133/1978 Zb.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 03.11.1978 - 16.09.1987 | |
| 3. | 17.09.1987 - | 47/1988 Zb. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 133/1978 Zb. |
| Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Dohode o vzájomnom uznávaní autorských osvedčení a iných ochranných dokumentov na vynálezy |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 23.10.1978 |
| Dátum vyhlásenia: | 03.11.1978 |
| Autor: | Minister zahraničných vecí |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 47/1988 Zb. | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Protokole o zmenách a doplnkoch Vykonávacích predpisov k Dohode o vzájomnom uznávaní autorských práv, osvedčení a iných ochranných dokumentov na vynálezy z 18. decembra 1976 |
133
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 23. októbra 1978
o Dohode o vzájomnom uznávaní autorských osvedčení a iných ochranných dokumentov na
vynálezy
Dňa 18. decembra 1976 bola v Havane podpísaná Dohoda o vzájomnom uznávaní autorských
osvedčení a iných ochranných dokumentov na vynálezy.
S Dohodou vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej republiky
a prezident republiky ju ratifikoval. Ratifikačná listina bola uložená v Sekretariáte
Rady vzájomnej hospodárskej pomoci, ktorý je depozitárom Dohody, 31. mája 1978.
Dohoda a vykonávacie predpisy k nej nadobudli platnosť v súlade s jej článkami 17 a 18 dňom 13. augusta 1977 a pre Československú socialistickú republiku 28. augustom 1978.
Český preklad Dohody a vykonávacích predpisov sa vyhlasuje súčasne.*)
Minister:
Ing. Chňoupek v. r.
Ing. Chňoupek v. r.
DOHODA
o vzájomnom uznávaní autorských osvedčení a iných ochranných dokumentov na vynálezy
Vlády zmluvných štátov
- vedené prianím napomáhať rozvoj hospodárskej a vedeckotechnickej spolupráce a postupné
zbližovanie a vyrovnávanie úrovne hospodárskeho rozvoja zmluvných štátov,
- v snahe zabezpečiť čo najširšie a pokiaľ možno najrýchlejšie využívanie vynálezov
vytvorených v jednom zo zmluvných štátov na území ostatných zmluvných štátov,
- s cieľom čo najlepšie zabezpečiť práva vznikajúce na základe vytvorenia a širokého
využívania vynálezov na území zmluvných štátov,
- vedené prianím vyvarovať sa súbežnosti pri expertíze prihlášok vynálezov, ktorú
vykonávajú úrady pre vynálezcovstvo zmluvných štátov,
sa rozhodli uzavrieť túto Dohodu a dohodli sa takto:
Článok 1
Táto Dohoda ustanovuje podmienky, postup a právne následky vzájomného uznávania autorských
osvedčení, patentov a iných ochranných dokumentov (ďalej len „ochranný dokument“)
na vynálezy vytvorené v zmluvných štátoch.
Článok 2
1.
Uznanie ochranného dokumentu spočíva v tom, že na základe rozhodnutia o uznaní platí
ochranný dokument v súlade s národným zákonodarstvom v zmluvnom štáte, v ktorom ho
zverejnili podľa článku 8 tejto Dohody o úplnom alebo čiastočnom uznaní ochranného dokumentu tak, ako keby
bol v tomto štáte vystavený.
2.
Úrad pre vynálezcovstvo štátu, v ktorom sa ochranný dokument uzná, zasiela prihlasovateľovi
prostredníctvom príslušného orgánu krajiny pôvodu vynálezu dokument potvrdzujúci uznanie
ochranného dokumentu.
Článok 3
1.
Žiadosť o uznanie ochranného dokumentu sa podáva z krajiny pôvodu vynálezu do všetkých
alebo iba do niektorých zmluvných štátov.
2.
Došlá žiadosť je rovnocenná s riadne vypracovanou prihláškou vynálezu. Priorita vynálezu
sa zachováva, ak sa žiadosť podá v priebehu 12 mesiacov odo dňa podania prvej riadne
vyhotovenej prihlášky vynálezu v jednom zo zmluvných štátov.
3.
