Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 23. mája 1994 bola
v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny
o leteckých dopravných službách.
Dohoda nadobudla platnosť výmenou diplomatických nót, t. j. 28. januára 1995, na základe
článku 24.
111/1995 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 26.11.2011
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 08.06.1995 - 25.11.2011 | |
| 3. | 26.11.2011 - | 426/2011 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 111/1995 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny o leteckých dopravných službách |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 08.06.1995 |
| Dátum účinnosti od: | 26.11.2011 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 426/2011 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Protokolu o zmene a doplnení Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny o leteckých dopravných službách |
111
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ukrajiny o leteckých dopravných
službách
Vláda Slovenskej republiky a vláda Ukrajiny (ďalej len „zmluvné strany“)
ako účastníci Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, podpísaného v Chicagu 7. decembra 1944,
želajúc si uzavrieť dohodu o zriadení leteckých služieb medzi územiami svojich štátov a mimo ich území,
dohodli sa takto:
ako účastníci Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, podpísaného v Chicagu 7. decembra 1944,
želajúc si uzavrieť dohodu o zriadení leteckých služieb medzi územiami svojich štátov a mimo ich území,
dohodli sa takto:
Článok 1
1.
Na účely tejto dohody sa nasledujúcimi pojmami rozumie:
a)
„Dohovor“ – Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve, podpísaný v Chicagu 7. decembra
1944 a zahŕňajúci každý Dodatok prijatý na základe článku 90 Dohovoru, ako aj každú
zmenu Dodatkov alebo Dohovoru, ak tieto Dodatky a úpravy prijali obidve zmluvné strany,
b)
„vládne orgány civilného letectva“ – v prípade Slovenskej republiky Ministerstvo
dopravy, spojov a verejných prác Slovenskej republiky, v prípade Ukrajiny Ministerstvo
dopravy Ukrajiny alebo v oboch prípadoch ľubovoľná osoba, prípadne orgán splnomocnený
vykonávať funkcie, ktoré v súčasnosti vykonávajú uvedené orgány štátnej správy,
c)
„určená letecká spoločnosť“ – letecká spoločnosť, ktorá bola vymenovaná a splnomocnená
v súlade s ustanoveniami článku 4 tejto dohody,
d)
„územie“, „letecká dopravná služba“, „medzinárodná letecká dopravná služba“, „letecká
spoločnosť“, „zastavenie nie na účely leteckej dopravnej služby“ majú význam uvedený
v článkoch 2 a 96 Dohovoru,
e)
„tarifa“ – cena účtovaná za prevoz cestujúcich a nákladu a podmienky použitia týchto
cien vrátane cien a podmienok za sprostredkovateľské a iné doplnkové služby, s výnimkou
úhrad a podmienok za prevoz pošty,
f)
„osvedčenie leteckého prevádzkovateľa“ – dokument vydaný leteckej spoločnosti, ktorý
potvrdzuje, že daná letecká spoločnosť má zodpovedajúcu štruktúru a spôsobilosť vykonávať
leteckú činnosť uvedenú v osvedčení, zabezpečujúc pritom potrebnú úroveň bezpečnej
prevádzky lietadiel;
g)
„členský štát Európskej únie“ – štát, ktorý je zmluvnou stranou Zmluvy o fungovaní
Európskej únie;
h)
„štandard“ – akékoľvek požiadavky na fyzikálne charakteristiky, konfiguráciu, materiálovú
časť, technické charakteristiky, personál alebo pravidlá, ktorých rovnaké používanie
sa považuje za nevyhnutné na zaistenie bezpečnosti alebo regulárnosti medzinárodnej
leteckej navigácie, a ktoré zmluvné strany dodržiavajú v súlade s Dohovorom; v prípade,
že nemožno dodržiavať štandard, zmluvná strana je povinná zaslať Medzinárodnej organizácii
civilného letectva (ďalej len „ICAO“) oznámenie podľa článku 38 Dohovoru;
i)
„efektívna regulačná kontrola“
na základe uvedeného, neobmedzujúc sa len tým, znamená že: letecká spoločnosť má platnú licenciu na vykonávanie prepráv vydanú vládnymi orgánmi civilného letectva zmluvnej strany a spĺňa kritériá stanovené týmito orgánmi, pokiaľ ide o vykonávanie medzinárodných leteckých dopravných služieb, ktoré sa týkajú preukázania finančných možností vo vzťahu k spôsobilosti, v prípade potreby plniť požiadavky súvisiace s ochranou verejných záujmov, dodržiavaním záväzkov týkajúcich sa garantovania služieb a podobne a zároveň má a zavádza programy na kontrolu bezpečnosti leteckej prevádzky a bezpečnostnej ochrany v súlade s normami stanovenými ICAO;
na základe uvedeného, neobmedzujúc sa len tým, znamená že: letecká spoločnosť má platnú licenciu na vykonávanie prepráv vydanú vládnymi orgánmi civilného letectva zmluvnej strany a spĺňa kritériá stanovené týmito orgánmi, pokiaľ ide o vykonávanie medzinárodných leteckých dopravných služieb, ktoré sa týkajú preukázania finančných možností vo vzťahu k spôsobilosti, v prípade potreby plniť požiadavky súvisiace s ochranou verejných záujmov, dodržiavaním záväzkov týkajúcich sa garantovania služieb a podobne a zároveň má a zavádza programy na kontrolu bezpečnosti leteckej prevádzky a bezpečnostnej ochrany v súlade s normami stanovenými ICAO;
j)
„kapacita lietadla“ – komerčné využitie lietadla na určenej trase alebo časti tejto
trasy;
k)
„kapacita dohodnutých služieb“ – kapacita lietadla, ktoré sa využíva na takéto služby
vynásobená frekvenciou letov uskutočňovaných týmto lietadlom počas určitého obdobia
na určenej trase alebo na časti tejto trasy.
