49/1979 Zb.
Časová verzia predpisu účinná od 29.12.1995 do 21.11.1996
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 05.05.1979 - 28.12.1995 | |
3. | 29.12.1995 - 21.11.1996 | |
4. | 22.11.1996 - 30.04.1997 | 173/1997 Z. z. |
5. | 01.05.1997 - 04.07.2000 | 31/1998 Z. z. |
6. | 05.07.2000 - 01.05.2001 | 112/2001 Z. z. |
7. | 02.05.2001 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 49/1979 Zb. |
Názov: | Vyhláška ministra zahraničných vecí o Zmluve o zamedzení dvojakého zdanenia príjmu a majetku právnických osôb medzi Československou socialistickou republikou, Bulharskou ľudovou republikou, Maďarskou ľudovou republikou, Mongolskou ľudovou republikou, Nemeckou demokratickou republikou, Poľskou ľudovou republikou, Rumunskou socialistickou republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 21.02.1979 |
Dátum vyhlásenia: | 05.05.1979 |
Dátum účinnosti od: | 29.12.1995 |
Dátum účinnosti do: | 21.11.1996 |
Autor: | Minister zahraničných vecí |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
173/1997 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Zmluvy medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny o zamedzení dvojakého zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore daní z príjmov a z majetku |
31/1998 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Zmluvy medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ruskej federácie o zamedzení dvojakého zdanenia v odbore daní z príjmov a z majetku |
112/2001 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Bieloruskej republiky o zamedzení dvojitého zdanenia a zabránení daňovému úniku v odbore daní z príjmov a z majetku |
49
VYHLÁŠKA
ministra zahraničných vecí
z 21. februára 1979
o Zmluve o zamedzení dvojakého zdanenia príjmu a majetku právnických osôb medzi Československou
socialistickou republikou, Bulharskou ľudovou republikou, Maďarskou ľudovou republikou,
Mongolskou ľudovou republikou, Nemeckou demokratickou republikou, Poľskou ľudovou
republikou, Rumunskou socialistickou republikou a Zväzom sovietskych socialistických
republík
Dňa 19. mája 1978 bola v Ulánbátare podpísaná Zmluva o zamedzení dvojakého zdanenia
príjmu a majetku právnických osôb medzi Československou socialistickou republikou,
Bulharskou ľudovou republikou, Maďarskou ľudovou republikou, Mongolskou ľudovou republikou,
Nemeckou demokratickou republikou, Poľskou ľudovou republikou, Rumunskou socialistickou
republikou a Zväzom sovietskych socialistických republík.
So Zmluvou vyslovilo súhlas Federálne zhromaždenie Československej socialistickej
republiky a prezident republiky ju ratifikoval. Ratifikačná listina bola uložená 30.
novembra 1978 v Sekretariáte Rady vzájomnej hospodárskej pomoci, ktorý je depozitárom
Zmluvy.
Zmluva nadobudla platnosť na základe svojho článku XI dňom 1. januára 1979 a týmto dňom nadobudla platnosť aj pre Československú socialistickú
republiku.
Český preklad textu Zmluvy sa vyhlasuje súčasne.*)
Dňom 29. 12. 1995 vo vzájomných vzťahoch medzi Slovenskou republikou a Rumunskom stratila
táto zmluva platnosť.(oznámenie MZV SR č. 105/1996 Z. z.).
Prvý námestník:
Ing. Knížka v. r.
Ing. Knížka v. r.
ZMLUVA o zamedzení dvojakého zdanenia príjmu a majetku právnických osôb
Zmluvné strany,
v snahe napomáhať ďalšie rozšírenie a upevnenie hospodárskej, vedecko-technickej a
kultúrnej spolupráce medzi svojimi štátmi a v záujme zdokonaľovania mechanizmu svojich
devízovo-finančných vzťahov,
so zreteľom na vytvorenie priaznivejších podmienok v procese hospodárskej a vedecko-technickej
spolupráce a kultúrnej výmeny,
vychádzajúc zo zásady, že právnické osoby sa nemajú podrobiť zdaneniu súčasne z toho
istého príjmu a majetku na území dvoch alebo viacerých zmluvných strán,
dohodli sa takto:
Článok I
1.
Táto Zmluva sa vzťahuje na právnické osoby, ktoré majú sídlo na území zmluvných strán.
2.
Ak nemožno sídlo právnickej osoby určiť podľa odseku 1 tohto článku, bude sa za jej
sídlo v zmysle tejto Zmluvy považovať zmluvný štát, podľa právnych predpisov ktorého
bola táto právnická osoba zriadená.
3.
V prípade, keď nemožno určiť sídlo právnickej osoby a jej daňové postavenie podľa
odsekov 1 a 2 tohto článku, rieši sa táto otázka vzájomnou dohodou kompetentných orgánov
príslušných zmluvných strán. Kompetentnými orgánmi v zmysle tejto Zmluvy budú ministerstvá
financií zmluvných strán.
Článok II
Táto Zmluva sa vzťahuje na dane, poplatky a iné povinné platby majúce daňový charakter
(ďalej len „dane“) vyberané z príjmu a majetku právnických osôb na území zmluvných
strán v súlade s ich právnymi predpismi.
Článok III
Príjmy právnických osôb každej zmluvnej strany získané na území iných zmluvných strán
tak priamo, ako aj prostredníctvom pobočiek, oddelení, agentúr, kancelárií a podobných
útvarov oslobodzujú sa od daní na území týchto iných zmluvných strán pri dodržaní
ustanovení článkov IV a V tejto Zmluvy.
Článok IV
1.
Vyberanie daní z nehnuteľného majetku právnických osôb a aj z príjmu z jeho využívania,
predaja a iného disponovania týmto majetkom sa uskutočňuje podľa právnych predpisov
zmluvného štátu, v ktorom sa tento majetok nachádza.
