Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 15. mája 2002 bola
v Bratislave podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Macedónskej
republiky o leteckých dopravných službách.
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas s dohodou uznesením č. 115 z 12.
decembra 2002 a súčasne rozhodla, že ide o dohodu podľa článku 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi Slovenskej republiky.
Prezident Slovenskej republiky dohodu ratifikoval 28. februára 2003.
Dohoda nadobudne platnosť 11. mája 2003 na základe článku 27.
149/2003 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 10.05.2003 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 149/2003 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Macedónskej republiky o leteckých dopravných službách |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 10.05.2003 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
149
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 149/2003 Z. z.
DOHODA medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Macedónskej republiky o leteckých
dopravných službách
Vláda Slovenskej republiky a vláda Macedónskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
ako zmluvné štáty Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve otvoreného na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu,
želajúc si uzavrieť na účely zriadenia pravidelných leteckých dopravných služieb medzi územiami svojich štátov a mimo nich doplňujúcu dohodu k Dohovoru,
dohodli sa takto:
ako zmluvné štáty Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve otvoreného na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu,
želajúc si uzavrieť na účely zriadenia pravidelných leteckých dopravných služieb medzi územiami svojich štátov a mimo nich doplňujúcu dohodu k Dohovoru,
dohodli sa takto:
Článok 1
Definície
Na účely tejto dohody, ak nie je v texte uvedené inak,
a)
pojem „Dohovor“ znamená Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis
7. decembra 1944 v Chicagu a zahŕňa
i)
akúkoľvek zmenu, ktorá nadobudla platnosť podľa jeho článku 94(a) a bola ratifikovaná
oboma zmluvnými stranami, a
ii)
akúkoľvek prílohu alebo akúkoľvek zmenu prijatú podľa jeho článkov 90 a 94, ak taká
zmena alebo príloha nadobudla platnosť pre obidve zmluvné strany,
b)
pojem „vládne orgány civilného letectva“ znamená v prípade vlády Slovenskej republiky
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky, sekciu civilného
letectva a v prípade vlády Macedónskej republiky Ministerstvo dopravy a spojov, riadenie
civilného letectva alebo v obidvoch prípadoch akúkoľvek inú osobu alebo orgán oprávnený
vykonávať funkcie uvedených vládnych orgánov,
c)
pojem „územie“ vo vzťahu k štátu má význam podľa článku 2 Dohovoru,
d)
pojem „letecké dopravné služby“, „medzinárodné letecké dopravné služby“, „letecká
spoločnosť“ a „zastavenie nie na účely leteckej dopravnej služby“ majú význam podľa
článku 96 Dohovoru,
e)
pojem „dohoda“ znamená túto dohodu, jej prílohu a všetky zmeny dohody alebo prílohy.
Príloha je neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody a všetky odkazy na dohodu zahŕňajú
aj jej prílohu,
f)
pojem „určená letecká spoločnosť“ znamená leteckú spoločnosť, ktorá je určená a oprávnená
podľa článku 3 tejto dohody,
g)
pojem „dohodnuté služby“ znamená pravidelné letecké dopravné služby vykonávané podľa
ustanovení tejto dohody na určených trasách uvedených v prílohe k tejto dohode na
prepravu cestujúcich, nákladu a pošty jednotlivo alebo v kombinácii,
h)
pojem „určená trasa“ znamená trasu určenú v Pláne trás v prílohe k tejto dohode,
i)
pojem „kapacita“ znamená
- vo vzťahu k lietadlu užitočný náklad tohto lietadla na trase alebo časti trasy,
- vo vzťahu k určeným leteckým dopravným službám kapacitu lietadla používaného na