Vynálezy, pri ktorých sa budú podávať žiadosti, musia zodpovedať požiadavkám poskytovania
ochrany ustanoveným zákonodarstvom toho štátu, do ktorého sa žiadosť podáva, a predmet
chránený ochranným dokumentom alebo jeden z chránených predmetov nesmie byť vylúčený
z okruhu predmetov spôsobilých na ochranu v súlade so zákonodarstvom tohto štátu.
4.
Ochranný dokument sa v zmluvných štátoch uznáva po tom, čo dostali vyrozumenie o
vydaní rozhodnutia o udelení ochranného dokumentu na tento vynález po úplnej expertíze.
Uvedené vyrozumenie sa zasiela do troch mesiacov odo dňa vydania rozhodnutia o vystavení
ochranného dokumentu, ale nie skoršie ako dva a pol roka odo dňa podania žiadosti
o uznanie tohto ochranného dokumentu. Pri požadovaní uznania ochranného dokumentu
vo forme autorského osvedčenia zasiela vyrozumenie úrad pre vynálezcovstvo krajiny
pôvodu vynálezu a pri požadovaní uznania ochranného dokumentu vo forme patentu prihlasovateľ,
a to prostredníctvom svojho zástupcu v štáte, v ktorom sa uznanie požaduje.
5.
Žiadosť musí obsahovať minimálne tieto údaje: dátum podania prihlášky na úrade pre
vynálezcovstvo krajiny pôvodu vynálezu s uvedením výstavnej alebo úniovej priority,
ak sa také priority uplatňujú, číslo prihlášky, priezvisko a meno autora vynálezu,
triediaci index prihlášky (podľa systému medzinárodného patentového triedenia), opis
vynálezu, anotáciu opisu vynálezu a definíciu vynálezu.
6.
Na základe dvojstrannej dohody medzi úradmi pre vynálezcovstvo zmluvných štátov alebo
na žiadosť úradov pre vynálezcovstvo štátov, v ktorých sa požaduje uznanie ochranného
dokumentu, sa k žiadosti ustanovenej v tomto článku dodatočne predkladajú materiály
o vykonanej expertíze vynálezu a zoznam štátov, v ktorých sa požaduje uznanie ochranného
dokumentu.
Článok 4
1.
V zmluvných štátoch, v ktorých podľa národného zákonodarstva existuje niekoľko foriem
ochrany vynálezov, sa ochrana na základe uznania ochranných dokumentov poskytuje formou,
ktorú si vyberie prihlasovateľ.
2.
Ak sa uznanie ochranného dokumentu požaduje vo forme autorského osvedčenia, podáva
žiadosť prihlasovateľ prostredníctvom príslušného orgánu krajiny pôvodu vynálezu priamo
úradu pre vynálezcovstvo zmluvného štátu, v ktorom sa požaduje uznanie ochranného
dokumentu, a to bez platenia poplatkov.
3.
Ak sa uznanie ochranného dokumentu požaduje vo forme patentu, koná prihlasovateľ
vo veci uznania a zachovania jeho platnosti prostredníctvom svojho zástupcu v štáte,
v ktorom požaduje uznanie, a platí poplatky v súlade s národným zákonodarstvom tohto
štátu.
Článok 5
1.
Úrad pre vynálezcovstvo v zmluvnom štáte, ktorý dostal žiadosť o uznanie ochranného
dokumentu, môže zo svojej iniciatívy vydať rozhodnutie o úplnom alebo čiastočnom neuznaní
tohto ochranného dokumentu, a to v tom prípade, keď predmet alebo jeden z predmetov
chránených týmto ochranným dokumentom je v súlade s národným zákonodarstvom tohto
zmluvného štátu vylúčený z predmetov spôsobilých na ochranu, a aj vtedy, keď vynález
nezodpovedá požiadavkám poskytovania ochrany ustanoveným národným zákonodarstvom tohto
štátu. Toto rozhodnutie sa vydáva spravidla v priebehu jedného roka odo dňa, čo došlo
vyrozumenie o udelení ochranného dokumentu.
2.