2.
Neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody je príloha.
Článok 2
Každá zmluvná strana zaručuje druhej zmluvnej strane práva špecifikované touto dohodou
s cieľom zriadiť medzinárodné letecké dopravné služby na trasách uvedených v prílohe
tejto dohody (ďalej len „určené linky“ a „určené trasy“).
Článok 3
1.
Letecká spoločnosť určená každou zmluvnou stranou má pri prevádzkovaní určených liniek
po určených trasách tieto práva:
a)
uskutočňovať prelet nad územím štátu druhej zmluvnej strany bez medzipristátia,
b)
pristávať na území štátu druhej zmluvnej strany na účely, ktoré nesúvisia s leteckou
dopravnou službou,
c)
pristávať na území štátu druhej zmluvnej strany v bodoch uvedených v prílohe tejto
dohody s cieľom prijať na palubu alebo vyložiť cestujúcich, poštu a náklad.
2.
Ustanovenia v odseku 1 tohto článku nemožno vykladať tak, že určená letecká spoločnosť
má právo brať na palubu cestujúcich, poštu a náklad za poplatok alebo formou prenajatia
s cieľom prepraviť ich medzi bodmi na území štátu druhej zmluvnej strany.
3.
Trasy letov lietadiel na určených linkách a body preletu štátnej hranice určuje každá
zmluvná strana na území svojho štátu.
Článok 4
1.
Každá zmluvná strana má právo určiť jednu leteckú spoločnosť alebo viac leteckých
spoločností na účely poskytovania dohodnutých služieb na určených trasách, ako aj
zrušiť alebo zmeniť takéto určenia. Oznámenie o určení leteckej spoločnosti sa vykoná
v písomnej forme a doručí diplomatickou cestou druhej zmluvnej strane.
2.
Po prijatí oznámenia o určení leteckej spoločnosti a žiadosti predloženej určenou
leteckou spoločnosťou druhá zmluvná strana s minimálnym zdržaním udelí určenej leteckej
spoločnosti príslušné povolenia na prevádzkovanie dohodnutých služieb a vykonávanie
letov, ak
a)
letecká spoločnosť určená Ukrajinou
i)
je založená na území Ukrajiny a má platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy
vydanú v súlade s jej platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi;
ii)
Ukrajina priebežne vykonáva efektívnu regulačnú kontrolu leteckej spoločnosti; a
iii)
leteckú spoločnosť alebo kontrolný balík jej akcií vlastní a efektívne riadi Ukrajina
a (alebo) štátni občania Ukrajiny;
b)
letecká spoločnosť určená Slovenskou republikou
i)
je založená na území Slovenskej republiky v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej
únie a má platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy vydanú podľa právnych predpisov
Európskej únie;
ii)
efektívnu regulačnú kontrolu leteckej spoločnosti priebežne vykonáva členský štát
Európskej únie zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa a v určení
sú uvedené príslušné vládne orgány civilného letectva; a
iii)
leteckú spoločnosť úplne alebo kontrolný balík jej akcií vlastnia a efektívne riadia
členské štáty Európskej únie a (alebo) štátni občania členských štátov Európskej únie
a (alebo) iné štáty, ktoré sú uvedené v prílohe k tejto dohode, a (alebo) štátni občania
týchto iných štátov;
c)
určená letecká spoločnosť dodržiava platné zákony a iné právne predpisy pri vykonávaní
medzinárodnej leteckej dopravy, ktorými sa riadi zmluvná strana, ktorá prijala oznámenie
o určení leteckej spoločnosti.
3.
Určená letecká spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie na vykonávanie letov, môže
začať poskytovať dohodnuté služby pod podmienkou, že dodržiava ustanovenia tejto dohody.
Článok 5
1.
Každá zmluvná strana môže odmietnuť vydať, zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť povolenie
na poskytovanie dohodnutých služieb alebo na vykonávanie letov leteckej spoločnosti
určenej druhou zmluvnou stranou alebo pozastaviť využívanie práv uvedených v článku 3 tejto dohody, alebo požadovať splnenie takých podmienok, aké považuje za nevyhnutné
na využívanie týchto práv, ak
a)
letecká spoločnosť určená Ukrajinou
i)
nie je založená na území Ukrajiny alebo nevlastní platnú licenciu na vykonávanie
leteckej dopravy vydanú v súlade s jej platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi;
ii)
Ukrajina priebežne nevykonáva efektívnu regulačnú kontrolu leteckej spoločnosti;
alebo
iii)
leteckú spoločnosť alebo kontrolný balík jej akcií nevlastní alebo efektívne neriadi
Ukrajina a (alebo) štátni občania Ukrajiny;
b)
letecká spoločnosť určená Slovenskou republikou
i)
nie je založená na území Slovenskej republiky v súlade so Zmluvou o fungovaní Európskej
únie alebo nevlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy vydanú podľa
právnych predpisov Európskej únie;
ii)
efektívnu regulačnú kontrolu leteckej spoločnosti priebežne nevykonáva členský štát
Európskej únie zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa alebo v
určení nie sú uvedené príslušné vládne orgány civilného letectva; alebo
iii)
leteckú spoločnosť nevlastnia úplne alebo kontrolný balík jej akcií a efektívne neriadia
členské štáty Európskej únie a (alebo) štátni občania členských štátov Európskej únie
a (alebo) iné štáty, ktoré sú uvedené v prílohe k tejto dohode, a (alebo) štátni občania
týchto iných štátov;
c)
určená letecká spoločnosť nedodržiava platné zákony a iné právne predpisy pri vykonávaní
medzinárodnej leteckej dopravy, ktorými sa riadi zmluvná strana, ktorá prijala oznámenie
o určení leteckej spoločnosti;
d)
určená letecká spoločnosť nie je schopná vykonávať prepravu v súlade s podmienkami
uvedenými v tejto dohode; alebo
e)
druhá zmluvná strana neprijíma opatrenia zamerané na zvýšenie úrovne bezpečnosti
letov v súlade s odsekom 2 článku 16 bis tejto dohody.