2.
Vyberanie daní z hnuteľného majetku právnických osôb a aj z príjmu z jeho využívania,
predaja a iného disponovania týmto majetkom sa uskutočňuje podľa právnych predpisov
zmluvného štátu, v ktorom podliehajú zdaneniu príjmy právnických osôb v zmysle článku III tejto Zmluvy.
Pritom sa nevylučuje právo zmluvných strán vyberať na svojom území dane spojené s
používaním dopravných prostriedkov a s užívaním pozemných komunikácií.
3.
V zmysle tejto Zmluvy sa rozumie, že:
a)
nehnuteľným majetkom je taký majetok, ktorý sa za taký uznáva v súlade s právnymi
predpismi zmluvného štátu, na území ktorého sa tento majetok nachádza;
b)
hnuteľným majetkom je taký majetok, ktorý sa za taký uznáva v súlade s právnymi predpismi
štátu sídla právnickej osoby, ktorá tento majetok používa.
Článok V
1.
Princípy a spôsob vyberania daní z príjmu a majetku medzinárodných organizácií (včítane
ich pobočiek a oddelení) zriadených zmluvnými štátmi alebo organizáciami týchto štátov
a majúcich sídlo na ich území sa riadia zakladajúcimi aktami týchto medzinárodných
organizácií dohodnutými vo forme medzinárodných zmlúv alebo osobitnými dohodami o
tejto otázke, na ktorých sa zúčastňujú príslušné zmluvné strany.
2.
Zisk medzinárodných organizácií, ktorý patrí ich členom, sa oslobodzuje od daní v
zmluvných štátoch, v ktorých tieto organizácie majú svoje sídlo. Toto ustanovenie
sa uplatňuje aj v prípade prevodu spomenutého zisku do iných zmluvných štátov, v ktorých
majú svoje sídlo členovia príslušnej medzinárodnej organizácie.
Ustanovenie tohto odseku sa neuplatní, pokiaľ ide o zisk členov medzinárodných organizácií
zo štátov, v ktorých majú tieto organizácie svoje sídlo.
Článok VI
Ustanovenia tejto Zmluvy nevylučujú možnosť, aby zainteresované zmluvné strany poskytovali
po vzájomnej dohode alebo jednostranne ďalšie úľavy pre právnické osoby, pokiaľ ide
o vyberanie daní z ich príjmu a majetku.
Článok VII
Táto Zmluva neobmedzuje právo zmluvných strán vyberať dane z príjmu a majetku právnických
osôb, pokiaľ to neodporuje ustanoveniam tejto Zmluvy.
Článok VIII
Ustanovenia tejto Zmluvy sa nedotýkajú daňových výsad ustanovených všeobecnými predpismi
medzinárodného práva, osobitnými medzinárodnými dohodami a im zodpovedajúcimi právnymi
predpismi zmluvných štátov pre diplomatické a konzulárne zastupiteľstvá a im na roveň
postavené iné organizácie a úrady.
Článok IX
Ak budú ustanovenia platných zmlúv v oblasti zdanenia právnických osôb, ktoré sa uzavreli
skôr medzi zmluvnými stranami, odporovať ustanoveniam tejto Zmluvy, použijú sa ustanovenia
tejto Zmluvy.
Článok X
Otázky, ktoré môžu vzniknúť v súvislosti s uplatňovaním tejto Zmluvy, sa budú riešiť
rokovaním a konzultáciami medzi ministerstvami financií zainteresovaných zmluvných
strán.
Článok XI
Táto Zmluva podlieha ratifikácii alebo schváleniu podľa právnych predpisov každej
zmluvnej strany a nadobudne platnosť 1. januárom roka nasledujúceho po roku, v ktorom
depozitárovi odovzdá do úschovy ratifikačné listiny alebo dokumenty o schválení zmluvy
najmenej päť zmluvných strán. Pre každú z ostatných zmluvných strán nadobudne táto
Zmluva platnosť 1. januárom roka nasledujúceho po roku, v ktorom odovzdá depozitárovi
do úschovy ratifikačnú listinu alebo dokument o schválení Zmluvy.
Článok XII
1.
Táto Zmluva je uzavretá na neobmedzený čas.
2.
Každá zmluvná strana môže Zmluvu kedykoľvek vypovedať po uplynutí päťročného obdobia
odo dňa nadobudnutia jej platnosti výpoveďou zaslanou depozitárovi najneskôr 6 mesiacov
pred koncom kalendárneho roka. V tomto prípade Zmluva stratí účinnosť vo vzťahu k
tejto zmluvnej strane začínajúc 1. januárom roka nasledujúceho po roku, v ktorom bola
daná výpoveď.
Článok XIII
K tejto Zmluve môžu so súhlasom všetkých zmluvných strán pristúpiť iné štáty odovzdaním
listiny o prístupe depozitárovi. Prístup nadobúda účinnosť 1. januárom roka nasledujúceho
po roku, v ktorom depozitár dostane od všetkých účastníkov Zmluvy oznámenie o ich
súhlase s prístupom.
Článok XIV
Táto Zmluva sa môže zmeniť alebo doplniť so súhlasom všetkých zmluvných strán.
Článok XV
Táto Zmluva je otvorená na podpis do 30. júna 1978 v Moskve.
Článok XVI
Táto Zmluva sa odovzdáva do úschovy Sekretariátu Rady vzájomnej hospodárskej pomoci,
ktorý bude vykonávať funkciu depozitára tejto Zmluvy.
Dané v Ulánbátare 19. mája 1978 v jednom vyhotovení v ruskom jazyku.
*)
Tu sa uverejňuje slovenský preklad.