Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 20. októbra 1997
bola v Ankare podpísaná Dohoda o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou
republikou.
Dohoda nadobudla platnosť 1. septembra 1998 na základe článku 38 ods. 1.
Národná rada Slovenskej republiky s dohodou vyslovila súhlas svojím uznesením č. 961
z 10. februára 1998 a prezident Slovenskej republiky ju ratifikoval 25. februára 1998.
30/2000 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 04.02.2000 do 13.06.2000
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 30/2000 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 04.02.2000 |
| Dátum účinnosti od: | 04.02.2000 |
| Dátum účinnosti do: | 13.06.2000 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 411/2000 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Rozhodnutia č. 1/1998 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou upravujúce Protokol 3 týkajúci sa pojmu „pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce |
| 412/2000 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Rozhodnutia č. 1/1999 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou o zmene Protokolu 3 k Dohode o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou |
| 409/2001 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Rozhodnutia č. 1/2000 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou meniaceho Protokol 3 týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce |
| 410/2001 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Rozhodnutia č. 1/2001 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou o zmene Protokolu 2 o dočasnej kompenzácii za živý hovädzí dobytok uvedený v prílohe B k Protokolu 2 |
| 37/2003 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Rozhodnutia č. 2/2001 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou o zmene Protokolu 3 týkajúceho sa definície pojmu "pôvodné výrobky" a metód administratívnej spolupráce |
| 154/2004 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Rozhodnutia č. 1/2003 Spoločného výboru Dohody o voľnom obchode medzi Slovenskou republikou a Tureckou republikou o zmene Protokolu 3 týkajúceho sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce |
30
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
DOHODA O VOĽNOM OBCHODE MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A TURECKOU REPUBLIKOU
PREAMBULA
Slovenská republika a Turecká republika (ďalej len „strany“),
znovu potvrdzujúc pevný záväzok k princípom trhovej ekonomiky, ktorá vytvára základ ich hospodárskych vzťahov a súlad s právami a záväzkami vyplývajúcimi z dohôd v rámci Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „WTO“) a Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 (ďalej len „GATT 1994“),
pripomínajúc si spoločný úmysel aktívne sa podieľať na procese medzinárodnej ekonomickej integrácie,
rozhodnuté na tento účel postupne odstraňovať prekážky v podstatnej časti svojho vzájomného obchodu v súlade s ustanoveniami GATT 1994,
pripomínajúc si práva a záväzky vyplývajúce z Európskej dohody o pridružení medzi Slovenskou republikou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane a z Dohody o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckou republikou a z jej doplnkových protokolov a z rozhodnutia asociačného výboru Európskeho spoločenstva – Turecká republika o zavedení poslednej etapy colnej únie,
presvedčení, že táto dohoda vytvorí nové podmienky na rozvoj ich hospodárskych vzťahov, a najmä na rozvoj obchodu, investícií a hospodárskej a technologickej spolupráce,
dohodli sa takto:
Slovenská republika a Turecká republika (ďalej len „strany“),
znovu potvrdzujúc pevný záväzok k princípom trhovej ekonomiky, ktorá vytvára základ ich hospodárskych vzťahov a súlad s právami a záväzkami vyplývajúcimi z dohôd v rámci Svetovej obchodnej organizácie (ďalej len „WTO“) a Všeobecnej dohody o clách a obchode 1994 (ďalej len „GATT 1994“),
pripomínajúc si spoločný úmysel aktívne sa podieľať na procese medzinárodnej ekonomickej integrácie,
rozhodnuté na tento účel postupne odstraňovať prekážky v podstatnej časti svojho vzájomného obchodu v súlade s ustanoveniami GATT 1994,
pripomínajúc si práva a záväzky vyplývajúce z Európskej dohody o pridružení medzi Slovenskou republikou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane a z Dohody o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckou republikou a z jej doplnkových protokolov a z rozhodnutia asociačného výboru Európskeho spoločenstva – Turecká republika o zavedení poslednej etapy colnej únie,
presvedčení, že táto dohoda vytvorí nové podmienky na rozvoj ich hospodárskych vzťahov, a najmä na rozvoj obchodu, investícií a hospodárskej a technologickej spolupráce,
dohodli sa takto:
Článok 1
Ciele
1.
Strany vytvoria postupne v prechodnom období, ktoré sa skončí 1. januára 2001, oblasť
voľného obchodu pre podstatnú časť svojho vzájomného obchodu v súlade s ustanoveniami
tejto dohody a v súlade s príslušnými ustanoveniami GATT 1994 s osobitným zreteľom
na článok XXIV GATT 1994.
2.
Ciele tejto dohody sú
a)
podporovať rozširovaním vzájomného obchodu harmonický rozvoj hospodárskych vzťahov
medzi stranami, a tak napomáhať rozvoj hospodárskej činnosti v stranách,
b)
poskytovať spravodlivé podmienky súťaže v obchode medzi stranami,
c)
prispievať odstraňovaním prekážok obchodu k harmonickému rozvoju a rozmachu svetového
obchodu,
d)
podporovať spoluprácu v oblastiach spoločného záujmu strán.
KAPITOLA I
PRIEMYSELNÉ VÝROBKY
Článok 2
Rozsah
Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na priemyselné výrobky, ktoré majú pôvod v
stranách, kde pojem „priemyselné výrobky“ znamená na účely tejto dohody výrobky zahrnuté
do kapitol 25 až 97 Harmonizovaného systému opisu a číselného označovania tovaru (ďalej
len „HS“) s výnimkou výrobkov uvedených v Prílohe I k tejto dohode.
Článok 3
Dovozné clá a poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok
1.
V obchode medzi stranami sa nebudú zavádzať žiadne nové dovozné clá ani poplatky,
ktoré majú rovnocenný účinok.
2.
Dovozné clá sa zrušia v súlade s ustanoveniami Protokolu 1 k tejto dohode.
3.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody strany vzájomne zrušia všetky poplatky,
ktoré majú rovnocenný účinok ako dovozné clá.
Článok 4
Základné clo
1.
Pre každý výrobok je základným clom, z ktorého sa bude uplatňovať postupné znižovanie
stanovené v tejto dohode, colná sadzba podľa Doložky najvyšších výhod uplatňovaná
k 1. januáru 1996.
2.
Ak po nadobudnutí platnosti tejto dohody dôjde k akémukoľvek zníženiu ciel podľa
zásady erga omnes, tieto znížené clá nahradia základné clá uvedené v odseku 1, počínajúc
dňom, keď sa takéto zníženia uplatnia.
3.
Znížené clá vypočítané v súlade s Protokolom 1 k tejto dohode a v súlade s odsekom 2 sa budú uplatňovať po zaokrúhlení na jedno desatinné miesto.
4.
Strany sa navzájom oboznámia so svojimi príslušnými základnými colnými sadzbami podľa
ustanovení odseku 2.
Článok 6
Vývozné clá a poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok
1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne nové vývozné clá ani poplatky, ktoré
majú rovnocenný účinok.
2.
Dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody strany medzi sebou zrušia všetky vývozné
clá a všetky poplatky, ktoré majú rovnocenný účinok.
Článok 7
Kvantitatívne obmedzenia dovozu a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok
1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne nové kvantitatívne obmedzenia dovozu
ani opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok.
2.
Všetky kvantitatívne obmedzenia a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok na dovoz
výrobkov majúcich pôvod v stranách, sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody
s výnimkou uvedenou v Prílohe II k tejto dohode.
Článok 8
Kvantitatívne obmedzenia vývozu a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok
1.
V obchode medzi stranami sa nezavedú žiadne nové kvantitatívne obmedzenia vývozu
ani opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok.
2.
Všetky kvantitatívne obmedzenia a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok na vývoz
výrobkov majúcich pôvod v stranách, sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
KAPITOLA II
POĽNOHOSPODÁRSKE VÝROBKY
Článok 9
Rozsah
Ustanovenia tejto kapitoly sa vzťahujú na poľnohospodárske výrobky, ktoré majú pôvod
v stranách, kde pojem „poľnohospodárske výrobky“ znamená na účely tejto dohody výrobky
zahrnuté do kapitol 1 až 24 HS vrátane výrobkov uvedených v Prílohe I k tejto dohode.
Článok 10
Výmena koncesií
Strany si navzájom poskytnú koncesie špecifikované v prílohách k Protokolu 2 k tejto dohode tak, ako je stanovené v tomto protokole, a v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly.
Článok 11
Koncesie a poľnohospodárska politika
1.
Bez ujmy na koncesie poskytnuté na základe uvedeného článku ustanovenia odseku 1
nebudú žiadnym spôsobom obmedzovať realizáciu príslušnej poľnohospodárskej politiky
strán ani prijímanie akýchkoľvek opatrení v rámci tejto politiky. Strany sa budú navzájom
informovať hneď, ako to bude možné, o zmenách v svojej príslušnej poľnohospodárskej
politike, ktoré by mohli ovplyvniť podmienky vzájomného obchodu s poľnohospodárskymi
produktmi. V takých prípadoch sa na požiadanie ktorejkoľvek strany uskutočnia okamžité
konzultácie s cieľom preskúmať situáciu.
2.
Na účely riadneho zabezpečenia plnenia ustanovení Protokolu 2 k tejto dohode a možností vzájomného poskytnutia si ďalších koncesií budú strany na vzájomne výhodnom
a recipročnom základe pravidelne uskutočňovať konzultácie v rámci Spoločného výboru.
Článok 12
Sanitárne a fytosanitárne opatrenia
1.
Strany budú uplatňovať sanitárne a fytosanitárne opatrenia v súlade s ustanoveniami
Dohody o uplatňovaní sanitárnych a fytosanitárnych opatrení v rámci WTO.
2.
Strany nebudú uplatňovať vo veterinárnej oblasti, v oblasti zdravia rastlín a zdravia
svoje predpisy, ktoré by spôsobili svojvoľnú alebo nespravodlivú diskrimináciu medzi
stranami alebo skryté obmedzenie obchodu medzi nimi.
KAPITOLA III
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 13
Klasifikácia tovarov
1.
Pri klasifikácii tovarov dovážaných do Slovenskej republiky sa bude uplatňovať slovenský
colný sadzobník.
2.
Pri klasifikácii tovarov dovážaných do Tureckej republiky sa bude uplatňovať turecký
colný sadzobník.
3.
Akékoľvek zmeny vykonané stranami v colnej klasifikácii dovážaných tovarov vrátane
vytvorenia nových colných položiek neovplyvnia negatívne postupy liberalizácie a koncesie
stanovené v Protokoloch 1 a 2 k tejto dohode.
Článok 14
Pravidlá pôvodu a spolupráca v colnej správe
1.
Protokol 3 k tejto dohode ustanovuje pravidlá pôvodu a príslušné metódy administratívnej spolupráce.
2.
Strany prijmú primerané opatrenia vrátane pravidelného preverovania Spoločným výborom
a úprav administratívnej spolupráce, aby zabezpečili účinné a harmonické uplatňovanie
ustanovení Protokol 3 k tejto dohode a článkov 3 až 8, 15 a 27 tejto dohody a aby čo najväčšmi obmedzili formality používané v obchode a dosiahli
vzájomne uspokojivé riešenia akýchkoľvek ťažkostí, ktoré by vyplynuli z uplatňovania
týchto ustanovení.
Článok 15
Vnútorné zdanenie
1.
Strany sa zdržia akýchkoľvek opatrení alebo praktík vnútorného fiškálneho charakteru,
ktoré priamo alebo nepriamo vytvárajú diskrimináciu medzi výrobkami, ktoré majú pôvod
v stranách.
2.
Výrobky vyvážané na územie jednej zo strán nesmú mať výhody z vrátenia vnútornej
dane, ktorá by prevyšovala sumu na ne uvaleného priameho alebo nepriameho zdanenia.
Článok 16
Všeobecné výnimky
Táto dohoda nevylučuje zákazy ani obmedzenia dovozu, vývozu ani tranzitu tovaru z
dôvodov verejnej morálky, verejného záujmu alebo verejnej bezpečnosti, ochrany zdravia
a života ľudí, zvierat alebo rastlín vrátane environmentálnych opatrení na ochranu
života a zdravia ľudí, zvierat a rastlín, ochrany národných pamiatok umeleckej, historickej
alebo archeologickej hodnoty, ochrany duševného vlastníctva alebo pravidiel týkajúcich
sa zlata a striebra, alebo zachovania vyčerpateľných prírodných zdrojov. Takéto zákazy
alebo obmedzenia sa však nesmú stať prostriedkom svojvoľnej diskriminácie ani skrytého
obmedzenia obchodu medzi stranami.
Článok 17
Bezpečnostné výnimky
Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni ktorejkoľvek strane prijať akékoľvek primerané
opatrenie, ktoré pokladá za nevyhnutné na
a)
zabránenie úniku informácií, ktoré sú v rozpore s jej základnými bezpečnostnými záujmami,
b)
ochranu svojich základných bezpečnostných záujmov alebo na plnenie medzinárodných
záväzkov alebo národnej politiky, ktoré
(i)
sa vzťahujú na obchod so zbraňami, strelivom a s vojenským materiálom za predpokladu,
že takéto opatrenia nenarušia podmienky súťaže pri výrobkoch, ktoré nie sú určené
na špeciálne vojenské účely, ako ani na obchod s iným tovarom, materiálmi a službami,
ktorý sa vykonáva priamo alebo nepriamo na účely zásobovania ozbrojených zložiek,
alebo
(ii)
sa vzťahujú na nerozširovanie biologických a chemických zbraní, nukleárnych zbraní
alebo iných nukleárnych výbušných zariadení, alebo
(iii)
sa prijali v čase vojny alebo v čase iného vážneho medzinárodného napätia.
Článok 18
Štátne monopoly
1.
Strany postupne upravia všetky štátne monopoly obchodného charakteru tak, aby zabezpečili,
že od 1. júla 1999 nebude existovať medzi štátnymi príslušníkmi strán žiadna diskriminácia
týkajúca sa podmienok, za ktorých sa tovar nakupuje a predáva.
2.
Ustanovenia tohto článku sa vzťahujú na akýkoľvek orgán, ktorého prostredníctvom
kompetentné orgány strán právne alebo fakticky, priamo alebo nepriamo dohliadajú na
dovoz alebo vývoz medzi stranami, alebo na predaj na domácich trhoch, určujú ich alebo
ich podstatne ovplyvňujú. Tieto ustanovenia sa rovnako vzťahujú aj na iné orgány,
ktoré strana poverila zabezpečovaním monopolov.
Článok 19
Platby
1.
Platby vo voľne vymeniteľných menách týkajúce sa obchodných transakcií medzi stranami
v rámci tejto dohody a prevodu týchto platieb na územie štátu, ktorý je stranou tejto
dohody, v ktorej má sídlo veriteľ, sú oslobodené od akýchkoľvek obmedzení.
2.
Strany sa zdržia akýchkoľvek devízových alebo administratívnych obmedzení pri poskytovaní,
splácaní alebo prijímaní krátkodobých a strednodobých úverov na pokrytie obchodných
transakcií v rámci tejto dohody, na ktorých sa zúčastňuje ich rezident.
3.
Bez ohľadu na ustanovenia odseku 2 akékoľvek opatrenia týkajúce sa bežných platieb
spojených s pohybom tovarov budú v súlade s podmienkami stanovenými v článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde.
Článok 20
Pravidlá súťaže týkajúce sa podnikateľských subjektov
1.
S riadnym uplatňovaním tejto dohody sú nezlučiteľné, ak môžu ovplyvniť obchod medzi
stranami, tieto skutočnosti:
a)
všetky dohody medzi podnikateľskými subjektmi, rozhodnutia podnikateľských združení
a dohodnuté praktiky medzi podnikateľskými subjektmi, ktorých cieľom alebo účelom
je zabránenie, obmedzenie alebo narušenie súťaže,
b)
zneužitie dominantného postavenia zo strany jedného podnikateľského subjektu alebo
viacerých podnikateľských subjektov na území strán ako celku alebo v jeho podstatnej
časti.
2.
Ustanovenia odseku 1 sa vzťahujú na činnosti všetkých podnikateľských subjektov vrátane
verejných podnikateľských subjektov a podnikateľských subjektov, ktorým strany poskytnú
mimoriadne alebo výhradné práva.
Podnikateľské subjekty, ktoré boli poverené výkonom služieb všeobecného hospodárskeho
záujmu alebo ktoré majú charakter monopolu vytvárajúceho štátne príjmy, budú podliehať
ustanoveniam odseku 1 do tej miery, pokiaľ uplatňovanie týchto ustanovení nebráni
právne alebo fakticky vykonávať zvláštne verejné úlohy, ktorými sú poverené.
3.
Pokiaľ ide o výrobky uvedené v kapitole II, ustanovenia odseku 1 písm. a) sa nevzťahujú
na také dohody, rozhodnutia a praktiky, ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť organizácie
národného trhu.
4.
Ak sa strana domnieva, že daná praktika je nezlučiteľná s týmto článkom, a ak takáto
praktika spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí vážne poškodenie záujmu tejto strany alebo
materiálnu škodu domácemu priemyslu, môže prijať vhodné opatrenia za podmienok a v
súlade s postupom uvedeným v článku 30.
Článok 21
Štátna pomoc
1.
Akákoľvek pomoc poskytnutá stranou alebo zo štátnych zdrojov v akejkoľvek forme,
ktorá narušuje alebo hrozí narušiť súťaž zvýhodnením určitých podnikateľských subjektov
alebo výroby určitého tovaru, je nezlučiteľná s riadnym plnením tejto dohody, a to
do tej miery, pokiaľ môže ovplyvniť obchod medzi stranami.
2.
Ustanovenia odseku 1 sa nevzťahujú na výrobky uvedené v kapitole II.
3.
Strany zabezpečia transparentnosť v oblasti štátnej pomoci v súlade s ustanoveniami
Dohody o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a GATT 1994 a každá strana na požiadanie
druhej strany poskytne informácie o programoch pomoci a o jednotlivých konkrétnych
prípadoch štátnej pomoci.
4.
Ak sa strana domnieva, že príslušná praktika vrátane praktík v poľnohospodárstve
- je nezlučiteľná s podmienkami odseku 1 a
- spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí vážne poškodenie záujmu tejto strany alebo materiálne
poškodenie jej domáceho priemyslu,
môže prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s ustanoveniami článku 30. Takéto primerané opatrenia sa môžu prijať len v súlade s postupmi a za podmienok
stanovených v Dohode o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach a GATT 1994 a v súlade
s príslušnou vnútroštátnou legislatívou dovážajúcej strany.