2.
Ak okamžité zrušenie, pozastavenie alebo uloženie podmienok uvedených v odseku 1
tohto článku nie sú nevyhnutné z hľadiska predchádzania ďalším narušeniam zákonov
a iných právnych predpisov, využije sa právo uvedené v odseku 1 iba po konzultácii
s druhou zmluvnou stranou. Konzultácie medzi vládnymi orgánmi civilného letectva štátov
oboch zmluvných strán sa musia uskutočniť v lehote 60 dní od doručenia žiadosti.
Článok 6
1.
Osvedčenia o letovej spôsobilosti lietadla, preukazy spôsobilosti a osvedčenia vydané
alebo uznané za platné jednou zmluvnou stranou uzná počas ich platnosti aj druhá zmluvná
strana za predpokladu, že podmienky, za ktorých takéto osvedčenia a preukazy boli
vydané alebo uznané za platné, zodpovedajú minimálnym normám alebo presahujú minimálne
normy, ktoré sú určené alebo sa môžu z času na čas určiť v súlade s Dohovorom.
2.
Každá zmluvná strana si však v prípade preletu nad územím vlastného štátu ponecháva
právo odmietnuť uznať za platné preukazy a osvedčenia, ktoré vlastným občanom vydala
alebo uznala za platné druhá zmluvná strana alebo ktorýkoľvek iný štát.
Článok 7
1.
Zákony a iné právne predpisy jednej zmluvnej strany, ktoré sa týkajú príletu, pobytu
a odletu lietadiel leteckých spoločností prevádzkujúcich medzinárodné lety z územia
jej štátu alebo ktoré sa týkajú prevádzky a navigácie lietadiel počas preletu nad
územím jej štátu, budú platiť aj pre lietadlá leteckej spoločnosti určenej druhou
zmluvnou stranou.
2.
Zákony a iné právne predpisy jednej zmluvnej strany, ktoré sa týkajú príletu, pobytu
a odletu cestujúcich, posádok, nákladu a pošty z územia jej štátu z hľadiska pasových,
colných, valutových a hygienických opatrení, sa vzťahujú na cestujúcich, posádky,
náklad a poštu lietadiel leteckej spoločnosti určenej druhou zmluvnou stranou počas
ich pobytu na tomto území.
3.
Na žiadosť jednej zmluvnej strany druhá zmluvná strana povolí leteckým spoločnostiam,
ktoré využívajú práva na leteckú prepravu v obidvoch krajinách, podnikať také opatrenia,
aby sa zabezpečila preprava iba cestujúcich s cestovnými dokladmi, ktoré sa vyžadujú
pri vstupe alebo tranzite cez krajinu, ktorá podáva žiadosť.
4.
Každá zmluvná strana prijme na vyšetrenie osobu, ktorá bola vrátená z miesta príletu,
keď sa zistilo, že je tam nežiaduca, ak sa taká osoba nachádzala na území jej štátu
pred nastúpením do lietadla okrem priameho tranzitu. Týmto opatrením sa úrady nezbavujú
povinnosti pokračovať v ďalšom vyšetrovaní vrátenej nežiaducej osoby, aby sa rozhodlo
o jej možnom prijatí v danom štáte alebo o zabezpečení jej transferu, odvoze či o
deportácii do štátu, ktorého je príslušníkom, alebo kde je inak žiaduca.
Ak osoba, o ktorej sa zistilo, že je nežiaduca, stratila alebo má zničené cestovné
doklady, zmluvná strana prijme namiesto nich doklady o nastúpení do lietadla a o pristátí
vydané zodpovednými orgánmi zmluvnej strany, v ktorej je daná osoba vyhlásená za nežiaducu.
Článok 8
Všetky poplatky, ktoré sa vyberajú za použitie letísk vrátane ich zariadení, technických
a iných prostriedkov a služieb, ako aj všetky poplatky za používanie leteckých navigačných
prostriedkov, spojovacích prostriedkov a služieb sa budú účtovať v súlade s tarifami
určenými každou zmluvnou stranou za podmienky, že takéto poplatky nebudú vyššie ako
analogické poplatky vyberané za lietadlá určených leteckých spoločností tretích krajín.
Článok 9
Cestujúci, batožina a náklad, ktorí sú v priamom tranzite na území štátu jednej zmluvnej
strany a neopúšťajú priestory letiska na to určené, sa podrobia zjednodušenej kontrole
okrem prípadov, keď bude potrebné na základe bezpečnostných opatrení proti násilným
činom, vzdušnému pirátstvu a na boj s narkotikami postupovať inak.
Článok 10
1.
Určené letecké spoločnosti štátov oboch zmluvných strán budú mať spravodlivé a rovnaké
podmienky na poskytovanie dohodnutých služieb na určených trasách.
2.
Určené letecké spoločnosti štátov oboch zmluvných strán určia kapacitu dohodnutých
služieb vychádzajúc z prevádzkových podmienok uvedených v prílohe k tejto dohode.
Vládne orgány civilného letectva jednej zo zmluvných strán nebudú jednostranne obmedzovať
frekvenciu prepráv, kapacitu alebo typ lietadiel používaných určenou leteckou spoločnosťou
štátu druhej zmluvnej strany okrem prípadov, keď to stanovujú colné, technické, prevádzkové
požiadavky alebo požiadavky na ochranu životného prostredia v súlade s jednotnými
podmienkami obsiahnutými v článku 15 Dohovoru.
3.
Určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej strany predloží na schválenie vládnym
orgánom civilného letectva druhej zmluvnej strany letový poriadok dohodnutých služieb
najneskôr štyridsaťpäť (45) dní pred predpokladaným dátumom začiatku vykonávania dopravy.