Ustanovenia tejto Dohody nevylučujú možnosť vykonávať dodatočnú expertízu vynálezov
na základe došlých žiadostí v plnom rozsahu alebo na základe materiálov, ktoré sa
nevzali do úvahy pri expertíze vykonávanej v krajine pôvodu vynálezu v súlade s bodom 3 a 4 článku 3. Dodatočná expertíza sa spravidla vykonáva v priebehu jedného roka odo dňa, čo došlo
vyrozumenie o udelení ochranného dokumentu.
3.
Rozhodnutie o úplnom alebo čiastočnom neuznaní ochranného dokumentu sa bezodkladne
zasiela prihlasovateľovi prostredníctvom príslušného orgánu krajiny pôvodu vynálezu
v súlade s bodom 2 článku 4 alebo prostredníctvom zástupcu v súlade s bodom 3 článku 4. Proti takému rozhodnutiu sa môže podať odvolanie rovnakým spôsobom ako proti rozhodnutiu
o zamietnutí udelenia ochranného dokumentu na prihlášku vynálezu podanú v danom zmluvnom
štáte v súlade s jeho národným zákonodarstvom.
Článok 6
Všetky rozhodnutia vydané na základe žiadosti o uznanie ochranného dokumentu sú platné
iba na území zmluvného štátu, v ktorom boli vydané. Uvedené rozhodnutia sa nedotýkajú
platnosti ochranných dokumentov na území iných zmluvných štátov.
Článok 7
1.
Rozhodnutia urobené v krajine pôvodu vynálezu o úplnom alebo čiastočnom zrušení ochranného
dokumentu, pri ktorom boli zaslané žiadosti o uznanie v iných zmluvných štátoch, sa
bezodkladne oznamujú štátom, do ktorých sa žiadosti podali.
2.
Zrušenie ochranného dokumentu v štáte jeho udelenia sa nedotýka platnosti rozhodnutia
o uznaní ochranného dokumentu na území iných zmluvných štátov, ale môže byť základom
alebo môže sa vziať do úvahy pri konaní ustanovenom v článku 5 tejto Dohody.
Článok 8
1.
Úrady pre vynálezcovstvo zmluvných štátov budú vykonávať zverejnenia týkajúce sa
úplného alebo čiastočného uznania ochranných dokumentov.
2.
Úrady pre vynálezcovstvo zmluvných štátov sú oprávnené vykonávať osobitné zverejnenia
týkajúce sa došlých žiadostí, ako aj rozhodnutia o zamietnutí uznania ochranných dokumentov.
Článok 9
1.
Ktorákoľvek zainteresovaná osoba môže v súlade s národným zákonodarstvom zmluvného
štátu, v ktorom sa uznáva ochranný dokument, podať námietky proti rozhodnutiu o uznaní
ochranného dokumentu alebo žiadosť o zrušenie takého rozhodnutia, alebo vyrozumieť
úrad pre vynálezcovstvo tohto štátu o okolnostiach, ktoré zabraňujú uznaniu ochranného
dokumentu.
2.
Odôvodnenia a právne následky námietok, žiadosti alebo vyrozumenia, ako aj postup
ich prerokúvania sa vykonávajú podľa ustanovení národného zákonodarstva štátu, ktorý
dostal žiadosť týkajúcu sa ochranného dokumentu. Rozhodnutie prijaté na základe prerokovania
námietok, žiadosti alebo vyrozumenia sa oznamuje prihlasovateľovi prostredníctvom
príslušného orgánu krajiny pôvodu vynálezu v súlade s bodom 2 článku 4 alebo prostredníctvom zástupcu v súlade s bodom 3 článku 4.
Článok 10
Úrady pre vynálezcovstvo zmluvných štátov budú vykonávať zverejnenia týkajúce sa rozhodnutí
urobených v dôsledku prerokovania námietok proti rozhodnutiu o uznaní ochranného dokumentu,
žiadostí o zrušenie tohto rozhodnutia alebo vyrozumení o okolnostiach, zabraňujúcich
uznaniu ochranného dokumentu. Každý zmluvný štát si určí spôsob tohto zverejňovania.
