Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 20. novembra 2001
bola v Ostrave podpísaná Zmluva medzi Slovenskou republikou a Českou republikou o
železničnej privilegovanej peážnej doprave v mimoriadnych situáciách.
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas so zmluvou uznesením č. 116 z 12.
decembra 2002 a súčasne rozhodla, že ide o medzinárodnú zmluvu podľa článku 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi Slovenskej republiky.
Prezident Slovenskej republiky zmluvu ratifikoval 23. januára 2003.
Zmluva nadobudne platnosť 30. apríla 2003 na základe článku 14 ods. 1.
140/2003 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 30.04.2003
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 30.04.2003 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 140/2003 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Českou republikou o železničnej privilegovanej peážnej doprave v mimoriadnych situáciách |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 30.04.2003 |
| Dátum účinnosti od: | 30.04.2003 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
140
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 140/2003 Z. z.
ZMLUVA medzi Slovenskou republikou a Českou republikou o železničnej privilegovanej
peážnej doprave v mimoriadnych situáciách
Slovenská republika a Česká republika (ďalej len „zmluvné strany“), v súlade s Dohodou
medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Českej republiky o železničnej doprave
cez štátne hranice podpísanou 22. februára 1996 v Bratislave (ďalej len „Dohoda o
železničnej doprave“),
usilujúc sa o zabezpečenie plynulosti a bezpečnosti železničnej dopravy medzi oboma štátmi v mimoriadnych situáciách,
dohodli sa takto:
usilujúc sa o zabezpečenie plynulosti a bezpečnosti železničnej dopravy medzi oboma štátmi v mimoriadnych situáciách,
dohodli sa takto:
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
1. Na účely tejto zmluvy znamená pojem
a)
„mimoriadna situácia“ - prerušenie dopravy na tratiach na území zmluvných strán z
dôvodu mimoriadnych udalostí vyhlásených jednou zo zmluvných strán alebo ňou poverenými
orgánmi štátnej správy,
b)
„železničná privilegovaná peážna doprava“ - spôsob vnútroštátnej osobnej a nákladnej
železničnej dopravy vykonávaný privilegovanými vlakmi medzi dvoma miestami na území
jednej zmluvnej strany, pričom časť dopravnej cesty vedie cez územie druhej zmluvnej
strany,
c)
„privilegovaný vlak“ - vlak, ktorým sa zabezpečuje železničná privilegovaná peážna
doprava,
d)
„privilegovaná trať“ - trať, po ktorej sa vykonáva železničná privilegovaná peážna
doprava privilegovanými vlakmi,
e)
„príslušné orgány“ - orgány zmluvných strán, ktorých zamestnanci vykonávajú hraničné
vybavovanie, t. j. hraničnú, colnú alebo inú kontrolu v súlade s právnymi predpismi
zmluvných strán,
f)
„železnica“ - železničného dopravcu oprávneného podľa právnych predpisov zmluvnej
strany prevádzkovať železničnú dopravu na území tejto zmluvnej strany alebo prevádzkovateľa
dráhy oprávneného podľa právnych predpisov zmluvnej strany prevádzkovať železničnú
infraštruktúru zmluvnej strany.
2.
Ak táto zmluva neustanovuje inak, platia pre železničnú privilegovanú peážnu dopravu
primerane ustanovenia Dohody o železničnej doprave.
Článok 2
1.
Zmluvné strany zabezpečia prostredníctvom poverených orgánov štátnej správy včasnú
obojstrannú informovanosť o vyhlásení mimoriadnej situácie, ktorá si vyžaduje prevádzkovanie
železničnej privilegovanej peážnej dopravy.
2.