Článok 22
Verejné obstarávanie
1.
Strany považujú liberalizáciu svojich príslušných trhov verejného obstarávania za
cieľ tejto dohody.
2.
Strany si postupne vypracujú vlastné príslušné pravidlá pre verejné obstarávanie
s cieľom poskytnúť dodávateľom druhej strany najneskôr do konca prechodného obdobia
prístup k procedúram udeľovania kontraktov na svojich príslušných trhoch verejného
obstarávania podľa ustanovení Dohody o verejnom obstarávaní uzatvorenej v rámci WTO
a vzťahujúcej sa na podnikateľské subjekty strán.
3.
Spoločný výbor preskúma vývoj súvisiaci s dosiahnutím cieľov tohto článku a môže
odporučiť praktické spôsoby vykonávania ustanovení odseku 2, aby tak zabezpečil voľný
prístup, transparentnosť a vzájomnú otvorenosť príslušných trhov verejného obstarávania.
4.
Počas preskúmania uvedeného v odseku 3 môže Spoločný výbor zvážiť, najmä vzhľadom
na vývoj v tejto oblasti v medzinárodných vzťahoch, možnosť rozšírenia rozsahu otvorenia
trhu v súlade s odsekom 2.
5.
Strany sa budú usilovať o pristúpenie k príslušným dohodám dohodnutým pod záštitou
WTO.
Článok 23
Normy
1.
Práva a záväzky strán týkajúce sa noriem alebo technických predpisov a príslušné
opatrenia sa budú riadiť Dohodou o technických prekážkach obchodu v rámci WTO.
2.
Každá strana poskytne na požiadanie druhej strany informácie o jednotlivých zvláštnych
prípadoch, ktoré sa vzťahujú na normy.
3.
Strany sa budú snažiť znižovať technické prekážky obchodu. Na tento účel strany začnú
tam, kde je to vhodné, rokovania na uzatvorenie dohôd o vzájomnom uznávaní noriem
v oblasti zosúladenia ohodnotenia v duchu odporúčaní Dohody o technických prekážkach
obchodu v rámci WTO.
Článok 24
Dumping
Ak ktorákoľvek strana zistí, že v zmysle znenia článku VI GATT 1994 sa v obchodných
vzťahoch riadiacich sa touto dohodou uplatňuje dumping, môže prijať primerané opatrenia
proti týmto praktikám v súlade s článkom VI GATT 1994 a Dohody o uplatňovaní článku
VI GATT 1994 za podmienok a v súlade s postupom uvedeným v článku 30.
Článok 25
Ochrana duševného vlastníctva
1.
Strany poskytnú a zabezpečia primeranú a účinnú ochranu práv duševného vlastníctva
na nediskriminačnom základe vrátane opatrení na poskytovanie a vynucovanie takýchto
práv. Tam, kde je to potrebné, ochrana pred koncom roku 1998 dosiahne úroveň zodpovedajúcu
vecným normám mnohostranných dohôd uvedených v Prílohe III k tejto dohode.
2.
Na účely tejto dohody „ochrana duševného vlastníctva“ zahŕňa najmä ochranu autorského
práva a príbuzných práv v pôvodnej literárnej, vedeckej a umeleckej tvorbe vrátane
hudobnej tvorby, počítačových programov a databáz, audiovizuálnych záznamov, obchodných
známok, zemepisných označení, priemyselných vzorov, patentov, topografií integrovaných
obvodov, utajovaných informácií vrátane know-how a ochrany nových odrôd rastlín.
3.
Strany budú spolupracovať v otázkach duševného vlastníctva. Na požiadanie ktorejkoľvek
strany sa uskutočnia konzultácie expertov o týchto otázkach, najmä o činnostiach vzťahujúcich
sa na existujúce alebo na budúce medzinárodné konvencie o harmonizácii, vykonávaní
a vynucovaní duševného vlastníctva a o činnostiach medzinárodných organizácií, ako
je WTO, Svetová organizácia pre duševné vlastníctvo, ako aj o vzťahoch strán s tretími
krajinami v otázkach týkajúcich sa duševného vlastníctva.
Článok 26
Všeobecné ochranné opatrenia
Ak sa akýkoľvek výrobok dováža v takom zvýšenom množstve a za takých podmienok, že
to spôsobuje alebo hrozí, že spôsobí
a)
vážne poškodenie domácich výrobcov podobných alebo priamo konkurujúcich výrobkov
na území dovážajúcej strany alebo
b)
vážne poruchy v akomkoľvek príbuznom hospodárskom odvetví, alebo ťažkosti, ktoré
by mohli spôsobiť vážne zhoršenie hospodárskej situácie regiónu,
môže dotknutá strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupom
uvedeným v článku 30.
Článok 27
Štrukturálne úpravy
1.
Ktorákoľvek strana môže prijať výnimočné opatrenia s obmedzeným trvaním, ktoré sa
odlišujú od ustanovení článku 3, vo forme zvýšených ciel.
2.
Tieto opatrenia sa môžu týkať len novorozvíjaných priemyselných odvetví alebo určitých
sektorov, v ktorých prebieha reštrukturalizácia alebo ktoré majú vážne ťažkosti, najmä
tam, kde tieto ťažkosti vyvolávajú vážne sociálne problémy.
3.
Dovozné clá uplatňované príslušnou stranou na výrobky, ktoré majú pôvod v druhej
strane, zavedené týmito opatreniami nesmú prekročiť 25 % ad valorem a zachovajú si
preferenčný prvok v colnej sadzbe na výrobky, ktoré majú pôvod v druhej strane. Celková
hodnota dovozu výrobkov, ktoré podliehajú týmto opatreniam, nesmie v priebehu posledného
roka, ku ktorému sú k dispozícii štatistické údaje, prekročiť 15 % z celkového dovozu
priemyselných výrobkov z druhej strany vymedzených v kapitole I.
4.
Tieto opatrenia sa budú uplatňovať počas doby nepresahujúcej tri roky. Prestanú sa
uplatňovať najneskôr k dátumu skončenia prechodného obdobia stanoveného pre túto dohodu.
5.
Žiadne takéto opatrenia nemožno zaviesť pri výrobku, pri ktorom uplynuli viac ako
tri roky od odstránenia všetkých ciel a kvantitatívnych obmedzení alebo poplatkov,
alebo opatrení, ktoré majú na tento výrobok rovnocenný účinok.
6.
Dotknutá strana bude informovať druhú stranu o všetkých mimoriadnych opatreniach,
ktoré hodlá prijať; na požiadanie druhej strany sa uskutočnia v Spoločnom výbore konzultácie
o tých opatreniach a odvetviach, na ktoré sa budú vzťahovať, ešte pred ich uplatnením.
Pri prijímaní takýchto opatrení dotknutá strana poskytne Spoločnému výboru časový
rozvrh odstraňovania ciel zavedených podľa tohto článku. Tento časový rozvrh stanoví
etapy postupného odstraňovanie týchto ciel najneskôr dva roky po ich zavedení, a to
pri rovnakých ročných sadzbách. Spoločný výbor môže rozhodnúť o inom časovom rozvrhu.
Článok 28
Reexport a vážny nedostatok (tovaru)
a)
reexportu do tretej krajiny, proti ktorej vyvážajúca strana zachováva pri danom výrobku
kvantitatívne vývozné obmedzenia, vývozné clá alebo opatrenia či poplatky, ktoré majú
rovnocenný účinok, alebo k
b)
vážnemu nedostatku alebo k jeho hrozbe pri výrobku potrebnom pre vyvážajúcu stranu
a kde uvedené situácie spôsobujú alebo môžu spôsobiť vážne problémy vyvážajúcej strane,
môže táto strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupom uvedeným
v článku 30. Opatrenia nebudú mať diskriminačný charakter a budú odstránené, ak podľa podmienok
ich už ďalej nebude potrebné zachovávať.
Článok 29
Plnenie záväzkov
1.
Strany prijmú akékoľvek všeobecné alebo špecifické opatrenia potrebné na splnenie
svojich záväzkov vyplývajúcich z tejto dohody. Budú sa usilovať o dosiahnutie cieľov
stanovených v tejto dohode.
2.
Ak sa niektorá strana domnieva, že druhá strana nesplnila záväzok podľa tejto dohody,
môže dotknutá strana prijať primerané opatrenia za podmienok a v súlade s postupom
uvedeným v článku 30.
Článok 30
Postup pri uplatňovaní ochranných opatrení
1.
Ak niektorá strana podrobuje dovoz výrobkov, ktorý môže spôsobiť ťažkosti uvedené
v článku 26, administratívnemu postupu, ktorého cieľom je rýchle získania informácií o trendoch
obchodných tokov, bude o tom informovať druhú stranu.
2.
Pokiaľ ide o prípady špecifikované v článkoch 24, 26 a 28 alebo o prípady, pri ktorých sa uplatňuje odsek 3 písm. a), e) a f), pri vzniku prípadu
poskytne každá strana ešte pred prijatím opatrení tu uvedených, len čo to bude možné,
príslušné informácie Spoločnému výboru s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obe
strany.
Pri výbere opatrení sa musia uprednostniť tie, ktoré najmenej narušia plnenie tejto
dohody.
Ochranné opatrenia sa bezodkladne oznámia Spoločnému výboru a stanú sa predmetom pravidelných
konzultácií v rámci tohto orgánu najmä na účely stanovenia časového harmonogramu ich
zrušenia, len čo to okolnosti dovolia.
3.
Pri plnení odseku 2 sa budú uplatňovať tieto ustanovenia:
a)
Ak ide o články 20 a 21, dotknutá strana poskytne Spoločnému výboru akúkoľvek pomoc potrebnú na preskúmanie
prípadu, a ak je to primerané, aj na odstránenie praktiky, proti ktorej boli vznesené
námietky. Ak príslušná strana neskončí s praktikou, proti ktorej boli námietky, v
lehote stanovenej Spoločným výborom alebo ak Spoločný výbor nedosiahne dohodu do 30
dní od predloženia tejto záležitosti výboru, dotknutá strana môže prijať primerané
opatrenia na riešenie ťažkostí vyplývajúcich z príslušnej praktiky.
b)
Ak ide o článok 24, bude Spoločný výbor o prípade dumpingu informovaný, len čo orgány dovážajúcej strany
začnú prešetrovanie. Ak sa dumping neskončil v zmysle ustanovení článku VI GATT 1994
alebo ak nebolo dosiahnuté žiadne iné uspokojivé riešenie do 30 dní od predloženia
záležitosti Spoločnému výboru, môže dovážajúca strana prijať primerané opatrenia.
c)
Ak ide o článok 26, ťažkosti vyplývajúce zo situácie uvedenej v tomto článku sa predložia na preskúmanie
Spoločnému výboru, ktorý môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na skončenie takýchto
ťažkostí.
Ak Spoločný výbor alebo vyvážajúca strana neprijala rozhodnutie, ktorým by sa ťažkosti
skončili, alebo ak sa nedosiahlo žiadne iné uspokojivé riešenie do 30 dní od predloženia
záležitosti, môže dovážajúca strana prijať primerané opatrenia na nápravu problému.
Tieto opatrenia nesmú presiahnuť rámec toho, čo je nevyhnutné na nápravu vzniknutých
ťažkostí.
d)
Ak ide o článok 28, ťažkosti vyplývajúce zo situácií uvedených v tomto článku sa predložia Spoločnému
výboru na preskúmanie. Spoločný výbor môže prijať akékoľvek rozhodnutie potrebné na
skončenie ťažkostí. Ak takéto rozhodnutie neprijal do 30 dní od predloženia záležitosti,
môže vyvážajúca strana uplatniť na vývoz dotknutého výrobku primerané opatrenia.
e)
Ak ide o článok 29, môže dotknutá strana prijať primerané opatrenia po skončení konzultácií alebo po
uplynutí lehoty troch mesiacov od dátumu notifikácie druhej strane.
f)
Tam, kde výnimočné okolnosti vyžadujúce si okamžité zasiahnutie znemožnia pri vzniku
prípadu vopred poskytnutie informácií alebo preskúmanie, každá strana, ktorej sa to
týka, môže v situáciách špecifikovaných v článkoch 24, 26 a 28 bezodkladne uplatniť preventívne a dočasné opatrenia striktne potrebné na riešenie
situácie a bezodkladne o nich informovať Spoločný výbor.
Článok 31
Problémy v oblasti platobnej bilancie
1.
Strany sa budú usilovať, aby sa vyhli zavedeniu obmedzujúcich opatrení vrátane opatrení
týkajúcich sa dovozov na účely ochrany platobnej bilancie.
2.
Ak sa jedna zo strán nachádza vo vážnych ťažkostiach v oblasti platobnej bilancie
alebo pod ich bezprostrednou hrozbou, môže dotknutá strana v súlade s podmienkami
stanovenými podľa GATT 1994 a podľa článku VIII Dohody o Medzinárodnom menovom fonde
prijať obmedzujúce opatrenia vrátane opatrení vzťahujúcich sa na dovozy, ktoré budú
mať obmedzené trvanie a ktoré nesmú prekročiť rámec toho, čo je nevyhnutné na nápravu
situácie v platobnej bilancii. Opatrenia sa budú postupne zmierňovať tak, ako sa budú
zlepšovať podmienky platobnej bilancie, a odstránia sa, keď už nebudú ďalej trvať
podmienky na ich zachovanie. Dotknutá strana bude bezodkladne informovať druhú stranu
o ich zavedení, a kedykoľvek to bude možné, o časovom rozvrhu ich odstraňovania.
Článok 32
Vývojová doložka
1.
Ak sa niektorá strana domnieva, že v záujme hospodárstva strán by bolo užitočné rozvíjať
a prehlbovať vzťahy ustanovené touto dohodou ich rozšírením na doteraz nepokryté oblasti,
predloží druhej strane zdôvodnenú žiadosť. Spoločný výbor preskúma takúto žiadosť
a tam, kde to bude vhodné, môže vypracovať odporúčania najmä s cieľom začať rokovania.
2.
Dohody vyplývajúce z postupu uvedeného v odseku 1 podliehajú ratifikácii alebo schváleniu
stranami v súlade s ich právnymi predpismi.
KAPITOLA IV
INŠTITUCIONÁLNE A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 33
Spoločný výbor
1.
Týmto sa zriaďuje Spoločný výbor, ktorý bude pozostávať zo zástupcu Slovenskej republiky
na jednej strane a zo zástupcu Tureckej republiky na druhej strane.
2.
Spoločný výbor bude zodpovedný za správne vykonávanie dohody a bude zabezpečovať
jej riadne plnenie. Bude preverovať akýkoľvek väčší problém vyplývajúci z dohody a
akúkoľvek obchodnú a ekonomickú záležitosť týkajúcu sa spoločného záujmu. Spoločný
výbor bude sledovať možnosť ďalšieho odstraňovania prekážok v obchode medzi stranami.
3.
Na účely riadneho plnenia tejto dohody si strany budú vymieňať informácie a na požiadanie
ktorejkoľvek strany sa uskutočnia konzultácie v rámci Spoločného výboru.
4.
Spoločný výbor môže prijať rozhodnutia v prípadoch stanovených v tejto dohode. Tieto
rozhodnutia budú strany uplatňovať v súlade so svojou vnútroštátnou legislatívou.
Pri akýchkoľvek ostatných obchodných a ekonomických záležitostiach týkajúcich sa spoločného
záujmu strán môže Spoločný výbor vydať odporúčania.
Článok 34
Postupy Spoločného výboru
1.
V záujme riadneho plnenia tejto dohody sa Spoločný výbor bude schádzať vždy, keď
to bude potrebné, najmenej však raz ročne. Každá strana môže požiadať o zvolanie zasadnutia.
2.
Spoločný výbor bude konať na základe spoločnej dohody.
3.
Ak predstaviteľ niektorej strany tejto dohody prijal v Spoločnom výbore rozhodnutie
s výhradou splnenia ústavných požiadaviek, rozhodnutie nadobudne platnosť dňom oznámenia
odvolania výhrady, ak v ňom nie je uvedený neskorší dátum.
4.
Na účely tejto dohody prijme Spoločný výbor svoje procedurálne pravidlá, ktoré budú
okrem iného obsahovať ustanovenia o zvolávaní zasadnutí a o vymenovaní predsedu a
jeho funkčného obdobia.
5.
Spoločný výbor môže rozhodnúť o vytvorení takých podvýborov a pracovných skupín,
ktoré pokladá za potrebné, aby mu pomáhali pri plnení úloh.
Článok 35
Obchodné vzťahy, ktoré sa riadia inými dohodami
1.
Táto dohoda nebráni zachovaniu ani vytváraniu colných únií, oblastí voľného obchodu
alebo dohôd o pohraničnom obchode, ktoré sú v súlade s ustanoveniami článku XXIV GATT
1994 a s Dohovorom o interpretácii článku XXIV GATT, ak nezmenia obchodný režim poskytnutý
touto dohodou.
2.
Výmena informácií, pokiaľ ide o dohody vytvárajúce takéto colné únie alebo oblasti
voľného obchodu, sa medzi stranami uskutoční v rámci Spoločného výboru.
Článok 36
Prílohy a protokoly
1.
Prílohy a protokoly k tejto dohode sú jej neoddeliteľnou súčasťou.
2.
Spoločný výbor môže rozhodnúť o zmene alebo doplnení príloh a protokolov. V tomto
prípade zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť dňom doručenia neskoršej diplomatickej
nóty potvrdzujúcej ich schválenie vládou príslušnej strany.
Článok 37
Doplnky
Doplnky k tejto dohode okrem doplnkov uvedených v článku 36 ods. 2 nadobudnú platnosť dňom doručenia neskoršej diplomatickej nóty, ktorá potvrdí, že
všetky podmienky na nadobudnutie platnosti doplnkov požadované vnútroštátnymi právnymi
predpismi každej strany sa splnili.
Článok 38
Nadobudnutie platnosti
1.
Táto dohoda podlieha ratifikácii stranami a nadobudne platnosť prvým dňom druhého
mesiaca odo dňa výmeny ratifikačných listín.
2.
Výmena ratifikačných listín sa uskutoční v Bratislave.
Článok 39
Platnosť a vypovedanie
1.
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitú dobu.
2.
Každá strana môže dohodu vypovedať písomným oznámením druhej strane. Platnosť dohody
sa skončí prvý deň siedmeho mesiaca odo dňa doručenia oznámenia o výpovedi druhej
strane.
Na dôkaz toho podpísaní splnomocnenci, riadne na to poverení, podpísali túto dohodu.
