584/2002 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História |
|
|
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 09.10.2002 - |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 584/2002 Z. z. |
Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky, vládou Českej republiky a vládou Poľskej republiky o mnohonárodnej brigáde |
Typ: | Oznámenie |
Dátum vyhlásenia: | 09.10.2002 |
Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
584
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 20. septembra 2001
bola v Oravskom Podzámku podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky, vládou
Českej republiky a vládou Poľskej republiky o mnohonárodnej brigáde.
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas s dohodou uznesením č. 1889 z 8.
februára 2002 a rozhodla, že ide o dohodu podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi.
Prezident Slovenskej republiky dohodu ratifikoval 22. marca 2002.
Dohoda nadobudne platnosť 15. októbra 2002 na základe článku 23 ods. 1.
1.
Gestor zmluvy: Ministerstvo obrany Slovenskej republiky.
2.
Názov zmluvy: Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky, vládou Českej republiky a
vládou Poľskej republiky o mnohonárodnej brigáde podpísaná 20. septembra 2001 v Oravskom
Podzámku.
3.
Účel a predmet zmluvy: Účelom dohody je vytvorenie spoločnej mnohonárodnej brigády
určenej na plnenie úloh v mierových misiách pod vedením Severoatlantickej aliancie
a Európskej únie. Dohoda určuje zodpovednosť a zásady týkajúce sa organizácie a spolupráce
v mnohonárodnej brigáde a štatút jej veliteľstva a štábu.
4.
Priama úprava práv alebo povinností fyzických osôb alebo právnických osôb: Dohoda
priamo ukladá práva a povinnosti právnickým osobám:
- čl. 11 ods. 3: oprávnenie pre príslušné národné kontrolné úrady zmluvných strán kontrolovať čerpanie
z rozpočtu a kontrolovať účty,
- čl. 11 ods. 4: právo národných kontrolných úradov žiadať všetky informácie a preskúmať všetky doklady
v súvislosti s revíziou svojich národných príspevkov,
- čl. 14: oprávnenie pre štátnych úradníkov vrátane colníkov a pre orgány činné v trestnom
konaní vstupovať do priestorov veliteľstva,
- čl. 2 ods. 1: povinnosť Ministerstva obrany Slovenskej republiky uzatvoriť technickú dohodu, v
ktorej sa upravia podrobnosti na vykonávanie dohody,
- čl. 15 ods. 1: povinnosť pre všetkých prevádzkovateľov telekomunikačných a elektronických zariadení
prijať opatrenia na zabránenie rušenia spojenia,
- čl. 17 ods. 4: oprávnenie príslušných orgánov prijímajúceho štátu udeľovať služobným motorovým
vozidlám a prívesom veliteľstva brigády výnimky z vnútroštátnych predpisov prijímajúceho
štátu týkajúce sa konštrukcie, dizajnu a vybavenia pri zachovávaní verejnej bezpečnosti
a poriadku, ak sú takéto výnimky potrebné na plnenie úloh veliteľstva,
- čl. 20 ods. 1: povinnosť ministerstiev obrany štátov zmluvných strán zriadiť koordinačnú skupinu
zloženú z expertov ministerstiev obrany a generálnych štábov armád štátov zmluvných
strán.
5.
Kategória zmluvy podľa čl. 7 ods. 4 Ústavy Slovenskej republiky (vyžaduje pred ratifikáciou súhlas Národnej rady Slovenskej republiky): Dohoda si
vyžaduje pred ratifikáciou súhlas Národnej rady Slovenskej republiky podľa čl. 86 písm. d) Ústavy Slovenskej republiky - ide o medzinárodnú zmluvu vojenskej povahy a zároveň o medzinárodnú zmluvu, ktorá
priamo zakladá práva alebo povinnosti právnických osôb.
6.
Kategória zmluvy podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky (má prednosť pred zákonmi): Dohoda priamo zakladá práva alebo povinnosti právnických
osôb (štátnych orgánov). Na jej vykonávanie netreba zákon a má prednosť pred zákonmi
Slovenskej republiky.
7.
Dosah prijatia medzinárodnej zmluvy, ktorá má prednosť pred zákonmi na slovenský
právny poriadok (uvedú sa právne predpisy alebo ich jednotlivé ustanovenia, ktorých
sa medzinárodná zmluva týka; potreba ich zrušenia alebo adaptácie z dôvodu duplicity):
Vzhľadom na priamu použiteľnosť ustanovení medzinárodnej zmluvy a jej prednosť pred
zákonmi netreba zrušiť alebo prijať žiaden právny predpis.
