Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 23. mája 1994 bola
v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny
o leteckých dopravných službách.
Dohoda nadobudla platnosť výmenou diplomatických nót, t. j. 28. januára 1995, na základe
článku 24.
111/1995 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 08.06.1995 do 25.11.2011
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 08.06.1995 - 25.11.2011 | |
| 3. | 26.11.2011 - | 426/2011 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 111/1995 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny o leteckých dopravných službách |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 08.06.1995 |
| Dátum účinnosti od: | 08.06.1995 |
| Dátum účinnosti do: | 25.11.2011 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 426/2011 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Protokolu o zmene a doplnení Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny o leteckých dopravných službách |
111
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny o leteckých dopravných
službách
Vláda Slovenskej republiky a vláda Ukrajiny (ďalej len „zmluvné strany“)
ako účastníci Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, podpísaného v Chicagu 7. decembra 1944,
želajúc si uzavrieť dohodu o zriadení leteckých služieb medzi územiami svojich štátov a mimo ich území,
dohodli sa takto:
ako účastníci Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, podpísaného v Chicagu 7. decembra 1944,
želajúc si uzavrieť dohodu o zriadení leteckých služieb medzi územiami svojich štátov a mimo ich území,
dohodli sa takto:
Článok 1
1.
Na účely tejto dohody sa nasledujúcimi pojmami rozumie:
a)
„Dohovor“ – Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve, podpísaný v Chicagu 7. decembra
1944 a zahŕňajúci každý Dodatok prijatý na základe článku 90 Dohovoru, ako aj každú
zmenu Dodatkov alebo Dohovoru, ak tieto Dodatky a úpravy prijali obidve zmluvné strany,
b)
„vládne orgány civilného letectva“ – v prípade Slovenskej republiky Ministerstvo
dopravy, spojov a verejných prác Slovenskej republiky, v prípade Ukrajiny Ministerstvo
dopravy Ukrajiny alebo v oboch prípadoch ľubovoľná osoba, prípadne orgán splnomocnený
vykonávať funkcie, ktoré v súčasnosti vykonávajú uvedené orgány štátnej správy,
c)
„určená letecká spoločnosť“ – letecká spoločnosť, ktorá bola vymenovaná a splnomocnená
v súlade s ustanoveniami článku 4 tejto dohody,
d)
„územie“, „letecká dopravná služba“, „medzinárodná letecká dopravná služba“, „letecká
spoločnosť“, „zastavenie nie na účely leteckej dopravnej služby“ majú význam uvedený
v článkoch 2 a 96 Dohovoru,
e)
„tarifa“ – cena účtovaná za prevoz cestujúcich a nákladu a podmienky použitia týchto
cien vrátane cien a podmienok za sprostredkovateľské a iné doplnkové služby, s výnimkou
úhrad a podmienok za prevoz pošty.
2.
Neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody je príloha.
Článok 2
Každá zmluvná strana zaručuje druhej zmluvnej strane práva špecifikované touto dohodou
s cieľom zriadiť medzinárodné letecké dopravné služby na trasách uvedených v prílohe
tejto dohody (ďalej len „určené linky“ a „určené trasy“).
Článok 3
1.
Letecká spoločnosť určená každou zmluvnou stranou má pri prevádzkovaní určených liniek
po určených trasách tieto práva:
a)
uskutočňovať prelet nad územím štátu druhej zmluvnej strany bez medzipristátia,
b)
pristávať na území štátu druhej zmluvnej strany na účely, ktoré nesúvisia s leteckou
dopravnou službou,
c)
pristávať na území štátu druhej zmluvnej strany v bodoch uvedených v prílohe tejto
dohody s cieľom prijať na palubu alebo vyložiť cestujúcich, poštu a náklad.
2.
Ustanovenia v odseku 1 tohto článku nemožno vykladať tak, že určená letecká spoločnosť
má právo brať na palubu cestujúcich, poštu a náklad za poplatok alebo formou prenajatia
s cieľom prepraviť ich medzi bodmi na území štátu druhej zmluvnej strany.
3.
Trasy letov lietadiel na určených linkách a body preletu štátnej hranice určuje každá
zmluvná strana na území svojho štátu.