Zmluvné strany umožnia podľa tejto zmluvy obojsmernú železničnú privilegovanú peážnu
dopravu osôb, batožín, spešnín, tovaru, poštových zásielok a koľajových vozidiel iba
v prípade mimoriadnych situácií, a to po týchto privilegovaných tratiach:
1)
Hodonín - Holíč nad Moravou - Kúty - Lanžhot - Břeclav,
1a)
Kúty - Lanžhot - Břeclav - Hodonín - Holíč nad Moravou,
2)
Hodonín - Holíč nad Moravou - Skalica na Slovensku - Sudoměřice nad Moravou,
2a)
Holíč nad Moravou - Hodonín - Rohatec - Sudoměřice nad Moravou - Skalica na Slovensku,
2b)
Holíč nad Moravou - Hodonín - Rohatec - Sudoměřice nad Moravou - Veselí nad Moravou
- Velká nad Veličkou - Vrbovce,
3)
Veselí nad Moravou - Velká nad Veličkou - Vrbovce - Nové Mesto nad Váhom - Trenčianska
Teplá - Nemšová - Vlárský průsmyk - Bylnice,
3a)
Nové Mesto nad Váhom - Vrbovce - Velká nad Veličkou - Veselí nad Moravou - Kunovice
- Bylnice - Vlárský průsmyk - Nemšová - Trenčianska Teplá,
4)
Bylnice - Vlárský průsmyk - Nemšová - Trenčianska Teplá - Púchov - Lúky pod Makytou
- Horní Lideč,
4a)
Trenčianska Teplá - Nemšová - Vlárský průsmyk - Bylnice - Horní Lideč - Lúky pod
Makytou - Púchov,
5)
Horní Lideč - Lúky pod Makytou - Púchov - Žilina - Čadca - Mosty u Jablunkova,
5a)
Púchov - Lúky pod Makytou - Horní Lideč - Vsetín - Hranice na Moravě - Ostrava-Kunčice
- Mosty u Jablunkova - Čadca.
Článok 3
V železničnej privilegovanej peážnej doprave sa neprihliada na štátnu príslušnosť
cestujúcich, na pôvod batožín, spešnín, tovarov, poštových zásielok a koľajových vozidiel
ani na štátnu príslušnosť odosielateľa alebo príjemcu.
Článok 4
1.
Privilegovanými vlakmi sa prepravujú osoby, cestujúce jednotlivo alebo hromadne,
batožiny, spešniny, tovar, poštové zásielky a koľajové vozidlá.
2.
Na území druhej zmluvnej strany nie je dovolené nastupovať do privilegovaného vlaku
alebo vystupovať z neho, rovnako nie je dovolené osobám prepravovaným týmito vlakmi
odovzdávať alebo preberať od nich akékoľvek predmety. Netýka sa to vlakového personálu
(doprovodu vlaku) pri výkone služby v privilegovaných vlakoch pri odovzdávaní a preberaní
služobných pomôcok nevyhnutných pri výkone služby.
Článok 5
1.
Železničná privilegovaná peážna doprava podlieha na územiach zmluvných strán ich
právnym predpisom, a to predovšetkým predpisom o zachovaní poriadku a bezpečnosti
osôb a majetku, ako aj zdravotným predpisom.
2.
Pri privilegovaných vlakoch sa hraničné vybavovanie nevykonáva. Privilegované vlaky
môžu byť sprevádzané príslušnými orgánmi zmluvných strán s právom vykonávať kontrolu
dodržiavania podmienok podľa odseku 1.
3.
V prípadoch, keď bude privilegovaný vlak sprevádzaný príslušnými orgánmi zmluvných
strán, musí zastaviť na stanovených miestach pre nástup a výstup týchto orgánov.
4.
Železnice zmluvných strán zabezpečia, v prípadoch sprevádzania privilegovaných vlakov
príslušnými orgánmi zmluvných strán, bezplatnú prepravu týchto orgánov po privilegovanej
trati a podľa možnosti vyhradenie potrebných oddielov.
ČASŤ II
ŽELEZNICE
Článok 6
Privilegované vlaky nebudú zastavovať na území druhej zmluvnej strany s výnimkou mimoriadnych
prípadov vyplývajúcich z prevádzkových a technických dôvodov alebo úloh pri zabezpečovaní
ochrany štátnej hranice.
Článok 7
Pre chod privilegovaných vlakov po privilegovaných tratiach v situácii upravenej touto
zmluvou budú prednostne využité trasy podľa platného cestovného poriadku. V prípade
potreby vypracujú železnice zmluvných strán operatívne jeho úpravu. Cestovné poriadky
alebo ich prípadné úpravy zapracované železnicami zmluvných strán budú včas oznámené
príslušným orgánom zmluvných strán.
Článok 8
1.
Koľajové vozidlá privilegovaných vlakov musia byť technicky spôsobilé podľa právnych
predpisov zmluvných strán. Za technický stav týchto vozidiel zodpovedá železnica,
ktorá využíva železničnú privilegovanú peážnu dopravu.
2.
Žiadna zo železníc zmluvných strán nevykonáva odovzdávanie ani preberanie privilegovaných
vlakov.
