270/1994 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 270/1994 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Lotyšskej republiky o zrušení vízovej povinnosti |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 30.09.1994 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 221/2002 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o zmene Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Lotyšskej republiky o zrušení vízovej povinnosti |
270
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 17. augusta 1994
bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Lotyšskej
republiky o zrušení vízovej povinnosti.
Dohoda nadobudla platnosť uplynutím 30 dní odo dňa výmeny nót, t. j. 19. septembra
1994, na základe článku 12.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Lotyšskej republiky o zrušení vízovej povinnosti
Vláda Slovenskej republiky a vláda Lotyšskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“),
želajúc si naďalej rozvíjať priateľské vzťahy a vzájomnú spoluprácu,
usilujúc sa uľahčiť cestovanie občanov oboch štátov,
dohodli sa takto:
Článok 1
Občania štátu jednej zmluvnej strany, ktorí sú držiteľmi platných cestovných dokladov
uvedených v prílohe dohody, môžu vstupovať za účelom krátkodobého pobytu, ktorý neslúži
zárobkovej činnosti, na územie štátu druhej zmluvnej strany a tam sa zdržiavať 90
dní bez víza.
Článok 2
Občania štátu jednej zmluvnej strany môžu vstupovať na územie štátu druhej zmluvnej
strany a tam sa zdržiavať za účelom dlhodobého alebo trvalého pobytu alebo zárobkovej
činnosti v súlade s jej platným zákonodarstvom.
Článok 3
1.
Občania štátu jednej zmluvnej strany, ktorí sú držiteľmi platného diplomatického
alebo služobného pasu a sú pracovníkmi diplomatickej misie, konzulárneho úradu, predstavitelia
alebo pracovníci medzinárodnej organizácie, ktorá sídli na území štátu druhej zmluvnej
strany, môžu vstupovať na územie štátu druhej zmluvnej strany a tam sa zdržiavať bez
víza počas výkonu svojej funkcie.
2.
Počas výkonu funkcie týchto osôb sa ustanovenie tohto článku vzťahuje aj na ich rodinných
príslušníkov, ak s nimi žijú v spoločnej domácnosti a ak sú držiteľmi platného diplomatického
alebo služobného pasu.
Článok 4
Občania štátu jednej zmluvnej strany vstupujú na územie štátu druhej zmluvnej strany
na hraničných priechodoch určených pre medzinárodný styk.
Článok 5
Zmluvné strany sa budú vzájomne informovať diplomatickou cestou najneskôr 30 dní pred
zavedením zmien v podmienkach vstupu, pobytu a vycestovania z ich územia.
Článok 6
Občania štátu jednej zmluvnej strany sú povinní pri pobyte na území štátu druhej zmluvnej
strany dodržiavať jeho platné právne predpisy.
Článok 7
Ustanovenia tejto dohody sa netýkajú práva oboch zmluvných strán odmietnuť vstup alebo
pobyt na území svojho štátu občanom štátu druhej zmluvnej strany, ktorí boli označení
za nežiaducich, ktorí môžu ohroziť bezpečnosť štátu alebo spoločenský poriadok alebo
ktorí nemajú dostatok prostriedkov na zabezpečenie svojho pobytu v danom štáte.
Článok 8
Zmluvné strany sa zaväzujú prijímať na územie svojho štátu svojich štátnych občanov
bez ďalších formalít.
Článok 9
Občania štátu jednej zmluvnej strany, ktorí stratili cestovný doklad na území štátu
druhej zmluvnej strany, vycestujú zo štátu pobytu na náhradný cestovný doklad vydaný
diplomatickou misiou alebo konzulárnym úradom svojho štátu.
Článok 10
1.
Každá zmluvná strana môže pozastaviť vykonávanie tejto dohody ako celku alebo jej
časti z dôvodov ochrany bezpečnosti štátu, verejného poriadku alebo z iných závažných
dôvodov. Tento článok sa netýka ustanovení článku 8 tejto dohody.
2.
Pozastavenie alebo obnovenie účinnosti tejto dohody sa neodkladne oznámi diplomatickou
cestou druhej zmluvnej strane.
Článok 11
1.
Zmluvné strany si diplomatickou cestou vymenia vzory platných cestovných dokladov
uvedených v prílohe tejto dohody najneskôr 30 dní pred nadobudnutím platnosti tejto
dohody.
2.
V prípade zmeny platných alebo zavedenia nových druhov cestovných dokladov si zmluvné
strany diplomatickou cestou vymenia ich nové vzory spolu s údajmi o ich použiteľnosti
najneskôr 30 dní pred ich zmenou alebo zavedením.
Článok 12
Táto dohoda nadobudne platnosť uplynutím 30 dní odo dňa výmeny nót, ktorými si zmluvné
strany vzájomne oznámia, že sa podľa vnútroštátneho právneho poriadku splnili požiadavky
potrebné na nadobudnutie platnosti tejto dohody.
Článok 13
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Každá zmluvná strana ju môže vypovedať písomne
diplomatickou cestou; v takom prípade dohoda stráca platnosť uplynutím 90 dní odo
dňa prijatia výpovede druhou zmluvnou stranou.
Dané v Bratislave 17. augusta 1994 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom a lotyšskom
jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Eduard Kukan v. r.
Za vládu
Lotyšskej republiky:
Valdis Krastinš v. r.
Slovenskej republiky:
Eduard Kukan v. r.
Za vládu
Lotyšskej republiky:
Valdis Krastinš v. r.
PRÍLOHA
Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Lotyšskej republiky
o zrušení vízovej povinnosti
o zrušení vízovej povinnosti
Platnými cestovnými dokladmi v zmysle tejto dohody sú
1. pre občanov Slovenskej republiky
a) diplomatický pas,
b) služobný pas,
c) cestovný pas,
d) námornícka knižka,
e) cestovný preukaz;
2. pre občanov Lotyšskej republiky
a) diplomatický pas,
b) občiansky pas,
c) dočasný cestovný doklad.