také dopravné služby vynásobenú frekvenciou letov takého lietadla za daný čas na trase
alebo časti trasy,
j)
pojem „tarifa“ znamená cenu účtovanú leteckými spoločnosťami priamo alebo prostredníctvom
jej sprostredkovateľov (vrátane príslušného sprostredkovateľského poplatku) za prepravu
cestujúcich (a ich batožiny) alebo nákladu (s výnimkou pošty) v leteckej doprave a
zahŕňa
- podmienky dostupnosti a použiteľnosti tarify a
- poplatky a podmienky na všetky služby, ktoré sú spojené s takou prepravou, ponúkané
leteckými spoločnosťami,
k)
pojem „zásoby“ znamená tovar povahy rýchlej spotreby na použitie alebo predaj na
palube lietadla počas letu vrátane zásob,
l)
pojem „užívateľské poplatky“ znamená poplatok účtovaný leteckým spoločnostiam prostredníctvom
príslušných orgánov alebo nimi odsúhlasený poplatok na zaistenie používania letiska
alebo jeho zariadenia, alebo leteckých navigačných zariadení vrátane príslušných služieb
a zariadení, lietadlom, jeho posádkou, cestujúcimi a nákladom,
m)
pojem „zmena lietadla“ znamená poskytovanie jednej z dohodnutých služieb určenou
leteckou spoločnosťou takým spôsobom, že na jednom úseku trasy alebo viacerých úsekoch
trasy prelietava lietadlo, ktoré má inú kapacitu ako lietadlo na ďalšom úseku,
n)
pojem „počítačový rezervačný systém“ znamená počítačový systém obsahujúci informácie
o pravidelných letoch leteckých spoločností, počte sedadiel, cestovnom a ostatných
službách, ktorého prostredníctvom sa môžu vykonávať rezervácie alebo vydávať letenky
a ktorého niektoré alebo všetky zariadenia sú dostupné sprostredkovateľom leteckej
spoločnosti.
Článok 2
Udelenie práv
1.
Každá zmluvná strana udelí druhej zmluvnej strane práva uvedené v tejto dohode na
účely zriadenia pravidelných medzinárodných leteckých dopravných služieb na určených
trasách uvedených v prílohe k tejto dohode.
2.
Letecké spoločnosti určené každou zmluvnou stranou budú mať pri poskytovaní dohodnutých
služieb na určených trasách tieto práva:
a)
prelietať nad územím štátu zmluvnej strany bez pristátia,
b)
pristávať na uvedenom území nie na účely leteckej dopravnej služby a
c)
pristávať na území štátu zmluvnej strany, ktorá udelila tieto práva, v bodoch uvedených
na určených trasách v Pláne trás v prílohe na účely nastúpenia alebo vystúpenia cestujúcich,
naloženia alebo vyloženia nákladu a pošty na komerčnom základe.
3.
Ustanovenia odseku 2 tohto článku sa nepovažujú za udelenie práva určenej leteckej
spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany na prijatie osôb, naloženie batožiny, nákladu
alebo pošty na palubu na území štátu druhej zmluvnej strany za úhradu alebo nájomné
s cieľom vyložiť ich v inom bode na území štátu tejto druhej zmluvnej strany.
4.
Iné letecké spoločnosti štátu každej zmluvnej strany ako tie, ktoré boli určené podľa
článku 3 tejto dohody, budú mať tiež práva uvedené v odseku 2 písm. a) a b) tohto článku.
5.
Práva piatej leteckej slobody vzduchu sa udelia len na základe osobitnej dohody medzi
vládnymi orgánmi civilného letectva oboch zmluvných strán.
Článok 3
Určenie leteckej spoločnosti a prevázkové povolenie
1.
Každá zmluvná strana má právo písomne oznámiť druhej zmluvnej strane určenie jednej
leteckej spoločnosti alebo viacerých leteckých spoločností na účely poskytovania dohodnutých
služieb na určených trasách.
2.
Vládne orgány civilného letectva druhej zmluvnej strany, ktoré prijali oznámenie
o určení, udelia bezodkladne podľa odsekov 4 a 5 tohto článku určenej leteckej spoločnosti
štátu druhej zmluvnej strany prevádzkové povolenie v súlade s vnútroštátnymi právnymi
predpismi zmluvnej strany, ktorá určenie prijala.
3.
Každá zmluvná strana má podľa ustanovení tohto článku právo nahradiť ktorúkoľvek
leteckú spoločnosť, ktorú určila, inou leteckou spoločnosťou. Novourčená letecká spoločnosť
má rovnaké práva a povinnosti ako letecká spoločnosť, ktorú nahradila.