3.
Železnice zmluvných strán sa dohodnú o postupe a pomoci, ak sa zistí, že koľajové
vozidlo privilegovaného vlaku nie je spôsobilé chodu po privilegovanej trati.
Článok 9
Železnice zmluvných strán si poskytnú na základe žiadosti vzájomnú pomoc pri nehodách,
prerušení prevádzky a poškodení privilegovanej trate.
Článok 10
1.
Pre zodpovednosť za škody, ktoré boli spôsobené pri prevádzkovaní železničnej privilegovanej
peážnej dopravy podľa tejto zmluvy, platia primerane ustanovenia Dohody o železničnej
doprave.
2.
Zodpovednosť sa pri prevádzkovaní železničnej privilegovanej peážnej dopravy upravuje
takto:
a)
železnice zodpovedajú za škody spôsobené zavinením svojich zamestnancov. Ak bola
škoda spôsobená zavinením zamestnancov oboch železníc alebo ak nemožno zistiť zamestnanca,
ktorý škodu zavinil, zodpovedajú za ňu obe železnice rovnakým dielom,
b)
za škody spôsobené zlým stavom infraštruktúry určenej na železničnú privilegovanú
peážnu dopravu, ako aj zlým stavom koľajových vozidiel, zodpovedá železnica, ktorá
je povinná udržiavať tieto zariadenia alebo koľajové vozidlá,
c)
za škodu spôsobenú treťou osobou zodpovedá železnica tej zmluvnej strany, kde došlo
k udalosti, ktorá bola príčinou vzniku škody,
d)
každá železnica má právo na náhradu škody voči železnici druhej zmluvnej strany,
ak je podľa právoplatného súdneho rozhodnutia povinná uhradiť škodu, za ktorú podľa
predchádzajúcich ustanovení úplne alebo čiastočne zodpovedá. Rovnaké právo na náhradu
platí, ak sa obe železnice dohodnú, aby jedna z nich prerokovala nároky na náhradu,
aj keď železnica druhej zmluvnej strany úplne alebo čiastočne zodpovedá za škodu.
Zmier, uznanie nárokov a rozhodnutí za omeškanie lehoty, ak sa týkajú práva na náhradu
škody, zaväzujú železnicu druhej zmluvnej strany len v tom prípade, ak s nimi súhlasí
alebo ak sa nevyjadrila napriek vyzvaniu v stanovenej lehote na dopyt železnice, ktorá
prerokovávala nárok na náhradu škody.
3.
Zisťovanie príčin vzniku mimoriadnych udalostí a železničných nehôd vzniknutých pri
vykonávaní železničnej privilegovanej peážnej dopravy uskutočňujú spoločne a jednotne
poverení zástupcovia oboch železníc, pričom títo zástupcovia majú pri výkone tejto
činnosti rovnaké práva.
Článok 11
O úhrade za používanie železničných tratí a za služobné výkony poskytované železnicou
druhej zmluvnej strany potrebné na vykonávanie železničnej privilegovanej peážnej
dopravy uzavrú železnice osobitnú dohodu.
Článok 12
Na vykonávanie tejto zmluvy môže byť medzi železnicami zmluvných strán uzavretá osobitná
dohoda.
ČASŤ III
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 13
Ak nie je v tejto zmluve uvedené inak, pre hraničné vybavovanie platia primerane ustanovenia
Zmluvy medzi Slovenskou republikou a Českou republikou o uľahčení hraničného vybavovania
v cestnej, železničnej a vodnej doprave, podpísanej 24. mája 1999 v Bratislave.
Článok 14
1.
Táto zmluva podlieha ratifikácii a nadobudne platnosť dňom výmeny ratifikačných listín,
ktorá sa uskutoční v Bratislave.
2.
Táto zmluva sa uzaviera na dobu neurčitú. Každá zmluvná strana môže túto zmluvu písomne
vypovedať. Platnosť zmluvy sa skončí uplynutím 6 mesiacov odo dňa doručenia oznámenia
o výpovedi druhej zmluvnej strane.
Dané v Ostrave 20. novembra 2001 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a českom jazyku, pričom obidve znenia majú rovnakú platnosť.
Za Slovenskú republiku:
Jozef Macejko v. r.
Za Českú republiku:
Jaromír Schling v. r.
Jozef Macejko v. r.
Za Českú republiku:
Jaromír Schling v. r.