V osobitných prípadoch možno túto lehotu po dohode s uvedenými orgánmi skrátiť.
4.
Akákoľvek zmena schváleného letového poriadku určenej leteckej spoločnosti štátu
jednej zo zmluvných strán sa predkladá na schválenie vládnym orgánom civilného letectva
druhej zmluvnej strany.
Článok 11
1.
Tarify za prepravu na ktorejkoľvek z dohodnutých služieb musia určené letecké spoločnosti
stanoviť na primeranej úrovni tak, aby zohľadňovali všetky príslušné faktory vrátane
nákladov na prevádzku, primeraný zisk, charakteristiku prepráv. Vládne orgány civilného
letectva zmluvných strán budú považovať za neakceptovateľné tarify, ktoré sú diskriminačné,
neúmerne vysoké alebo obmedzujúce z dôvodu zneužitia dominantného postavenia na trhu
alebo umelo nízke v dôsledku priamej alebo nepriamej podpory alebo subvencií, alebo
sú ekonomicky neodôvodnené.
2.
Vládne orgány civilného letectva každej zmluvnej strany môžu vyžadovať, aby im určené
letecké spoločnosti, ktoré vykonávajú prepravu cestujúcich medzi bodmi na území Slovenskej
republiky a bodmi na území Ukrajiny v súlade s touto dohodou, zasielali informácie
o stanovení alebo zverejnení taríf na takéto prepravy. To sa netýka taríf pre nákladnú
leteckú dopravu alebo taríf, ktoré stanovuje určená letecká spoločnosť štátu jednej
zmluvnej strany na prepravu medzi územím štátu druhej zmluvnej strany a tretím štátom.
3.
Neobmedzujúc použitie právnych predpisov z oblasti ochrany hospodárskej súťaže a
právnych predpisov štátu každej zmluvnej strany z oblasti ochrany práv spotrebiteľov
zasahovanie vládnych orgánov civilného letectva zmluvných strán sa obmedzuje na
a)
upozornenie na stanovenie neoprávnene nízkych alebo diskriminačných taríf;
b)
ochranu spotrebiteľov pred použitím neoprávnene vysokých taríf alebo neoprávnene
obmedzujúcich taríf z dôvodu zneužitia dominantného postavenia na trhu alebo dojednania
sa leteckých spoločností; alebo
c)
ochranu leteckých spoločností pred stanovením taríf, ktoré sú umelo nízke z dôvodu
priamej alebo nepriamej vládnej podpory alebo subvencie.
4.
Ak sa vládne orgány civilného letectva jednej zo zmluvných strán domnievajú, že predložená
tarifa nie je zlučiteľná s ustanoveniami odseku 1 tohto článku, zašlú tejto určenej
leteckej spoločnosti príslušné upozornenie. Zasielajúc také upozornenie môžu vládne
orgány civilného letectva požiadať o uskutočnenie konzultácií s vládnymi orgánmi civilného
letectva druhej zmluvnej strany. Také konzultácie sa musia začať najneskôr štrnásť
(14) dní odo dňa prijatia príslušnej žiadosti. Ak nemožno dospieť k dohode, bude mať
prednosť rozhodnutie vládnych orgánov civilného letectva zmluvnej strany, na ktorej
území štátu sa preprava začína.
5.
Bez ohľadu na ustanovenia tohto článku tarify na prepravy, ktoré sú úplne vykonávané
len v rámci Európskej únie, stanovia určené letecké spoločnosti štátov oboch zmluvných
strán v súlade s právnymi predpismi Európskej únie.
Článok 12
1.
Lietadlá určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany, ktoré zabezpečujú
dohodnuté služby, ako aj ich inventár, zásoby pohonných hmôt a mazív, palubné zásoby
lietadla (vrátane jedla, nápojov a tabakových výrobkov), ktoré sa nachádzajú na palube
lietadla, budú pri vstupe na územie štátu druhej zmluvnej strany oslobodené od cla
alebo od iných poplatkov pod podmienkou, že tento majetok, materiály a zásoby zostanú
na palube lietadla.
2.
Od cla a poplatkov okrem poplatkov za prevádzku a opravy budú oslobodené
a)
zásoby lietadla naložené na palubu na území štátu jednej zmluvnej strany, ktoré nepresahujú
limity určené orgánmi štátu uvedenej zmluvnej strany a sú určené na spotrebu na palube
lietadla zabezpečujúceho dohodnuté služby prostredníctvom určenej leteckej spoločnosti
štátu druhej zmluvnej strany,
b)
náhradné dielce a zariadenia dovezené na územie štátu jednej zmluvnej strany na účely
údržby alebo opravy lietadla zabezpečujúceho dohodnuté služby prostredníctvom určenej
leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany,
c)
pohonné hmoty a mazivá určené na zásobovanie lietadla zabezpečujúceho dohodnuté služby
prostredníctvom určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany, aj keď
sa tieto zásoby použijú na časti trasy ponad územím štátu druhej zmluvnej strany,
na ktorom boli naložené.
3.
Materiál uvedený v odseku 2 tohto článku môže byť na žiadosť jednej zo zmluvných
strán colne prehliadnutý alebo môže byť naň uvalený colný dohľad.
4.
Inventár, materiály, zásoby a náhradné dielce, ktoré sa nachádzajú na palube lietadla
zabezpečujúceho dohodnuté služby prostredníctvom určenej leteckej spoločnosti štátu
jednej zmluvnej strany, môžu sa vyložiť na území štátu druhej zmluvnej strany len
so súhlasom colných orgánov tejto zmluvnej strany. V takom prípade uvedené orgány
môžu uvaliť na ne colný dohľad, až kým nebudú opätovne vyvezené alebo sa s nimi nenaloží
inak v súlade s colnými predpismi.