4.
Všetky technické a obchodné záležitosti týkajúce sa leteckých dopravných služieb
a prepravy cestujúcich, nákladu a pošty na určených linkách, ako aj všetky otázky
obchodnej spolupráce ako letový poriadok, periodicita letov, typy lietadiel, pozemná
technická údržba a postupy financovania sa riešia zmluvou medzi určenými leteckými
spoločnosťami štátov oboch zmluvných strán, ktoré sa budú predkladať na schválenie
príslušným vládnym orgánom civilného letectva.
5.
Letové poriadky na určených linkách musia sa postúpiť na prerokovanie vládnym orgánom
civilného letectva najneskôr 30 dní pred predpokladaným dátumom začatia prevádzky.
V osobitných prípadoch sa môže táto lehota so súhlasom uvedených orgánov skrátiť.
Článok 4
1.
Každá zmluvná strana má právo určiť jednu alebo viacero leteckých spoločností na
prevádzkovanie určených liniek po určených trasách, o čom musí písomne informovať
druhú zmluvnú stranu.
2.
Po prijatí takého oznámenia vládne orgány civilného letectva štátu druhej zmluvnej
strany bezodkladne vydajú v súlade s odsekmi 3 a 4 tohto článku určenej leteckej spoločnosti
príslušné prevádzkové povolenie.
3.
Vládne orgány civilného letectva štátu jednej zmluvnej strany môžu požadovať od určenej
leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany dôkaz, že je spôsobilá plniť podmienky
stanovené zákonmi a inými právnymi predpismi, na ktorých základe tieto orgány obvykle
postupujú pri povoľovaní medzinárodných leteckých dopravných služieb.
4.
Každá zmluvná strana má právo odoprieť vydanie prevádzkového povolenia uvedeného
v odseku 2 tohto článku alebo právo kedykoľvek žiadať od určenej leteckej spoločnosti
splnenie takých podmienok, ktoré považuje za nevyhnutné na využívanie práv uvedených
v článku 3 tejto dohody, ak uvedená zmluvná strana nemá dôkaz o tom, že prevažná časť majetku
a efektívna kontrola tejto leteckej spoločnosti prislúcha zmluvnej strane, ktorá ju
určila, alebo jej štátnym príslušníkom.
5.
Každá zmluvná strana má právo v súlade s ustanoveniami odsekov 1 až 4 nahradiť leteckú
spoločnosť, ktorú určila, inou leteckou spoločnosťou. Novourčená letecká spoločnosť
má také isté práva a povinnosti ako letecká spoločnosť, ktorú nahradila.
6.
Určená letecká spoločnosť, ktorá dostala prevádzkové povolenie, môže začať prevádzku
na určených linkách, ak sú na nich zavedené tarify určené na základe ustanovení článku 11 tejto dohody.
Článok 5
1.
Každá zmluvná strana má právo zrušiť platnosť prevádzkového povolenia alebo pozastaviť
uplatňovanie práv uvedených v článku 3 tejto dohody, ktoré poskytla určená letecká spoločnosť štátu druhej zmluvnej strany,
alebo vyžadovať splnenie takých podmienok, ktoré považuje za nevyhnutné pri uplatňovaní
takýchto práv, ak
a)
nie je presvedčená o tom, že prevažná časť vlastníctva a efektívna kontrola uvedenej
leteckej spoločnosti sa previedli na druhú zmluvnú stranu, ktorá určila leteckú spoločnosť,
alebo na príslušníkov jej štátu,
b)
táto letecká spoločnosť nedodržiava zákony ani iné právne predpisy zmluvnej strany,
ktorá poskytuje tieto práva,
c)
určená letecká spoločnosť inak nedodržiava podmienky stanovené touto dohodou.
2.
Ak okamžité zrušenie, pozastavenie alebo uloženie podmienok uvedených v odseku 1
tohto článku nie sú nevyhnutné z hľadiska predchádzania ďalším narušeniam zákonov
a iných právnych predpisov, využije sa právo uvedené v odseku 1 iba po konzultácii
s druhou zmluvnou stranou. Konzultácie medzi vládnymi orgánmi civilného letectva štátov
oboch zmluvných strán sa musia uskutočniť v lehote 60 dní od doručenia žiadosti.
