspects of civil nuclear
power, such as nuclear safety and security, nuclear fuel supply, nuclear regulations,
waste management, quality management systems, advanced technologies, technology transfer,
and workforce training;
EXPRESSING their mutual interest in the advancement of such cooperation in furtherance of their
shared commitment to attaining the highest standards of nuclear safety, security,
safeguards, and nonproliferation;
AFFIRMING their commitment to the Guidelines of the Nuclear Suppliers Group; and
AFFIRMING that nuclear energy provides a sustainable source of energy, which contributes to
energy security;
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
ARTICLE l. DEFINITIONS
For the purpose of this Agreement:
(a) The term “EPC Contractor” means the entity providing Engineering Procurement and
Construction services for the Project;
(b) The term “Other Participant” means any Slovak, U.S., or other private or state-owned
or state-controlled entity that supports the Project by contract or otherwise in respect
of Project delivery, operations, or financing;
(c) The term “Program” means cooperation between the Parties related to the civil
nuclear power plant program in the Slovak Republic, which includes the Project, and,
upon mutual decision of the Parties, further development of the civil nuclear program
and potential other nuclear energy projects in the Slovak Republic;
(d) The term “Project” means the design, construction, and commissioning of one new
reactor with installed capacity of up to 1,200 megawatts at the Jaslovské Bohunice
site;
(e) The term “Project Company” means a company with its registered seat in the territory
of the Slovak Republic established for the purpose of carrying out the objectives
of the Project that is expected to be a direct investor in the Project and is controlled
by the Government of the Slovak Republic, with potential participation of other investors,
under the laws and regulations of the Slovak Republic;
(f) The term “Project Participant” means any Slovak or U.S. private or state-owned
or state-controlled entity that participates in the Project Company or supports the
Project by contract or otherwise in respect of Project delivery, operations, or financing;
(g) The term “Technology Vendor” means the entity providing nuclear reactor technology
under the Project; and
(h) The term “U.S. Official Lenders” means agencies of the United States, including
Export Import Bank of the United States, authorized to provide financing for nuclear
sector matters located outside of the United States.
ARTICLE 2. COOPERATION UNDER THIS AGREEMENT
1.
Each Party shall cooperate under this Agreement, subject to its national laws and
regulations and the international agreements to which it is a party—including, for
the Slovak Republic, the applicable laws and regulations of the European Union, including
the Euratom Treaty—and subject to the availability of appropriated funds. The Parties
acknowledge that this Agreement does not create any financial rights or obligations
for the Parties.
2.
The Parties regard cooperation under this Agreement as necessary for their achievement
of important and shared governmental objectives. Such objectives include the responsible
use of nuclear energy to promote their overall energy security and deepen their bilateral
strategic relationship. The Slovak Republic desires that its Program continues to
achieve the highest standards of nuclear safety, security, reliability, efficiency,
and nonproliferation, and wishes to leverage the vast expertise and experience of
U.S. Government experts, regulators, nuclear industry, and national laboratories in
maintaining that goal. The United States, as a world leader in the civil nuclear power
industry, is positioned to provide the highest standards and industry best practices
for civil nuclear power projects, including best practices related to regulatory frameworks,
technologies, construction, operation, fuel supply, spent fuel disposition, management
of radioactive waste, research and development, and nonproliferation. In furtherance
of their longtime alliance and strategic partnership, cooperation under this Agreement
will advance the Parties’ joint goal to ensure that the Program meets the highest
standards and promotes common energy security objectives.
3.
The Parties shall cooperate directly in the following activities:
(a) consultation and exchange of expert and technical input to advance overall development
of the Program;
(b) consultation related to any involvement of third country entities in the Project,
subject to the Parties’ applicable national laws and regulations;
(c) subject to the considerations set forth in Article 8 of this Agreement, identification
of potential financing and of economic structures that will support financing of the
Project, including additional options to enhance the commercial viability of the Project
in an effort to facilitate investment by entities other than the Project Company and
the Slovak Republic;
(d) promotion of civil nuclear energy within the European Union, including through
multilateral engagement, as a safe and reliable source of energy;
(e) organization of workshops, meetings, seminars, or conferences, including those
to raise public awareness and acceptance on the peaceful uses of nuclear energy;
(f) exploration of the development possibilities for deployment of advanced technologies;
(g) exchange of information in support of the foregoing activities; and
(h) consultation regarding physical and cyber security of nuclear facilities.
4.