4.
Od leteckej spoločnosti určenej jednou zmluvnou stranou môže druhá zmluvná strana
vyžadovať, aby preukázala svoju spôsobilosť plniť podmienky stanovené vnútroštátnymi
právnymi predpismi obvykle a primerane uplatňované uvedenými vládnymi orgánmi na poskytovanie
medzinárodných leteckých dopravných služieb v súlade s ustanoveniami Dohovoru.
5.
Každá zmluvná strana má právo odmietnuť prijať určenie leteckej spoločnosti a odmietnuť
udeliť prevádzkové povolenie uvedené v odseku 2 tohto článku alebo uložiť také podmienky,
ktoré považuje za nevyhnutné na vykonávanie práv uvedených v článku 2 tejto dohody, v každom prípade, ak zmluvná strana nepreukáže, že prevažná časť vlastníctva
a efektívna kontrola tejto leteckej spoločnosti patrí zmluvnej strane, ktorá leteckú
spoločnosť určila, alebo jej štátnym príslušníkom.
Článok 4
Zrušenie alebo pozastavenie výkonu prevádzkového povolenia
1.
Vládne orgány civilného letectva každej zmluvnej strany majú právo odobrať vykonávanie
práv uvedených v článku 2 tejto dohody alebo zrušiť prevádzkové povolenia uvedené v článku 3 tejto dohody určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany, alebo uložiť
také podmienky, ktoré považujú za nevyhnutné na uplatňovanie týchto práv, ak
a)
určená letecká spoločnosť nemôže preukázať, že podstatná časť vlastníctva a efektívna
kontrola tejto leteckej spoločnosti patrí zmluvnej strane, ktorá ju určila, alebo
jej štátnym príslušníkom, alebo
b)
určená letecká spoločnosť nespĺňa alebo porušuje vnútroštátne právne predpisy zmluvnej
strany, ktorá jej tieto práva udelila, alebo
c)
letecká spoločnosť neposkytuje dohodnuté služby v súlade s podmienkami stanovenými
v tejto dohode.
2.
Ak bezodkladné pozastavenie výkonu práv, zrušenie prevádzkového povolenia alebo uloženie
podmienok uvedených v odseku 1 tohto článku budú nevyhnutné z hľadiska zabránenia
ďalším porušeniam vnútroštátnych právnych predpisov, takéto práva sa uplatnia iba
po konzultácii s druhou zmluvnou stranou. V takom prípade sa konzultácie začnú v lehote
štyridsiatich piatich (45) dní odo dňa požiadania druhou zmluvnou stranou o konzultácie.
Článok 5
Princípy upravujúce poskytovanie dohodnutých služieb
1.
Letecké spoločnosti oboch zmluvných strán budú mať spravodlivé a rovnaké podmienky
na poskytovanie dohodnutých služieb na určených trasách.
2.
Dohodnuté služby poskytované na všetkých trasách uvedených v prílohe k tejto dohode
musia mať pri primeranom vyťažovacom faktore ako prvotný cieľ zabezpečenie zodpovedajúcej
kapacity na prepravu z územia štátu alebo na územie štátu zmluvnej strany, ktorá leteckú
spoločnosť určila.
3.
Pri prevádzkovaní dohodnutých služieb bude určená spoločnosť štátu každej zmluvnej
strany brať do úvahy záujmy určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany
tak, aby nedochádzalo k nevhodnému zasahovaniu do poskytovania služieb zabezpečovaných
druhou leteckou spoločnosťou na celej trase alebo časti tej istej trasy.
4.
Právo leteckej spoločnosti určenej jednou zmluvnou stranou prijať na palubu alebo
vyložiť na území štátu zmluvnej strany medzinárodnú prepravu z územia alebo na územie
iných štátov bude doplnkové a musí sa vykonávať v súlade so všeobecnými princípmi,
ktoré upravujú rozvoj medzinárodnej leteckej dopravy, prijatými oboma zmluvnými stranami
a pri takých podmienkach, aby kapacita zodpovedala
a)
prepravným požiadavkám z územia štátu a na územie štátu takej prepravy,
b)
požiadavkám na ekonomické prevádzkovanie trasy,
c)
prepravným požiadavkám oblasti, cez ktorú určená letecká spoločnosť prelietava.