Dané v Ankare 20. októbra 1997 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v anglickom
jazyku, pričom oba texty majú rovnakú platnosť.
Za Slovenskú republiku:
Karol Česnek v. r.
Za Tureckú republiku:
Isin Celebi v. r.
Karol Česnek v. r.
Za Tureckú republiku:
Isin Celebi v. r.
ZÁZNAM O POROZUMENÍ
1.
Strany tejto dohody uznávajú rastúci význam obchodu so službami. Vo svojom úsilí
postupne rozvíjať a rozširovať vzájomnú spoluprácu budú spolupracovať s cieľom dosiahnuť
postupnú liberalizáciu obchodu so službami.
O tejto spolupráci začnú strany diskutovať v rámci Spoločného výboru nie neskôr ako
tri roky po nadobudnutí platnosti tejto dohody.
2.
V súvislosti s článkom 36 ods. 2 budú vlády strán konať v súlade s právnymi predpismi požadovanými platným národným
zákonodarstvom.
3.
V rámci Spoločného výboru strany pravidelne preskúmajú možnosti vzájomného poskytnutia
si ďalších koncesií v obchode s poľnohospodárskymi produktmi.
| Kód | Stručný opis výrobkov |
| 2905 43 | Manitol |
| 2905 44 | D-glucitol (sorbit) |
| 3302 10 29 | Ostatné zmesi vonných látok a zmesi |
| 3501 10 | - Kazeín: |
| 3501 10 10 | - - Na výrobu regenerovaných textilných vláken |
| 3501 10 50 | - - Na priemyselné použitie, iné ako na výrobu potravín alebo krmív |
| 3501 10 90 | - - Ostatné |
| 3501 90 | - Ostatné |
| 3501 90 90 | - - Ostatné |
| 3502 | Albumíny (vrátane koncentrátov dvoch alebo viacerých srvátkových proteínov obsahujúcich viac ako 80 % hmotnosti srvátkových proteínov počítaných v sušine), albumíny a iné deriváty albumínu |
| 3505 | Dextríny a iné modifikované škroby (napr. predželatínované alebo esterifikované škroby); gleje na báze škrobov alebo dextrínu, alebo iných modifikovaných škrobov |
| 3809 | Prípravky na úpravu povrchu, na apretovanie, prípravky na zrýchlenie farbenia alebo ustálenie farbív a iné výrobky a prípravky (napr. apretúry a moridla) používané v textilnom, papierenskom, kožiarskom a podobnom priemysle, inde neuvedené a nezahrnuté |
| 3809 10 | - Na podklade škrobových látok |
| - Ostatné | |
| 3809 91 00 | - - Druhy používané v textilnom a podobnom priemysle (okrem 3809 91 00 90 1 1 19) |
| 3809 92 00 | - - Druhy používané v papierenskom a podobnom priemysle (okrem 3809 92 00 90 00) |
| 3809 93 00 | - - Druhy používané v kožiarskom a podobnom priemysle (okrem 3809 93 00 90 00) |
| 3824 60 | Sorbitol, iný ako položky 2905 44 |
| 4501 | Prírodný korok, surový alebo jednoducho upravený; korkový odpad; rozdrvený, granulovaný alebo na prach zomletý korok |
| 5201 00 | Bavlna nemykaná ani nečesaná |
| 5301 | Ľan surový alebo spracovaný, ale nespradený; lanová kúdeľ a lanový odpad (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
| 5302 | Pravé konope (Cannabis sativa), surové alebo spracované, ale nespradené; kúdeľ a odpad z pravých konopí (vrátane odpadu z priadze a trhaného materiálu) |
Príloha II (k článku 7 ods. 2)
Slovenská republika zruší najneskôr k 1. januáru 2001 kvantitatívne obmedzenia dovozu
a opatrenia, ktoré majú rovnocenný účinok na uvedené výrobky majúce pôvod v Tureckej
republike:
| HS Kód | Opis výrobkov |
| 2701 | Čierne uhlie, brikety, bulety a podobné tuhé pálivá vyrobené |
| 2702 | Hnědé uhlie, aj aglomerované z člerneho uhlia |
Príloha III (k článku 25 ods. 1)
DUŠEVNÉ VLASTNÍCTVO
Mnohostranné dohody podľa článku 25 ods. 1 sú tieto:
- Parížska konvencia z 20. marca 1883 o ochrane priemyselného vlastníctva (Štokholmský
akt 1967 a jeho doplnenie 1979),
- Bernská konvencia z 9. septembra 1886 o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky
akt 1971),
- Medzinárodná konvencia z 26. októbra 1961 o ochrane umelcov, producentov fonogramov
a rozhlasových organizácií (Rímska konvencia),
- Dohoda o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva z 15. apríla 1994,
- Protokol k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise továrenských alebo obchodných
známok (Madrid 1989),
- Budapeštianska zmluva o medzinárodnom uznávaní ukladania mikroorganizmov na účely
patentového riadenia (1977, dodatok 1980),
- Zmluva o patentovej spolupráci (Washington 1970, dodatok 1979 a úprava 1984),
- Niceská dohoda o medzinárodnom triedení výrobkov a služieb na účely zápisu známok
(Ženeva 1977 a dodatok 1979),
- Medzinárodná konvencia o ochrane nových druhov rastlín (UPOV) z 2. decembra 1961,
revidovaná v Ženeve 10. novembra 1972 a 23. októbra 1978 (Ženevský akt 1991).
PROTOKOL 1
(k článku 3 ods. 2)
(k článku 3 ods. 2)
ZRUŠENIE CIEL MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A TURECKOU REPUBLIKOU
1. Dovozné clá uplatňované v Slovenskej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Tureckej
republike, uvedené v Prílohe A k tomuto protokolu sa budú postupne znižovať v súlade s týmto časovým rozvrhom:
– dňom nadobudnutia platnosti dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla,
– 1. januára 1999 sa zostávajúce clá zrušia.
2. Dovozné clá uplatňované v Slovenskej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Tureckej
republike, uvedené v Prílohe B k tomuto protokolu sa budú postupne znižovať v súlade s týmto časovým rozvrhom:
– dňom nadobudnutia platnosti dohody sa každé clo zníži na 70 % základného cla,
– 1. januára 1999 sa každé clo zníži na 50 % základného cla,
– 1. januára 2000 sa každé clo zníži na 30 % základného cla,
– 1. januára 2001 sa zostávajúce clá zrušia.
3. Dovozné clá uplatňované v Slovenskej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Tureckej
republike, neuvedené v Prílohách A a B k tomuto protokolu sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti dohody.
4. Dovozné clá uplatňované v Tureckej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej
republike, uvedené v Prílohe C k tomuto protokolu sa budú postupne znižovať v súlade s týmto časovým rozvrhom:
– dňom nadobudnutia platnosti dohody sa každé clo zníži na 50 % základného cla,
– 1. januára 1999 sa zostávajúce clá zrušia.
5. Dovozné clá uplatňované v Tureckej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej
republike, uvedené v Prílohe D k tomuto protokolu sa budú postupne znižovať v súlade s týmto časovým rozvrhom:
– dňom nadobudnutia platnosti dohody sa každé clo zníži na 70 % základného cla,
– 1. januára 1999 sa každé clo zníži na 50 % základného cla,
– 1. januára 2000 sa každé clo zníži na 30 % základného cla,
– 1. januára 2001 sa zostávajúce clá zrušia.
6. Dovozné clá uplatňované v Tureckej republike na výrobky, ktoré majú pôvod v Slovenskej
republike, neuvedené v Prílohách C a D k tomuto protokolu sa zrušia dňom nadobudnutia platnosti dohody.
Príloha A k Protokolu 1 (k článku 1 Protokolu 1)
| 271000 | 401210 | 481091 | 550932 | 700729 | 720916 |
| 281512 | 401220 | 481099 | 550942 | 700800 | 720917 |
| 281700 | 401290 | 481121 | 640312 | 700910 | 720918 |
| 283720 | 401310 | 481129 | 640320 | 700991 | 720925 |
| 284910 | 401320 | 481131 | 640330 | 700992 | 720926 |
| 290211 | 401390 | 481139 | 640610 | 701020 | 720927 |
| 290260 | 401511 | 481140 | 640620 | 701110 | 720928 |
| 290314 | 401519 | 481190 | 640699 | 701120 | 720990 |
| 290362 | 401590 | 481200 | 660110 | 701190 | 721011 |
| 290515 | 401691 | 481310 | 660191 | 701200 | 721012 |
| 290542 | 401695 | 481320 | 660199 | 702000 | 721020 |
| 290711 | 401700 | 481390 | 660200 | 711311 | 721030 |
| 291522 | 420329 | 481410 | 660310 | 711320 | 721041 |
| 291531 | 420500 | 481420 | 660320 | 711411 | 721049 |
| 291533 | 430310 | 481490 | 660390 | 711419 | 721050 |
| 291534 | 430390 | 481500 | 681011 | 711420 | 721061 |
| 291611 | 430400 | 481630 | 681019 | 720211 | 721069 |
| 291612 | 441830 | 481690 | 681091 | 720219 | 721070 |
| 291614 | 441900 | 481710 | 681099 | 720221 | 721090 |
| 291814 | 480100 | 481720 | 681110 | 720229 | 721113 |
| 292141 | 480300 | 481730 | 681120 | 720230 | 721114 |
| 293371 | 480411 | 481820 | 681190 | 720241 | 721123 |
| 330510 | 480419 | 481830 | 691010 | 720249 | 721129 |
| 330520 | 480421 | 481840 | 691090 | 720270 | 721210 |
| 330530 | 480429 | 482110 | 691110 | 720280 | 721220 |
| 330590 | 480431 | 482190 | 691190 | 720291 | 721230 |
| 360200 | 480439 | 482311 | 691410 | 720299 | 721240 |
| 401011 | 480510 | 482319 | 700239 | 720810 | 721250 |
| 401012 | 480530 | 482340 | 700312 | 720825 | 721260 |
| 401013 | 480540 | 482351 | 700319 | 720826 | 721310 |
| 401019 | 480610 | 482359 | 700320 | 720827 | 721320 |
| 401021 | 480790 | 482360 | 700330 | 720836 | 721391 |
| 401022 | 480820 | 482370 | 700420 | 720837 | 721399 |
| 401023 | 480830 | 482390 | 700490 | 720838 | 721410 |
| 401024 | 480890 | 490900 | 700510 | 720839 | 721420 |
| 401029 | 480910 | 491000 | 700521 | 720840 | 721430 |
| 401110 | 480990 | 491110 | 700529 | 720851 | 721491 |
| 401120 | 481011 | 491191 | 700530 | 720852 | 721499 |
| 401140 | 481012 | 491199 | 700600 | 720853 | 721510 |
| 401150 | 481021 | 500710 | 700711 | 720854 | 721550 |
| 401191 | 481029 | 500720 | 700719 | 720890 | 721590 |
| 401199 | 481039 | 500790 | 700721 | 720915 | 721610 |
| 721621 | 730640 | 731812 | 741012 | 761511 | 851633 |
| 721622 | 730650 | 731813 | 741021 | 761519 | 851640 |
| 721631 | 730660 | 731814 | 741022 | 761520 | 851650 |
| 721632 | 730690 | 731815 | 741110 | 761610 | 851660 |
| 721633 | 730721 | 731816 | 741121 | 761691 | 851671 |
| 721640 | 730722 | 731819 | 741122 | 761699 | 851672 |
| 721650 | 730723 | 731829 | 741129 | 780300 | 851679 |
| 721661 | 730729 | 731920 | 741210 | 780420 | 851680 |
| 721669 | 730791 | 731930 | 741220 | 780500 | 851721 |
| 721691 | 730792 | 731990 | 741300 | 780600 | 851750 |
| 721699 | 730793 | 732010 | 741510 | 790310 | 851822 |
| 721710 | 730799 | 732020 | 741521 | 790390 | 851910 |
| 721720 | 730810 | 732090 | 741531 | 790400 | 852290 |
| 721730 | 730820 | 732111 | 741532 | 790500 | 852510 |
| 721790 | 730830 | 732112 | 741539 | 790700 | 852520 |
| 722511 | 730840 | 732113 | 741700 | 800600 | 852822 |
| 722519 | 730890 | 732181 | 741811 | 820110 | 853010 |
| 722530 | 730900 | 732182 | 741819 | 820130 | 853080 |
| 722880 | 731010 | 732183 | 741820 | 820140 | 853090 |
| 730110 | 731021 | 732190 | 741991 | 820411 | 853510 |
| 730120 | 731029 | 732211 | 741999 | 820412 | 853529 |
| 730210 | 731100 | 732219 | 750400 | 820420 | 853530 |
| 730220 | 731210 | 732290 | 750810 | 820510 | 853540 |
| 730230 | 731290 | 732310 | 750890 | 820520 | 853590 |
| 730240 | 731300 | 732391 | 760310 | 820540 | 853610 |
| 730290 | 731412 | 732392 | 760320 | 841440 | 853620 |
| 730300 | 731413 | 732393 | 760410 | 841451 | 853630 |
| 730410 | 731414 | 732394 | 760421 | 841810 | 853641 |
| 730421 | 731419 | 732399 | 760429 | 841821 | 853649 |
| 730429 | 731420 | 732410 | 760511 | 848210 | 853650 |
| 730431 | 731431 | 732421 | 760519 | 848220 | 853661 |
| 730439 | 731439 | 732429 | 760521 | 848230 | 853669 |
| 730441 | 731441 | 732490 | 760529 | 848250 | 853690 |
| 730449 | 731442 | 732510 | 760611 | 848280 | 853890 |
| 730451 | 731449 | 732591 | 760612 | 848320 | 853921 |
| 730459 | 731450 | 732599 | 760691 | 848330 | 853922 |
| 730511 | 731511 | 732611 | 760711 | 850432 | 853929 |
| 730512 | 731512 | 732619 | 760719 | 850433 | 853931 |
| 730519 | 731519 | 732620 | 760720 | 850610 | 853932 |
| 730520 | 731520 | 732690 | 760810 | 850710 | 853939 |
| 730531 | 731581 | 740610 | 760820 | 850720 | 853941 |
| 730539 | 731582 | 740620 | 761010 | 851110 | 854411 |
| 730590 | 731589 | 740721 | 761090 | 851621 | 854419 |
| 730610 | 731590 | 740819 | 761100 | 851629 | 854420 |
| 730620 | 731700 | 740822 | 761210 | 851631 | 854590 |
| 730630 | 731811 | 741011 | 761290 | 851632 | 854620 |
| 854690 |   |   |   |   |   |
| 854710 |   |   |   |   |   |
| 854720 |   |   |   |   |   |
| 854790 |   |   |   |   |   |
| 870110 |   |   |   |   |   |
| 870120 |   |   |   |   |   |
| 870130 |   |   |   |   |   |
| 870190 |   |   |   |   |   |
| 870600 |   |   |   |   |   |
| 901841 |   |   |   |   |   |
| 901849 |   |   |   |   |   |
| 902300 |   |   |   |   |   |
| 902910 |   |   |   |   |   |
| 940310 |   |   |   |   |   |
| 940320 |   |   |   |   |   |
| 940380 |   |   |   |   |   |
| 940390 |   |   |   |   |   |
| 940410 |   |   |   |   |   |
| 940421 |   |   |   |   |   |
| 940430 |   |   |   |   |   |
| 940490 |   |   |   |   |   |
| 940510 |   |   |   |   |   |
| 940520 |   |   |   |   |   |
| 940530 |   |   |   |   |   |
| 940540 |   |   |   |   |   |
| 940550 |   |   |   |   |   |
| 940560 |   |   |   |   |   |
| 940592 |   |   |   |   |   |
| 940599 |   |   |   |   |   |
| 940600 |   |   |   |   |   |
| 950100 |   |   |   |   |   |
| 950611 |   |   |   |   |   |
| 950640 |   |   |   |   |   |
| 950651 |   |   |   |   |   |
| 950659 |   |   |   |   |   |
| 960610 |   |   |   |   |   |
| 960622 |   |   |   |   |   |
| 960629 |   |   |   |   |   |
| 960630 |   |   |   |   |   |
| 961700 |   |   |   |   |   |
Príloha B k Protokolu 1 (k článku 2 Protokolu 1)
| 281420 | 480252 | 511111 | 520819 | 521041 | 540120 |
| 283531 | 480253 | 511119 | 520821 | 521042 | 540210 |
| 310221 | 480441 | 511120 | 520822 | 521049 | 540220 |
| 310240 | 480442 | 511130 | 520823 | 521051 | 540231 |
| 310280 | 480449 | 511190 | 520829 | 521052 | 540232 |
| 310290 | 480451 | 511211 | 520831 | 521059 | 540233 |
| 310520 | 480452 | 511219 | 520832 | 521111 | 540239 |
| 310559 | 480459 | 511220 | 520833 | 521112 | 540241 |
| 310560 | 480521 | 511230 | 520839 | 521119 | 540243 |
| 320740 | 480522 | 511290 | 520841 | 521121 | 540249 |
| 320820 | 480523 | 520411 | 520842 | 521122 | 540252 |
| 340111 | 480529 | 520419 | 520843 | 521129 | 540259 |
| 380210 | 480550 | 520420 | 520849 | 521131 | 540262 |
| 380810 | 480560 | 520511 | 520851 | 521132 | 540269 |
| 380820 | 480570 | 520512 | 520852 | 521139 | 540310 |
| 380830 | 480580 | 520513 | 520853 | 521141 | 540331 |
| 390410 | 480620 | 520521 | 520859 | 521142 | 540332 |
| 390610 | 480710 | 520522 | 520911 | 521143 | 540349 |
| 391510 | 480810 | 520523 | 520912 | 521149 | 540410 |
| 391520 | 480920 | 520531 | 520919 | 521151 | 540490 |
| 391530 | 481110 | 520533 | 520921 | 521152 | 540500 |
| 391590 | 481610 | 520534 | 520922 | 521159 | 540710 |
| 392051 | 481620 | 520541 | 520929 | 521211 | 540810 |
| 392062 | 481810 | 520542 | 520931 | 521212 | 540832 |
| 420100 | 481910 | 520543 | 520932 | 521213 | 540833 |
| 420211 | 481920 | 520611 | 520939 | 521214 | 540834 |
| 420212 | 481930 | 520612 | 520941 | 521215 | 550110 |
| 420219 | 481940 | 520613 | 520942 | 521221 | 550120 |
| 420221 | 481950 | 520614 | 520943 | 521222 | 550190 |
| 420222 | 481960 | 520621 | 520949 | 521223 | 550320 |