The Parties shall facilitate, encourage, and/or promote, as appropriate, the following
activities when performed by the Project Company or Project Participants, as appropriate,
respecting in each case the policies, procedures, requirements, and independent decision-making
authority of the Project Company and of such Project Participants:
(a) development, construction, and financing of the Project, with the goal of placing
the reactor in operation in 2040, to include (subject to Article 8) coordination with
U.S. Official Lenders and export credit agencies from third countries, as applicable;
(b) development of expertise in the management of spent fuel and radioactive waste
in light of relevant policies of the Slovak Republic and in support of the Project;
(c) provision of technical assistance to, and training of, relevant Slovak entities
to enhance their capacity and expertise to execute and administer the Project;
(d) robust involvement of local supply chain contracting to support the Project, including
through the involvement of Slovak industry and institutions; and
(e) development of expertise in the construction, operation, service, and maintenance
of nuclear power plants related to the Project or Program, including, as appropriate,
licensing of intellectual property to the Project Company to carry out these functions.
5.
The Parties may mutually decide, to the extent consistent with their respective national
laws and regulations, and upon recommendation by the Steering Committee, to cooperate
on additional nuclear energy projects through the Program, such as non-nuclear-based
energy generation and energy storage projects.
6.
All activities conducted under this Agreement shall be exclusively for peaceful purposes.
Any transfers of nuclear material, equipment, or technology in support of the Program
shall be governed by the Parties’ applicable national laws and regulations, including
applicable licensing requirements, and by the U.S.-Euratom Peaceful Nuclear Cooperation
Agreement, where applicable.
7.
Cooperation under this Agreement does not include sharing of information (including
information that is incorporated in equipment or an important component thereof) that
is not available to the public and which is important to the design, construction,
fabrication, operation, or maintenance of any facility designed or used primarily
for uranium enrichment, reprocessing of irradiated nuclear material, heavy water production,
or fabrication of nuclear fuel containing plutonium.
ARTICLE 3. OTHER AREAS OF COOPERATION
In addition to activities described in Article 2 of this Agreement, the Parties may
facilitate other cooperative activities related to this Agreement, which, upon the
recommendation of the Steering Committee, may include:
(a) Collaboration on regulatory issues, consistent with the Memorandum of Understanding
between the United States Nuclear Regulatory Commission and the Nuclear Regulatory
Authority of the Slovak Republic for the Exchange of Technical Information and Cooperation
in Nuclear Safety Matters, signed in Vienna on September 22, 2021, and any successor
instrument, recognizing the independent nature of the Parties’ regulatory authorities;
(b) Laboratory to laboratory exchanges;
(c) University and other educational exchange programs;
(d) Personnel training and exchanges;
(e) Supply chain development, contracting, and coordination;
(f) Research and development, including research and development related to research
reactors and associated facilities;
(g) Planning for public messaging;
(h) Development of a “Lessons Learned” database; and
(i) Regional collaboration (including, as appropriate, in support of joint work on
nuclear power plants in other countries in the region).
ARTICLE 4. STRATEGIC COOPERATION
The Slovak Republic shall encourage the Project Company to select a U.S. nuclear reactor
design and to engage a U.S. entity as the Technology Vendor for the Project and to
consider a U.S. entity as the EPC Contractor for the Project. The Slovak Republic
shall encourage relevant participants to consider the selection of U.S. technology
for potential other nuclear energy projects for inclusion in the Program. The United
States shall encourage such participation of U.S. entities, given the strategic importance
of the bilateral relationship between the Parties, their shared governmental objectives
under this Agreement, and the desire to maximize the efficient and effective contribution
of U.S. technical, regulatory, safety and security expertise. Neither the United States
nor any representative of the United States shall have any role in the selection of
a Technology Vendor, EPC Contractor, Project Participant, or any Other Participant,
or have any role in any Project Participant’s performance of a contract. Nor shall
the United States nor any representatives of the United States have any role in the
selection of technology or the participants in any potential other nuclear energy
projects in the Slovak Republic or have any role in the performance of any contract
under the Program.
ARTICLE 5. MANAGEMENT OF COOPERATION
1.
The Parties shall establish a Steering Committee, composed of an equal number of
representatives from each of the Parties, to coordinate, facilitate, and review cooperative
activities under this Agreement.
2.
The Steering Committee shall act by consensus decision of all Steering Committee
members and may invite additional experts and technical points of contact, on an as-needed
basis, to attend meetings and provide advice and recommendations to the Steering Committee.
3.
The Steering Committee shall convene as necessary and for at least two regularly
scheduled working sessions per year, unless otherwise jointly decided by the Steering
Committee.
4.