Článok 6
Letové poriadky
1.
Určená letecká spoločnosť štátu jednej zmluvnej strany predloží na schválenie vládnym
orgánom civilného letectva druhej zmluvnej strany letový poriadok svojich plánovaných
služieb najmenej tridsať (30) dní vopred, pričom uvedie frekvenciu, typ lietadiel,
časy, rozmiestnenie a počet sedadiel pre verejnosť a dobu platnosti letového poriadku.
2.
Ak chce určená letecká spoločnosť okrem letov podľa letových poriadkov prevádzkovať
ďalšie lety, musí tieto lety dohodnúť s určenou leteckou spoločnosťou štátu druhej
zmluvnej strany. Ak sa určené letecké spoločnosti nedohodnú, spor vyriešia vládne
orgány civilného letectva zmluvnej strany, ktorá má ďalší let prijať.
3.
Všetky následné zmeny schválených letových poriadkov určenej leteckej spoločnosti
štátu jednej zmluvnej strany, s výnimkou zmeny typu lietadla z prevádzkových dôvodov,
sa predložia na schválenie vládnym orgánom civilného letectva druhej zmluvnej strany.
Článok 7
Zmena lietadla
1.
Každá určená letecká spoločnosť môže na ktorýkoľvek let alebo všetky lety, v rámci
dohodnutých služieb a podľa svojho uváženia, zmeniť lietadlo na území štátu druhej
zmluvnej strany alebo v ktoromkoľvek bode na určených trasách s podmienkou, že
a)
lietadlo použité za bodom zmeny lietadla musí byť v takom prípade plánované súčasne
s prilietajúcim alebo odlietajúcim lietadlom,
b)
v prípade zmeny lietadla na území štátu druhej zmluvnej strany, a ak sa viac ako
jedno lietadlo prevádzkuje za bodom zmeny, nemôže mať viac ako jedno také lietadlo
rovnakú veľkosť a žiadne nemôže byť väčšie ako lietadlo použité na úsekoch tretej
a štvrtej leteckej slobody vzduchu.
2.
Na účely zmeny lietadla v prevádzke môže určená letecká spoločnosť v súlade s vnútroštátnymi
právnymi predpismi použiť svoje vlastné prostriedky alebo prenajaté prostriedky a
môže ho prevádzkovať podľa komerčnej dohody s inou leteckou spoločnosťou.
3.
Určená letecká spoločnosť môže použiť na úsekoch prevádzkovania zmeny lietadla rozdielne
alebo rovnaké čísla letov.
Článok 8
Uznanie osvedčení a licencií
1.
Osvedčenie o spôsobilosti lietadla na lietanie, osvedčenie o spôsobilosti prevádzkovateľov
a licencie vydané alebo uznané za platné jednou zmluvnou stranou na účely prevádzkovania
leteckých dopravných služieb na určených trasách v prílohe k tejto dohode uzná za
platné počas doby ich platnosti aj druhá zmluvná strana, ak podmienky, na základe
ktorých sa tieto osvedčenia alebo licencie vydali alebo uznali za platné, zodpovedajú
minimálnym normám, ktoré sa môžu požadovať v súlade s Dohovorom, alebo ich presahujú.
2.
Každá zmluvná strana si však vyhradzuje právo v prípade preletu ponad územie jej
štátu odmietnuť uznať platnosť osvedčení o spôsobilosti prevádzkovateľov a licencie,
ktoré príslušníkom jej štátu udelila druhá zmluvná strana.
Článok 9
Oslobodenie od cla a iných platieb
1.