Článok 11
Touto Dohodou nie sú dotknuté jestvujúce podmienky odovzdávania vedeckotechnických
výsledkov medzi zmluvnými štátmi, ak sa spolu s vynálezom odovzdávajú technicko-organizačné
skúsenosti majiteľa ochranného dokumentu z využívania tohto vynálezu.
Článok 12
1.
Pri využívaní vynálezov, na ktoré boli uznané ochranné dokumenty v zmluvných štátoch
vo forme autorských osvedčení, určia odmenu autorovi (autorom) príslušné organizácie
štátov, ktoré využívajú tieto vynálezy v súlade s ich národným zákonodarstvom.
2.
Vynálezy, na ktoré boli uznané ochranné dokumenty v zmluvných štátoch vo forme patentov,
využívajú zainteresované strany na základe dvojstranných dohôd. Odmenu autorovi (autorom)
určujú organizácie štátov, ktoré využívajú tieto vynálezy, v súlade so svojím národným
zákonodarstvom, ak v dohodách o využívaní týchto vynálezov nie sú určené platby majiteľovi
patentov za ich využívanie.
Článok 13
Na základe dvojstrannej dohody medzi úradmi pre vynálezcovstvo zmluvných štátov sa
môžu určovať oblasti techniky v súlade s medzinárodným patentovým triedením, v ktorých
je žiadúce prednostne dostať žiadosť o uznanie ochranných dokumentov. Pri vynálezoch,
ktoré sa netýkajú oblastí techniky, ktoré sú predmetom uvedenej dohody, sa žiadosti
môžu podávať podľa uváženia prihlasovateľov.
Článok 14
Táto Dohoda nevylučuje možnosť vyžadovať poskytovanie právnej ochrany vynálezom v
súlade s národným zákonodarstvom zmluvných štátov.
Článok 15
1.
Dokumenty zasielané v súlade s touto Dohodou z jedného zmluvného štátu do druhého
sa predkladajú v ruskom jazyku, ak sa požaduje uznanie ochranného dokumentu vo forme
autorského osvedčenia, alebo v úradnom jazyku štátu, v ktorom sa požaduje uznanie
ochranného dokumentu vo forme patentu alebo na základe dvojstrannej dohody medzi úradmi
pre vynálezcovstvo zmluvných štátov v iných jazykoch.
2.
Správnosť prekladu opisu vynálezu včítane definície vynálezu, ak sa požaduje uznanie
ochranného dokumentu vo forme autorského osvedčenia, overuje príslušný orgán krajiny
pôvodu vynálezu. Ak sa uznanie ochranného dokumentu požaduje vo forme patentu, musí
prihlasovateľ overiť správnosť prekladu opisu vynálezu včítane definície vynálezu
v súlade so zákonodarstvom štátu, v ktorom sa uznanie požaduje.
Článok 16
Pri podpísaní tejto Dohody alebo pri odovzdaní dokumentu o jej ratifikácii, schválení,
prijatí alebo pri prístupe k nej oznámi každý zmluvný štát depozitárovi, ktoré jeho
národné dokumenty sa považujú za ochranné dokumenty v zmysle článku 1 tejto Dohody a na základe ktorých sa budú podávať žiadosti o uznanie, ako aj ktoré
jeho národné dokumenty zodpovedajú jednotlivým formám ochrany ustanoveným v článku 4 tejto Dohody. Zmluvné štáty tiež oznámia rovnakým spôsobom, ktoré orgány sa považujú
za príslušné v zmysle tejto Dohody. Rovnakým spôsobom sa depozitárovi oznámia zmeny
vykonané v národnom zákonodarstve.
Článok 17
Súčasne s podpísaním tejto Dohody schvália spoločne vedúci úradov pre vynálezcovstvo
zmluvných štátov, ktorí podpísali túto Dohodu, vykonávacie predpisy, ktoré nadobudnú
platnosť súčasne s touto Dohodou.
Tieto vykonávacie predpisy určia najmä:
a)
formu žiadosti a vyrozumenia uvedených v tejto Dohode;
b)
pravidlá na vypracovanie opisu vynálezu, definície vynálezu, anotácie opisu vynálezu;
c)
spôsob zasielania žiadosti, ako aj iných dokumentov zasielaných podľa tejto Dohody;
d)
iné legislatívne a technické normy nevyhnutné pre praktické vykonávanie tejto Dohody.