| 420229 | 482010 | 520622 | 520951 | 521224 | 550340 |
| 420231 | 482020 | 520623 | 520952 | 521225 | 550490 |
| 420232 | 482030 | 520631 | 520959 | 530710 | 550630 |
| 420239 | 482040 | 520632 | 521011 | 530720 | 550820 |
| 420291 | 482050 | 520633 | 521012 | 530911 | 550911 |
| 420292 | 482090 | 520641 | 521019 | 530919 | 550912 |
| 420299 | 482210 | 520642 | 521021 | 530921 | 550921 |
| 441810 | 482290 | 520643 | 521022 | 530929 | 550922 |
| 441820 | 482320 | 520644 | 521029 | 531010 | 550931 |
| 441890 | 510610 | 520811 | 521031 | 531090 | 550941 |
| 480240 | 510620 | 520812 | 521032 | 531100 | 550951 |
| 480251 | 511000 | 520813 | 521039 | 540110 | 550952 |
| 550953 | 551439 | 560710 | 580136 | 600110 | 610423 |
| 550959 | 551441 | 560721 | 580190 | 600121 | 610429 |
| 550961 | 551442 | 560729 | 580230 | 600122 | 610431 |
| 550962 | 551443 | 560730 | 580310 | 600129 | 610432 |
| 550969 | 551449 | 560741 | 580390 | 600191 | 610433 |
| 550991 | 551512 | 560749 | 580410 | 600192 | 610439 |
| 550992 | 551513 | 560750 | 580421 | 600199 | 610441 |
| 550999 | 551519 | 560790 | 580429 | 600210 | 610442 |
| 551011 | 551521 | 560811 | 580430 | 600220 | 610443 |
| 551012 | 551522 | 560819 | 580500 | 600230 | 610444 |
| 551020 | 551529 | 560890 | 580610 | 600241 | 610449 |
| 551030 | 551591 | 560900 | 580620 | 600242 | 610451 |
| 551090 | 551592 | 570110 | 580631 | 600243 | 610452 |
| 551211 | 551599 | 570190 | 580632 | 600249 | 610453 |
| 551219 | 551611 | 570210 | 580639 | 600291 | 610459 |
| 551221 | 551613 | 570220 | 580640 | 600292 | 610461 |
| 551229 | 551621 | 570231 | 580710 | 600293 | 610462 |
| 551291 | 551622 | 570232 | 580790 | 600299 | 610463 |
| 551299 | 551623 | 570239 | 580810 | 610110 | 610469 |
| 551311 | 551631 | 570241 | 580890 | 610120 | 610510 |
| 551312 | 551632 | 570242 | 581010 | 610130 | 610520 |
| 551313 | 551633 | 570249 | 581091 | 610190 | 610590 |
| 551319 | 551634 | 570251 | 581092 | 610210 | 610610 |
| 551321 | 551641 | 570252 | 581099 | 610220 | 610620 |
| 551322 | 551642 | 570259 | 581100 | 610230 | 610690 |
| 551323 | 551643 | 570291 | 590110 | 610290 | 610711 |
| 551329 | 551644 | 570292 | 590190 | 610311 | 610712 |
| 551331 | 551691 | 570299 | 590210 | 610312 | 610719 |
| 551332 | 551692 | 570310 | 590220 | 610319 | 610721 |
| 551333 | 551693 | 570320 | 590310 | 610321 | 610722 |
| 551339 | 551694 | 570330 | 590320 | 610322 | 610729 |
| 551341 | 560210 | 570390 | 590390 | 610323 | 610791 |
| 551342 | 560221 | 570410 | 590410 | 610329 | 610792 |
| 551343 | 560229 | 570490 | 590491 | 610331 | 610799 |
| 551349 | 560290 | 570500 | 590492 | 610332 | 610811 |
| 551411 | 560311 | 580110 | 590500 | 610333 | 610819 |
| 551412 | 560312 | 580122 | 590610 | 610339 | 610821 |
| 551413 | 560313 | 580123 | 590691 | 610342 | 610822 |
| 551419 | 560314 | 580124 | 590699 | 610343 | 610829 |
| 551421 | 560391 | 580125 | 590700 | 610349 | 610831 |
| 551422 | 560392 | 580126 | 590800 | 610411 | 610832 |
| 551423 | 560393 | 580131 | 590900 | 610412 | 610839 |
| 551429 | 560394 | 580132 | 591131 | 610413 | 610891 |
| 551431 | 560410 | 580133 | 591132 | 610419 | 610892 |
| 551432 | 560420 | 580134 | 591140 | 610421 | 610899 |
| 551433 | 560600 | 580135 | 591190 | 610422 | 610910 |
| 610990 | 620211 | 620463 | 621210 | 630533 | 701092 |
| 611010 | 620212 | 620469 | 621220 | 630539 | 701093 |
| 611020 | 620213 | 620510 | 621230 | 630590 | 701094 |
| 611030 | 620219 | 620520 | 621310 | 630611 | 701310 |
| 611090 | 620291 | 620530 | 621320 | 630612 | 701321 |
| 611110 | 620292 | 620590 | 621390 | 630619 | 701329 |
| 611120 | 620293 | 620620 | 621410 | 630621 | 701331 |
| 611130 | 620299 | 620630 | 621420 | 630622 | 701332 |
| 611190 | 620311 | 620640 | 621440 | 630629 | 701339 |
| 611211 | 620312 | 620690 | 621510 | 630631 | 701391 |
| 611212 | 620319 | 620711 | 621520 | 630639 | 701399 |
| 611219 | 620321 | 620719 | 621590 | 630641 | 701510 |
| 611220 | 620322 | 620721 | 621710 | 630649 | 701590 |
| 611231 | 620323 | 620722 | 621790 | 630691 | 701710 |
| 611239 | 620329 | 620729 | 630210 | 630699 | 701720 |
| 611241 | 620331 | 620791 | 630221 | 630710 | 701790 |
| 611249 | 620332 | 620792 | 630222 | 630720 | 701911 |
| 611300 | 620333 | 620799 | 630229 | 630790 | 701912 |
| 611410 | 620339 | 620811 | 630231 | 630800 | 701919 |
| 611420 | 620341 | 620819 | 630232 | 640110 | 701931 |
| 611430 | 620342 | 620821 | 630239 | 640191 | 701932 |
| 611490 | 620343 | 620822 | 630240 | 640192 | 701939 |
| 611511 | 620349 | 620829 | 630251 | 640199 | 701940 |
| 611512 | 620411 | 620891 | 630252 | 640219 | 701951 |
| 611519 | 620412 | 620892 | 630253 | 640220 | 701952 |
| 611520 | 620413 | 620899 | 630259 | 640230 | 701959 |
| 611591 | 620419 | 620910 | 630260 | 640291 | 701990 |
| 611592 | 620421 | 620920 | 630291 | 640299 | 821510 |
| 611593 | 620422 | 620930 | 630292 | 640319 | 821520 |
| 611599 | 620423 | 620990 | 630293 | 640340 | 821591 |
| 611610 | 620429 | 621010 | 630299 | 640351 | 821599 |
| 611691 | 620431 | 621020 | 630311 | 640359 | 841430 |
| 611692 | 620432 | 621030 | 630312 | 640391 | 843621 |
| 611693 | 620433 | 621040 | 630319 | 640399 | 845011 |
| 611699 | 620439 | 621050 | 630391 | 640411 | 845012 |
| 611710 | 620441 | 621111 | 630392 | 640419 | 845020 |
| 611720 | 620442 | 621112 | 630399 | 640420 | 845240 |
| 611790 | 620443 | 621120 | 630411 | 640510 | 846596 |
| 620111 | 620444 | 621131 | 630419 | 640520 | 846599 |
| 620112 | 620449 | 621132 | 630491 | 640590 | 851519 |
| 620113 | 620451 | 621133 | 630492 | 690710 | 851521 |
| 620119 | 620452 | 621139 | 630493 | 690790 | 851529 |
| 620191 | 620453 | 621141 | 630499 | 690810 | 851539 |
| 620192 | 620459 | 621142 | 630510 | 690890 | 851610 |
| 620193 | 620461 | 621143 | 630520 | 701010 | 851711 |
| 620199 | 620462 | 621149 | 630532 | 701091 | 851719 |
| 851730 |   |   |   |   |   |
| 851780 |   |   |   |   |   |
| 852812 |   |   |   |   |   |
| 852821 |   |   |   |   |   |
| 852830 |   |   |   |   |   |
| 853521 |   |   |   |   |   |
| 853710 |   |   |   |   |   |
| 853720 |   |   |   |   |   |
| 854520 |   |   |   |   |   |
| 870210 |   |   |   |   |   |
| 870321 |   |   |   |   |   |
| 870322 |   |   |   |   |   |
| 870323 |   |   |   |   |   |
| 870324 |   |   |   |   |   |
| 870331 |   |   |   |   |   |
| 870332 |   |   |   |   |   |
| 870333 |   |   |   |   |   |
| 870390 |   |   |   |   |   |
| 870410 |   |   |   |   |   |
| 870421 |   |   |   |   |   |
| 870422 |   |   |   |   |   |
| 870423 |   |   |   |   |   |
| 870431 |   |   |   |   |   |
| 870432 |   |   |   |   |   |
| 870490 |   |   |   |   |   |
| 900130 |   |   |   |   |   |
| 900140 |   |   |   |   |   |
| 900150 |   |   |   |   |   |
| 902410 |   |   |   |   |   |
| 902480 |   |   |   |   |   |
| 920110 |   |   |   |   |   |
| 920120 |   |   |   |   |   |
| 920190 |   |   |   |   |   |
| 940210 |   |   |   |   |   |
| 940330 |   |   |   |   |   |
| 940340 |   |   |   |   |   |
| 940350 |   |   |   |   |   |
| 940360 |   |   |   |   |   |
Príloha C k Protokolu 1 (HS kód 1996)
| 2710 00 | 3923 30 | 4412 93 | 7207 1111 | 7209 15 00 | 7213 1000 |
| 291735 | 3923 40 | 4412 99 | 7207 11 14 | 7209 16 10 | 72132000 |
| 2921 30 | 3925 20 | 4802 51 | 7207 11 16 | 7209 16 90 | 7213 91 10 |
| 2921 41 | 3925 90 | 4802 52 | 7207 19 11 | 7209 17 10 | 7213 91 20 |
| 3102 10 | 3926 10 | 4802 53 | 7207 19 14 | 7209 17 90 | 721391 41 |
| 3102 21 | 3926 20 | 4802 60 | 7207 19 16 | 7209 18 10 | 7213 91 49 |
| 3102 29 | 3926 30 | 4805 30 | 7207 19 31 | 7209 18 91 | 7213 91 70 |
| 3102 30 | 3926 40 | 4805 80 | 7207 20 1 1 | 7209 18 99 | 721391 90 |
| 3102 40 | 3926 90 | 4819 10 | 7207 20 15 | 7209 25 00 | 721399 10 |
| 3204 11 | 4010 11 | 4819 20 | 7207 20 17 | 7209 26 10 | 72139990 |
| 3204 12 | 4010 12 | 4819 30 | 7207 20 51 | 7209 26 90 | 72142000 |
| 3204 14 | 4010 13 | 6908 10 | 7207 20 55 | 7209 27 10 | 72143000 |
| 3204 15 | 4010 19 | 7010 10 | 7207 20 57 | 7209 27 90 | 721491 10 |
| 3204 16 | 401021 | 701020 | 7207 20 71 | 7209 28 10 | 721491 90 |
| 3204 17 | 401022 | 701091 | 7208 10 00 | 7209 28 90 | 721499 10 |
| 3204 19 | 401023 | 701092 | 7208 25 00 | 7209 90 10 | 72149931 |
| 3205 00 | 401024 | 701093 | 7208 26 00 | 7209 90 90 | 72149939 |
| 3206 11 | 401029 | 701094 | 7208 27 00 | 7210 11 10 | 72149950 |
| 3206 19 | 4011 10 | 7011 10 | 7208 36 00 | 7210 12 11 | 72149961 |
| 3206 20 | 4011 20 | 7011 20 | 7208 37 10 | 7210 12 19 | 72149969 |
| 3206 30 | 4011 50 | 7011 90 | 7208 37 90 | 721020 10 | 72149980 |
| 3206 41 | 4011 91 | 7012 00 | 7208 38 10 | 721030 10 | 72149990 |
| 3206 49 | 4011 99 | 7013 10 | 7208 38 90 | 721041 10 | 721590 10 |
| 3901 10 | 4410 11 | 701321 | 7208 39 10 | 721049 10 | 7216 1000 |
| 3901 20 | 4410 19 | 7013 29 | 7208 39 90 | 721050 10 | 721621 00 |
| 3901 90 | 441090 | 701331 | 7208 40 10 | 721061 10 | 72162200 |
| 3902 30 | 4411 11 | 7013 32 | 7208 40 90 | 721069 10 | 721631 11 |
| 3903 11 | 4411 19 | 7013 39 | 7208 51 10 | 72107031 | 721631 19 |
| 3903 19 | 4411 21 | 701391 | 7208 51 30 | 7210 7039 | 721631 91 |
| 3903 30 | 4411 29 | 7013 99 | 7208 51 50 | 72109031 | 721631 99 |
| 3904 10 | 4411 31 | 7019 11 | 7208 51 91 | 72109033 | 721632 11 |
| 3904 21 | 4411 39 | 7019 12 | 7208 51 99 | 72109038 | 721632 19 |
| 3904 22 | 4411 91 | 7019 19 | 7208 52 10 | 7212 10 10 | 72163291 |
| 3904 30 | 4411 99 | 701931 | 7208 52 91 | 721220 11 | 72163299 |
| 3904 40 | 4412 13 | 7019 32 | 7208 52 99 | 721230 11 | 721633 10 |
| 3904 50 | 4412 14 | 7019 39 | 7208 53 10 | 7212 40 10 | 72163390 |
| 3904 69 | 4412 19 | 7019 40 | 7208 53 90 | 7212 4091 | 721640 10 |
| 3904 90 | 4412 22 | 701951 | 7208 54 10 | 7212 5031 | 72164090 |
| 3923 10 | 4412 23 | 7019 52 | 7208 54 90 | 7212 50 51 | 7216 50 10 |
| 3923 21 | 4412 29 | 7019 59 | 7208 90 10 | 7212 60 11 | 72165099 |
| 3923 29 | 4412 92 | 7019 90 | 7208 90 90 | 72126091 | 7224 90 05 |
| 7224 90 08 | 7312 90 | 8544 30 |   |   |   |
| 7224 90 15 | 7322 11 | 8544 41 |   |   |   |
| 7226 11 10 | 7322 19 | 8544 49 |   |   |   |
| 7226 19 10 | 7604 10 | 8544 51 |   |   |   |
| 7226 19 30 | 7604 29 | 8544 59 |   |   |   |
| 7226 20 20 | 7605 11 | 8544 70 |   |   |   |
| 7226 91 10 | 7605 19 |   |   |   |   |
| 7226 91 90 | 7605 21 |   |   |   |   |
| 7226 92 10 | 7605 29 |   |   |   |   |
| 7226 93 20 | 7606 11 |   |   |   |   |
| 7226 94 20 | 7606 12 |   |   |   |   |
| 7226 99 20 | 7606 91 |   |   |   |   |
| 7227 20 00 | 7606 92 |   |   |   |   |
| 722820 11 | 7607 11 |   |   |   |   |
| 7228 20 19 | 7607 19 |   |   |   |   |
| 7228 20 30 | 7607 20 |   |   |   |   |
| 7228 30 20 | 7608 10 |   |   |   |   |
| 7228 30 41 | 7608 20 |   |   |   |   |
| 7228 30 49 | 7609 00 |   |   |   |   |
| 7228 30 61 | 7610 10 |   |   |   |   |
| 7228 30 69 | 7610 90 |   |   |   |   |
| 7228 30 70 | 7611 00 |   |   |   |   |
| 7228 30 89 | 7612 10 |   |   |   |   |
| 7228 60 10 | 7612 90 |   |   |   |   |
| 7304 10 | 7613 00 |   |   |   |   |
| 7304 21 | 7614 10 |   |   |   |   |
| 7304 29 | 7614 90 |   |   |   |   |
| 7304 31 | 7615 11 |   |   |   |   |
| 7304 39 | 7615 19 |   |   |   |   |
| 7304 41 | 7615 20 |   |   |   |   |
| 7304 59 | 7616 10 |   |   |   |   |
| 7304 90 | 761691 |   |   |   |   |
| 7305 11 | 7616 99 |   |   |   |   |
| 7305 12 | 8504 22 |   |   |   |   |
| 7305 19 | 8504 31 |   |   |   |   |
| 7305 20 | 8504 40 |   |   |   |   |
| 7305 31 | 8504 50 |   |   |   |   |
| 7305 39 | 8504 90 |   |   |   |   |
| 7305 90 | 8507 10 |   |   |   |   |
| 7306 10 | 8539 10 |   |   |   |   |
| 7306 20 | 8539 21 |   |   |   |   |
| 7306 30 | 8539 22 |   |   |   |   |
| 7306 40 | 8539 29 |   |   |   |   |
| 7306 50 | 8539 39 |   |   |   |   |
| 7306 90 | 8544 11 |   |   |   |   |
| 7312 10 | 8544 20 |   |   |   |   |
Príloha D k Protokolu 1
(HS kód 1996)
| 4202 11 | 6002 43 | 6204 62 | 691200 | 870431310000 |
| 4202 12 | 6104 42 | 6204 63 | 8452 10 | 870432910000 |
| 4202 19 | 6104 43 | 6205 20 | 870190 110000 | 870421390000 |
| 4202 21 | 6104 53 | 6206 40 | 870190 150000 | 8704 22 99 00 00 |
| 4202 22 | 6104 62 | 6211 32 | 870190210000 | 8704 23 99 00 00 |
| 4202 29 | 6104 63 | 621430 | 870190250000 | 870431390000 |
| 4202 31 | 6105 10 | 630231 | 870190310000 | 8704 32 99 00 00 |
| 4202 32 | 6105 20 | 6302 60 | 870190500000 | 870421910000 |
| 4202 39 | 6106 10 | 6305 32 | 8702 10 11 1200 | 870431910000 |
| 4202 91 | 6107 11 | 6307 90 | 8702 10 19 12 00 | 870421990000 |
| 4202 92 | 610721 | 6401 10 | 870290 11 1200 | 870431990000 |
| 4202 99 | 610821 | 6401 91 | 8702 90 19 12 00 | 8711 10 |
| 4819 40 | 6108 22 | 6401 92 | 8702 1091 1200 | 8711 20 |
| 5107 20 | 610831 | 6401 99 | 8702 10 99 12 00 | 8712 00 |
| 5111 11 | 6108 32 | 6402 12 | 87029031 1200 | 9401 10 |
| 5111 19 | 610891 | 6402 19 | 8702 90 39 12 00 | 9401 20 |
| 5112 11 | 6108 92 | 6402 20 | 8702 10 11 1300 | 9401 30 |
| 5112 19 | 6109 10 | 6402 30 | 8702 10 19 13 00 | 9401 40 |
| 511230 | 6109 90 | 640291 | 870290 11 1300 | 9401 50 |
| 5207 90 | 6110 10 | 6402 99 | 8702 90 19 13 00 | 9401 61 |
| 5208 11 | 611020 | 6403 12 | 8702 1091 1300 | 9401 69 |
| 5208 12 | 611030 | 6403 19 | 8702 10 99 13 00 | 9401 71 |
| 5208 13 | 6111 20 | 6403 20 | 87029031 1300 | 9401 79 |
| 5208 19 | 6112 12 | 6403 30 | 8702 90 39 13 00 | 9401 80 |
| 5208 21 | 611241 | 6403 40 | 870321 10 1000 | 9401 90 |
| 5208 22 | 6115 11 | 6403 51 | 87032190 1000 |   |
| 5208 29 | 611592 | 6403 59 | 8703 22 19 10 00 |   |
| 5208 39 | 6201 93 | 640391 | 8703 22 90 10 00 |   |
| 5208 41 | 6202 11 | 6403 99 | 870331 10 1000 |   |
| 5208 42 | 6202 13 | 6404 1 1 | 87033190 1000 |   |
| 5208 43 | 6203 11 | 6404 19 | 8703 23 19 1 1 00 |   |
| 5208 52 | 6203 12 | 6404 20 | 8703 23 90 1 1 00 |   |
| 5402 10 | 620331 | 6405 10 | 8703 32 19 1 1 00 |   |
| 5402 41 | 6203 32 | 6405 20 | 8703 32 90 1 1 00 |   |
| 5403 31 | 6203 33 | 6405 90 | 8703 23 19 12 00 |   |
| 5503 20 | 6203 41 | 6406 10 | 8703 23 90 12 00 |   |
| 5504 10 | 6203 42 | 6406 20 | 8703 32 19 12 00 |   |
| 5510 11 | 6203 43 | 640691 | 8703 32 90 12 00 |   |
| 5515 13 | 620431 | 6406 99 | 870421 31 0000 |   |
| 5516 14 | 6204 33 | 6911 10 | 87042291 0000 |   |
| 5801 22 | 6204 39 | 6911 90 | 870423910000 |   |
PROTOKOL 2 (k článku 10)
VÝMENA POĽNOHOSPODÁRSKYCH KONCESIÍ MEDZI SLOVENSKOU REPUBLIKOU A TURECKOU REPUBLIKOU
1. Výrobky majúce pôvod v Tureckej republike uvedené v prílohe A k tomuto protokolu sa budú dovážať do Slovenskej republiky v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe
priloženej k tomuto protokolu.