Každá zmluvná strana v čo najväčšej možnej miere, v súlade so svojimi vnútroštátnymi
právnymi predpismi a na základe reciprocity, oslobodí lietadlo určenej leteckej spoločnosti
alebo leteckých spoločností štátu druhej zmluvnej strany od dovozných obmedzení, cla,
dane z pridanej hodnoty, spotrebných daní, inšpekčných poplatkov a ďalších vnútroštátnych
daní a platieb na palivo, mazivá, spotrebné technické zásoby, náhradné dielce vrátane
motorov, obvyklé vybavenie lietadla, letecké zásoby (vrátane potravín, nápojov, tabaku
a iných výrobkov určených na predaj cestujúcim v obmedzených množstvách počas letu)
a iné položky určené na použitie alebo použité výhradne pri prevádzke alebo poskytovaní
služieb lietadlom tejto leteckej spoločnosti, ako aj zásoby vytlačených leteniek,
účteniek, akýkoľvek vytlačený materiál s vytlačeným znakom spoločnosti a obvyklý publikačný
materiál rozširovaný bezplatne touto leteckou spoločnosťou.
2.
Oslobodenia udelené podľa tohto článku sa použijú na položky podľa odseku 1 tohto
článku
a)
dovezené na územie štátu jednej zmluvnej strany určenou leteckou spoločnosťou štátu
druhej zmluvnej strany alebo jej zástupcom,
b)
ostávajúce na palube lietadla určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej
strany po prílete alebo počas pobytu na území štátu druhej zmluvnej strany a
c)
naložené na palubu lietadla určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany
na území štátu druhej zmluvnej strany určené na použitie v leteckých dopravných službách
bez ohľadu na to, či sú alebo nie sú takéto položky použité alebo spotrebované úplne
na území štátu zmluvnej strany udeľujúcej oslobodenie s podmienkou, že také položky
nie sú scudzené na území štátu uvedenej zmluvnej strany.
Na materiál uvedený v písmenách a), b) a c) tohto odseku sa môže uložiť colný dohľad
alebo kontrola.
3.
Obvyklé vybavenie lietadla, ako aj materiály a zásoby, ktoré ostávajú na palube lietadla
prevádzkovaného určenou leteckou spoločnosťou štátu jednej zmluvnej strany, možno
vyložiť na území štátu druhej zmluvnej strany iba so súhlasom colných orgánov na tomto
území. V takom prípade ich možno uskladniť pod dohľadom uvedených orgánov, kým sa
opäť vyvezú alebo sa s nimi v súlade s colnými predpismi naloží inak.
Článok 10
Poplatky za používanie letísk a leteckých zariadení
1.
Poplatky, ktoré sa vyberajú na území štátu ktorejkoľvek zmluvnej strany za používanie
letísk a iných leteckých zariadení, za lietadlá každej určenej leteckej spoločnosti
štátu druhej zmluvnej strany nebudú vyššie ako tie, ktoré sa vyberajú za lietadlá
národných leteckých spoločností prevádzkované v podobných medzinárodných leteckých
dopravných službách.
2.
Pri využívaní letísk, leteckých ciest, leteckých prepravných služieb a pridružených
zariadení pod jej kontrolou nedá žiadna zmluvná strana prednosť leteckej spoločnosti
jej štátu ani žiadnej inej leteckej spoločnosti pred leteckou spoločnosťou štátu druhej
zmluvnej strany prevádzkovanou v podobných medzinárodných leteckých dopravných službách.
Článok 11
Zdanenie
1.
Zisky z prevádzkovania lietadla v medzinárodnej preprave sú zdaniteľné len na území
štátu zmluvnej strany, na ktorom sa nachádza miesto skutočného riadenia podniku.
2.
Kapitál predstavovaný lietadlom prevádzkovaným v medzinárodnej preprave a hnuteľným
majetkom príslušným k takému lietadlu je zdaniteľný len na území štátu zmluvnej strany,
na ktorom sa nachádza miesto skutočného riadenia podniku.
3.
Ak medzi zmluvnými stranami existuje osobitná dohoda o zabránení dvojitého zdanenia
vzhľadom na dane z príjmu a kapitálu, potom ustanovenia tejto dohody budú rozhodujúce.
Článok 12
Preprava v priamom tranzite
1.