5.
Batožina a náklad nachádzajúce sa v priamom tranzite sa oslobodia od cla a od iných
poplatkov.
6.
Nevyhnutné dokumenty určenej leteckej spoločnosti vrátane leteniek a ďalších prepravných
dokumentov, ako aj reklamné materiály budú na území štátu druhej zmluvnej strany oslobodené
od cla a od ostatných poplatkov.
7.
Žiadne z ustanovení tejto dohody nebráni každej zmluvnej strane ukladať na nediskriminačnom
základe dane, poplatky, clo alebo iné platby za pohonné látky, ktoré sa dovážajú na
územie jej štátu na použitie lietadlami
a)
určenej leteckej spoločnosti Ukrajiny, ktoré vykonávajú prepravu z jedného bodu na
území Slovenskej republiky do druhého bodu na jej území alebo na území druhého členského
štátu Európskej únie;
b)
určenej leteckej spoločnosti Slovenskej republiky, ktoré vykonávajú prepravu z jedného
bodu na území Ukrajiny do druhého bodu na jej území.
Článok 13
1.
Určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej strany bude na základe reciprocity
voľne ponúkať svoje letecké služby na území štátu druhej zmluvnej strany za miestnu
menu alebo za akúkoľvek voľne zameniteľnú menu jednak priamo a jednak prostredníctvom
agentúr v súlade s príslušnými povoleniami a nariadeniami tejto druhej zmluvnej strany.
2.
Každá zmluvná strana zabezpečí určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej
strany právo voľného prevodu prebytku príjmov nad výdavkami, ktoré daná letecká spoločnosť
získala za dohodnuté služby.
3.
Prevod sa musí uskutočniť v súlade s ustanoveniami dohody o finančných vzťahoch medzi
zmluvnými stranami. Ak taká dohoda neexistuje alebo v nej nie sú príslušné ustanovenia,
musí sa prevod uskutočniť vo voľne zameniteľnej mene na základe oficiálneho valutového
kurzu v súlade s pravidlami výmeny valút, ktoré platia na území štátu danej zmluvnej
strany.
Článok 14
Príjmy získané určenou leteckou spoločnosťou štátu jednej zmluvnej strany na území
štátu druhej zmluvnej strany za dohodnuté služby oslobodí druhá zmluvná strana od
všetkých daní a poplatkov, ktoré by sa mali alebo mohli vyrubiť v súlade s právnymi
predpismi tejto zmluvnej strany.
Článok 15
1.
Na zabezpečenie poskytovania dohodnutých služieb má určená letecká spoločnosť štátu
jednej zmluvnej strany právo utvoriť na území štátu druhej zmluvnej strany svoje obchodné
kancelárie s nevyhnutným administratívnym, obchodným a technickým personálom.
Článok 16
1.
V súlade s právami a záväzkami medzinárodného práva zmluvné strany týmto opätovne
potvrdzujú, že ich vzájomné záväzky na zaistenie bezpečnosti civilného letectva proti
nezákonným činom predstavujú neoddeliteľnú súčasť tejto dohody. Bez obmedzenia využívať
svoje práva a záväzky podľa medzinárodného práva budú zmluvné strany postupovať v
súlade s ustanoveniami Dohovoru o trestných a niektorých iných činoch spáchaných na
palube lietadiel, podpísaného v Tokiu 14. septembra 1963, Dohovoru o potlačení protiprávneho
zmocnenia sa lietadiel, podpísaného v Haagu 16. decembra 1970, Dohovoru o potláčaní
protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť civilného letectva, podpísaného v Montreale
23. septembra 1971, Protokolu o boji s protiprávnymi činmi násilia na letiskách slúžiacich
medzinárodnému civilnému letectvu, podpísaného v Montreale 24. februára 1988, s ustanoveniami
platných dvojstranných dohôd medzi zmluvnými stranami, ako aj tých dohôd, ktoré sa
v budúcnosti podpíšu.
2.
Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytnú všetku pomoc nevyhnutnú na zabránenie
nezákonnému zmocneniu sa civilných lietadiel a iným nezákonným činom proti bezpečnosti
takýchto lietadiel, ich cestujúcich a posádok, letísk a zariadení na leteckú navigáciu
a proti akýmkoľvek iným útokom na civilné letectvo.
3.
Zmluvné strany budú konať v súlade s ustanoveniami o bezpečnosti letectva a s technickými
požiadavkami, ktoré prijala Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo a boli podpísané
ako Dodatok k Dohovoru do takej miery, do akej sú tieto ustanovenia a požiadavky prijateľné
pre obe zmluvné strany. Zmluvné strany budú vyžadovať, aby sa u nich registrovaná
obsluha lietadla a obsluha medzinárodných letísk na území ich štátov konala v súlade
s týmito ustanoveniami o bezpečnosti letectva.
4.
Každá zmluvná strana súhlasí s tým, že druhá zmluvná strana môže vyžadovať od obsluhy
lietadiel dodržiavanie ustanovení o bezpečnosti civilného letectva, uvedených v odseku
3 tohto článku, ktoré požaduje druhá zmluvná strana na vstup, odchod a pobyt na území
jej štátu. Každá zmluvná strana bude zabezpečovať primerané opatrenia na území jej
štátu z dôvodov ochrany lietadiel a previerky cestujúcich, posádky, príručnej batožiny,
batožiny, nákladu a palubných zásob pred nastupovaním a počas neho, resp. počas nakladania.