Článok 18
1.
Táto Dohoda nadobúda platnosť 90. dňom buď odo dňa jej podpisu troma štátmi bez výhrady
jej ďalšej ratifikácie, schválenia alebo prijatia, alebo dňom, keď depozitár dostane
doklad o ratifikácii, schválení alebo prijatí Dohody od tretieho štátu, pričom do
tohto počtu troch štátov sa zahŕňajú aj štáty, ktoré podpísali Dohodu bez výhrad.
2.
Pre štáty, ktoré odovzdajú depozitárovi doklad o ratifikácii, schválení alebo prijatí
tejto Dohody po nadobudnutí platnosti tejto Dohody, nadobúda Dohoda platnosť za 90
dní odo dňa, keď depozitár tento doklad dostane.
3.
Funkciu depozitára tejto Dohody bude vykonávať Sekretariát Rady vzájomnej hospodárskej
pomoci.
Článok 19
1.
K tejto Dohode môžu po nadobudnutí jej platnosti pristupovať so súhlasom zmluvných
štátov ďalšie štáty, a to tak, že odovzdajú depozitárovi doklady o prístupe.
2.
Pre pristupujúce štáty nadobudne Dohoda platnosť po uplynutí 90 dní odo dňa, keď
depozitár dostane posledné oznámenie o súhlase s prístupom.
Článok 20
1.
Táto Dohoda sa uzaviera na 5 rokov odo dňa nadobudnutia jej platnosti. Po uplynutí
tejto lehoty sa platnosť Dohody automaticky predlžuje vždy na ďalších päť rokov. Ktorýkoľvek
zmluvný štát môže Dohodu vypovedať 6 mesiacov pred uplynutím riadnej doby jej platnosti,
a to písomným vyrozumením depozitára.
2.
V prípade skončenia platnosti tejto Dohody budú jej ustanovenia platiť pre právnu
ochranu vynálezov získanú na základe a v dobe platnosti tejto Dohody.
Článok 21
1.
Táto Dohoda sa môže zmeniť iba so súhlasom všetkých zmluvných štátov. Návrhy na zmeny
môže predložiť ktorýkoľvek zmluvný štát. Tieto návrhy sa predkladajú depozitárovi.
2.
Vykonávacie predpisy k tejto Dohode sa môžu zmeniť so súhlasom vedúcich úradov pre
vynálezcovstvo všetkých zmluvných štátov.
Článok 22
Depozitár tejto Dohody vykoná registráciu Dohody v Sekretariáte Organizácie Spojených
národov v súlade s článkom 102 Charty OSN.
Článok 23
Depozitár zasiela overené kópie tejto Dohody všetkým zmluvným štátom, vyrozumie ich
o dátume, keď Dohoda nadobudla platnosť, o došlých oznámeniach o ratifikácii, schválení
alebo prijatí Dohody, o prístupe k Dohode, o výpovediach Dohody, ako aj o všetkých
iných oznámeniach, ktoré dostal.
Dojednané v Havane 18. decembra 1976 v jednom vyhotovení v ruskom jazyku.
VYKONÁVACIE PREDPISY
k Dohode o vzájomnom uznávaní autorských osvedčení a iných ochranných dokumentov na
vynálezy
1.
Žiadosť podľa bodu 1 článku 3 Dohody o vzájomnom uznávaní autorských osvedčení a iných ochranných dokumentov na vynálezy
(ďalej len „Dohoda“) sa vypracuje podľa priloženého vzoru (príloha č. 1).
2.
Žiadosť sa podáva vo dvoch vyhotoveniach.
3.
Príslušnému orgánu krajín pôvodu vynálezu, ktorý podal žiadosť, zasiela úrad pre
vynálezcovstvo štátu, v ktorom sa požaduje uznanie ochranného dokumentu, vyrozumenie
o tom, že žiadosť došla v súlade s národným zákonodarstvom.
4.