Cestujúci, batožina, náklad a pošta prepravované v priamom tranzite cez územie štátu
zmluvnej strany neopúšťajúce priestor letiska vyhradený na tento účel, s výnimkou
bezpečnostných opatrení proti protiprávnym činom, leteckého pirátstva a pašovania
narkotických drog, sa podrobia len zjednodušenej kontrole.
2.
Batožina, náklad a pošta v priamom tranzite sú oslobodené od cla a iných podobných
platieb.
Článok 13
Tarify
1.
Tarify účtované určenou leteckou spoločnosťou štátu jednej zmluvnej strany za prepravu
cestujúcich a nákladu na územie štátu druhej zmluvnej strany alebo z územia štátu
druhej zmluvnej strany sa stanovia na primeranej úrovni, aby zohľadňovali všetky dôležité
faktory vrátane prevádzkových nákladov, primeraného zisku, rozhodujúcich podmienok
konkurencie a trhu, ako aj záujmy užívateľov dopravy.
2.
Tarify uvedené v odseku 1 tohto článku sa dohodnú, ak je to možné, medzi určenými
leteckými spoločnosťami štátov oboch zmluvných strán, ak je to použiteľné, po konzultácii
s inými leteckými spoločnosťami, ktoré prevádzkujú celú trasu alebo časť trasy, a
taká dohoda sa, kedykoľvek to bude možné, dosiahne použitím mechanizmu Medzinárodnej
asociácie pre leteckú dopravu pre vypracovanie taríf.
3.
Takto dohodnuté tarify sa predložia na schválenie vládnym orgánom civilného letectva
oboch zmluvných strán najneskôr tridsať (30) dní pred navrhovaným dňom ich zavedenia.
V mimoriadnych prípadoch sa môže táto lehota so súhlasom vládnych orgánov civilného
letectva skrátiť.
4.
Tarify možno schváliť urýchlene. Ak žiadny z vládnych orgánov civilného letectva
zmluvných strán nevyjadril nesúhlas s navrhovanými tarifami do dvadsiatich (20) dní
odo dňa ich predloženia podľa odseku 3 tohto článku, tieto tarify sa považujú za schválené.
V prípade, že lehota na predloženie sa skráti podľa odseku 3 tohto článku, vládne
orgány civilného letectva sa môžu dohodnúť, že lehota, v ktorej sa musí oznámiť akýkoľvek
nesúhlas, bude kratšia ako dvadsať (20) dní.
5.
Ak tarifu nemožno dohodnuť podľa odseku 2 tohto článku alebo ak v čase jej použiteľnosti
podľa odseku 4 tohto článku vládne orgány civilného letectva oznámia svoj nesúhlas
s ktoroukoľvek tarifou dohodnutou podľa odseku 2 tohto článku, vládne orgány civilného
letectva oboch zmluvných strán sa pokúsia určiť tarifu vzájomnou dohodou.
6.
Ak sa vládne orgány civilného letectva zmluvných strán nemôžu dohodnúť na niektorej
tarife predloženej podľa odseku 3 tohto článku alebo na určení ktorejkoľvek tarify
podľa odseku 5 tohto článku, spor sa bude riešiť podľa ustanovení článku 21 tejto dohody.
7.
Tarifa stanovená podľa ustanovení tohto článku ostane v platnosti dovtedy, kým nebude
stanovená nová tarifa. Tarifa však nebude platiť dlhšie ako dvanásť (12) mesiacov
odo dňa uplynutia jej platnosti.
Článok 14
Zabezpečenie ochrany civilného letectva
1.
Podľa práv a povinností vyplývajúcich z medzinárodného práva zmluvné strany potvrdzujú,
že ich vzájomné záväzky na ochranu bezpečnosti civilného letectva proti protiprávnym
činom predstavujú neoddeliteľnú súčasť tejto dohody. Bez obmedzenia vykonávania svojich
práv a záväzkov vyplývajúcich z medzinárodného práva budú zmluvné strany postupovať
predovšetkým podľa ustanovení Dohovoru o trestných a niektorých iných činoch spáchaných
na palube lietadla podpísaného 14. septembra 1963 v Tokiu, Dohovoru o potlačení protiprávneho
zmocnenia sa lietadiel podpísaného 16. decembra 1970 v Haagu a Dohovoru o potláčaní
protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť civilného letectva podpísaného 23. septembra
1971 v Montreale, Protokolu o boji s protiprávnymi činmi násilia na letiskách slúžiacich
medzinárodnému civilnému letectvu podpísaného 24. februára 1988 v Montreale, ktorý
ratifikovali štáty obidvoch zmluvných strán, a podľa iných dohovorov týkajúcich sa
bezpečnosti civilného letectva, ktorými sú obe zmluvné strany viazané.