Dohoda sa týka predovšetkým týchto všeobecne záväzných právnych predpisov, resp. niektorých
ustanovení:
- Zmluva medzi štátmi, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy, a inými štátmi
zúčastnenými v Partnerstve za mier vzťahujúca sa na štatút ich ozbrojených síl (oznámenie
č. 324/1997 Z. z.),
- Dodatkový protokol k Zmluve medzi štátmi, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy,
a inými štátmi zúčastnenými v Partnerstve za mier vzťahujúcej sa na štatút ich ozbrojených
síl (oznámenie č. 325/1997 Z. z.),
- Ďalší dodatkový protokol k Zmluve medzi štátmi, ktoré sú stranami Severoatlantickej
zmluvy, a inými štátmi zúčastnenými v Partnerstve za mier vzťahujúci sa na štatút
ich ozbrojených síl (oznámenie č. 370/2001 Z. z.),
- zákon č. 40/1964 Zb. Občiansky zákonník v znení neskorších predpisov,
- zákon č. 99/1963 Zb. Občiansky súdny poriadok v znení neskorších predpisov,
- zákon č. 135/1961 Zb. o pozemných komunikáciách (cestný zákon) v znení neskorších predpisov,
- zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 315/1996 Z. z. o premávke na pozemných komunikáciách v znení neskorších predpisov,
- zákon č. 65/1965 Zb. Zákonník práce v znení neskorších predpisov,
- zákon č. 370/1997 Z. z. o vojenskej službe v znení neskorších predpisov,
- zákon č. 351/1997 Z. z. Branný zákon v znení zákona č. 401/2000 Z. z.,
- zákon č. 3/1993 Z. z. o zriadení Armády Slovenskej republiky v znení neskorších predpisov,
- zákon č. 40/1961 Zb. o obrane Československej socialistickej republiky v znení neskorších predpisov,
- zákon č. 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon
o slobode informácií),
- zákon č. 222/1946 Zb. o pošte (poštový zákon),
- zákon č. 195/2000 Z. z. o telekomunikáciách v znení zákona č. 308/2000 Z. z.,
- zákon č. 52/1998 Z. z. o ochrane osobných údajov v informačných systémoch v znení zákona č. 241/2001 Z.
z.,
- zákon č. 140/1961 Zb. Trestný zákon v znení neskorších predpisov,
- zákon č. 141/1961 Zb. o trestnom konaní súdnom (Trestný poriadok) v znení neskorších predpisov,
- zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 180/1996 Z. z. Colný zákon v znení neskorších predpisov,
- zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 289/1995 Zb. o dani z pridanej hodnoty v znení neskorších predpisov,
- zákon č. 239/2001 Z. z. o spotrebnej dani z minerálnych olejov v znení neskorších predpisov,
- zákon č. 366//1999 Zb. o daniach z príjmov v znení neskorších predpisov,
- zákon č. 511/1992 Zb. o správe daní a poplatkov a o zmenách v sústave územných finančných orgánov v znení
neskorších predpisov,
- zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 303/1995 Z. z. o rozpočtových pravidlách v znení neskorších predpisov.
DOHODA
medzi vládou Slovenskej republiky, vládou Českej republiky a vládou Poľskej republiky
o mnohonárodnej brigáde
Vláda Slovenskej republiky, vláda Českej republiky a vláda Poľskej republiky (ďalej
len „zmluvné strany“),
majúc na zreteli iniciatívu Slovenskej republiky vytvoriť spoločnú mnohonárodnú vojenskú
jednotku,
majúc na pamäti Chartu Organizácie Spojených národov a iné medzinárodné dokumenty
týkajúce sa mnohostrannej spolupráce v otázkach mieru a medzinárodnej bezpečnosti,
vychádzajúc zo Zmluvy medzi štátmi, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy vzťahujúcej
sa na štatút ich ozbrojených síl (NATO SOFA) podpísanej 19. júna 1951 v Londýne a
Zmluvy medzi štátmi, ktoré sú stranami Severoatlantickej zmluvy, a inými štátmi zúčastnenými
v Partnerstve za mier vzťahujúcej sa na štatút ich ozbrojených síl (PfP SOFA) otvorenej
na podpis 19. júna 1995,
majúc na zreteli spoločné vyhlásenie ministrov obrany štátov zmluvných strán o vytvorení
mnohonárodnej vojenskej jednotky podpísané 30. mája 2001 v Bratislave,
dohodli sa takto:
Článok 1
Cieľ dohody
Cieľom tejto dohody je určiť zodpovednosť a zásady organizácie a spolupráce v spoločnej
mnohonárodnej brigáde (ďalej len „brigáda“) a štatút jej veliteľstva a štábu.