Článok 6
1.
Osvedčenia o letovej spôsobilosti lietadla, preukazy spôsobilosti a osvedčenia vydané
alebo uznané za platné jednou zmluvnou stranou uzná počas ich platnosti aj druhá zmluvná
strana za predpokladu, že podmienky, za ktorých takéto osvedčenia a preukazy boli
vydané alebo uznané za platné, zodpovedajú minimálnym normám alebo presahujú minimálne
normy, ktoré sú určené alebo sa môžu z času na čas určiť v súlade s Dohovorom.
2.
Každá zmluvná strana si však v prípade preletu nad územím vlastného štátu ponecháva
právo odmietnuť uznať za platné preukazy a osvedčenia, ktoré vlastným občanom vydala
alebo uznala za platné druhá zmluvná strana alebo ktorýkoľvek iný štát.
Článok 7
1.
Zákony a iné právne predpisy jednej zmluvnej strany, ktoré sa týkajú príletu, pobytu
a odletu lietadiel leteckých spoločností prevádzkujúcich medzinárodné lety z územia
jej štátu alebo ktoré sa týkajú prevádzky a navigácie lietadiel počas preletu nad
územím jej štátu, budú platiť aj pre lietadlá leteckej spoločnosti určenej druhou
zmluvnou stranou.
2.
Zákony a iné právne predpisy jednej zmluvnej strany, ktoré sa týkajú príletu, pobytu
a odletu cestujúcich, posádok, nákladu a pošty z územia jej štátu z hľadiska pasových,
colných, valutových a hygienických opatrení, sa vzťahujú na cestujúcich, posádky,
náklad a poštu lietadiel leteckej spoločnosti určenej druhou zmluvnou stranou počas
ich pobytu na tomto území.
3.
Na žiadosť jednej zmluvnej strany druhá zmluvná strana povolí leteckým spoločnostiam,
ktoré využívajú práva na leteckú prepravu v obidvoch krajinách, podnikať také opatrenia,
aby sa zabezpečila preprava iba cestujúcich s cestovnými dokladmi, ktoré sa vyžadujú
pri vstupe alebo tranzite cez krajinu, ktorá podáva žiadosť.
4.
Každá zmluvná strana prijme na vyšetrenie osobu, ktorá bola vrátená z miesta príletu,
keď sa zistilo, že je tam nežiaduca, ak sa taká osoba nachádzala na území jej štátu
pred nastúpením do lietadla okrem priameho tranzitu. Týmto opatrením sa úrady nezbavujú
povinnosti pokračovať v ďalšom vyšetrovaní vrátenej nežiaducej osoby, aby sa rozhodlo
o jej možnom prijatí v danom štáte alebo o zabezpečení jej transferu, odvoze či o
deportácii do štátu, ktorého je príslušníkom, alebo kde je inak žiaduca.
Ak osoba, o ktorej sa zistilo, že je nežiaduca, stratila alebo má zničené cestovné
doklady, zmluvná strana prijme namiesto nich doklady o nastúpení do lietadla a o pristátí
vydané zodpovednými orgánmi zmluvnej strany, v ktorej je daná osoba vyhlásená za nežiaducu.
Článok 8
Všetky poplatky, ktoré sa vyberajú za použitie letísk vrátane ich zariadení, technických
a iných prostriedkov a služieb, ako aj všetky poplatky za používanie leteckých navigačných
prostriedkov, spojovacích prostriedkov a služieb sa budú účtovať v súlade s tarifami
určenými každou zmluvnou stranou za podmienky, že takéto poplatky nebudú vyššie ako
analogické poplatky vyberané za lietadlá určených leteckých spoločností tretích krajín.
Článok 9
Cestujúci, batožina a náklad, ktorí sú v priamom tranzite na území štátu jednej zmluvnej
strany a neopúšťajú priestory letiska na to určené, sa podrobia zjednodušenej kontrole
okrem prípadov, keď bude potrebné na základe bezpečnostných opatrení proti násilným
činom, vzdušnému pirátstvu a na boj s narkotikami postupovať inak.