The Steering Committee may establish bilateral working groups as necessary to carry
out its work under this Agreement.
5.
The Steering Committee shall (a) provide guidance and input to the Joint Project
Implementation Committee (JPIC) contributing to a Concept and Execution Report (CER)
for the Project, as appropriate; (b) solicit input from U.S. Official Lenders, export
credit agencies from third countries, and other financial institutions regarding financing
requirements, subject to the considerations set forth in Article 8 of this Agreement;
and (c) facilitate collaboration between Project Participants and the Project Company,
recognizing the policies, procedures, and independent decision-making authority of
such Project Participants and the Project Company.
6.
The Steering Committee may establish a Technology Assessment Committee, which is
expected to be composed of an equal number of representatives from each of the Parties,
to report to the Steering Committee, and to consult with technical experts, as appropriate,
to support the drafting of a Technology Assessment Report (TAR) related to potential
other nuclear energy projects for inclusion in the Program, such as additional large
light water reactors, SMRs, advanced technology reactors, and research reactors. Any
TAR is anticipated to include (a) a market analysis of applicable technologies; (b)
a risk and project delivery assessment of such technologies; (c) nuclear newbuild
siting analysis for such technology; and (d) potential financing arrangements and
sources for such projects, subject to the considerations set forth in Article 8 of
this Agreement.
ARTICLE 6. CONCEPT AND EXECUTION REPORT
1.
Within thirty (30) days of the entry into force of this Agreement, the Parties shall
establish a JPIC, which is expected to be composed of representatives of the Parties
and Project Participants, to report to the Steering Committee, and to draft the CER,
recognizing that the goal is for the CER to be completed within twelve (12) months
of the entry into force of this Agreement. The Parties may, by mutual decision, invite
Other Participants to participate in the JPIC, as appropriate.
2.
The CER is anticipated to include:
(a) a Front-End Engineering Design (FEED) and Project Development Documents;
(b) assessment of potential financing arrangements and sources for the Project — anticipating
that the JPIC may solicit participation from U.S. and European public and private
institutions in financing the Project and recognizing that any financing would be
subject to the policies, procedures, requirements, and independent decision-making
authority of such financial institutions and that financing decisions would also be
subject to the considerations set forth in Article 8 of this Agreement; and
(c) guidance concerning potential structure(s), including technology selection, for
the Project, anticipating that the Project Company is to select a U.S. nuclear reactor
design and to engage a U.S. entity as the Technology Vendor.
3.
While compiling the CER, the JPIC is expected to consult with the Parties, the Steering
Committee, the Project Participants, Other Participants invited to participate in
the JPIC pursuant to paragraph 1 of this Article, and the Project Company, as appropriate,
related to the elements identified in paragraph 2 of this Article.
4.
Upon completion of the CER, as determined by the Steering Committee, the Steering
Committee shall distribute, in writing, duplicate copies of the completed CER to the
Parties and the Project Company.
5.
Within 30 days of such distribution pursuant to paragraph 4 of this Article, each
Party shall advise the other Party in writing of its determination as to whether the
CER adequately addresses the topics set forth in paragraph 2 of this Article; a determination
of adequacy constitutes “CER Acceptance”. If CER Acceptance by both Parties does not
occur within 30 days, including for the reason that either Party has advised that
the CER does not adequately address the topics set forth in paragraph 2 of this Article,
the Parties shall promptly commence consultations to resolve outstanding issues prior
to engaging in further cooperation under this Agreement. To the extent any specific
areas are identified for further consultations, the United States shall make technical
expertise available, as appropriate, to the Slovak Republic and the Project Company
and Project Participants to consult on those points.
ARTICLE 7. PROCUREMENT
The Parties take note of the Slovak Republic’s intention to comply with all Slovak
and European Union law in executing the Project and the Program. The Parties recognize
that U.S. technical, safety, and security expertise offered under this Agreement will
be most effective if the Technology Vendor and the EPC Contractor to the Project are
U.S. entities and if U.S. technology and U.S. entities are used for potential other
nuclear energy projects in the Program. In that regard, the Slovak Republic shall
endeavor to obtain exemption or clearance from the European Commission and other relevant
competent authorities, as appropriate, with respect to the financing of the Project
and with respect to the financing for potential other nuclear energy projects in the
Program. Additionally, the Slovak Republic shall endeavor to obtain exemption or clearance
from the European Commission and other relevant competent authorities, as appropriate,
that the selection of the Technology Vendor for the Project and the selection of technology
for potential other nuclear energy projects in the Program do not need to undergo
an open market procedure. The Slovak Republic shall also consider using a U.S. entity
as EPC Contractor to the Project and to obtain exemption or clearance from such authorities
that the selection of such EPC Contractor would not need to undergo an open market
procedure. The Parties recognize that any such exemptions or clearances are subject
to the independent decision-making authority of the European Commission and any such
other relevant competent authorities. Beyond that, the Parties take note that all
procurement covering works, supplies, and services for the Project and the Program
will be conducted in accordance with Slovak and European Union law. The Parties may
establish implementing agreements or arrangements relating to procurement as necessary.