Žiadosť môže byť kedykoľvek odvolaná, a to tak, že sa predloží vyhlásenie o vzdaní
sa žiadosti úradu pre vynálezcovstvo štátu, v ktorom sa požaduje uznanie ochranného
dokumentu, s výnimkou prípadu, keď v súlade s článkom 8 Dohody sa vykonalo zverejnenie.
5.
Opis vynálezu musí mať túto štruktúru:
a)
názov vynálezu a triedu medzinárodného triedenia vynálezov, do ktorej podľa názoru
prihlasovateľa vynález spadá. Názov vynálezu musí byť zhodný s názvom uvedeným v žiadosti;
b)
odbor, do ktorého vynález spadá, a údaje o objektoch, v ktorých je možné alebo účelné
vynález použiť;
c)
charakteristika známych technických riešení s uvedením ich nedostatkov, ktoré vynález
odstraňuje; vyšší účinok dosahovaný využitím vynálezu v porovnaní so známymi riešeniami;
tu treba uviesť zdroje informácií, v ktorých je obsiahnutý opis známych technických
riešení;
d)
výklad podstaty vynálezu sa má začínať uvedením problému, ktorý vynález rieši.
Opis vynálezu, ktorý je charakterizovaný v definícii vynálezu, sa musí vypracovať
tak podrobne, aby bolo možné poznať podstatu vynálezu a jeho vykonanie.
V prípade, že vynález je zobrazený na výkresoch, uvádza sa zoznam jednotlivých vyobrazení
s krátkym objasnením každého obrazca jednotlivo.
V súlade s charakterom vynálezu musí jeho opis zodpovedať nasledujúcim požiadavkám:
- zariadenie sa musí opísať v statickom stave. Po tomto opise zariadenia v statickom
stave treba opísať toto zariadenie v činnosti;
- opis spôsobu musí obsahovať výpočet operácií, uvedenie následnosti a režimov (teplota,
tlak ap.) pri uskutočňovaní týchto operácií;
- opis látky musí obsahovať jej charakteristiku s výpočtom zložiek (zloženie látky)
a ďalej sa musia uviesť rozsahy v percentuálnych pomeroch zložiek (od . . . - do .
. .), ako sú v látke obsiahnuté. Takisto treba uviesť fyzikálny stav a vlastnosti
týchto zložiek v ich začiatočnom stave, ako aj dôkazy o zložení a vlastnostiach získanej
látky;
e)
príklady realizácie vynálezu. Treba uviesť podľa názoru žiadateľa najúčelnejšiu formu
realizácie vynálezu, osobitné možnosti jeho použitia a opis jeho špecifických predností.
Počet a druhy príkladov sa musia voliť tak, aby dostatočne zachycovali celý rozsah
vynálezu;
f)
ak z opisu alebo charakteru vynálezu nevyplýva, akým spôsobom sa môže vynález využiť
v priemysle, treba tento spôsob uviesť osobitne.
Odporúča sa dodržiavať v opise vynálezu poradie uvedených bodov, ako aj to, aby každá
časť opisu bola opatrená príslušným záhlavím.
6.1 Definícia vynálezu (ďalej len „definícia“) sa musí začínať názvom vynálezu, ktorý
je uvedený v žiadosti a opise, a má byť plne založená na opise vynálezu.