2. Výrobky majúce pôvod v Slovenskej republike uvedené v prílohe B k tomuto protokolu sa budú dovážať do Tureckej republiky v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe
priloženej k tomuto protokolu.
Príloha A k Protokolu 2
Dovozy týchto produktov majúcich pôvod v Tureckej republike do Slovenskej republiky
budú podliehať uvedeným koncesiám:
| CN | Opis | Kvóta (t) | Uplatňovaná colná sadzba v % |
| 04.06 | Syry a tvaroh | 100 | 0 |
| 0702.0015 - 30, 45 - 50 | Paradajky čerstvé alebo chladené (1. 11 - 31. 5) | 150 | 7 |
| 0710.22 | Fazuľa | 100 | 5 |
| 0805.10 | Pomaranče | neobmedz. | 0 |
| 0805.20 | Mandarínky (vrátane druhu tangerines and satsumy); klementínky, wlkingy a podobné citrusové hybridy | neobmedz. | 0 |
| 0805.30 | Citróny a litnety | neobmedz. | 0 |
| 0806.20 | Sušené hrozno | neobmedz. | 0 |
| 0809.3011-29, 51-59 | Broskyne vrátane nektáriniek (od 1. 10. do 20. 06.) | 200 | 4 |
| 0813.10 | Sušené marhule | neobmedz. | 0 |
| 1509.1090 | Olivový olej | neobmedz. | 0 |
| 1704 | Žuvacia guma aj obalená cukrom, cukrovinky | 100 | 7 |
| 1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao | 100 | 7 |
| 2001.90.65 | Olivy | neobmedz. | 0 |
| 2002 | Paradajky, celé alebo krájané, iné | 100 | 8 |
| ex 2007.99 | Džemy, iné [2007.9920, 51, 98 (gaštanové a arašidové pyré)] | 200 | 11 |
| ex 2009.80, 90 | Šťava z akéhokoľvek iného jednotlivého ovocia alebo zeleniny, zmesi (2009.9021 - 29, 9051 - 98) | 300 | 2 |
| 2104 | Polievky a prípravky na polievky, homogenizované zložené potravinové prípravky | 100 | 0 |
| 2203 | Pivo zo sladu | 1 000 hl | 0 |
| 2401.10.50-90 | Tabak, iné | 200 | 3 |
Príloha B k Protokolu 2
Dovozy týchto produktov majúcich pôvod v Slovenskej republike do Tureckej republiky
budú podliehať uvedeným koncesiám:
| CN | Opis | Kvóta (t) | Uplatňovaná colná sadzba v % |
| 0102.90.05 | Živý hovädzí dobytok, nepresahujúci hmotnosť 80 kg | 200 | 35 |
| 0102.9021-29 | Živý hovädzí dobytok, na porážku, iné | 100 | 35 |
| 0102.90.41 - 49 | Živý hovádzí dobytok, na porážku, iné | 100 | 10 - 35 |
| 0405 | Maslo a iné tuky a oleje pochádzajúce z mlieka | 30 | 0 |
| 04.06 | Syry a tvaroh (okrem 0406.90.29, 31, 50, 86, 87, 88) | 100 | 0 |
| 0710.22 | Fazuľa | 100 | 11,5 |
| 1205 | Semená repky, tiež drvené | neobmedz. | 12 |
| 1209 | Semená, plody a výtrusy na siatie (okrem 1209. 11. 19) | neobmedz. | 3 - 10,5 |
| 1512.11,19 | Slnečnicový olej, surový | 100 | 0 |
| 1704 | Žuvacia guma aj obalená cukrom, cukrovinky | 100 | 7 |
| 1806 | Čokoláda a ostatné potravinové prípravky obsahujúce kakao | 100 | 7 |
| ex 2007.99 | Džemy, iné ako 20079931, 55, 93, 98 | 100 | 11 |
| ex 2009.80, 90 | Šťava z akéhokoľvek iného jednotlivého ovocia alebo zo zeleniny, zmesi (2009.9021 - 29, 9051 - 98) | 300 | 2 |
| 2104 | Polievky a prípravky na polievky, homogenizované zložené potravinové prípravky | 100 | 0 |
| 2202.10 | Voda vrátane minerálnych vôd a sódoviek s prídavkom cukru alebo inak sladko ochutená | neobmedz. | 0 |
| 2203 | Pivo zo sladu | 1 000 hl | 0 |
| 2204.10,21 | Víno | 200 hl | 35 |
| 2208.60 - 90 | Destiláty, iné | 400 hl | 20 |
| 2306 40 | Pokrutiny | neobmedz. | 0 |
PROTOKOL 3
týkajúci sa definície pojmu „pôvodné výrobky“ a metód administratívnej spolupráce
OBSAH
| HLAVA I | VŠEOBECNÉ USTANOVENIA |
| Článok 1 | Definície |
| HLAVA II | DEFINÍCIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY" |
| Článok 2 | Všeobecné požiadavky |
| Článok 3 | Dvojstranná kumulácia pôvodu |
| Článok 4 | Diagonálna kumulácia pôvodu |
| Článok 5 | Úplne získané výrobky |
| Článok 6 | Dostatočne opracované alebo spracované tovary |
| Článok 7 | Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie |
| Článok 8 | Určujúca jednotka |
| Článok 9 | Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie |
| Článok 10 | Súpravy |
| Článok 11 | Neutrálne prvky |
| HLAVA III | ÚZEMNÉ POŽIADAVKY |
| Článok 12 | Územný princíp |
| Článok 13 | Priama doprava |
| Článok 14 | Výstavy |
| HLAVA IV | VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA |
| Článok 15 | Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla |
| HLAVA V | DÔKAZ O PÔVODE |
| Článok 16 | Všeobecné požiadavky |
| Článok 17 | Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR. 1 |
| Článok 18 | Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vystavené dodatočne |
| Článok 19 | Vydanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR. 1 |
| Článok 20 | Vydanie sprievodného osvedčenia EUR. 1 na základe skôr vydaného alebo vystaveného dôkazu o pôvode |
| Článok 21 | Podmienky na vystavenie vyhlásenia na faktúre |
| Článok 22 | Schválený vývozca |
| Článok 23 | Platnosť dôkazu o pôvode |
| Článok 24 | Predkladanie dôkazu o pôvode |
| Článok 25 | Dovoz po častiach |
| Článok 26 | Oslobodenie od dôkazu o pôvode |
| Článok 27 | Podporné dokumenty |
| Článok 28 | Uchovanie dôkazu o pôvode a podporných dokumentov |
| Článok 29 | Nezrovnalosti a formálne chyby |
| Článok 30 | Sumy vyjadrené v ECU |
| HLAVA VI | OPATRENIA NA ADMINISTRATÍVNU SPOLUPRÁCU |
| Článok 31 | Vzájomná spolupráca |
| Článok 32 | Overovanie dôkazov o pôvode |
| Článok 33 | Riešenie sporov |
| Článok 34 | Sankcie |
| Článok 35 | Slobodné colné pásma a slobodné colné sklady |
| HLAVA VII | ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
| Článok 36 | Colný podvýbor |
| Článok 37 | Prílohy |
| Článok 38 | Zmeny protokolu |
| Článok 39 | Tovar v režime tranzitu alebo uskladnenia |
HLAVA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Definície
Na účely tohto protokolu pojem
a) „výroba“ znamená akékoľvek opracovanie alebo spracovanie vrátane zmontovania alebo
špecifických pracovných postupov,
b) „materiál“ znamená akékoľvek prímesi, suroviny, súčasti, časti a pod., ktoré sa
používajú na výrobu výrobku,
c) „výrobok“ znamená práve vyrobený výrobok, i keď je zamýšľané jeho neskoršie použitie
v inej výrobnej operácii,
d) „tovar“ znamená oboje, materiály i výrobky,
e) „colná hodnota“ znamená hodnotu určenú podľa Dohody o vykonávaní článku VII GATT
1994 (Dohoda Svetovej obchodnej organizácie o colnej hodnote),
f) „cena zo závodu“ znamená cenu zaplatenú za výrobok výrobcovi v strane, v ktorej
podniku sa uskutočňuje posledné opracovanie alebo spracovanie za predpokladu, že táto
cena zahŕňa hodnotu všetkých použitých materiálov zníženú o všetky vnútorné dane,
ktoré sa vracajú alebo sa môžu vracať, ak sa získaný výrobok vyváža,
g) „hodnota materiálov“ znamená colnú hodnotu použitých nepôvodných materiálov v čase
dovozu, alebo ak nie je táto hodnota známa a nemožno ju zistiť, prvú zistiteľnú cenu
zaplatenú za tieto materiály v strane,
h) „hodnota pôvodných materiálov“ znamená hodnotu týchto materiálov určenú podľa písmena
g) uplatňovanú mutatis mutandis,
i) „pridaná hodnota“ znamená cenu zo závodu zníženú o colnú hodnotu všetkých použitých
materiálov, ktoré nie sú pôvodné v krajine, v ktorej boli výrobky získané,
j) „kapitola“ a „číslo“ znamenajú kapitoly a čísla (štvormiestne kódy) používané v
nomenklatúre „HS“,
k) „zaradenie“ znamená zatriedenie výrobku alebo materiálu do príslušného čísla,
l) „zásielka“ znamená výrobky, ktoré sú súčasne zasielané tým istým vývozcom tomu
istému príjemcovi alebo sa prepravujú od vývozcu k príjemcovi, kryté jediným prepravným
dokladom, alebo ak neexistuje taký doklad, sú kryté jedinou faktúrou,
m) „územie“ znamená teritoriálne vody.
HLAVA II
DEFINÍCIA POJMU „PÔVODNÉ VÝROBKY“
Článok 2
Všeobecné požiadavky
Na účely vykonávania tejto dohody sa za pôvodné výrobky v strane pokladajú
a) výrobky úplne získané v strane podľa článku 5 tohto protokolu,
b) výrobky získané v strane obsahujúce materiály, ktoré tu neboli úplne získané za
predpokladu, že takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu
v strane podľa článku 6 tohto protokolu.
Článok 3
Dvojstranná kumulácia pôvodu
Materiály pôvodné v strane sa pokladajú za pôvodné v druhej strane, ak sú obsiahnuté
vo výrobku v nej získanom. Nie je nutné, aby také materiály boli podrobené dostatočnému
opracovaniu alebo spracovaniu za predpokladu, že boli podrobené opracovaniu alebo
spracovaniu presahujúcemu operácie uvedené v článku 7 ods. 1 tohto protokolu.
Článok 4
Diagonálna kumulácia pôvodu
1. S výhradou ustanovení odsekov 2 a 3 sa materiály pôvodné v Európskom spoločenstve,
Poľsku, Maďarsku, Českej republike, Bulharsku, Rumunsku, Litve, Lotyšsku, Estónsku,
Slovinsku, Islande, Nórsku alebo vo Švajčiarsku podľa dohôd medzi stranou a týmito
krajinami považujú za pôvodné v tejto strane, ak sú obsiahnuté vo výrobku v nich získanom.
Nie je nutné, aby takéto materiály boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu.
2. Výrobky, ktoré získali charakter pôvodu podľa odseku 1, sa ďalej považujú za výrobky
pôvodné v strane iba vtedy, ak v nej získaná pridaná hodnota presahuje hodnotu použitých
materiálov pôvodných v ktorejkoľvek z ostatných krajín uvedených v odseku 1. Ak táto
podmienka nie je splnená, uvedené výrobky sa považujú za pôvodné v tej krajine uvedenej
v odseku 1, v ktorej bol pridaný najvyšší podiel hodnoty. Pri určovaní krajiny pôvodu
sa neberie do úvahy hodnota materiálov pôvodných v ostatných krajinách uvedených v
odseku 1, ktoré boli podrobené dostatočnému opracovaniu alebo spracovaniu v strane.
3. Kumulácia ustanovená v tomto článku sa môže uplatniť iba vtedy, ak použité materiály
získajú štatút pôvodného výrobku pri použití rovnakých pravidiel pôvodu, ako sú pravidlá
v tomto protokole. Strany si navzájom oznámia podrobné informácie o dohodách a im
zodpovedajúcich pravidlách pôvodu uzavretých s ostatnými krajinami uvedenými v odseku
1.
Článok 5
Úplne získané výrobky
1. Za úplne získané v strane sa považujú tieto výrobky:
a) nerastné produkty ťažené z jej pôdy alebo dna morí alebo oceánov,
b) rastlinné produkty v nej zbierané,
c) živé zvieratá v nej narodené a chované,
d) výrobky zo živých zvierat v nej chovaných,
e) produkty získané lovom alebo rybolovom v nej uskutočňovanom,
f) produkty morského rybolovu a iné produkty pochádzajúce z mora mimo teritoriálnych
vôd strany, získané jej plavidlami,
g) výrobky zhotovené na jej rybárskych spracovateľských lodiach výhradne z produktov
uvedených v písmene f),
h) použité predmety v nej zozbierané, ktoré možno využiť iba na získanie surovín,
vrátane použitých pneumatík vhodných na protektorovanie alebo ako odpad,
i) odpad a šrot pochádzajúci z výrobných operácií v nej uskutočňovaných,
j) produkty vyťažené z morského dna alebo podložia mimo jej teritoriálnych vôd za
predpokladu, že má výhradné práva toto morské dno alebo podložie využívať,
k) tovar v nej vyrábaný výhradne z výrobkov uvedených v písmenách a) až j).
2. Pojmy „jej plavidlá“ a „jej rybárske spracovateľské lode“ uvedené v odseku 1 písm.
f) a g) sa dajú aplikovať iba na lode,
a) ktoré sú registrované alebo zaznamenané v strane,
b) ktoré plávajú pod vlajkou tejto strany,
c) ktoré sú vlastnené najmenej z 50 % štátnymi príslušníkmi tejto strany alebo spoločnosťou
s ústredím v jednej zo strán, ktorých riaditeľ alebo riaditelia, predseda správnej
rady alebo dozornej rady a väčšina členov týchto rád sú štátni príslušníci tejto strany,
a navyše v prípade akciovej spoločnosti alebo spoločnosti s ručením obmedzeným aspoň
polovica kapitálu patrí tejto strane, verejným inštitúciám alebo štátnym príslušníkom
tejto strany,
d) ktorých kapitán a dôstojníci sú štátni príslušníci tejto strany a
e) ktorých posádku tvoria aspoň zo 75 % štátni príslušníci tejto strany.
Článok 6
Dostatočne opracované alebo spracované výrobky
1. Na účely vykonávania článku 2 sa výrobky, ktoré neboli úplne získané, považujú za dostatočne opracované alebo spracované,
ak sú splnené podmienky uvedené v zozname prílohy II.
Vyššie uvedené podmienky ustanovujú pre všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje táto
dohoda, opracovanie alebo spracovanie, ktoré sa musí uskutočniť na nepôvodných materiáloch
použitých pri výrobe, a uplatňujú sa iba vo vzťahu k takým materiálom. Z toho vyplýva,
že ak je pri výrobe iného výrobku použitý medziprodukt, ktorý získal štatút pôvodu
splnením podmienok uvedených v prílohe II, potom sa naň nevzťahujú podmienky platné pre výrobok, v ktorom je tento medziprodukt
obsiahnutý, a žiadne nepôvodné materiály použité pri jeho výrobe sa neberú do úvahy.