Článok 10
1.
Určeným leteckým spoločnostiam štátov obidvoch zmluvných strán sa poskytnú spravodlivé
a rovnaké podmienky na prevádzku určených liniek po určených trasách medzi ich územiami.
2.
Pri poskytovaní dohodnutých služieb musí určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej
strany brať do úvahy záujmy určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany
tak, aby nespôsobila ujmu leteckým službám, ktoré zabezpečuje letecká spoločnosť štátu
druhej zmluvnej strany na tej istej trase alebo na jej úseku.
3.
Dohodnuté služby, ktoré zabezpečujú určené letecké spoločnosti, musia zodpovedať
všeobecne platným požiadavkám na prepravu po určených trasách a každá určená letecká
spoločnosť si ako prvotný cieľ vytyčuje zabezpečenie takej kapacity, ktorá by pri
primeranom zaťažení zodpovedala súčasným a reálne predpokladaným požiadavkám na prepravu
cestujúcich, tovaru a pošty medzi územiami štátov obidvoch zmluvných strán.
4.
Služby poskytované určenými leteckými spoločnosťami v súlade s touto dohodou musia
zodpovedať všeobecnému princípu, na ktorého základe budú kapacity závisieť od
a)
požiadaviek na prepravu medzi štátmi, v ktorých sa začínajú a končia linky,
b)
požiadaviek na prepravu z toho územia, ponad ktorým sa uskutočňujú lety, berúc do
úvahy požiadavky na miestnu a regionálnu prepravu,
c)
požiadaviek na tranzitnú prepravu.
Článok 11
1.
Tarify za dohodnuté služby sa musia určiť na primeranej úrovni tak, aby zohľadňovali
všetky príslušné faktory vrátane nákladov na prevádzku, primeraný zisk, charakteristiku
služieb (napr. rýchlosť a komfort), berúc do úvahy tarify iných leteckých spoločností.
Tieto tarify sa musia určiť v súlade s ďalej uvedenými ustanoveniami tohto článku.
2.
Tarify uvedené v odseku 1 tohto článku musia v rámci možností odsúhlasiť určené letecké
spoločnosti na každej určenej trase po konzultáciách s inými leteckými spoločnosťami,
ktoré poskytujú letecké služby na týchto trasách alebo na ich úsekoch. Takto odsúhlasené
tarify podliehajú schváleniu vládnymi orgánmi civilného letectva štátov oboch zmluvných
strán.
3.
Odsúhlasené tarify musia schváliť vládne orgány civilného letectva štátov oboch zmluvných
strán najneskôr 30 dní pred predpokladaným dátumom ich zavedenia. V osobitných prípadoch
sa môže toto obdobie skrátiť po súhlase vládnych orgánov civilného letectva štátov
oboch zmluvných strán. Vládne orgány civilného letectva musia zaujať svoje stanovisko
do 14 dní odo dňa predloženia návrhu. V prípade skrátenia obdobia na predloženie taríf
môžu vládne orgány civilného letectva štátov oboch zmluvných strán skrátiť obdobie
na predloženie stanoviska o návrhu.
4.
Ak sa určené letecké spoločnosti nemôžu dohodnúť na niektorej z taríf alebo z iného
dôvodu nemožno tarifu odsúhlasiť v súlade s podmienkami odseku 2 tohto článku, vládne
orgány civilného letectva sa budú usilovať určiť tarifu vzájomnou dohodou.
5.
Ak sa vládne orgány civilného letectva nedohodnú v otázke schválenia tarify, ktorá
sa im predložila podľa odseku 2 tohto článku, alebo v otázke určenia tarify v súlade
s odsekom 3 tohto článku, musí sa spor vyriešiť v zmysle ustanovení článku 20 tejto dohody.
6.
Každá tarifa je platná, ak ju potvrdia vládne orgány civilného letectva štátov oboch
zmluvných strán.
7.
Určené tarify zostanú v platnosti dovtedy, kým nebudú určené nové tarify, ale nie
dlhšie ako 12 mesiacov.