Článok 2
Technická dohoda
(1)
Rôzne technické záležitosti a otázky vyplývajúce z vykonávania činností týkajúcich
sa veliteľa brigády a personálu veliteľstva, pridelenia funkcií a spôsobu ich rotácie,
organizačnej štruktúry, výzbroje, výcviku, prípravy a logistickej a finančnej podpory
upraví technická dohoda, ktorú uzatvoria ministerstvá obrany zmluvných strán.
(2)
Zmluvné strany sa zhodujú na tom, že technická dohoda nevytvára žiadne právne záväzky
podľa medzinárodného práva.
Článok 3
Definície
Na účely tejto dohody majú pojmy tento význam:
a)
brigáda znamená všetky zložky uvedené v článku 7 ods. 1 a 2 tejto dohody vrátane personálu, materiálu a tovarov poskytovaných zmluvnými stranami v súvislosti
so spoluprácou zameranou na vytvorenie, pôsobenie a plnenie úloh spoločnou mnohonárodnou
vojenskou jednotkou,
b)
veliteľstvo brigády znamená zložky uvedené v článku 7 ods. 1 písm. a) tejto dohody vrátane personálu, materiálu a tovarov poskytovaných zmluvnými stranami v súvislosti
so spoluprácou zameranou na vytvorenie brigády, jej pôsobenie a plnenie spoločných
úloh,
c)
zúčastnené štáty znamenajú Slovenskú republiku, Českú republiku a Poľskú republiku,
d)
vysielajúce štáty znamenajú Českú republiku a Poľskú republiku,
e)
prijímajúci štát znamená Slovenskú republiku,
f)
národné jednotky znamenajú jednotky určené do brigády štátmi zúčastnených zmluvných
strán uvedené v článku 7 ods. 1 písm. b) tejto dohody.
Článok 4
Sídlo veliteľstva brigády
(1)
Veliteľstvo brigády sa dislokuje na území Slovenskej republiky.
(2)
Národné jednotky brigády sa dislokujú na území vlastných štátov. Podrobnosti sa upravia
v technickej dohode.
Článok 5
Poslanie a úlohy
(1)
Poslaním brigády je účasť na medzinárodných mierových operáciách pod vedením Severoatlantickej
aliancie a/alebo Európskej únie v súlade s Chartou Organizácie Spojených národov a
v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi štátov zmluvných strán.
(2)
Brigáda môže plniť úlohy v medzinárodných mierových operáciách aj prostredníctvom
niektorej zo svojich zložiek.
(3)
Národná zložka brigády je k dispozícii aj pre potreby vlastného štátu.
(4)
Národné zložky brigády sa vyšlú do mierových operácií na báze dobrovoľnosti.
Článok 6
Jazyk
Oficiálnym jazykom brigády je anglický jazyk.
Článok 7
Organizačná štruktúra brigády
(1)
Brigáda je zložená
a)
z veliteľstva a jej štábu,
b)
z troch jednotiek typu prápor, pričom armáda každého zúčastneného štátu poskytne
jednu jednotku,
c)
zo zabezpečovacích zložiek, ktoré dohodnú zmluvné strany na základe operačných požiadaviek
na mierové misie.
(2)
Národné príspevky pre veliteľstvo sa zabezpečia prostredníctvom národných zabezpečovacích
zložiek (NSEs).
(3)
Podrobnosti o zložení sa uvedú v technickej dohode.
Článok 8
Právne postavenie
Ustanovenia NATO SOFA a PfP SOFA a ich dodatkových protokolov sa vzťahujú na veliteľstvo
brigády, na jeho vojenský a civilný personál a na osoby závislé od nich.
Článok 9
Riešenie škôd
Ustanovenie článku 8 sa vzťahuje na akékoľvek nároky na náhradu škody vyplývajúce
z oficiálnych aktivít brigády vykonávaných podľa tejto dohody.
Článok 10
Dane, clá a poplatky
Akékoľvek úľavy od cla, daní a poplatkov sa vzťahujú na veliteľstvo brigády a jeho
personál v rozsahu ustanovenom NATO SOFA a/alebo PfP SOFA.
