Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 17. novembra 1994
bola v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Turkmenistanu
o obchodno-hospodárskej a vedecko-technickej spolupráci.
Dohoda nadobudla platnosť výmenou diplomatických nót, t. j. 1. marca 1996, na základe
článku 17.
134/1996 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 01.05.1996 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 134/1996 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Turkmenistanu o obchodno-hospodárskej a vedecko-technickej spolupráci |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 01.05.1996 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
134
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Turkmenistanu o obchodno-hospodárskej
a vedecko-technickej spolupráci
Vláda Slovenskej republiky a vláda Turkmenistanu (ďalej len „zmluvné strany“),
riadiac sa želaním rozvíjať a upevňovať obchodno-hospodárske vzťahy a vedecko-technickú
spoluprácu,
majúc na zreteli rozširovanie obchodných vzťahov medzi oboma štátmi na princípoch
rovnoprávnosti a vzájomnej výhodnosti,
snažiac sa postupne integrovať hospodárstva oboch štátov do svetového hospodárstva
v súlade s medzinárodným právom a platným právnym poriadkom oboch štátov,
berúc do úvahy záväzky Slovenskej republiky ako zmluvnej strany Všeobecnej dohody
o clách a obchode (GATT) a úsilie Turkmenistanu dodržiavať normy a pravidlá všeobecne
platné v medzinárodnom obchode vrátane noriem a pravidiel GATT,
dohodli sa takto:
Článok 1
Zmluvné strany budú podporovať rozvoj vzájomných hospodárskych vzťahov, zameraných
v prvom rade na zvýšenie vzájomného obratu tovarov a objemu poskytovaných služieb.
Zmluvné strany sa dohodli prijímať nevyhnutné opatrenia na zabezpečenie, uľahčenie
a stimulovanie všetkých foriem hospodárskej, obchodnej a vedecko-technickej spolupráce
v súlade s platným právnym poriadkom štátov zmluvných strán.
Článok 2
Zmluvné strany si navzájom poskytnú doložku najvyšších výhod vo vzťahu k obchodovaniu
s tovarmi pochádzajúcimi z územia ich štátov, ako aj vo vzťahu k ďalším formám obchodno-hospodárskej
spolupráce.
Doložka najvyšších výhod sa nevzťahuje na práva a výhody, ktoré
- jedna zo zmluvných strán poskytla alebo v budúcnosti poskytne susedným štátom s
cieľom uľahčiť pohraničný obchod alebo medziregionálny obchod s inými štátmi,
- vyplývajú z účasti zmluvných strán v colných úniách a v zónach voľného obchodu.
Článok 3
Zmluvné strany sa dohodli, že zahranično-obchodné operácie a poskytovanie služieb
sa budú uskutočňovať medzi subjektmi zahranično-obchodných vzťahov oboch štátov (ďalej
len „subjekty“) na základe rôznych foriem zahranično-obchodných operácií uzavretých
v súlade s platným právnym poriadkom štátov zmluvných strán a na zásadách platných
v medzinárodnom obchode.
Subjekty štátov zmluvných strán budú na základe vzájomného dohovoru uzavierať dohody
a kontrakty vrátane dlhodobých, najmä na dodávky tovarov s dlhotrvajúcim výrobným
cyklom, a dohody o hospodárskej spolupráci.
Článok 4
Zmluvné strany sa dohodli, že vývoz a dovoz tovarov a služieb medzi subjektmi sa bude
uskutočňovať prostredníctvom uzavierania kontraktov v súlade s platným právnym poriadkom
štátov zmluvných strán.
Článok 5
S cieľom zabezpečiť potrebné predpoklady na obchodno-hospodársku a vedecko-technickú
spoluprácu zmluvné strany považujú za potrebné
- vytvárať v súlade s platným právnym poriadkom svojich štátov priaznivé podmienky
na rozvoj spoločnej podnikateľskej činnosti,
- neuplatňovať diskriminačné opatrenia vo vzájomnej obchodno-hospodárskej spolupráci,
- navzájom si vymieňať zákonodarné a normatívne akty, ktoré sa vzťahujú na hospodársku
a vedecko-technickú činnosť vrátane otázok obchodu, investícií, zdaňovania, bankovníctva
a poisťovníctva, ako aj ďalších finančných služieb, dopravy a pracovných podmienok,
- zabezpečiť ochranu práv na obchodné, priemyselné a duševné vlastníctvo,
- navzájom sa oboznamovať so zmenami v zákonodarstve svojho štátu, ktoré môžu mať
vplyv na plnenie tejto dohody.
Článok 6
Zmluvné strany, majúc na zreteli dôležitosť rozširovania obchodno-hospodárskej a vedecko-technickej
spolupráce, budú v súlade s platným právnym poriadkom svojich štátov vytvárať priaznivé
podmienky na zriaďovanie pobočiek organizácií, podnikov, bánk, obchodných domov, búrz,
družstiev a spoločností na svojom území na ich obchodnú a hospodársku činnosť.