2.
Zmluvné strany si na požiadanie poskytnú všetku pomoc nevyhnutnú na zabránenie protiprávnemu
zmocneniu sa civilných lietadiel a iným protiprávnym činom proti bezpečnosti takých
lietadiel, ich cestujúcich a posádok, letísk a leteckých navigačných zariadení a akýmkoľvek
iným útokom ohrozujúcich bezpečnosť civilného letectva.
3.
Zmluvné strany sa pri vzájomných vzťahoch budú riadiť podľa ustanovení o bezpečnosti
letectva stanovenými Medzinárodnou organizáciou civilného letectva a zaradenými ako
prílohy k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve do tej miery, do akej sú bezpečnostné
ustanovenia pre zmluvné strany použiteľné; môžu vyžadovať, aby u nich evidovaní dopravcovia
alebo prevádzkovatelia lietadiel, ktorí vykonávajú svoju hlavnú činnosť alebo majú
svoje stále sídlo na území ich štátu, konali podľa týchto ustanovení o bezpečnosti
letectva.
4.
Každá zmluvná strana súhlasí s tým, že od prevádzkovateľov lietadiel možno vyžadovať
dodržiavanie ustanovení o bezpečnosti letectva uvedených v odseku 3 tohto článku,
požadovaných druhou zmluvnou stranou pri prílete, odlete alebo pobyte na území štátu
tejto druhej zmluvnej strany. Každá zmluvná strana zaručuje, že na území jej štátu
sa účinne uplatnia primerané opatrenia zamerané na ochranu lietadla a na kontrolu
cestujúcich, posádky, prevážaných predmetov, batožiny, nákladu a leteckých zásob pred
nástupom a počas nástupu alebo nakladania na palubu. Každá zmluvná strana v prípade
konkrétnej hrozby vykoná na základe požiadavky druhej zmluvnej strany mimoriadne bezpečnostné
opatrenia.
5.
Ak sa vyskytne prípad alebo hrozba protiprávneho zmocnenia sa civilného lietadla
alebo iný protiprávny postup proti bezpečnosti takého lietadla, jeho cestujúcich a
posádky, letísk a leteckých navigačných zariadení, zmluvné strany si navzájom pomôžu
prostredníctvom komunikačných prostriedkov a iných vhodných opatrení určených na rýchle
a bezpečné skončenie takého prípadu alebo na odstránenie hrozby.
6.
Ak zmluvná strana nedodržuje ustanovenia o leteckej bezpečnosti podľa tohto článku,
vládne orgány civilného letectva druhej zmluvnej strany môžu požiadať vládne orgány
civilného letectva tejto zmluvnej strany o okamžité konzultácie.
7.
Ak sa nedosiahne dohoda v lehote jedného mesiaca odo dňa žiadosti, bude to dôvod
na zadržanie, zrušenie, obmedzenie alebo uloženie podmienok na prevádzkové povolenie
leteckej spoločnosti alebo leteckých spoločností uvedenej zmluvnej strany. Ak ide
o mimoriadne okolnosti, môže zmluvná strana prijať predbežné opatrenia pred uplynutím
jedného mesiaca.
Článok 15
Bezpečnosť a kontrola na ploche
1.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať druhú zmluvnú stranu o konzultácie
ohľadom bezpečnostných noriem v oblasti vzťahujúcej sa na posádku lietadla, lietadlo
alebo na jeho prevádzkovanie. Konzultácie sa uskutočnia najneskôr v lehote do tridsiatich
(30) dní po podaní žiadosti.
2.