Článok 11
Spoločný rozpočet
(1)
Veliteľstvu sa založí rozpočet, do ktorého budú zmluvné strany prispievať rovnakým
dielom. Vzhľadom na spravovanie spoločného rozpočtu veliteľstvo brigády môže používať
akúkoľvek menu a vzájomne účtovať v akejkoľvek mene.
(2)
Koordinačná skupina uvedená v článku 20 tejto dohody vypracuje zásady na prípravu spoločného rozpočtu a vedenie financií. Zásady týkajúce
sa spoločného rozpočtu, výdavkov a hospodárenia s financiami sa rozpracujú v technickej
dohode.
(3)
Príslušné národné kontrolné úrady zmluvných strán môžu kedykoľvek, ale aspoň raz
za rok na rotačnom základe kontrolovať čerpanie z rozpočtu a účty. Tento audit sa
týka otázok financovania a výkonu a založí sa na spoločne prijatých revíznych normách
a postupoch, ktoré vypracuje koordinačná skupina.
(4)
Bez ohľadu na odsek 3 tohto článku majú národné kontrolné úrady právo žiadať všetky
informácie a preskúmať všetky doklady, ktoré považujú za potrebné v súvislosti s revíziou
svojich národných príspevkov, a informovať svoje príslušné vlády a parlamenty. Tieto
žiadosti sa budú posielať prostredníctvom veliteľa brigády.
Článok 12
Kompetencie vyplývajúce z dohody
(1)
Veliteľstvo brigády je oprávnené
a)
uzatvárať zmluvy,
b)
získavať hnuteľný majetok, viesť o ňom prehľad a užívať ho,
c)
evidovať a posudzovať príslušné pohľadávky a záväzky,
d)
hospodáriť so spoločným rozpočtom.
(2)
Všetky účtovné položky financované zo spoločného rozpočtu sa stanú spoločným majetkom
štátov zmluvných strán. Opatrenia a postupy, podľa ktorých sa bude nakladať so spoločným
majetkom, sa ustanovia v technickej dohode.
(3)
Všetky náklady vzťahujúce sa na oprávnenia uvedené v odseku 1 tohto článku sa hradia
zo spoločného rozpočtu.
Článok 13
Nedotknuteľnosť oficiálnych dokumentov
Archívy a oficiálne dokumenty veliteľstva brigády uložené v priestoroch používaných
veliteľstvom brigády alebo vo vlastníctve ktoréhokoľvek splnomocneného príslušníka
veliteľstva brigády sú nedotknuteľné, ak sa veliteľstvo brigády nevzdá tejto nedotknuteľnosti.
Veliteľstvo brigády na žiadosť prijímajúceho štátu za prítomnosti jeho predstaviteľa
overí charakter dokumentov a potvrdí, že majú nárok na imunitu podľa tohto článku.
Článok 14
Nedotknuteľnosť priestorov
(1)
Nedotknuteľné priestory veliteľstva brigády sa sprístupnia takto:
a)
štátnym úradníkom vrátane colníkov oprávneným vstupovať do priestorov veliteľstva
brigády podľa vnútroštátnych právnych predpisov prijímajúceho štátu s cieľom vykonávať
svoje oficiálne funkcie až po vydaní povolenia veliteľom brigády alebo jeho zástupcom,
b)
v naliehavých prípadoch (požiar, rýchla zdravotnícka pomoc) a orgánom činným v trestnom
konaní bez predchádzajúceho súhlasu veliteľa brigády.
(2)
Veliteľstvo brigády prijme všetky dostupné opatrenia na to, aby zabránilo využívaniu
svojich priestorov ako útočiska osôb, ktoré sa vyhýbajú zadržaniu podľa vnútroštátnych
právnych predpisov prijímajúceho štátu alebo ktoré sa chcú vyhnúť súdnemu procesu.
Článok 15
Spojenie
(1)
Frekvencie používané na veliteľstve brigády sa dohodnú s príslušnými orgánmi prijímajúceho
štátu. Príslušné orgány prijímajúceho štátu a veliteľstvo brigády prijmú opatrenia
na zabránenie rušeniu spojenia vojenskými a civilnými telekomunikačnými službami a
elektrickými zariadeniami.
(2)
Spojovacie prostriedky veliteľstva sa používajú na plnenie služobných úloh.
(3)
Zásady, nariadenia a sadzby za prácu a služby telekomunikačných operátorov a regulátorov
nesmú byť menej výhodné ako pre ozbrojené sily prijímajúceho štátu.