2. Napriek ustanoveniam odseku 1 nepôvodné materiály, ktoré sa podľa podmienok uvedených
v prílohe II nemôžu použiť na výrobu výrobku, môžu sa použiť za predpokladu, že:
a) ich celková hodnota nepresahuje 10 % ceny výrobku zo závodu,
b) žiadne percentuálne vyjadrenie najvyššej hodnoty nepôvodných materiálov ustanovené
v prílohe II nie je prekročené uplatnením tohto odseku.
Tento odsek sa nevzťahuje na výrobky zaradené v kapitolách 50 až 63 HS.
3. Odseky 1 a 2 sa uplatnia s výnimkou ustanovení článku 7.
Článok 7
Nedostatočné opracovanie alebo spracovanie
1. Bez dotknutia ustanovenia odseku 2 sa ďalej uvedené opracovanie alebo spracovanie
považuje za nepostačujúce na priznanie štatútu pôvodu, a to bez ohľadu na splnenie
alebo nesplnenie požiadaviek uvedených v článku 6:
a) operácie, ktoré zaisťujú zachovanie dobrého stavu počas prepravy a skladovania
(vetranie, rozloženie, sušenie, chladenie, naloženie do soli, oxidu siričitého, prípadne
s použitím iných látok alebo iných vodných roztokov, odstránenie poškodených častí
a podobné operácie),
b) jednoduché operácie skladajúce sa z odstránenia prachu, preosievania, triedenia
alebo združovania (vrátane tvorby súprav predmetov), umývania, natierania, rezania,
c)
i) zmeny balenia, delenie a zostavovanie zásielok,
ii) jednoduché uloženie do fliaš, baniek, vriec, debien, škatúľ, upevnenie na dosky
atď. a všetky iné jednoduché adjustážne operácie,
d) pripájanie značiek, štítkov a iných rozlišovacích označení na výrobky alebo ich
obaly,
e) jednoduché zmiešavanie výrobkov, tiež odlišného druhu, ak jedna zložka alebo viac
zložiek zmesi nespĺňa podmienky ustanovené týmto protokolom, ktoré by umožnili považovať
ich za pôvodné v strane,
f) jednoduché skladanie častí s cieľom vytvoriť kompletný výrobok,
g) kombinácie dvoch alebo viacerých operácií uvedených v písmenách a) až f),
h) zabíjanie zvierat.
2. Všetky operácie uskutočnené na danom výrobku v strane sa posudzujú spoločne pri
rozhodovaní, či sa opracovanie alebo spracovanie na ňom uskutočnené považuje za nedostatočné
v zmysle odseku 1.
Článok 8
Určujúca jednotka
1. Určujúcou jednotkou, ktorá sa má vziať do úvahy na uplatnenie tohto protokolu,
sa rozumie konkrétny výrobok, ktorý sa považuje za základnú jednotku na zaradenie
podľa HS.
Z toho vyplýva, že
a) ak je výrobok skladajúci sa zo súpravy alebo zostavy predmetov zaradený podľa pravidiel
HS do jedného čísla, tvorí celok určujúcu jednotku,
b) ak sa zásielka skladá z množstva rovnakých výrobkov zaradených v rovnakom čísle
HS, musí sa pri uplatnení pravidiel tohto protokolu posúdiť každý výrobok jednotlivo.
2. Ak je podľa všeobecného pravidla 5 na interpretáciu HS zaradený spolu s výrobkom
i obal, tak je zahrnutý ako jeden celok s výrobkom do rovnakého čísla tiež na účely
určenia pôvodu.
Článok 9
Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie
Príslušenstvo, náhradné dielce a náradie odoslané so zariadením, strojom, prístrojom
alebo vozidlom, ktoré sú súčasťou bežného vybavenia a sú zahrnuté do ceny alebo nie
sú osobitne fakturované, sa pokladajú za celok s takýmto zariadením, strojom, prístrojom
alebo vozidlom.
Článok 10
Súpravy
Súpravy definované v súlade so všeobecným pravidlom 3 na interpretáciu HS sa považujú
za pôvodné, ak sú pôvodné všetky ich časti. Ak sa však súprava skladá z pôvodných
a nepôvodných výrobkov, tak sa celok považuje za pôvodný, ak hodnota nepôvodných výrobkov
nepresahuje 15 % ceny súpravy zo závodu.
Článok 11
Neutrálne prvky
Na účely určenia, či je výrobok pôvodný, nie je nevyhnutné určovať pôvod nasledujúcich
prvkov, ktoré sa môžu použiť na jeho výrobu:
a) elektrická energia a palivo,
b) zariadenia a vybavenie,
c) stroje a nástroje,
d) tovary, ktoré nie sú alebo nemajú byť súčasťou konečného zloženia výrobku.
HLAVA III
ÚZEMNÉ POŽIADAVKY
Článok 12
Územný princíp
1. Podmienky ustanovené v hlave II týkajúce sa získania štatútu pôvodu musia byť v
stranách splnené bez prerušenia okrem ustanovení článku 4.
2. Pôvodné výrobky vyvezené zo strany do inej krajiny, ktoré sa vracajú späť, okrem
ustanovení článku 4, sa považujú za nepôvodné, ak nie je možné uspokojivo preukázať colným orgánom, že
a) späť dovážané tovary sú totožné s vyvezenými a
b) neboli podrobené inej operácii ako operácii nevyh-nutnej na ich uchovanie v dobrom
stave v danej krajine alebo pri vývoze.
Článok 13
Priama doprava
1. Preferenčné zaobchádzanie ustanovené dohodou sa týka iba výrobkov spĺňajúcich požiadavky
tohto protokolu, ktoré sa prepravujú priamo medzi stranami alebo cez územia iných
krajín uvedených v článku 4. Výrobky tvoriace jednu jedinú zásielku sa však môžu prepravovať cez iné územia vrátane
preloženia alebo dočasného uskladnenia na takýchto územiach, ak sú pod dohľadom colných
orgánov v krajine tranzitu alebo uskladnenia a ak s nimi nie sú uskutočňované iné
operácie ako vykladanie, opätovné nakladanie alebo akékoľvek operácie určené na ich
uchovanie v dobrom stave.
Pôvodné výrobky sa môžu dopravovať potrubím cez územie iné ako územie strán.
2. Colným orgánom dovážajúcej krajiny je nutné preukázať, že boli splnené podmienky
ustanovené v odseku 1, a to vo forme
a) jednotného prepravného dokumentu, ktorý sa vzťahuje na dopravu cez krajinu tranzitu
alebo
b) osvedčenia vydaného colnými orgánmi krajiny tranzitu, ktoré obsahuje
i) presný opis výrobkov,
ii) dátum vyloženia a opätovného naloženia výrobkov a prípadne názvy lodí alebo iných
použitých dopravných prostriedkov a
iii) potvrdenie podmienok, za ktorých sa výrobky nachádzali v krajine tranzitu, alebo
c) iných preukazných dokladov, ak nie je možné predložiť uvedené doklady.
Článok 14
Výstavy
1. Pôvodné výrobky zaslané na výstavu do inej krajiny, ako sú krajiny uvedené v článku 4, a následne predané a dovezené do strany, majú nárok na uplatnenie preferencií podľa
tejto dohody za predpokladu, že colným orgánom sa uspokojivým spôsobom preukáže, že
a) vývozca odoslal tieto výrobky zo strany do krajiny, kde sa koná výstava, a vystavil
ich v tejto krajine,
b) vývozca tieto výrobky predal alebo iným spôsobom prenechal subjektu v strane,
c) výrobky boli odoslané v priebehu výstavy alebo bezprostredne po nej v tom istom
stave, v akom boli odoslané na výstavu, a
d) výrobky neboli od okamihu odoslania na výstavu použité na iný účel ako na predvádzanie
na výstave.
2. Dôkaz pôvodu sa musí vystaviť alebo vyhotoviť v súlade s ustanoveniami hlavy V a obvyklým spôsobom predložiť colným orgánom dovážajúcej krajiny. Na dôkaze pôvodu
je nevyhnutné uviesť názov a adresu výstavy. Ak treba, môžu sa požadovať ďalšie písomné
doklady o povahe výrobkov a o podmienkach, za ktorých boli vystavené.
3. Odsek 1 platí pre akúkoľvek obchodnú, priemyselnú, poľnohospodársku alebo umeleckú
výstavu, veľtrh alebo podobnú verejnú akciu, ktorá nie je organizovaná na súkromné
účely v obchodoch alebo podnikateľských prevádzkach s úmyslom predaja zahraničných
výrobkov a počas ktorej výrobky zostávajú pod colným dohľadom.
HLAVA IV
VRÁTENIE CLA ALEBO OSLOBODENIE OD CLA
Článok 15
Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenia od cla
1. Nepôvodné materiály použité na výrobu výrobkov pôvodných v strane alebo v jednej
z krajín uvedených v článku 4, pre ktoré je vydaný alebo vystavený dôkaz o pôvode podľa ustanovení hlavy V, nepodliehajú v tejto strane vráteniu cla alebo oslobodeniu od cla akéhokoľvek druhu.
2. Zákaz uvedený v odseku 1 sa vzťahuje na akékoľvek opatrenia týkajúce sa vrátenia,
oslobodenia alebo neplatenia čiastočného alebo úplného cla alebo poplatkov majúcich
rovnocenný účinok, uplatňované v strane na materiály použité na výrobu za predpokladu,
že sa toto vrátenie, oslobodenie alebo neplatenie uplatňuje výslovne vtedy, ak sú
výrobky získané z týchto materiálov vyvážané a v žiadnom prípade nie sú určené na
domáce použitie.
3. Vývozca výrobkov uvedených v dôkaze o pôvode je povinný predložiť kedykoľvek na
požiadanie colných orgánov všetky doklady preukazujúce, že za nepôvodné materiály
použité na výrobu príslušných výrobkov nebolo vrátené žiadne clo a že všetky clá a
poplatky majúce rovnocenný účinok, ktoré sa vzťahujú na tieto materiály, boli skutočne
zaplatené.
4. Ustanovenia odsekov 1 až 3 sa uplatňujú rovnako na obaly podľa článku 8 ods. 2, na príslušenstvo, náhradné dielce a náradie podľa článku 9 a na výrobky v súpravách podľa článku 10, ak sú nepôvodné.
5. Ustanovenia odsekov 1 až 4 sa uplatnia výlučne len na materiály, na ktoré sa vzťahuje
táto dohoda. Tieto ustanovenia však nevylučujú použitie systému vývozných náhrad pre
poľnohospodárske výrobky, ak sa uplatňujú pri vývoze v súlade s dohodou.
6. Napriek ustanoveniam odseku 1 môžu strany uplatniť opatrenia na vrátenie cla alebo
oslobodenie od cla alebo dávok majúcich rovnocenný účinok vzťahujúce sa na materiály
použité na výrobu pôvodného výrobku podľa týchto ustanovení:
a) ak ide o výrobky zaradené do kapitol 25 až 49 a 64 až 97 HS, použije sa 5 % sadzba
alebo nižšia sadzba, ktorá je platná v strane,
b) ak ide o výrobky zaradené do kapitol 50 až 63 HS, použije sa 10 % sadzba alebo
nižšia sadzba, ktorá platí v strane.
Ustanovenia tohto odseku sa budú uplatňovať do 31. decembra 1998 a môžu sa po vzájomnej
dohode prehodnotiť.
HLAVA V
DÔKAZ O PÔVODE
Článok 16
Všeobecné požiadavky
1. Výrobky pôvodné v jednej strane majú pri dovoze do druhej strany nárok na uplatnenie
výhod podľa tejto dohody, ak sa predloží
a) sprievodné osvedčenie tovaru EUR. 1, ktorého vzor je uvedený v prílohe III, alebo
b) v prípadoch uvedených v článku 21 ods. 1 vyhlásenie vývozcu, ktorého text je uvedený v prílohe IV, na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade, ktorý opisuje výrobky tak
podrobne, aby ich bolo možné identifikovať (ďalej len „vyhlásenie na faktúre“).
2. Napriek ustanoveniam odseku 1 majú pôvodné výrobky podľa tohto protokolu nárok
na uplatnenie výhod podľa tejto dohody v prípadoch ustanovených v článku 26 bez toho, aby sa predložil ktorýkoľvek z dokladov uvedených vyššie.
Článok 17
Postup pri vydávaní sprievodného osvedčenia EUR. 1
1. Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny na základe
písomnej žiadosti vývozcu alebo na zodpovednosť vývozcu ním zmocneného zástupcu.
2. Na tieto účely je vývozca alebo jeho zmocnený zástupca povinný vyplniť sprievodné
osvedčenie EUR. 1 a žiadosť, ktorých vzory sú uvedené v prílohe III. Tieto formuláre musia byť vyplnené v jednom z jazykov použitých v tomto protokole
a v súlade so všeobecne záväznými predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak sú vyplnené ručne,
je potrebné použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom. Opis výrobkov sa musí
uviesť v príslušnom odseku takým spôsobom, aby tu neboli ponechané prázdne riadky.
Ak nie je celý tento odsek vyplnený, musí sa posledný riadok opisu podčiarknuť vodorovnou
čiarou a prázdny priestor prečiarknuť.
3. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR. 1 je povinný kedykoľvek
na požiadanie colných orgánov vyvážajúcej krajiny, v ktorej sa sprievodné osvedčenie
EUR. 1 vydáva, predložiť všetky potrebné doklady preukazujúce pôvod predmetných výrobkov
a splnenie ostatných požiadaviek tohto protokolu.
4. Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vydávajú colné orgány strany v prípade, ak vyvážané
výrobky možno považovať za výrobky pôvodné v strane alebo v jednej z krajín uvedených
v článku 4 a ak sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.
5. Vydávajúce colné orgány prijmú všetky opatrenia nevyhnutné na kontrolu pôvodu výrobkov
a overenie splnenia všetkých ostatných podmienok tohto protokolu. Na tieto účely majú
právo požadovať akékoľvek podklady a vykonať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu či akúkoľvek
inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú. Colné orgány vydávajúce sprievodné osvedčenia
EUR.1 zaručia, aby formuláre uvedené v odseku 2 boli správne vyplnené. Predovšetkým
skontrolujú, či je priestor určený na opis výrobkov vyplnený takým spôsobom, aby bola
vylúčená možnosť dodatočného neoprávneného doplnenia.
6. Dátum vydania sprievodného osvedčenia EUR. 1 sa uvádza v odseku 11 osvedčenia.
7. Vydané sprievodné osvedčenie EUR. 1 odovzdajú colné orgány vývozcovi, len čo sa
vlastný vývoz uskutoční alebo zabezpečí.
Článok 18
Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vystavené dodatočne
1. Napriek ustanoveniu článku 17 ods. 7 je možné za výnimočných okolností vydať sprievodné osvedčenie EUR. 1 po uskutočnení
vývozu výrobkov, ktorých sa osvedčenie týka, ak
a) v čase vývozu nebolo vydané kvôli chybám alebo neúmyselnému zabudnutiu, alebo zvláštnym
okolnostiam, alebo
b) je náležite colným orgánom preukázané, že sprievodné osvedčenie EUR. 1 bolo vydané,
ale nebolo pri dovoze prijaté z technických príčin.
2. Na účely uplatnenia odseku 1 musí vývozca v žiadosti uviesť miesto a dátum vývozu
výrobkov, ktorých sa sprievodné osvedčenie EUR. 1 týka, a odôvodnenie tejto žiadosti.
3. Colné orgány môžu vydať sprievodné osvedčenie EUR. 1 dodatočne iba po overení,
či informácie uvedené v žiadosti vývozcu súhlasia s údajmi príslušného záznamu.
4. Sprievodné osvedčenie EUR. 1 vystavené dodatočne musí obsahovať jedno z týchto
označení:
„VYSTAVENÉ DODATOČNE“,
„SONRADAN VERILMISTIR“,
„VYSTAVENO DODATEČNĚ“,
„ISSUED RETROSPECTIVELY“.
5. Označenie uvedené v odseku 4 sa uvedie do odseku „Poznámky“ sprievodného osvedčenia
EUR. 1.
Článok 19
Vydanie duplikátu sprievodného osvedčenia EUR. 1
1. V prípade krádeže, straty alebo zničenia sprievodného osvedčenia EUR. 1 môže vývozca
písomne požiadať colné orgány, ktoré pôvodné osvedčenie vydali, o duplikát vystavený
na základe vývozných dokumentov, ktoré vlastnia.
2. Duplikát vystavený týmto spôsobom musí obsahovať jedno z týchto označení:
„DUPLIKÁT“,
„IKINCI NUSHADIR“,
„DUPLICATE“.
3. Označenie uvedené v odseku 2 sa uvedie do odseku „Poznámky“ duplikátu sprievodného
osvedčenia EUR. 1.
4. Duplikát, na ktorom musí byť opäť uvedený dátum vystavenia pôvodného sprievodného
osvedčenia EUR. 1, je platný od tohto dátumu.
Článok 20
Vydanie sprievodného osvedčenia EUR. 1 na základe skôr vydaného alebo vystaveného
dôkazu o pôvode
Ak sú pôvodné výrobky pod dohľadom colných orgánov strany, možno nahradiť pôvodný
dôkaz o pôvode jedným alebo viacerými osvedčeniami EUR. 1 na účely odoslania všetkých
alebo časti výrobkov na iné územie v rámci strán. Náhradné sprievodné osvedčenie (osvedčenia)
EUR. 1 vydá colný úrad, pod ktorého dohľadom sa tovar nachádza.
Článok 21
Podmienky na vystavenie vyhlásenia na faktúre
1. Vyhlásenie na faktúre uvedené v článku 16 ods.1 písm. b) môže vystaviť
a) schválený vývozca podľa článku 22 alebo
b) ktorýkoľvek vývozca na akúkoľvek zásielku skladajúcu sa z jedného alebo viacerých
nákladových kusov a obsahujúcu pôvodné výrobky, ktorých celková hodnota nepresahuje
6 000 ECU.
2. Vyhlásenie na faktúre sa môže vystaviť, ak sa príslušné výrobky môžu považovať
za pôvodné v strane alebo v jednej z krajín uvedených v článku 4 a ak sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.
3. Vývozca vystavujúci vyhlásenie na faktúre je povinný kedykoľvek na požiadanie colných
orgánov vyvážajúcej krajiny predložiť všetky nevyhnutné doklady preukazujúce pôvod
výrobkov a splnenie všetkých ostatných podmienok tohto protokolu.