Článok 12
1.
Lietadlá určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany, ktoré zabezpečujú
dohodnuté služby, ako aj ich inventár, zásoby pohonných hmôt a mazív, palubné zásoby
lietadla (vrátane jedla, nápojov a tabakových výrobkov), ktoré sa nachádzajú na palube
lietadla, budú pri vstupe na územie štátu druhej zmluvnej strany oslobodené od cla
alebo od iných poplatkov pod podmienkou, že tento majetok, materiály a zásoby zostanú
na palube lietadla.
2.
Od cla a poplatkov okrem poplatkov za prevádzku a opravy budú oslobodené
a)
zásoby lietadla naložené na palubu na území štátu jednej zmluvnej strany, ktoré nepresahujú
limity určené orgánmi štátu uvedenej zmluvnej strany a sú určené na spotrebu na palube
lietadla zabezpečujúceho dohodnuté služby prostredníctvom určenej leteckej spoločnosti
štátu druhej zmluvnej strany,
b)
náhradné dielce a zariadenia dovezené na územie štátu jednej zmluvnej strany na účely
údržby alebo opravy lietadla zabezpečujúceho dohodnuté služby prostredníctvom určenej
leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany,
c)
pohonné hmoty a mazivá určené na zásobovanie lietadla zabezpečujúceho dohodnuté služby
prostredníctvom určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany, aj keď
sa tieto zásoby použijú na časti trasy ponad územím štátu druhej zmluvnej strany,
na ktorom boli naložené.
3.
Materiál uvedený v odseku 2 tohto článku môže byť na žiadosť jednej zo zmluvných
strán colne prehliadnutý alebo môže byť naň uvalený colný dohľad.
4.
Inventár, materiály, zásoby a náhradné dielce, ktoré sa nachádzajú na palube lietadla
zabezpečujúceho dohodnuté služby prostredníctvom určenej leteckej spoločnosti štátu
jednej zmluvnej strany, môžu sa vyložiť na území štátu druhej zmluvnej strany len
so súhlasom colných orgánov tejto zmluvnej strany. V takom prípade uvedené orgány
môžu uvaliť na ne colný dohľad, až kým nebudú opätovne vyvezené alebo sa s nimi nenaloží
inak v súlade s colnými predpismi.
5.
Batožina a náklad nachádzajúce sa v priamom tranzite sa oslobodia od cla a od iných
poplatkov.
6.
Nevyhnutné dokumenty určenej leteckej spoločnosti vrátane leteniek a ďalších prepravných
dokumentov, ako aj reklamné materiály budú na území štátu druhej zmluvnej strany oslobodené
od cla a od ostatných poplatkov.
Článok 13
1.
Určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej strany bude na základe reciprocity
voľne ponúkať svoje letecké služby na území štátu druhej zmluvnej strany za miestnu
menu alebo za akúkoľvek voľne zameniteľnú menu jednak priamo a jednak prostredníctvom
agentúr v súlade s príslušnými povoleniami a nariadeniami tejto druhej zmluvnej strany.
2.
Každá zmluvná strana zabezpečí určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej
strany právo voľného prevodu prebytku príjmov nad výdavkami, ktoré daná letecká spoločnosť
získala za dohodnuté služby.
3.
Prevod sa musí uskutočniť v súlade s ustanoveniami dohody o finančných vzťahoch medzi
zmluvnými stranami. Ak taká dohoda neexistuje alebo v nej nie sú príslušné ustanovenia,
musí sa prevod uskutočniť vo voľne zameniteľnej mene na základe oficiálneho valutového
kurzu v súlade s pravidlami výmeny valút, ktoré platia na území štátu danej zmluvnej
strany.
Článok 14
Príjmy získané určenou leteckou spoločnosťou štátu jednej zmluvnej strany na území
štátu druhej zmluvnej strany za dohodnuté služby oslobodí druhá zmluvná strana od
všetkých daní a poplatkov, ktoré by sa mali alebo mohli vyrubiť v súlade s právnymi
predpismi tejto zmluvnej strany.
Článok 15
1.