(4)
Pri zriaďovaní a prevádzkovaní telekomunikačných zariadení bude veliteľstvo brigády
dodržiavať normy Ústavy Medzinárodnej telekomunikačnej únie a Dohovoru Medzinárodnej
telekomunikačnej únie a platné právne normy v oblasti telekomunikácií záväzné v prijímajúcom
štáte. Veliteľstvo brigády sa oslobodí od týchto opatrení, ak je taká výnimka udelená
ozbrojeným silám prijímajúceho štátu.
(5)
Veliteľstvo brigády je oprávnené posielať a prijímať informácie zabezpečené prostriedkami
šifrovej ochrany informácií. Podrobnosti sa upravia v technickej dohode.
Článok 16
Poštové služby
(1)
Oficiálna pošta veliteľstva brigády sa môže posielať prostredníctvom poštovej alebo
kuriérnej služby prijímajúceho štátu alebo prostredníctvom štátnych vojenských spojení.
Poštové služby sa poskytnú v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi prijímajúceho
štátu.
(2)
Všetky materiály posielané poštou alebo kuriérom označené ako oficiálne, ktoré sú
adresované alebo posielané veliteľstvu brigády, sa oslobodia od colných prehliadok
a kontrol. Taká pošta alebo materiály sa označia nápisom Oficiálna pošta veliteľstva
mnohonárodnej brigády. Kuriérna pošta sa nebude posielať prostredníctvom civilných
poštových služieb prijímajúceho štátu.
Článok 17
Doprava a vozidlá
(1)
Vnútroštátne právne predpisy prijímajúceho štátu upravujúce dopravu sa vzťahujú aj
na služobné vozidlá a na prívesy veliteľstva brigády, ak nie je v tomto článku uvedené
inak.
(2)
Veliteľstvo brigády vydá registračné štítky na služobné vozidlá a prívesy veliteľstva
brigády. Tieto služobné vozidlá a prívesy nepodliehajú vnútroštátnym právnym predpisom
prijímajúceho štátu týkajúcim sa povinného poistenia držiteľov motorových vozidiel.
(3)
Služobné vozidlá a prívesy veliteľstva brigády sa oslobodia od všetkých poplatkov
za užívanie pozemných komunikácií na území prijímajúceho štátu.
(4)
Príslušné orgány prijímajúceho štátu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi
udelia služobným motorovým vozidlám a prívesom veliteľstva brigády výnimky z vnútroštátnych
právnych predpisov prijímajúceho štátu týkajúce sa konštrukcie, dizajnu a vybavenia
pri zachovaní verejnej bezpečnosti a poriadku, ak budú takéto výnimky potrebné na
plnenie úloh veliteľstva brigády.
(5)
Výnimky z vnútroštátnych právnych predpisov prijímajúceho štátu týkajúcich sa cestnej
premávky sa povolia veliteľstvu brigády za takých podmienok a do takej miery, ako
sa povoľujú ozbrojeným silám prijímajúceho štátu, ak sú služobné vozidlá a prívesy
zreteľne označené ako patriace veliteľstvu brigády.
Článok 18
Ochrana utajovaných skutočností
(1)
Akékoľvek utajované skutočnosti v rámci brigády sú chránené a bude sa s nimi zaobchádzať
v súlade s platnými bezpečnostnými opatreniami Severoatlantickej aliancie a s medzinárodnými
zmluvami o vzájomnej ochrane utajovaných skutočností uzatvorenými medzi zmluvnými
stranami. Odovzdávanie utajovaných skutočností jednotlivých prvkov s národným ústredím
sa riadi vnútroštátnymi právnymi predpismi.
(2)
Veliteľstvo brigády vypracuje spoločné vykonávacie nariadenia v oblasti ochrany utajovaných
skutočností vrátane bezpečnosti informačnej technológie a predloží ich na schválenie
príslušným orgánom prijímajúceho štátu.
(3)
Zmluvné strany prijmú a budú používať tieto bezpečnostné stupne týkajúce sa ochrany
utajovaných skutočností:
SLOVENSKÁ REPUBLIKA | ČESKÁ REPUBLIKA | POĽSKÁ REPUBLIKA | ANGLICKÝ EKVIVALENT |
PRÍSNE TAJNÉ | PŘÍSNĚ TAJNÉ | ŚCIŚLE TAJNE | TOP SECRET |
TAJNÉ | TAJNÉ | TAJNE | SECRET |
DÔVERNÉ | DŮVĚRNÉ | POUFNE | CONFIDENTIAL |
VYHRADENÉ | VYHRAZENÉ | ZASTREZONE | RESTRICTED |
Článok 19
Ochrana osobných údajov
(1)
Osobné údaje príslušníkov brigády sa poskytnú a spracujú výlučne na účely uvedené
v zmluve NATO SOFA, PfP SOFA a v tejto dohode, pričom sa dodržiavajú obmedzenia týkajúce
sa ich možného použitia na základe vnútroštátnych právnych predpisov zmluvnej strany
poskytujúcej informácie. Spoločné pravidlá na získavanie, spracúvanie a používanie
osobných údajov sa uvedú v technickej dohode.