6.2 Definícia sa môže skladať z jedného bodu alebo z niekoľkých bodov a musí vyhovovať
týmto požiadavkám:
a)
všetky body definície musí obsahovať predvýznakovú a význakovú časť, ktoré sú medzi
sebou spojené vetou (vyznačujúci sa tým, že . . .);
b)
predvýznaková časť prvého (hlavného) bodu definície musí obsahovať názov vynálezu
a jeho známe znaky spoločné s najbližším predchádzajúcim technickým riešením;
c)
ak vynález nemá znaky spoločné s predchádzajúcim riešením, je v predvýznakovej časti
uvedený iba názov s určením vynálezu;
d)
vedľajšie body definície rozvíjajú súhrn znakov uvedených vo význakovej časti hlavného
bodu, priamo a (alebo) nepriamo, a to rozvíjaním predchádzajúcich vedľajších bodov;
e)
predvýznaková časť vedľajších bodov obsahuje iba názov vynálezu v plnom alebo skrátenom
znení;
f)
v prípadoch, že prihláška obsahuje niekoľko vynálezov týkajúcich sa rôznych kategórií
(látka, spôsob, zariadenie), uvádzajú sa význaky týchto vynálezov v hlavných bodoch
definície;
g)
hlavné body jednotlivých vynálezov sa uvádzajú v poradí zodpovedajúcom názvu vynálezu;
vedľajšie body definície jednotlivých vynálezov sa uvádzajú v závislosti zodpovedajúcej
každému vynálezu;
h)
body definície sa číslujú arabskými číslicami za sebou;
ch)
definícia nesmie obsahovať odkazy na opis alebo výkresy, s výnimkou tých prípadov,
keď je to nevyhnutné a vyplýva to z charakteru vynálezu;
i)
ak prihláška obsahuje výkres, môžu byť v definícii vynálezu po uvedení jednotlivých
význakov uvedené vzťahové značky týkajúce sa jednotlivých súčastí zobrazených na výkrese
a zodpovedajúce uvedeným znakom, ak to prispeje k ľahšiemu porozumeniu definície;
vzťahové značky v prípade ich použitia je vhodné uvádzať v zátvorkách.
7.1 Výkresy nesmú obsahovať žiadne nadpisy, vysvetlivky a pod. Za účelom ľahšieho
pochopenia zobrazeného predmetu sa pripúšťajú krátke vysvetlivky, napr. „voda“, „para“,
„otvorené“, „zavreté“, „rez A-B“. Elektrické zapojenia, blokové schémy alebo technologické
schémy môžu obsahovať niekoľko krátkych kľúčových slov nevyhnutných pre porozumenie.
7.2 Výkresy sa vyhotovujú trvanlivými čiernymi čiarami, rovnako hrubými a zreteľnými,
bez vykresľovania.
7.3 Rezy sa znázorňujú šikmým šrafovaním vyhotoveným tak, aby neprekážalo jasnému
čítaniu vzťahových značiek a hlavných čiar.
7.4 Mierka výkresov a presnosť ich grafického vyhotovenia musia byť také, aby pri
fotografovaní so zmenšením dĺžkových rozmerov do dvoch tretín bolo možné ľahko rozlíšiť
všetky detaily.
Vo výnimočných prípadoch, keď treba mať predstavu o rozmeroch znázornených predmetov,
uvádza sa na výkresoch grafická mierka.
7.5 Všetky číslice, písmená a vynášacie čiary na výkresoch musia byť jednoduché a
zreteľné. Číslice a písmená nesmú byť v zátvorkách, zakrúžkované a v úvodzovkách.
7.6 Každý prvok akéhokoľvek predmetu je vyhotovený v príslušnom pomere s ostatnými
prvkami tohto predmetu, s výnimkou tých prípadov, keď rozdielny pomer je nevyhnutný
pre zreteľnejšie zobrazenie predmetu.
7.7 Výška číslic a písmen musí byť aspoň 3,2 mm.
7.8 Na jednom liste výkresu môže byť niekoľko predmetov. Ak predmety znázornené na
dvoch a viacej listoch predstavujú jednotný predmet, majú byť usporiadané tak, aby
nechýbala žiadna časť predmetov zobrazených na rôznych listoch.
7.9 Jednotlivé predmety na výkresoch sú poradovo očíslované arabskými číslicami nezávisle
na označení listov.
7.10 Vzťahové značky, ktoré nie sú uvedené v opise, nesmú byť uvedené na výkresoch
a naopak.
7.11 Rovnakým detailom musia zodpovedať rovnaké vzťahové značky.
7.12 V prípadoch, keď výkresy obsahujú veľký počet vzťahových značiek, sa odporúča
prikladať k prihláške samostatný list s uvedením zoznamu všetkých prvkov, ktoré sú
označené týmito značkami.