Na zabezpečenie poskytovania dohodnutých služieb má určená letecká spoločnosť štátu
jednej zmluvnej strany právo utvoriť na území štátu druhej zmluvnej strany svoje obchodné
kancelárie s nevyhnutným administratívnym, obchodným a technickým personálom.
2.
Početný stav personálu sa určuje dohodou vládnych orgánov civilného letectva štátov
oboch zmluvných strán.
Článok 16
1.
V súlade s právami a záväzkami medzinárodného práva zmluvné strany týmto opätovne
potvrdzujú, že ich vzájomné záväzky na zaistenie bezpečnosti civilného letectva proti
nezákonným činom predstavujú neoddeliteľnú súčasť tejto dohody. Bez obmedzenia využívať
svoje práva a záväzky podľa medzinárodného práva budú zmluvné strany postupovať v
súlade s ustanoveniami Dohovoru o trestných a niektorých iných činoch spáchaných na
palube lietadiel, podpísaného v Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru o potlačení protiprávneho
zmocnenia sa lietadiel, podpísaného v Haagu 16. decembra 1970, Dohovoru o potláčaní
protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť civilného letectva, podpísaného v Montreale
23. septembra 1971, Protokolu o boji s protiprávnymi činmi násilia na letiskách slúžiacich
medzinárodnému civilnému letectvu, podpísaného v Montreale 24. februára 1988, s ustanoveniami
platných dvojstranných dohôd medzi zmluvnými stranami, ako aj tých dohôd, ktoré sa
v budúcnosti podpíšu.
2.
Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytnú všetku pomoc nevyhnutnú na zabránenie
nezákonnému zmocneniu sa civilných lietadiel a iným nezákonným činom proti bezpečnosti
takýchto lietadiel, ich cestujúcich a posádok, letísk a zariadení na leteckú navigáciu
a proti akýmkoľvek iným útokom na civilné letectvo.
3.
Zmluvné strany budú konať v súlade s ustanoveniami o bezpečnosti letectva a s technickými
požiadavkami, ktoré prijala Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo a boli podpísané
ako Dodatok k Dohovoru do takej miery, do akej sú tieto ustanovenia a požiadavky prijateľné
pre obe zmluvné strany. Zmluvné strany budú vyžadovať, aby sa u nich registrovaná
obsluha lietadla a obsluha medzinárodných letísk na území ich štátov konala v súlade
s týmito ustanoveniami o bezpečnosti letectva.
4.
Každá zmluvná strana súhlasí s tým, že druhá zmluvná strana môže vyžadovať od obsluhy
lietadiel dodržiavanie ustanovení o bezpečnosti civilného letectva, uvedených v odseku
3 tohto článku, ktoré požaduje druhá zmluvná strana na vstup, odchod a pobyt na území
jej štátu. Každá zmluvná strana bude zabezpečovať primerané opatrenia na území jej
štátu z dôvodov ochrany lietadiel a previerky cestujúcich, posádky, príručnej batožiny,
batožiny, nákladu a palubných zásob pred nastupovaním a počas neho, resp. počas nakladania.
Každá zmluvná strana vyjde v ústrety každej žiadosti druhej zmluvnej strany o prijatie
špeciálnych bezpečnostných opatrení v prípade výskytu konkrétnej hrozby.
5.
Ak sa vyskytne prípad alebo hrozba nezákonného zmocnenia sa civilného lietadla alebo
iných nezákonných postupov proti bezpečnosti takého lietadla, jeho cestujúcich a posádky,
letísk a leteckých navigačných zariadení, zmluvné strany si budú vzájomne pomáhať
uľahčením komunikácie a inými opatreniami určenými na rýchle a bezpečné ukončenie
takého prípadu alebo na odstránenie hrozby.
Článok 17
1.
Obe zmluvné strany sa zaväzujú uľahčiť situáciu a pomôcť lietadlu druhej zmluvnej
strany a jeho cestujúcim a posádke v prípade nepredvídaných okolností alebo mimoriadnej
udalosti na území jej štátu. Zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane takú pomoc
takým istým spôsobom a v takej istej miere, v akej ju poskytuje svojmu vlastnému lietadlu,
cestujúcim a posádke.