(2)
Tento článok neukladá zmluvným stranám vykonávanie opatrení, ktoré by boli v rozpore
s ich vnútroštátnymi právnymi predpismi alebo by ohrozovali bezpečnosť štátov zmluvných
strán.
Článok 20
Koordinačná skupina
(1)
Ministerstvá obrany štátov zmluvných strán zriadia koordinačnú skupinu zloženú z
expertov ministerstiev obrany a generálnych štábov armád štátov zmluvných strán. Podrobnosti
sa uvedú v technickej dohode.
(2)
Koordinačná skupina rieši rôzne technické záležitosti a otázky týkajúce sa vytvorenia
brigády, jej velenia, vedúcich funkcií, štruktúry, výzbroje, výcviku a prípravy, vysielania
na mierové operácie, ako aj financovanie súvisiace s činnosťou brigády.
(3)
Koordinačná skupina si sama určí svoju štruktúru, pracovný postup a vnútorný poriadok.
(4)
Na odborné posúdenie špecifických otázok môže koordinačná skupina vytvoriť dočasné
pracovné skupiny zložené z expertov štátov zmluvných strán.
Článok 21
Riešenie sporov
(1)
Koordinačná skupina rieši akékoľvek spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto
dohody. Ak ich nevyrieši koordinačná skupina, spor sa predloží ministerstvám obrany
štátov zmluvných strán.
(2)
Žiadne spory sa nepredložia na riešenie žiadnej tretej strane ani medzinárodnej arbitráži.
Článok 22
Prístup iných štátov
(1)
O prístup k tejto dohode môže písomne požiadať ktorýkoľvek štát.
(2)
Štáty, ktoré požiadajú o prístup k tejto dohode, môžu byť prijaté na základe písomného
súhlasu všetkých zmluvných strán. Vo vzťahu k týmto štátom sa na nadobudnutie platnosti
dohody vzťahuje takisto článok 23 ods. 1 tejto dohody.
Článok 23
Nadobudnutie platnosti, zmeny a uloženie dohody
(1)
Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas a podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi štátov všetkých zmluvných strán. Dohoda nadobudne platnosť po uplynutí
90 dní odo dňa uloženia posledného oznámenia u depozitára.
(2)
Depozitárom dohody je Slovenská republika. Depozitár oznámi ostatným zmluvným stranám
tejto dohody
a)
uloženie každej ratifikačnej listiny alebo listiny o schválení,
b)
dátum nadobudnutia platnosti dohody,
c)
každé vypovedanie dohody,
d)
každé iné opatrenie, oznámenie alebo informáciu, ktoré sa týkajú tejto dohody.
(3)
Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať na základe písomného súhlasu všetkých zmluvných
strán. Zmeny a doplnky sa musia vykonať písomnou formou a nadobudnú platnosť podľa
odseku 1 tohto článku.
(4)
Každá zmluvná strana môže túto dohodu kedykoľvek vypovedať. Písomné oznámenie o výpovedi
sa doručí depozitárovi dohody. Účinky takého vypovedania nadobudnú platnosť 12 mesiacov
odo dňa prijatia príslušného oznámenia depozitárom.
(5)
Skončenie platnosti tejto dohody nemá vplyv na finančné záväzky týkajúce sa jej vykonávania.
Tieto záväzky zostanú v platnosti až do ich vyriešenia. Táto dohoda stratí platnosť
12 mesiacov po doručení príslušného oznámenia depozitárovi.
(6)
V prípade skončenia platnosti tejto dohody alebo v prípade jej vypovedania niektorou
zmluvnou stranou zostávajú ustanovenia článkov 18 a 19 tejto dohody v platnosti.
Dané v Oravskom Podzámku 20. septembra 2001 v troch pôvodných vyhotoveniach v anglickom
jazyku.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Slovenskej republiky:
Jozef Stank v. r.
Za vládu
Českej republiky:
Českej republiky:
Jaroslav Tvrdík v. r.
Za vládu
Poľskej republiky:
Poľskej republiky:
Bronislaw Komorowski v. r.