Každá zmluvná strana vyjde v ústrety každej žiadosti druhej zmluvnej strany o prijatie
špeciálnych bezpečnostných opatrení v prípade výskytu konkrétnej hrozby. Pri odlete
z územia Slovenskej republiky alebo počas pobytu na jej území určené letecké spoločnosti
štátov oboch zmluvných strán musia dodržiavať ustanovenia o bezpečnosti leteckej prevádzky,
ktoré sú stanovené právnymi predpismi Európskej únie. Pri odlete z územia Ukrajiny
alebo počas pobytu na jej území určené letecké spoločnosti štátov oboch zmluvných
strán musia dodržiavať ustanovenia o bezpečnosti leteckej prevádzky, ktoré sú stanovené
jej platnými vnútroštátnymi právnymi predpismi.
5.
Ak sa vyskytne prípad alebo hrozba nezákonného zmocnenia sa civilného lietadla alebo
iných nezákonných postupov proti bezpečnosti takého lietadla, jeho cestujúcich a posádky,
letísk a leteckých navigačných zariadení, zmluvné strany si budú vzájomne pomáhať
uľahčením komunikácie a inými opatreniami určenými na rýchle a bezpečné ukončenie
takého prípadu alebo na odstránenie hrozby.
Článok 16 bis
1.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek zaslať druhej zmluvnej strane žiadosť o uskutočnenie
konzultácií k normám ohľadom bezpečnosti leteckej prevádzky, posádky, lietadla alebo
jeho prevádzky, ktoré sú uplatňované druhou zmluvnou stranou. Konzultácie sa začnú
v lehote tridsiatich (30) dní odo dňa prijatia žiadosti.
2.
Ak v dôsledku uskutočnenia takých konzultácií jedna zmluvná strana zistí, že druhá
zmluvná strana nedodržiava a náležite neuplatňuje minimálne štandardy stanovené v
tom čase podľa Dohovoru, tak táto zmluvná strana upozorní druhú zmluvnú stranu na
zistené nedostatky a na opatrenia, ktoré treba prijať s cieľom dosiahnuť súlad s uvedenými
štandardmi. Druhá zmluvná strana musí zistené nedostatky odstrániť. Ak druhá zmluvná
strana nemôže nedostatky odstrániť v lehote pätnástich (15) dní alebo v inej dohodnutej
lehote, bude to dôvodom na použitie článku 5 tejto dohody.
3.
V súlade s článkom 16 Dohovoru lietadlá používané leteckou spoločnosťou štátu jednej
zmluvnej strany na vykonávanie leteckej dopravy na územie alebo z územia štátu druhej
zmluvnej strany môžu byť počas pobytu na území štátu druhej zmluvnej strany predmetom
kontroly oprávnenými zástupcami vládnych orgánov civilného letectva druhej zmluvnej
strany (ďalej len – „inšpekcia na ploche“) za predpokladu, že to nespôsobí neodôvodnené
meškanie letu. Uznávajúc platnosť dokumentov týkajúcich sa lietadla, osvedčení členov
posádky v súlade s článkom 33 Dohovoru počas vykonávania inšpekcie na ploche možno
overovať uvedené dokumenty a osvedčenia, stav lietadla a jeho zariadení, či zodpovedajú
bezpečnostným normám stanoveným v čase vykonania inšpekcie podľa Dohovoru.
4.
Ak pri inšpekcii alebo sérii inšpekcií na ploche vzniknú vážne dôvody domnievať sa,
že
a)
lietadlo alebo jeho prevádzka nezodpovedá minimálnym štandardom stanoveným v tom
čase podľa Dohovoru; alebo
b)
sa efektívne nepoužívajú a nedodržiavajú štandardy pre bezpečnosť leteckej prevádzky
stanovené v tom čase podľa Dohovoru;
môže zmluvná strana, ktorá uskutočnila inšpekciu na ploche, podľa článku 33 Dohovoru
skonštatovať, že požiadavky, podľa ktorých boli vydané alebo uznané za platné dokumenty
alebo osvedčenia týkajúce sa lietadla alebo jeho posádky, alebo požiadavky týkajúce
sa prevádzky lietadla, nezodpovedajú minimálnym štandardom stanoveným podľa Dohovoru.
5.
V prípade, že zástupca leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany nepovolí
vykonať inšpekciu na ploche podľa odseku 3 tohto článku, môže si druhá zmluvná strana
urobiť závery uvedené v odseku 4 tohto článku.
6.
Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo pozastaviť platnosť prevádzkového povolenia
leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany alebo zmeniť jeho podmienky, ak
na základe výsledkov inšpekcie alebo série inšpekcií na ploche, po zamietnutí uskutočnenia
takejto inšpekcie na ploche, po uskutočnení konzultácií alebo v iných prípadoch rozhodne,
že takéto opatrenia sú nevyhnutné na zaistenie bezpečnosti leteckej prevádzky.
7.
Akékoľvek opatrenia jednej zmluvnej strany vo vzťahu k leteckým spoločnostiam štátu
druhej zmluvnej strany podľa odseku 2 alebo 6 tohto článku budú odvolané, len čo sa
odstráni dôvod ich prijatia.
8.
Ak sa s ohľadom na opatrenia uvedené v odseku 2 tohto článku skonštatuje, že jedna
zmluvná strana pokračuje v nedodržiavaní štandardov ICAO po skončení dohodnutého obdobia,
druhá zmluvná strana o tom zašle príslušné oznámenie generálnemu tajomníkovi ICAO
a následne oznámenie o prijatí opatrení prvou zmluvnou stranou zabezpečujúcich dodržiavanie
štandardov ICAO.
9.
V prípade, že Slovenská republika určila leteckú spoločnosť, nad ktorou priebežne
vykonáva efektívnu regulačnú kontrolu iný členský štátu Európskej únie, práva poskytnuté
Ukrajine podľa tohto článku sa ňou rovnako uplatňujú vo vzťahu k prijatiu, zavedeniu
alebo dodržiavaniu štandardov pre bezpečnosť leteckej prevádzky týmto druhým členským
štátom Európskej únie aj pokiaľ ide o prevádzkové povolenie tejto leteckej spoločnosti.