2.
V prípade mimoriadnej udalosti, nepredvídaných okolností, núdzového pristátia, poškodenia
alebo zničenia lietadla jednej zmluvnej strany druhá zmluvná strana
a)
bude postupovať v súlade s ustanoveniami Dodatku 13 Dohovoru,
b)
bude poskytovať všestrannú pomoc uvedenému lietadlu,
c)
okamžite prijme všetky možné opatrenia, aby sa poskytla pomoc cestujúcim a posádke,
ktorí boli poškodení pri mimoriadnej udalosti,
d)
bude okamžite informovať druhú zmluvnú stranu o mimoriadnej udalosti,
e)
bude ochraňovať poštu, batožinu a tovar prevážaný na palube lietadla,
f)
zabezpečí ochranu všetkých zachovaných trosiek a zápisov automatických zariadení
zničeného lietadla, ako aj dokumentáciu, ktorá sa nachádzala na palube lietadla, a
pomocnú dokumentáciu spojenú s letom.
3.
Zmluvná strana, na území štátu ktorej došlo k leteckému nešťastiu, prijme nevyhnutné
opatrenia na vyšetrenie okolností a príčin nešťastia a na žiadosť druhej zmluvnej
strany povolí predstaviteľom druhej zmluvnej strany voľný vstup na územie svojho štátu,
aby sa zúčastnili ako pozorovatelia pri vyšetrovaní nešťastia.
4.
Zmluvná strana po skončení vyšetrovania oznámi jeho výsledky druhej zmluvnej strane,
resp. prvá zmluvná strana na požiadanie vyhotoví kópie všetkých dokumentov, ktoré
sa týkajú mimoriadnej udalosti. Tieto kópie musia obsahovať všetky nevyhnutné dokumenty
a údaje zodpovedajúce zákonom a nariadeniam o prevádzke medzinárodných letov na území
štátu tej zmluvnej strany, ktorá uskutočnila vyšetrovanie.
Článok 18
V duchu tesnej spolupráce vo všetkých otázkach súvisiacich s plnením tejto dohody
sa budú podľa potreby uskutočňovať konzultácie medzi vládnymi orgánmi civilného letectva.
Článok 19
1.
Vládne orgány civilného letectva štátu každej zmluvnej strany budú na požiadanie
poskytovať orgánom štátu druhej zmluvnej strany periodické a iné štatistické údaje.
2.
Štatistické údaje budú obsahovať všetky nevyhnutné informácie na určenie objemu prepravy
na dohodnutých linkách, ako aj vo východiskových bodoch a v cieľových bodoch týchto
služieb.
Článok 20
1.
Ak vznikne akýkoľvek spor medzi zmluvnými stranami v otázke výkladu alebo používania
tejto dohody, musia sa zmluvné strany predovšetkým snažiť riešiť ho priamymi rokovaniami.
2.
Ak zmluvné strany neurovnajú spor priamymi rokovaniami, môžu ho postúpiť na prerokovanie
inej osobe alebo organizácii, alebo na žiadosť jednej zo zmluvných strán možno spor
postúpiť rozhodcovskému súdu. Rozhodcovský súd je zložený z troch členov, z ktorých
po jednom určí každá zmluvná strana a tí dvaja sa dohodnú na treťom členovi. Každá
zmluvná strana musí vymenovať člena do 60 dní odo dňa, keď jej bolo doručené diplomatickou
cestou oznámenie druhej zmluvnej strany o úmysle predložiť spor rozhodcovskému súdu.
Tretí člen musí byť vymenovaný do nasledujúcich 30 dní. Ak v stanovenej lehote niektorá
zo zmluvných strán nevymenuje svojho člena alebo nebude určený tretí člen, ktorákoľvek
zmluvná strana môže požiadať prezidenta Rady Medzinárodnej organizácie pre civilné
letectvo, aby vymenoval člena alebo členov rozhodcovského súdu tak, ako to vyžadujú
okolnosti. Ak je prezident rady občanom štátu jednej zo zmluvných strán alebo ak existujú
iné prekážky na splnenie tejto povinnosti, môže vymenovanie vykonať jeho poverený
zástupca. Tretí člen rozhodcovského súdu musí byť občanom tretieho štátu a musí byť
predsedom rozhodcovského súdu.