4. Vyhlásenie na faktúre vyhotoví vývozca na písacom stroji, odtlačkom pečiatky alebo
tlačou na faktúre, dodacom liste alebo inom obchodnom doklade. Vyhlásenie, ktorého
vzor je uvedený v prílohe IV, je vystavené v jednej z jazykových verzií použitých v tejto prílohe a v súlade s
vnútroštátnymi právnymi predpismi vyvážajúcej krajiny. Ak je vyhlásenie napísané rukou,
treba použiť atramentové pero a písať paličkovým písmom.
5. Vyhlásenie na faktúre musí byť vývozcom vlastnoručne podpísané. Ale schválený vývozca
podľa článku 22 nie je povinný toto vyhlásenie podpísať za predpokladu, že písomne potvrdí colným
orgánom vyvážajúcej krajiny, že na seba berie všetku zodpovednosť za vyhlásenie na
faktúre, na ktorej je uvedené jeho meno tak, akoby ho vlastnoručne podpísal.
6. Vyhlásenie na faktúre je vystavené vývozcom v okamihu, keď sa výrobky, ktorých
sa osvedčenie týka, vyvážajú alebo po vývoze, ak je vyhlásenie v dovážajúcom štáte
predložené do dvoch rokov po uskutočnení dovozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje.
Článok 22
Schválený vývozca
1. Colné orgány vyvážajúcej krajiny môžu oprávniť vývozcu (ďalej len „schválený vývozca“),
ktorý uskutočňuje časté vývozy výrobkov, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a ktorý
k spokojnosti colných úradov poskytuje dostatočnú záruku kontroly charakteru pôvodu
výrobkov a dodržiavanie ostatných podmienok tohto protokolu, aby vystavoval vyhlásenie
na faktúre bez ohľadu na hodnotu týchto výrobkov.
2. Colné orgány majú právo podmieniť udelenie štatútu schválenému vývozcovi splnením
akýchkoľvek požiadaviek, ktoré považujú za účelné.
3. Colné orgány pridelia schválenému vývozcovi číslo colného povolenia, ktoré bude
uvedené vo vyhlásení na faktúre.
4. Colné orgány kontrolujú, ako toto colné povolenie schválený vývozca využíva.
5. Colné orgány môžu toto povolenie kedykoľvek odobrať. Musia tak urobiť, ak schválený
vývozca už neposkytuje všetky záruky uvedené v odseku 1, nespĺňa podmienky uvedené
v odseku 2 alebo ak zneužíva svoje oprávnenie akýmkoľvek spôsobom.
Článok 23
Platnosť dôkazu o pôvode
1. Dôkaz o pôvode je platný štyri mesiace od dátumu jeho vystavenia vo vyvážajúcej
krajine a musí sa predložiť v tejto lehote colným orgánom dovážajúcej krajiny.
2. Dôkazy o pôvode predkladané colným orgánom dovážajúcej krajiny po uplynutí lehoty
stanovenej v odseku 1 možno prijať na účely uplatnenia preferenčného zaobchádzania
v prípadoch, keď je nepredloženie týchto osvedčení v stanovenej lehote zapríčinené
výnimočnými okolnosťami.
3. Okrem týchto prípadov oneskoreného predloženia môžu colné orgány dovážajúcej krajiny
prijať dôkazy o pôvode za predpokladu, že im boli výrobky predložené pred uplynutím
tejto lehoty.
Článok 24
Predkladanie dôkazu o pôvode
Dôkazy o pôvode sa predkladajú colným orgánom dovážajúcej krajiny v súlade s postupmi
platnými v tejto krajine. Colné orgány môžu požadovať preklad dôkazu o pôvode a môžu
tiež požadovať, aby k dovoznému colnému vyhláseniu bolo priložené vyhlásenie dovozcu,
v ktorom potvrdí, že výrobky spĺňajú podmienky vyžadované na účely vykonávania dohody.
Článok 25
Dovoz po častiach
V prípade, keď sa na žiadosť dovozcu a za podmienok určených colnými orgánmi dovážajúcej
krajiny dovážajú po častiach rozobrané alebo nezostavené výrobky podľa všeobecného
pravidla 2 písm. a) HS zaradené do tried XVI a XVII alebo čísel 7308 a 9406 HS, sa
jediný dôkaz o pôvode predkladá colným orgánom pri dovoze prvej časti.
Článok 26
Oslobodenie od dôkazu o pôvode
1. Výrobky posielané ako malé zásielky súkromnými osobami súkromným osobám alebo tvoriace
časť osobnej batožiny cestujúcich sa pokladajú za pôvodné výrobky bez predloženia
dôkazu o pôvode za predpokladu, že tieto výrobky sa nedovážajú na obchodné účely,
boli vyhlásené za výrobky spĺňajúce požiadavky tohto protokolu a neexistujú žiadne
pochybnosti o pravdivosti takého vyhlásenia. V prípade výrobkov zasielaných poštou
sa môže toto vyhlásenie uviesť na colnom vyhlásení CN22/CN23 alebo na liste, ktorý
sa pripojí k tomuto dokladu.
2. Dovozy, ktoré sú príležitostné a pozostávajú výhradne z výrobkov na uspokojenie
osobných potrieb príjemcov alebo cestujúcich, alebo ich rodín, sa nepovažujú za obchodné,
ak je z povahy a množstva výrobkov zrejmé, že nejde o obchodný účel dovozu.
3. Celková hodnota týchto výrobkov okrem toho nesmie presiahnuť 500 ECU v prípade
malých zásielok a 1 200 ECU v prípade výrobkov tvoriacich časť osobnej batožiny cestujúcich.
Článok 27
Podporné dokumenty
Doklady uvedené v článku 17 ods. 3 a článku 21 ods. 3 preukazujú, že výrobky uvedené v sprievodnom osvedčení EUR. 1 alebo na faktúre s
vyhlásením vývozcu sa môžu považovať za výrobky pôvodné v strane alebo v jednej z
krajín uvedených v článku 4 a že spĺňajú ostatné požiadavky tohto protokolu, môžu byť inter alia:
a) priame dôkazy o činnostiach vykonávaných vývozcom alebo dodávateľom pri získavaní
tovaru tvoriace napríklad súčasť jeho účtovníctva,
b) doklady preukazujúce pôvod použitých materiálov vydané alebo vystavené v strane,
kde sa takéto doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi,
c) doklady preukazujúce opracovanie alebo spracovanie materiálov v strane, vydané
alebo vystavené v strane, kde sa také doklady používajú v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi,
d) sprievodné osvedčenie EUR. 1 alebo vyhlásenia na faktúre preukazujúce pôvod použitých
materiálov vydané alebo vystavené v strane v súlade s týmto protokolom alebo v jednej
z krajín uvedených v článku 4 v súlade s pravidlami pôvodu, ktoré sú zhodné s pravidlami pôvodu tohto protokolu.
Článok 28
Uchovanie dôkazu o pôvode a podporných dokumentov
1. Vývozca žiadajúci o vydanie sprievodného osvedčenia EUR. 1 je povinný uchovať počas
najmenej troch rokov dokumenty uvedené v článku 17 ods. 3.
2. Vývozca vystavujúci vyhlásenie na faktúre je povinný uchovať počas najmenej troch
rokov kópie týchto vyhlásení na faktúre a dokumenty uvedené v článku 21 ods. 3.
3. Colné orgány vyvážajúcej krajiny, ktoré vydávajú sprievodné osvedčenie EUR. 1,
sú povinné uchovať počas najmenej troch rokov žiadosti uvedené v článku 17 ods. 2.
4. Colné orgány dovážajúcej krajiny sú povinné uchovať počas najmenej troch rokov
sprievodné osvedčenia EUR. 1 a vyhlásenia na faktúre, ktoré im boli predložené.
Článok 29
Nezrovnalosti a formálne chyby
1. Zistenie drobných nezhôd medzi údajmi uvedenými na dôkaze o pôvode a v dokumentoch
predložených colnému úradu na účely vybavenie colných formalít dovážaných výrobkov
nezbavuje dôkaz o pôvode ipso facto platnosti, ak je náležite preukázané, že sa dôkaz
o pôvode vzťahuje na predložené výrobky.
2. Zrejmé formálne chyby, ako napríklad preklepy na dôkaze o pôvode, nie sú dôvodom
na jeho neprijatie, ak také chyby nevyvolajú pochybnosti o pravdivosti vyhlásenia
uvedeného v tomto dôkaze.
Článok 30
Sumy vyjadrené v ECU
1. Sumy v národnej mene vyvážajúcej krajiny, ktoré zodpovedajú sumám vyjadreným v
ECU, určí vyvážajúca krajina a oznámi ich dovážajúcej krajine.
2. Ak tieto sumy prevyšujú zodpovedajúce sumy určené dovážajúcou krajinou, uzná ich
táto krajina za predpokladu, že výrobky sú fakturované v mene vyvážajúcej krajiny.
Ak sú výrobky fakturované v mene jednej z krajín uvedených v článku 4, uzná dovážajúca krajina sumu oznámenú touto krajinou.
3. Sumy vyjadrené v ktorejkoľvek národnej mene sú ekvivalentom tejto národnej meny
voči ECU podľa kurzu platného v prvý pracovný deň mesiaca októbra 1996.
4. Sumy vyjadrené v ECU a ich ekvivalenty v národných menách strán preskúma Spoločný
výbor, ak o to požiada strana. V prípade zmien po tomto preskúmaní Spoločný výbor
zaručí, aby nedošlo k zníženiu súm vyjadrených v národných menách a posúdi potrebu
zachovania rovnocenných účinkov týchto limitov. Na tento účel môže rozhodnúť i o úprave
súm vyjadrených v ECU.
HLAVA VI
OPATRENIA NA ADMINISTRATÍVNU SPOLUPRÁCU
Článok 31
Vzájomná spolupráca
1. Colné orgány strán si vzájomne odovzdajú vzory odtlačkov pečiatok používaných colnými
úradmi na vydávanie sprievodných osvedčení EUR. 1 a adresy colných orgánov zodpovedných
za následné overovanie týchto osvedčení a vyhlásení na faktúre.
2. Aby sa zabezpečilo správne vykonávanie tohto protokolu, strany budú vzájomne spolupracovať
prostredníctvom svojich colných správ pri kontrole pravosti sprievodných osvedčení
EUR. 1 alebo vyhlásení na faktúre a pri kontrole presnosti údajov uvedených v týchto
dokumentoch.
Článok 32
Overovanie dôkazov o pôvode
1. Následné overovanie dôkazov sa vykonáva náhodne alebo vždy, ak majú colné orgány
dovážajúcej krajiny opodstatnenú pochybnosť o pravosti týchto dokumentov, o pôvode
výrobkov v nich uvedených alebo o splnení iných podmienok tohto protokolu.
2. Na účely realizácie ustanovení odseku 1 vrátia colné orgány dovážajúcej krajiny
sprievodné osvedčenie EUR. 1 a faktúru, ak je predložená, vyhlásenie na faktúre alebo
kópie týchto dokumentov colným orgánom vyvážajúcej krajiny, ak je to potrebné, tiež
s uvedením dôvodov vyšetrovania. Akékoľvek získané dokumenty a informácie o tom, že
údaje uvedené na dôkaze o pôvode sú nesprávne, sa zašlú spolu so žiadosťou o následné
overenie ako jej podklad.
3. Kontrolu vykonávajú colné orgány vyvážajúcej krajiny. Na tieto účely majú colné
orgány právo požadovať akékoľvek doklady a uskutočňovať akúkoľvek kontrolu účtov vývozcu
alebo inú kontrolu, ktorú považujú za účelnú.
4. Ak sa rozhodnú colné orgány dovážajúcej krajiny pozastaviť uplatnenie preferenčného
zaobchádzania s dotknutými výrobkami až do výsledku overenia, dovozcovi výrobky prepustia
po splnení podmienok, ktoré považujú za nevyhnutné.
5. Colné orgány žiadajúce o preverenie majú byť informované o ich výsledkoch čo najskôr.
Z výsledkov musí byť zrejmé, či sú dokumenty pravé, či je možno v nich uvedené výrobky
považovať za pôvodné v strane alebo v jednej z krajín uvedených v článku 4 a či sú splnené ostatné podmienky tohto protokolu.
6. Ak v prípadoch opodstatnených pochybností nedostanú colné orgány dovážajúcej krajiny
žiadnu odpoveď do desiatich mesiacov od dátumu žiadosti o preverenie alebo ak odpoveď
nebude obsahovať dostatočné informácie na určenie pravosti predmetného dokumentu alebo
skutočného pôvodu výrobkov, nepriznajú žiadajúce colné orgány nárok na preferencie
okrem prípadov s výnimočnými okolnosťami.
Článok 33
Riešenie sporov
Spory, ktoré vzniknú v súvislosti s preverovaním podľa článku 32 a ktoré nie je možné vyriešiť medzi colnými orgánmi žiadajúcimi o preverenie a colnými
orgánmi zodpovednými za toto preverenie, alebo prípady rozdielneho výkladu tohto protokolu
sa predložia Spoločnému výboru.
Riešenie všetkých sporov medzi dovozcom a colnými orgánmi dovážajúcej krajiny sa vždy
riadi právnymi predpismi tejto krajiny.
Článok 34
Sankcie
Proti každej osobe, ktorá vystaví alebo zapríčiní vydanie dokumentu obsahujúceho nesprávne
údaje na účely získania preferenčného zaobchádzania s výrobkami, sa uplatnia sankcie.
Článok 35
Slobodné colné pásma a slobodné colné sklady
1. Strany vykonajú všetky kroky nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby výrobky sprevádzané
dôkazom o pôvode, ktoré sú pri preprave umiestnené do slobodného colného pásma alebo
skladu umiestneného na ich území, neboli nahradené iným tovarom a nezaobchádzalo sa
s nimi inak, ako je obvyklé na ich zachovanie v dobrom stave.
2. Odlišne od ustanovení odseku 1, ak sú výrobky pôvodné v strane umiestnené do slobodného
colného pásma alebo skladu kryté dôkazom o pôvode a sú tu podrobené určitému zaobchádzaniu
alebo spracovaniu, vydajú zodpovedné colné orgány nové osvedčenie EUR. 1 na základe
žiadosti vývozcu za predpokladu, že toto zaobchádzanie alebo spracovanie je v súlade
s ustanoveniami tohto protokolu.
HLAVA VII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 36
Colný podvýbor
1. Týmto sa zriaďuje Colný podvýbor, ktorého úlohou je zaistiť administratívnu spoluprácu
na účely správneho a jednotného vykonávania tohto protokolu a plniť akékoľvek ďalšie
úlohy v colnej oblasti, ktoré sa mu zveria.
2. Colný podvýbor tvoria odborníci z oboch strán, ktorí zodpovedajú za colné otázky.
Článok 37
Prílohy
Prílohy tohto protokolu sú jeho neoddeliteľnú súčasťou.
Článok 38
Zmeny protokolu
O zmenách ustanovení tohto protokolu rozhoduje Spoločný výbor.
Článok 39
Tovar v režime tranzitu alebo uskladnenia
Ustanovenia tejto dohody možno uplatniť na tovar, ktorý spĺňa podmienky tohto protokolu
a ktorý je k dátumu nadobudnutia platnosti dohody v režime tranzitu alebo je v strane
uskladnený v colnom sklade, alebo sa nachádza v slobodnom colnom pásme alebo sklade
za predpokladu, že do štyroch mesiacov od tohto dátumu sa colným orgánom dovážajúcej
strany predloží sprievodné osvedčenie EUR. 1 vystavené dodatočne spolu s dokladmi
preukazujúcimi splnenie podmienky priamej dopravy.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K PROTOKOLU 3
Majúc na zreteli Rozhodnutie č. 1/95 Asociačnej rady Európskeho spoločenstva – Turecká
republika o colnej únii a Európsku dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Slovenskou
republikou a Rozhodnutie č. 2/97 Asociačnej rady Európskeho spoločenstva – Slovenská
republika o Protokole 4,
uznávajúc, že rozšírený systém kumulácie umožní použitie materiálov majúcich pôvod
v Európskom spoločenstve, Tureckej republike, Českej republike, Slovenskej republike,
Poľsku, Maďarsku, Bulharsku, Rumunsku, Litve, Lotyšsku, Estónsku, Slovinsku, Islande,
Nórsku alebo vo Švajčiarsku na uvoľnenie obchodu, predchádzanie možnostiam nekalého
obchodu s tovarom a zvýšenie efektívnosti príslušných dohovorov o obchode medzi týmito
krajinami,
strany týmto vyhlasujú, že príslušné ustanovenia Protokolu 3 týkajúce sa Európskeho
spoločenstva, Maďarska, Poľska, Českej republiky, Bulharska, Rumunska, Litvy, Lotyšska,
Estónska, Slovinska, Islandu, Nórska alebo Švajčiarska sa budú môcť aplikovať po uzatvorení
dohôd Tureckej republiky a Slovenskej republiky s nimi alebo po zmene príslušných
článkov existujúcich dohôd s týmito krajinami a po výmene listov medzi Tureckou republikou
a Slovenskou republikou o ich vykonávaní. Berúc do úvahy colnú úniu medzi Tureckou
republikou a Európskym spoločenstvom, mali by sa podľa toho urobiť potrebné opatrenia.
Až do tohto obdobia sa článok 4 bude uplatňovať len vo vzťahu s Českou republikou.
Turecká republika bude informovať slovenskú stranu o pokroku, ktorý sa v tomto smere
dosiahol medzi Tureckou republikou a Európskym spoločenstvom.
Zákaz vrátenia cla alebo oslobodenie od cla ustanovený v článku 15 tohto protokolu sa dočasne deroguje až do času, keď sa bude uplatňovať diagonálna kumulácia.
PRÍLOHA I K PROTOKOLU 3
ÚVODNÉ POZNÁMKY K ZOZNAMU V PRÍLOHE II PROTOKOLU 3
Poznámka 1
Zoznam stanovuje pre každý výrobok podmienky, ktoré sa musia splniť, aby sa tento
výrobok mohol považovať za dostatočne opracovaný alebo spracovaný podľa článku 6 protokolu.
Poznámka 2
2.1. Prvé dva stĺpce zoznamu opisujú získaný výrobok. Prvý stĺpec obsahuje číslo alebo
kapitolu používanú v HS a druhý stĺpec obsahuje opis tovaru používaný v systéme na
dané číslo alebo kapitolu. Na každý zápis v prvých dvoch stĺpcoch je v stĺpci 3 alebo
4 určené pravidlo. Ak v niektorých prípadoch zápisu v prvom stĺpci predchádza „ex“,
znamená to, že pravidlo uvedené v stĺpci 3 alebo 4 sa aplikuje len na tú časť danej
položky, ktorá je opísaná v stĺpci 2.