Článok 17
1.
Obe zmluvné strany sa zaväzujú uľahčiť situáciu a pomôcť lietadlu druhej zmluvnej
strany a jeho cestujúcim a posádke v prípade nepredvídaných okolností alebo mimoriadnej
udalosti na území jej štátu. Zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane takú pomoc
takým istým spôsobom a v takej istej miere, v akej ju poskytuje svojmu vlastnému lietadlu,
cestujúcim a posádke.
2.
V prípade mimoriadnej udalosti, nepredvídaných okolností, núdzového pristátia, poškodenia
alebo zničenia lietadla jednej zmluvnej strany druhá zmluvná strana
a)
bude postupovať v súlade s ustanoveniami Dodatku 13 Dohovoru,
b)
bude poskytovať všestrannú pomoc uvedenému lietadlu,
c)
okamžite prijme všetky možné opatrenia, aby sa poskytla pomoc cestujúcim a posádke,
ktorí boli poškodení pri mimoriadnej udalosti,
d)
bude okamžite informovať druhú zmluvnú stranu o mimoriadnej udalosti,
e)
bude ochraňovať poštu, batožinu a tovar prevážaný na palube lietadla,
f)
zabezpečí ochranu všetkých zachovaných trosiek a zápisov automatických zariadení
zničeného lietadla, ako aj dokumentáciu, ktorá sa nachádzala na palube lietadla, a
pomocnú dokumentáciu spojenú s letom.
3.
Zmluvná strana, na území štátu ktorej došlo k leteckému nešťastiu, prijme nevyhnutné
opatrenia na vyšetrenie okolností a príčin nešťastia a na žiadosť druhej zmluvnej
strany povolí predstaviteľom druhej zmluvnej strany voľný vstup na územie svojho štátu,
aby sa zúčastnili ako pozorovatelia pri vyšetrovaní nešťastia.
4.
Zmluvná strana po skončení vyšetrovania oznámi jeho výsledky druhej zmluvnej strane,
resp. prvá zmluvná strana na požiadanie vyhotoví kópie všetkých dokumentov, ktoré
sa týkajú mimoriadnej udalosti. Tieto kópie musia obsahovať všetky nevyhnutné dokumenty
a údaje zodpovedajúce zákonom a nariadeniam o prevádzke medzinárodných letov na území
štátu tej zmluvnej strany, ktorá uskutočnila vyšetrovanie.
Článok 18
V duchu tesnej spolupráce vo všetkých otázkach súvisiacich s plnením tejto dohody
sa budú podľa potreby uskutočňovať konzultácie medzi vládnymi orgánmi civilného letectva.
Článok 19
1.
Vládne orgány civilného letectva štátu každej zmluvnej strany budú na požiadanie
poskytovať orgánom štátu druhej zmluvnej strany periodické a iné štatistické údaje.
2.
Štatistické údaje budú obsahovať všetky nevyhnutné informácie na určenie objemu prepravy
na dohodnutých linkách, ako aj vo východiskových bodoch a v cieľových bodoch týchto
služieb.
Článok 20
1.
Ak vznikne akýkoľvek spor medzi zmluvnými stranami v otázke výkladu alebo používania
tejto dohody, musia sa zmluvné strany predovšetkým snažiť riešiť ho priamymi rokovaniami.
2.
Ak zmluvné strany neurovnajú spor priamymi rokovaniami, môžu ho postúpiť na prerokovanie
inej osobe alebo organizácii, alebo na žiadosť jednej zo zmluvných strán možno spor
postúpiť rozhodcovskému súdu. Rozhodcovský súd je zložený z troch členov, z ktorých
po jednom určí každá zmluvná strana a tí dvaja sa dohodnú na treťom členovi. Každá
zmluvná strana musí vymenovať člena do 60 dní odo dňa, keď jej bolo doručené diplomatickou
cestou oznámenie druhej zmluvnej strany o úmysle predložiť spor rozhodcovskému súdu.
Tretí člen musí byť vymenovaný do nasledujúcich 30 dní. Ak v stanovenej lehote niektorá
zo zmluvných strán nevymenuje svojho člena alebo nebude určený tretí člen, ktorákoľvek
zmluvná strana môže požiadať prezidenta Rady Medzinárodnej organizácie pre civilné
letectvo, aby vymenoval člena alebo členov rozhodcovského súdu tak, ako to vyžadujú
okolnosti. Ak je prezident rady občanom štátu jednej zo zmluvných strán alebo ak existujú
iné prekážky na splnenie tejto povinnosti, môže vymenovanie vykonať jeho poverený
zástupca. Tretí člen rozhodcovského súdu musí byť občanom tretieho štátu a musí byť
predsedom rozhodcovského súdu.
3.
Zmluvné strany sa zaväzujú vykonať akékoľvek rozhodnutie, ktoré sa prijme v súlade
s odsekom 2 tohto článku.
Článok 21
1.
Ak jedna zo zmluvných strán pokladá za potrebné zmeniť ktorékoľvek ustanovenia tejto
dohody a jej prílohy, vyžiada si konzultácie medzi vládnymi orgánmi civilného letectva
štátov oboch zmluvných strán vo veci navrhovanej zmeny. Konzultácie sa začnú do 60
dní odo dňa prijatia žiadosti, ak sa vládne orgány civilného letectva nedohodnú inak.
Zmeny odsúhlasené takýmto spôsobom nadobudnú platnosť ihneď po ich potvrdení prostredníctvom
výmeny diplomatických nót. Zmeny sa musia zapracovať do prílohy po ich priamom schválení
vládnymi orgánmi civilného letectva a začnú platiť po ich potvrdení prostredníctvom
výmeny diplomatických nót.
2.