3.
Zmluvné strany sa zaväzujú vykonať akékoľvek rozhodnutie, ktoré sa prijme v súlade
s odsekom 2 tohto článku.
Článok 21
1.
Ak jedna zo zmluvných strán pokladá za potrebné zmeniť ktorékoľvek ustanovenia tejto
dohody a jej prílohy, vyžiada si konzultácie medzi vládnymi orgánmi civilného letectva
štátov oboch zmluvných strán vo veci navrhovanej zmeny. Konzultácie sa začnú do 60
dní odo dňa prijatia žiadosti, ak sa vládne orgány civilného letectva nedohodnú inak.
Zmeny odsúhlasené takýmto spôsobom nadobudnú platnosť ihneď po ich potvrdení prostredníctvom
výmeny diplomatických nót. Zmeny sa musia zapracovať do prílohy po ich priamom schválení
vládnymi orgánmi civilného letectva a začnú platiť po ich potvrdení prostredníctvom
výmeny diplomatických nót.
2.
Ak pre obidve zmluvné strany nadobudne platnosť mnohostranný dohovor o leteckej doprave,
budú mať ustanovenia takého dohovoru vyššiu platnosť. Akékoľvek rozhovory o určení
miery, do akej sa táto dohoda obmedzuje, nahrádza, mení alebo dopĺňa, sa budú konať
v súlade s článkom 18 tejto dohody.
Článok 22
Táto dohoda a akákoľvek jej zmena podliehajú registrácii v Medzinárodnej organizácii
pre civilné letectvo.
Článok 23
1.
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.
2.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek prostredníctvom diplomatických nót oznámiť druhej
zmluvnej strane svoj úmysel ukončiť platnosť tejto dohody. Také oznámenie sa musí
súčasne zaslať aj Medzinárodnej organizácii pre civilné letectvo. Po doručení oznámenia
prestáva dohoda platiť po 12 mesiacoch od dátumu prijatia oznámenia druhou zmluvnou
stranou, ak sa oznámenie na základe dohody obidvoch zmluvných strán neodvolá pred
uplynutím tohto obdobia. Ak druhá zmluvná strana nepotvrdí príjem oznámenia, toto
oznámenie sa bude považovať za prijaté po uplynutí 14 dní po prijatí kópie oznámenia
v Medzinárodnej organizácii pre civilné letectvo.
Článok 24
Dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany výmenou diplomatických nót navzájom
potvrdia, že boli splnené ich príslušné vnútroštátne predpisy na nadobudnutie platnosti
dohody.
Dané v Bratislave 23. mája 1994 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom, ukrajinskom
a ruskom jazyku, pričom všetky texty majú rovnakú platnosť. V prípade rôznosti výkladu
platí text v ruskom jazyku.
Za vládu Slovenskej republiky:
Mikuláš Dzurinda v. r.
Za vládu Ukrajiny:
Orest Klimpuš v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Za vládu Ukrajiny:
Orest Klimpuš v. r.
Príloha
1.
Letecká spoločnosť určená vládou Ukrajiny má právo poskytovať pravidelné služby na
určených linkách na týchto trasách*):
| Východiskový bod | Cieľový bod |
| Kyjev | Bratislava |
| Užhorod | ďalšie dva body na území |
| Krivoj Rog | Slovenskej republiky |
2.
Letecká spoločnosť určená vládou Slovenskej republiky má právo poskytovať pravidelné
služby na určených linkách na týchto trasách:
| Východiskový bod | Cieľový bod |
| Bratislava | Kyjev |
| ďalšie dva body na území | Užhorod |
| Slovenskej republiky | Krivoj Rog |
*)
Právo určenej leteckej spoločnosti Ukrajiny poskytovať služby pri preprave cestujúcich,
tovaru a pošty z bodov Slovenskej republiky do tretích štátov bude predmetom osobitnej
dohody medzi vládnymi orgánmi civilného letectva štátov oboch zmluvných strán.