2.2. Ak je niekoľko čísel zoskupených v stĺpci 1 alebo ak je v ňom dané číslo kapitoly,
a preto je opis výrobkov v stĺpci 2 všeobecný, priľahlé pravidlá v stĺpci 3 alebo
4 sa uplatnia na všetky výrobky, ktoré sú podľa HS zatriedené v rozličných číslach
príslušnej kapitoly alebo v akýchkoľvek číslach spolu uvedených v stĺpci 1.
2.3. Keď sú v zozname uplatňované rozdielne pravidlá uplatniteľné na rozdielne výrobky
v rámci jedného čísla, každý odsek označuje časť čísla, na ktorú sa aplikuje pravidlo
v stĺpci 3 alebo 4.
2.4. Ak je na položku uvedené pravidlo aj v stĺpcoch 3 aj 4, vývozca sa môže rozhodnúť
pre jednu z alternatív a aplikovať buď pravidlo uvedené v stĺpci 3, alebo pravidlo
uvedené v stĺpci 4. Ak v stĺpci 4 nie je uvedené žiadne pravidlo, musí sa aplikovať
pravidlo uvedené v stĺpci 3.
Poznámka 3
3.1. Ustanovenia článku 6 protokolu, ktoré sa týkajú výrobkov, ktoré získali štatút pôvodných výrobkov, a sú použité
na výrobu iného výrobku, sa uplatnia bez ohľadu na to, či tento štatút získali výrobky
v závode, kde sa použijú, alebo v inom závode v stranách.
Príklad:
Motor čísla 8407, pre ktorý pravidlo stanovuje, že hodnota nepôvodných materiálov
použitých na výrobu nesmie presiahnuť 40 % ceny zo závodu, je vyrobený z „inej legovanej
ocele nahrubo tvárnenej kovaním“ čísla ex 7224. Ak sa toto kovanie vykonalo v strane
na nepôvodnom ingote, tak tento výkovok získal štatút pôvodného na základe pravidla
pre číslo ex 7224 zo zoznamu. Výkovok potom možno pri výpočte hodnoty pre motor považovať
za pôvodný bez ohľadu na to, či bol vyrobený v tom istom závode alebo v inom závode
v strane. Hodnota nepôvodného ingotu sa takto pri započítavaní hodnoty použitých nepôvodných
materiálov neberie do úvahy.
3.2. Pravidlo v zozname predstavuje minimálnu požiadavku opracovania alebo spracovania
a väčšie opracovanie alebo spracovanie tiež udeľuje štatút pôvodu; a naopak, menšie
opracovanie alebo spracovanie nemôže udeliť štatút pôvodu. Inak povedané, ak pravidlo
stanoví, že sa v určitom štádiu výroby môže použiť nepôvodný materiál, použitie takého
materiálu v nižšom štádiu výroby je povolené, ale vo vyššom štádiu už nie.
3.3. Ak pravidlo stanovuje, že sa môžu použiť „materiály akéhokoľvek čísla“ bez dotknutia
ustanovení poznámky 3.2., môžu sa použiť aj materiály patriace do toho istého čísla
ako výrobok, ale s ohľadom na zvláštne obmedzenia, ktoré môžu byť v pravidle taktiež
obsiahnuté. Výraz „výroba z materiálov akéhokoľvek čísla vrátane ostatných materiálov
čísla...“ znamená, že sa môžu použiť len materiály patriace do toho istého čísla ako
výrobok, ale ktoré majú v stĺpci 2 zoznamu iný opis než výrobok.
3.4. Ak pravidlo v zozname určuje, že výrobok môže byť vyrobený z viac než jedného
materiálu, znamená to, že sa môže použiť akýkoľvek jeden materiál alebo viaceré z
týchto materiálov. Nevyžaduje sa použitie všetkých materiálov.
Príklad:
Pravidlo pre tkaniny čísel 5208 až 5212 hovorí, že sa môžu použiť prírodné vlákna
a tiež chemické materiály okrem iných materiálov. To neznamená, že sa musia použiť
obidva materiály; možno použiť buď jeden, alebo druhý, alebo obidva materiály.
3.5. Ak pravidlo v zozname určuje, že výrobok musí byť vyrobený z určitého materiálu,
tak táto podmienka samozrejme nebráni použiť iné materiály, ktoré v dôsledku svojej
prirodzenej povahy nemôžu tomuto pravidlu vyhovieť (pozri tiež poznámku 6.2. vzťahujúcu sa na textilné materiály).
Príklad:
Pravidlo pre pripravené potravinové výrobky čísla 1904, ktoré výslovne vylučuje použitie
obilnín a ich derivátov, nebráni použitiu minerálnych solí, chemických a ostatných
prísad, ktoré nie sú výrobkami z obilnín.
Toto pravidlo sa však neaplikuje na výrobky, ktoré, hoci sa nemôžu vyrobiť z určitého
materiálu špecifikovaného v zozname, môžu sa vyrobiť z materiálu tej istej povahy
v nižšom štádiu výroby.
Príklad:
V prípade odevov kapitoly ex 62 vyrobených z netkaných materiálov, pre ktoré je povolené
použitie len nepôvodnej priadze, nemožno vychádzať z netkanej textílie – aj keď netkané
textílie sa nemôžu normálne vyrobiť z priadze. V takýchto prípadoch by východiskový
materiál bol zo skoršieho štádia výroby ako priadza – t. j. vlákno.
3.6. Ak sa v pravidle zoznamu uvádzajú dve percentuálne obmedzenia pre maximálnu hodnotu
použitých nepôvodných materiálov, potom sa tieto percentuálne obmedzenia nesmú sčítať.
Z toho vyplýva, že maximálna hodnota použitých nepôvodných materiálov nesmie nikdy
prekročiť najvyššie percentuálne obmedzenie. Podľa týchto ustanovení sa nesmú prekročiť
ani percentuálne obmedzenia pre jednotlivé materiály, na ktoré sa vzťahujú.
Poznámka 4
4.1. Pojem „prírodné vlákna“ sa v zozname používa na označenie iných vláken ako umelých
a syntetických vláken. Tento pojem sa vzťahuje len na fázy predchádzajúce spriadaniu
vrátane odpadov, a ak nie je uvedené inak, zahŕňa vlákna mykané, česané alebo inak
spracované pre pradiareň, ale nie spriadané.
4.2. Pojem „prírodné vlákna“ zahŕňa konský vlas čísla 0503, hodváb čísla 5002 a 5003,
ako aj vlnené vlákna, jemné alebo hrubé zvieracie chlpy čísel 5101 až 5105, bavlnené
vlákna čísel 5201 až 5203 a iné rastlinné vlákna čísel 5301 až 5305.
4.3. Pojmy „textilná vláknina“, „chemické materiály“ a „papierenské materiály“ sa
v zozname používajú na opis materiálov nezaradených do kapitol 50 až 63, ktoré možno
použiť na výrobu umelých, syntetických alebo papierových vláken alebo priadzí.
4.4. Pojem „chemické strižné vlákno“ sa používa v zozname vo vzťahu ku káblu zo syntetického
alebo z umelého hodvábu, k strižným vláknam alebo odpadom zo syntetických alebo umelých
vláken čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5
5.1. Ak je pre daný výrobok v zozname odkaz na túto úvodnú poznámku, podmienky uvedené
v stĺpci 3 sa nebudú aplikovať na žiadne základné textilné materiály použité na výrobu
tohto výrobku, ktoré predstavujú spolu najviac 10 % hmotnosti všetkých použitých základných
materiálov (pozri tiež poznámky 5.3. a 5.4.).
5.2. Tolerancia uvedená v poznámke 5.1. sa môže uplatniť iba na zmesové výrobky, ktoré
sú vyrobené z dvoch alebo viacerých základných materiálov.
Základné textilné materiály:
- hodváb,
- vlna,
- hrubé zvieracie chlpy,
- jemné zvieracie chlpy,
- konský vlas,
- bavlna,
- papierenské materiály a papier,
- ľan,
- konope,
- juta a iné textilné lykové vlákna,
- sisal a iné textilné vlákna rodu Agave,
- kokosové, abakové, ramiové a ostatné rastlinné textilné vlákna,
- syntetické chemické nekonečné vlákna,
- umelé chemické nekonečné vlákna,
- syntetické chemické strižné vlákna z polypropylénu,
- syntetické chemické strižné vlákna z polyesteru,
- syntetické chemické strižné vlákna z polyamidu,
- syntetické chemické strižné vlákna z polyakrylonitrilu,
- syntetické chemické strižné vlákna z polyimidu,
- syntetické chemické strižné vlákna z polytetrafluóretylénu,
- syntetické chemické strižné vlákna z polyfenylénsulfidu,
- syntetické chemické strižné vlákna z polyvinylchloridu,
- ostatné syntetické chemické strižné vlákna,
- umelé chemické strižné vlákna z viskózy,
- ostatné umelé chemické strižné vlákna,
- priadza vyrobená z polyuretánu, segmentovaná pružnými prvkami polyéteru, tiež opradená,
- priadza vyrobená z polyuretánu, segmentovaná pružnými prvkami polyesteru, tiež opradená,
- výrobky čísla 5605 (priadze z kovu a metalizované priadze) pozostávajúce z jadra
buď z tenkej hliníkovej fólie, alebo plastového filmu, tiež potiahnutého alebo nepotiahnutého
hliníkovým práškom, so šírkou nepresahujúcou 5 mm, jadro je priehľadným alebo farebným
lepidlom vlepené medzi dve vrstvy plastového filmu,
- ostatné výrobky čísla 5605.
Príklad:
Priadza čísla 5205 vyrobená z bavlnených vláken čísla 5203 a syntetických strižných
vláken čísla 5506 je zmesová priadza. Preto nepôvodné syntetické strižné vlákna, ktoré
nespĺňajú pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej
vlákniny) sa môžu použiť do 10 % hmotnosti priadze.
Príklad:
Vlnená tkanina čísla 5112 vyrobená z vlnenej priadze čísla 5107 a z priadze zo syntetických
strižných vláken čísla 5509 je zmesová tkanina. Preto syntetická priadza, ktorá nespĺňa
pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z chemických materiálov alebo textilnej vlákniny),
alebo vlnená priadza, ktorá nespĺňa pravidlá pôvodu (ktoré vyžadujú výrobu z prírodných
vláken nemykaných, nečesaných, ani inak neupravených na spriadanie), alebo kombinácia
týchto dvoch typov priadzí sa môže použiť za predpokladu, že ich celková hmotnosť
nepresahuje 10 % hmotnosti tkaniny.
Príklad:
Všívaná textília čísla 5802 z bavlnenej priadze čísla 5205 a bavlnenej tkaniny čísla
5210 je zmesový výrobok len vtedy, ak bavlnená tkanina je sama zmesovou tkaninou a
bola vyrobená z priadzí zaradených v dvoch rozdielnych číslach alebo ak použité bavlnené
priadze sú zmesovými priadzami.
Príklad:
Ak uvedená všívaná textília bola vyrobená z bavlnenej priadze čísla 5205 a zo syntetickej
tkaniny čísla 5407, potom je zrejmé, že použité priadze sú dva samostatné textilné
materiály a všívaná textília je zmesový výrobok.
Príklad:
Všívaný koberec so slučkami z umelých priadzí, bavlnených priadzí a jutového podkladu
je zmesovým výrobkom, pretože na jeho výrobu sú použité tri základné textilné materiály.
Akýkoľvek nepôvodný materiál z vyššieho štádia spracovania, ako určuje pravidlo, sa
môže použiť za predpokladu, že jeho celková hmotnosť nepresiahne 10 % hmotnosti textilných
materiálov koberca. Preto sa jutový podklad a/alebo umelé priadze môžu doviesť v štádiu
výroby za predpokladu, že spĺňajú hmotnostnú požiadavku.
5.3. V prípade, že výrobky obsahujú „priadzu z polyuretánu segmentovanú pružnými prvkami
polyéteru, tiež opradenú“, je tolerancia vzťahujúca sa na takúto priadzu 20 %.
5.4. V prípade, že sú výrobky zložené z „jadra buď z tenkej hliníkovej fólie alebo
z plastového filmu, tiež potiahnutého alebo nepotiahnutého hliníkovým práškom, so
šírkou nepresahujúcou 5 mm, pričom jadro je vlepené medzi dvoma plastovými filmami“,
je tolerancia vzťahujúca sa na toto jadro 30 %.
Poznámka 6
6.1. V prípade výrobkov, ktoré sú v zozname označené poznámkou odkazujúcou na túto
úvodnú poznámku, textilné materiály okrem podšívok a medzipodšívok, ktoré nespĺňajú
pravidlo uvedené v zozname v stĺpci 3 na výrobu predmetného konfekčného výrobku, sa
môžu použiť za predpokladu, že sú zaradené v inom čísle, ako je číslo výrobku, a ich
hodnota nepresahuje 8 % ceny výrobku zo závodu.
6.2. Bez ohľadu na poznámku 6.3. sa materiály nezaradené v kapitolách 50 až 63 môžu
voľne použiť na výrobu textilného tovaru aj vtedy, ak obsahujú textílie.
Príklad:
Ak pravidlo v zozname stanovuje pre určitý textilný tovar, napr. nohavice, použitie
priadze, toto nevylučuje použitie kovových materiálov (napr. gombíkov), pretože gombíky
nie sú zaradené v kapitolách 50 až 63. Preto nie je vylúčené ani použitie zipsov,
i keď zipsy obvykle obsahujú textilné materiály.
6.3. Keď sa uplatňuje percentuálne pravidlo, hodnota materiálov, ktoré nie sú zaradené
do kapitol 50 až 63, sa musí zohľadniť pri určení hodnoty zapracovaných nepôvodných
materiálov.
Poznámka 7
7.1. Na účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 sa výrazom „špecifické
postupy“ rozumejú:
a) vákuová destilácia,
b) redestilácia s úplným rozdelením na frakcie (pozri vysvetlivku 4b ku kapitole 27
kombinovanej nomenklatúry),
c) štiepenie (krakovanie),
d) úprava (reforming),
e) extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel,
f) proces využívajúci tieto operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou sírovou,
oleom alebo sírnym anhydridom; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a
čistenie prirodzene aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným drevným uhlím
alebo bauxitom,
g) polymerizácia,
h) alkylácia,
i) izomerizácia.
7.2. Na účely čísel 2710, 2711 a 2712 sa „špecifickými postupmi“ rozumejú:
a) vákuová destilácia,
b) redestilácia s úplným rozdelením na frakcie (pozri vysvetlivku 4b ku kapitole 27
kombinovanej nomenklatúry),
c) štiepenie (krakovanie),
d) úprava (reforming),
e) extrakcia pomocou selektívnych rozpúšťadiel,
f) proces využívajúci operácie: spracovanie koncentrovanou kyselinou sírovou, oleom
alebo sírnym anhydridom; neutralizácia alkalickými činidlami; odfarbovanie a čistenie
aktívnou zeminou, aktivovanou zeminou, aktívnym uhlím alebo bauxitom,
g) polymerizácia,
h) alkylácia,
i,j) izomerizácia,
k) odsírovanie vodíkom iba vo vzťahu k ťažkým olejom čísla ex 2710, odsírovanie vodíkom
vedúce k redukcii najmenej 85 % obsahu síry zo spracovávaného produktu (metóda ASTM
D 1266-59 T),
l) odstraňovanie parafínov inou metódou ako filtrovaním iba vo vzťahu k výrobkom čísla
2710,
m) spracovanie pomocou vodíka iné ako pri odsírovaní iba vo vzťahu k ťažkým olejom
čísla ex 2710, pri tlaku nad 20 bar a teplote nad 250 oC s použitím katalyzátorov, kde vodík v chemickej reakcii predstavuje aktívne činidlo.
Ďalšie finálne spracovanie mazacích olejov čísla ex 2710 pomocou vodíka (dokončovacie
úpravy vodou, odfarbovanie) s cieľom zlepšiť farbu alebo stálosť, sa nepovažuje za
špecifický proces,
n) atmosférická destilácia iba vo vzťahu k vykurovacím olejom čísla ex 2710, pri ktorej
sa destiluje menej ako 30 % objemu produktov vrátane strát pri teplote 300 oC metódou ASTM D 86,
o) spracovanie pomocou elektrického vysokofrekvenčného korónového výboja iba vo vzťahu
k ťažkým olejom iným ako plynové oleje alebo vykurovacie oleje čísla ex 2710.
7.3. Na účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 jednoduché operácie
ako čistenie, dekantovanie, odsoľovanie, separácia vody, filtrovanie, farbenie, značkovanie,
získavanie obsahu síry výrobkov zmiešaním výrobkov s rozdielnym obsahom síry a akákoľvek
kombinácia týchto operácii neposkytujú pôvod.
PRÍLOHA II K PROTOKOLU 3
ZOZNAM OPRACOVANÍ ALEBO SPRACOVANÍ NEPÔVODNÝCH MATERIÁLOV, KTORÉ TREBA VYKONAŤ, ABY
VYROBENÝ VÝROBOK ZÍSKAL CHARAKTER PÔVODNÉHO VÝROBKU
Nie všetky výrobky uvedené v zozname sú predmetom dohody. Treba preto prihliadať na
ostatné časti dohody.
PRÍLOHA III
SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR. 1 A ŽIADOSŤ O SPRIEVODNÉ OSVEDČENIE EUR. 1
Pokyny pre tlač
1. Každé osvedčenie musí mať rozmery 210 x 297 mm s povolenou toleranciou mínus 5
mm alebo plus 8 mm na dĺžku. Použitý papier musí byť biely, glejený na písanie, bez
obsahu celulózy a nesmie vážiť menej ako 25 g/m2. Na podtlač musí byť vytlačený zelený gilošovaný vzor, aby sa dalo voľným okom rozpoznať
akékoľvek mechanické alebo chemické sfalšovanie.
2. Príslušné úrady členských štátov Spoločenstva a Slovenskej republiky si môžu ponechať
právo vlastného vytlačenia osvedčení alebo si ich môžu nechať vytlačiť u tlačiarov
nimi schválených. V druhom prípade každé osvedčenie musí obsahovať zmienku o takom
schválení. Každé osvedčenie musí obsahovať meno a adresu tlačiara alebo trvalý znak,
pomocou ktorého možno tlačiara identifikovať. Musí obsahovať aj poradové číslo, vytlačené
alebo nevytlačené, pomocou ktorého ho možno identifikovať.
PRÍLOHA IV PROTOKOLU 3
VYHLÁSENIE NA FAKTÚRE