Ak pre obidve zmluvné strany nadobudne platnosť mnohostranný dohovor o leteckej doprave,
budú mať ustanovenia takého dohovoru vyššiu platnosť. Akékoľvek rozhovory o určení
miery, do akej sa táto dohoda obmedzuje, nahrádza, mení alebo dopĺňa, sa budú konať
v súlade s článkom 18 tejto dohody.
Článok 22
Táto dohoda a akákoľvek jej zmena podliehajú registrácii v Medzinárodnej organizácii
pre civilné letectvo.
Článok 23
1.
Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú.
2.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek prostredníctvom diplomatických nót oznámiť druhej
zmluvnej strane svoj úmysel ukončiť platnosť tejto dohody. Také oznámenie sa musí
súčasne zaslať aj Medzinárodnej organizácii pre civilné letectvo. Po doručení oznámenia
prestáva dohoda platiť po 12 mesiacoch od dátumu prijatia oznámenia druhou zmluvnou
stranou, ak sa oznámenie na základe dohody obidvoch zmluvných strán neodvolá pred
uplynutím tohto obdobia. Ak druhá zmluvná strana nepotvrdí príjem oznámenia, toto
oznámenie sa bude považovať za prijaté po uplynutí 14 dní po prijatí kópie oznámenia
v Medzinárodnej organizácii pre civilné letectvo.
Článok 24
Dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany výmenou diplomatických nót navzájom
potvrdia, že boli splnené ich príslušné vnútroštátne predpisy na nadobudnutie platnosti
dohody.
Dané v Bratislave 23. mája 1994 v dvoch vyhotoveniach, každé v slovenskom, ukrajinskom
a ruskom jazyku, pričom všetky texty majú rovnakú platnosť. V prípade rôznosti výkladu
platí text v ruskom jazyku.
Za vládu Slovenskej republiky:
Mikuláš Dzurinda v. r.
Za vládu Ukrajiny:
Orest Klimpuš v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Za vládu Ukrajiny:
Orest Klimpuš v. r.
Príloha
časť I. Plán trás
Trasy prevádzkované určenými leteckými spoločnosťami Ukrajiny:
| Body na území Ukrajiny | Medziľahlé body | Body na území Slovenskej republiky |
Body za |
| Akékoľvek body | Voľný výber bodov | Akékoľvek body | Voľný výber bodov |
Poznámka: V medziľahlom bode nemožno vziať na palubu lietadla cestujúcich a náklad
s cieľom ich prepravy na územie Slovenskej republiky alebo ich nemožno vziať na palubu
lietadla na území Slovenskej republiky s cieľom ich prepravy do bodu za, a naopak,
s výnimkou prípadov, v ktorých to určia vládne orgány civilného letectva zmluvných
strán.
Trasy prevádzkované určenými leteckými spoločnosťami Slovenskej republiky:
| Body na území Slovenskej republiky | Medziľahlé body | Body na území Ukrajiny |
Body za |
| Akékoľvek body | Voľný výber bodov | Akékoľvek body | Voľný výber bodov |
Poznámka: V medziľahlom bode nemožno vziať na palubu lietadla cestujúcich a náklad
s cieľom ich prepravy na územie Ukrajiny alebo ich nemožno vziať na palubu lietadla
na území Ukrajiny s cieľom ich prepravy do bodu za, a naopak, s výnimkou prípadov,
v ktorých to určia vládne orgány civilného letectva zmluvných strán.
časť II. Prevádzkové podmienky
1.
Frekvencia letov
Určené letecké spoločnosti štátu každej zmluvnej strany môžu vykonávať leteckú dopravu
na určených trasách s maximálnou frekvenciou, ktorú odsúhlasia vládne orgány civilného
letectva oboch zmluvných strán.
2.
Medziľahlé body a (alebo) body za
Medziľahlý bod a (alebo) bod za môže určená letecká spoločnosť štátu každej zmluvnej
strany využívať v akejkoľvek kombinácii, ako aj v akomkoľvek poradí (čo môže zahŕňať
obsluhu medziľahlých bodov ako bodov za a bodov za ako medziľahlých bodov).
3.
Spoločné využívanie kódov
Pri vykonávaní alebo navrhovaní leteckej dopravy na určených trasách môže ktorákoľvek
určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej strany uzavrieť dohodu o poskytnutí
bloku sedadiel alebo o spoločnom využívaní kódov s určenou leteckou spoločnosťou alebo
leteckými spoločnosťami štátu ktorejkoľvek zmluvnej strany. Dohody určenej leteckej
spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany o poskytnutí bloku sedadiel alebo o spoločnom
využívaní kódov s leteckou spoločnosťou tretej strany podliehajú schváleniu vládnymi
orgánmi civilného letectva oboch zmluvných strán.
Každá letecká spoločnosť, ktorá uzavrela dohodu o spoločnom využívaní kódov na základe
tohto odseku, musí pri predaji letenky informovať kupujúceho o leteckej spoločnosti,
ktorá bude bezprostredne vykonávať prepravu na každom z úsekov a s ktorou leteckou
spoločnosťou bude mať kupujúci zmluvný vzťah.
časť III. Zoznam iných štátov, na ktoré sa odvolávajú článok 4 a článok 5 tejto dohody:
a)
Islandská republika (v súlade s Dohodou o európskom hospodárskom priestore);
b)
Lichtenštajnské kniežatstvo (v súlade s Dohodou o európskom hospodárskom priestore);
c)
Nórske kráľovstvo (v súlade s Dohodou o európskom hospodárskom priestore);
d)
Švajčiarska konfederácia (v súlade so Zmluvou medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou
konfederáciou o leteckej doprave).
*)
Právo určenej leteckej spoločnosti Ukrajiny poskytovať služby pri preprave cestujúcich,
tovaru a pošty z bodov Slovenskej republiky do tretích štátov bude predmetom osobitnej
dohody medzi vládnymi orgánmi civilného letectva štátov oboch zmluvných strán.