ARTICLE 8. FUNDING
1.
The United States expresses its strong interest in facilitating the utilization of
the Export-Import Bank of the United States and other applicable and available U.S.
Official Lenders and other U.S. financing institutions to support the overall financing
for the Project [as well as for other nuclear energy projects in the Program with
participation of U.S. entities], subject to the policies, procedures, requirements,
and independent decision-making authority of such institutions, including particularly
their legal, technical, financial, environmental, social, and safety due diligence
of the Project. The Parties acknowledge that such due diligence may include the review
by such institutions of the CER, any TAR, FEED, or Project Development Documents,
as applicable, the structure, timing, or other aspects of the Project or other nuclear
energy project, independent of any determination or other input by the United States
on such aspects pursuant to this Agreement. Such financing would be subject to the
timing, finance structure, project documentation, and credit terms requirements of
the U.S. Official Lenders and other financial institutions, and evidenced by customary
financing documentation for such institutions, involving applicable counterparties,
to include the Slovak Republic.
2.
The Parties recognize that, subject to the considerations in paragraph 1 of this
Article, the final decision on selection of available financing structures shall remain
the sole prerogative of the Slovak Republic, taking into account the Slovak Republic’s
national strategy on financing models.
ARTICLE 9. INFORMATION SHARING AND CONFIDENTIALITY
1.
In the event that information identified in a timely fashion as “sensitive,” including
for national security reasons, or “business-confidential” is furnished or created
under this Agreement, each Party shall protect such information in accordance with
its applicable laws, regulations, and administrative practices, and shall implement
contractual measures, as appropriate, to require its relevant Project Participants,
prospective Project Participants, and for the Slovak Republic, the Project Company,
as well as participants and prospective participants in any other nuclear energy projects
in the Program, to afford the same protection. Information may be identified as “business-confidential”
by a Party if a person having the information may derive an economic benefit from
it or may obtain a competitive advantage over those who do not have it, and the information
is not generally known or publicly available from other sources, and the owner has
not previously made the information available without imposing in a timely manner
an obligation to keep it confidential.
2.
Except as required by applicable law, non-public information transferred under this
Agreement shall not be disclosed by the receiving Party to third parties without the
consent in writing of the other Party and shall be used exclusively in accordance
with this Agreement and not for any other purpose.
3.
If either Party determines that a particular cooperative activity may lead or has
led to the creation of intellectual property, the Parties shall promptly consult with
each other to determine the allocation of rights to the intellectual property. The
Parties shall endeavor to reach a written agreement respecting the allocation of rights
to such intellectual property. If agreement cannot be reached within 12 months, cooperation
on the cooperative activity in question shall be terminated at the request of either
Party.
ARTICLE 10. LOCAL CONTENT
Subject to the other provisions of this Agreement as well as technical and financing
needs of the Projects, the Parties shall encourage and promote robust involvement
of the Slovak local content in the implementation of the Project and the Program,
including the involvement of Slovak industry and institutions.
ARTICLE 11. DISPUTE SETTLEMENT
Any dispute arising from the implementation or interpretation of this Agreement shall
be settled amicably by consultation between the Parties.
ARTICLE 12. ENTRY INTO FORCE, AMENDMENT,
AND TERMINATION
AND TERMINATION
1.
This Agreement shall enter into force upon signature by both Parties. Either Party
may terminate this Agreement upon at least one year's prior written notice through
diplomatic channels to the other Party.
2.
Notwithstanding the termination of this Agreement, all business-confidential or otherwise
non-public information received or created under this Agreement shall continue to
be protected in accordance with the provisions set forth in Article 9 of this Agreement.
3.
This Agreement may be amended by written agreement between the Parties.
DONE at Washington on this 16 day of January 2026, in two originals, in the Slovak and
English languages, both texts being equally authentic.
| FOR THE GOVERNMENT OF THE SLOVAK REPUBLIC: Robert Fico |
FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED STATES OF AMERICA: Christopher Wright |