8.1 Anotácia slúži iba na účely technických informácií a musí obsahovať:
a)
názov vynálezu;
b)
odbor, ktorého sa vynález týka;
c)
problém, ktorý vynález rieši;
d)
stručný výklad podstaty vynálezu, ako je obsiahnutý v opise, definícii, ako aj v
materiáloch, ktoré vynález zobrazujú;
e)
možné odbory, v ktorých sa môže vynález použiť;
f)
pri vynálezoch týkajúcich sa chémie, ak je to nevyhnutné, chemický vzorec, ktorý
zo všetkých uvedených vzorcov obsiahnutých v prihláške charakterizuje vynález najlepšie;
g)
odvolávku na číslo predmetu, ktorý zo všetkých vyobrazení pripojených k prihláške
charakterizuje vynález najlepšie.
8.2 Anotácia musí byť jasná. Odporúča sa, aby neobsahovala viac ako 150 slov. Anotácia
nesmie obsahovať závery týkajúce sa predností alebo hodnoty vynálezu.
9.
Pri vykonávaní expertízy vynálezu pred podaním žiadosti o uznaní ochranného dokumentu
je rozsah materiálu určený v súlade s požiadavkami ustanovenými zákonodarstvom štátu,
v ktorom sa expertíza vykonáva, kladenými na materiály, ktoré sa musia brať do úvahy
pri vykonávaní úplnej expertízy vynálezu, ak ide o existenciu všetkých význakov vynálezu.
10.
Vyrozumenie uvedené v bode 4 článku 3 Dohody sa vypracuje podľa priloženého vzoru (príloha č. 2).
11.
Úplné alebo čiastočné uznanie ochranných dokumentov sa zverejní v úradnom vestníku
úradu pre vynálezcovstvo štátu, v ktorom sa ochranný dokument uznáva.
Toto zverejnenie obsahuje údaj o uznaní ochranného dokumentu, číslo ochranného dokumentu,
názov krajiny pôvodu vynálezu, uvedenie autora a prihlasovateľa, názov vynálezu, uvedenie
priority a triediaci index podľa systému medzinárodného patentového triedenia. Vo
zverejnení týkajúcom sa uznania ochranného dokumentu na závislý vynález je uvedená
odvolávka na číslo základného ochranného dokumentu a rozhodnutie o jeho uznaní.
12.
Ak sa vydá rozhodnutie o neuznaní ochranného dokumentu spôsobom ustanoveným národným
zákonodarstvom, môže sa to zverejniť v úradnom vestníku úradu pre vynálezcovstvo štátu,
v ktorom sa rozhodnutie urobilo.
Toto zverejnenie obsahuje údaj o neuznaní ochranného dokumentu s odvolávkou na urobené
rozhodnutie, číslo ochranného dokumentu, názov krajiny pôvodu vynálezu, triediaci
index podľa systému medzinárodného patentového triedenia, uvedenie autora a prihlasovateľa
a názov vynálezu.
13.
Zverejnenie týkajúce sa rozhodnutí urobených na základe dodatočnej expertízy, ak
tieto rozhodnutia zužujú rozsah vynálezu uvedeného v ochrannom dokumente alebo obsahujú
zamietnutie uznania ochranného dokumentu, sa robí spôsobom ustanoveným národným zákonodarstvom
štátu, ktorý dostal žiadosť o uznaní ochranného dokumentu.
Príloha č. 1 vykonávacích predpisov
ŽIADOSŤ č. o uznaní ochranného dokumentu
ŽIADOSŤ č. ............................ (dátum) o uznanie ochranného dokumentu
Príloha č. 2 vykonávacích predpisov
UPOVEDOMENIE č. o vydaní rozhodnutia o udelení ochranného dokumentu
VYROZUMENIE č. ......................... (dátum) o vydaní rozhodnutia o vydaní ochranného
dokumentu
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.
1)
Dohodnuté označenie štátov BG-BĽR RO-RSR HU-MĽR CU-Kuba
DD-NDR CS-ČSSR SU-ZSSR MN-MOĽR
DD-NDR CS-ČSSR SU-ZSSR MN-MOĽR
2)
Pri väčšom počte prihlasovateľov a autorov viac než 1 sa údaje o nich uvádzajú na
dopľňajúcej strane.