26/1958 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 15.05.1958
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 15.05.1958 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 26/1958 Zb. |
| Názov: | Vyhláška o Protokole o obnovení normálnych stykov medzi Československou republikou a Japonskom |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 28.03.1958 |
| Dátum vyhlásenia: | 15.05.1958 |
| Dátum účinnosti od: | 15.05.1958 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
26
Vyhláška ministra zahraničných vecí
z 28. marca 1958
o Protokole o obnovení normálnych stykov medzi Československou republikou a Japonskom
Dňa 13. februára 1957 bol v Londýne dojednaný Protokol o obnovení normálnych stykov
medzi Československou republikou a Japonskom.
Národné zhromaždenie prejavilo s Protokolom súhlas 6. marca 1957 a prezident republiky
ho ratifikoval 22. marca 1957. Ratifikačné listiny boli vymenené v Londýne 8. mája
1957.
Podľa svojho článku 6 Protokol nadobudol účinnosť 8. mája 1957.
Protokol a jeho český preklad sa vyhlasujú v Prílohe Zbierky zákonov.*)
David v. r.
(Preklad)
PROTOKOL o obnovení normálnych stykov medzi Československou republikou a Japonskom
PROTOKOL o obnovení normálnych stykov medzi Československou republikou a Japonskom
Československá republika a Japonsko,
prajúc si ukončiť vojnový stav, ktorý bohužiaľ medzi oboma krajinami až doteraz trvá,
a znovu naviazať medzi sebou mierové a priateľské styky v súlade so zásadami Charty
Spojených národov,
sa dohodli takto:
Článok 1
Vojnový stav medzi Československou republikou a Japonskom sa ukončuje dňom, keď tento
Protokol nadobudne účinnosť.
Článok 2
Medzi Československou republikou a Japonskom budú obnovené diplomatické styky a obe
krajiny si bez meškania vymenia diplomatických zástupcov v hodnosti veľvyslancov.
Článok 3
1.
Československá republika a Japonsko potvrdzujú, že sa budú spravovať zásadami Charty Spojených národov a najmä týmito zásadami obsiahnutými v jej článku 2:
a)
urovnávať svoje medzinárodné spory pokojnými prostriedkami tak, aby medzinárodný
mier i bezpečnosť a spravodlivosť neboli ohrozované,
b)
vystríhať sa vo svojich medzinárodných stykoch hrozby silou alebo použitia sily proti
územnej celistvosti alebo politickej nezávislosti ktoréhokoľvek štátu alebo ktorýmkoľvek
iným spôsobom nezlučiteľným s cieľmi Spojených národov.
2.
Československá republika a Japonsko sa vzájomne zaväzujú, že sa nech už z dôvodov
hospodárskych, politických alebo ideologických nebudú do vnútorných záležitostí navzájom
miešať ani priamo, ani nepriamo.
Článok 4
Československá republika a Japonsko sa vzájomne zriekajú všetkých svojich nárokov
a nárokov svojich organizácií a štátnych občanov proti druhému štátu a jeho organizáciám
a štátnym občanom, pokiaľ vznikli z vojnového stavu medzi oboma krajinami.
Článok 5
Československá republika a Japonsko sa zhodujú v tom, že čo najskôr začnú rokovania
za účelom dojednania zmlúv alebo dohôd, aby postavili svoje obchodné, námorné a iné
komerčné styky na pevný a priateľský základ.
Článok 6
Tento Protokol bude ratifikovaný a nadobudne účinnosť dňom výmeny ratifikačných listín.
Ratifikačné listiny sa vymenia v Londýne čo najskôr.
Na dôkaz toho nižepodpísaní, byvší riadne splnomocnení, podpísali tento Protokol.
Vyhotovené dvojmo v anglickom jazyku v Londýne trinásteho dňa mesiace februára jeden
tisíc deväťsto päťdesiatsedem.
Za Československú republiku
J. Hájek v. r.
Za Japonsko
H. Nishi v. r.
J. Hájek v. r.
Za Japonsko
H. Nishi v. r.
*)
Tu sa vyhlasuje slovenské znenie v Prílohe Zbierky zákonov na str. 37.