Zmluvné strany budú napomáhať pri zakladaní a činnosti spoločných podnikov aj za účasti
tretích štátov, organizácií, medzištátnych technologických, priemyselných a najdôležitejších
vedecko-technických komplexov na svojom území alebo mimo neho predovšetkým s cieľom
lepšie spracovať a efektívnejšie využívať surovinové zdroje.
Článok 7
Zmluvné strany s prihliadnutím na rozvoj trhových hospodárskych vzťahov v obidvoch
štátoch potvrdzujú v súlade s platným právnym poriadkom svojich štátov vzájomný záujem
o
- vytváranie priaznivých podmienok na pohyb kapitálu,
- združovanie investícií na realizáciu významných projektov,
- účasť subjektov v rozvíjaní voľných hospodárskych zón,
- proces privatizácie.
Článok 8
Zmluvné strany, vychádzajúc z toho, že vedecko-technická spolupráca v oblasti základných
a aplikačných vied, vyspelej techniky a technológie zohráva dôležitú úlohu v hospodárskom
rozvoji, budú v tejto oblasti vytvárať nevyhnutné podmienky na rozvoj vzájomných vzťahov.
Článok 9
Zmluvné strany budú venovať osobitnú pozornosť rozvoju vzťahov a spolupráci medzi
vedcami a špecialistami, vedeckými organizáciami a podnikmi vrátane vytvárania dočasných
alebo trvalých spoločných vedeckých kolektívov, riešeniu vedecko-technických problémov
a realizácii výskumných projektov s cieľom zabezpečiť sociálny a hospodársky rozvoj
v oboch štátoch.
Zmluvné strany budú chrániť výsledky spoločných vedecko-technických prác. Poskytnutie
týchto výsledkov tretej strane sa môže uskutočniť len s písomným súhlasom druhej zmluvnej
strany.
Článok 10
Zmluvné strany budú napomáhať svojim subjektom pri tranzite tovarov cez svoje územie
do tretích štátov s výnimkou tovarov vylúčených z dovozu a vývozu, v súlade s platným
právnym poriadkom svojich štátov.
Článok 11
Zmluvné strany, uvedomujúc si, že v prehlbovaní vzájomných hospodárskych vzťahov zohráva
významnú úlohu rozvoj turistiky, budú jej rozvoj podporovať v súlade s platným právnym
poriadkom svojich štátov a na základe odporúčaní Konferencie OSN o medzinárodnej turistike
a cestovaní (Rím 1963), ako aj Charty turistiky a kódexu turistu (Sofia 1985).
Článok 12
Zúčtovanie a platby za dodávané tovary a poskytované služby medzi subjektmi sa budú
uskutočňovať vo voľne zameniteľnej mene v súlade so zásadami, podmienkami a formami
uplatňovanými v medzinárodnej obchodnej, finančnej a bankovej praxi.
S cieľom zvýšiť obrat tovarov a rozšíriť jeho skladby subjekty oboch štátov môžu uskutočňovať
vzájomne zladené obchodné operácie vrátane transakcií na kompenzačnom základe v súlade
s platným právnym poriadkom svojich štátov.
Článok 13
Platobno-zúčtovacie a úverové vzťahy medzi subjektmi štátov zmluvných strán sa budú
upravovať jednotlivými dohodami medzi Národnou bankou Slovenska a Centrálnou bankou
Turkmenistanu v súlade s platným právnym poriadkom ich štátov.
Článok 14
S cieľom posúdiť plnenie tejto dohody a prijať potrebné opatrenia na jej vykonávanie
sa budú splnomocnení predstavitelia zmluvných strán na požiadanie jednej zo zmluvných
strán stretávať striedavo vo svojich štátoch.
Článok 15
V prípade vzniku sporov pri výklade alebo vykonávaní tejto dohody zmluvné strany ich
budú riešiť konzultáciami a rokovaniami s ohľadom na medzinárodné právne normy.
Článok 16
Podmienky a termíny tejto dohody sa vzťahujú na všetky kontrakty uzavreté počas jej
platnosti, ako aj na kontrakty nesplnené do skončenia jej platnosti.
Zmeny a doplnky tejto dohody sa musia vykonať písomnou formou so vzájomným súhlasom
zmluvných strán.
Článok 17
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi štátov
zmluvných strán a nadobúda platnosť dňom doručenia poslednej nóty, ktorou sa oznámi
skončenie zodpovedajúcich vnútroštátnych procedúr.
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitú dobu a bude v platnosti dovtedy, kým jedna zo
zmluvných strán neoznámi písomnou formou najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím prebiehajúceho
kalendárneho roka svoj úmysel ukončiť platnosť tejto dohody. V takom prípade táto
dohoda stráca platnosť skončením príslušného kalendárneho roka.
Dané v Bratislave 17. novembra 1994 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom,
turkménskom a ruskom jazyku, pričom všetky znenia majú rovnakú platnosť. V prípade
rozdielneho výkladu tejto dohody je rozhodujúce ruské znenie.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Brigita Schmögnerová v. r.
Za vládu
Turkmenistanu:
Saparov Redžep Saparovič v. r.
Slovenskej republiky:
Brigita Schmögnerová v. r.
Za vládu
Turkmenistanu:
Saparov Redžep Saparovič v. r.