Ak po konzultáciách jedna zmluvná strana zistí, že druhá zmluvná strana efektívne
nezabezpečuje dodržiavanie a uplatňovanie bezpečnostných noriem v týchto oblastiach
tak, aby zodpovedali minimálnym normám stanoveným podľa Dohovoru, oznámi to spolu
s krokmi nevyhnutnými na zabezpečenie súladu s minimálnymi normami druhej zmluvnej
strane, ktorá prijme príslušné nápravné opatrenie. Ak druhá zmluvná strana neprijme
príslušné opatrenie v lehote do pätnástich (15) dní alebo v dlhšej lehote, ktorá sa
môže dohodnúť, uplatní sa článok 4 tejto dohody.
3.
Bez ohľadu na záväzky uvedené v článku 33 Dohovoru sa dohodlo, že každé lietadlo
leteckej spoločnosti alebo leteckých spoločností štátu jednej zmluvnej strany poskytujúce
služby na území štátu inej zmluvnej strany alebo z jeho územia podlieha na území štátu
druhej zmluvnej strany prešetreniu oprávnenými zástupcami druhej zmluvnej strany na
palube a okolo lietadla, kontrole platnosti dokumentov lietadla a jeho posádky, ako
i príslušných podmienok lietadla a jeho vybavenia (ďalej len „kontrola na ploche“)
tak, aby to neviedlo k neodôvodnenému zdržaniu.
4.
Ak taká kontrola na ploche alebo niekoľko kontrol bude viesť k
a)
vážnemu podozreniu, že lietadlo alebo prevádzkovanie lietadla nespĺňa minimálne normy
stanovené v danom čase podľa Dohovoru, alebo
b)
vážnemu podozreniu, že nie je zabezpečené efektívne dodržiavanie a uplatňovanie bezpečnostných
noriem stanovených v danom čase podľa Dohovoru,
zmluvná strana vykonávajúca kontrolu môže v zmysle článku 33 Dohovoru rozhodnúť, že
požiadavky, na základe ktorých bolo osvedčenie alebo licencie pre toto lietadlo alebo
jeho posádku vydané alebo uznané za platné, alebo že požiadavky, na základe ktorých
je lietadlo prevádzkované, nezodpovedajú minimálnym normám stanoveným podľa Dohovoru
ani ich nepresahujú.
5.
V prípade, že prístup na vykonanie kontroly lietadla prevádzkovaného leteckou spoločnosťou
alebo leteckými spoločnosťami štátu jednej zmluvnej strany na ploche podľa odseku
3 tohto článku zástupcovia leteckej spoločnosti alebo leteckých spoločností odoprú,
druhá zmluvná strana môže usúdiť, že vznikli odôvodnené pochybnosti podľa odseku 4,
a prijať potrebné rozhodnutie podľa ustanovení tohto článku.
6.
Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo okamžite pozastaviť alebo zmeniť leteckej
spoločnosti alebo leteckým spoločnostiam štátu druhej zmluvnej strany prevádzkové
povolenie v prípade, ak prvá zmluvná strana uváži, že takéto rozhodnutie a bezodkladné
opatrenia sú nevyhnutné pre bezpečnosť prevádzky leteckej spoločnosti na základe vykonanej
kontroly na ploche alebo série kontrol na ploche, odopretia prístupu na kontrolu na
ploche, v dôsledku konzultácie alebo podobne.
7.
Akékoľvek opatrenie jednej zmluvnej strany podľa odsekov 2 a 6 tohto článku sa prestane
uplatňovať len na základe toho, že prestal existovať dôvod prijatia tohto opatrenia.
Článok 16
Uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov
1.
Vnútroštátne právne predpisy jednej zmluvnej strany upravujúce prílet, pobyt alebo
odlet lietadla prevádzkovaného v rámci medzinárodnej leteckej navigácie z územia jej
štátu alebo prevádzku a navigáciu takého lietadla na území jej štátu sú platné pre
lietadlo leteckej spoločnosti určenej druhou zmluvnou stranou, ktoré ich musí dodržiavať
pri prílete, odlete a v rámci pobytu na území štátu prvej zmluvnej strany.
2.
Vnútroštátne právne predpisy jednej zmluvnej strany týkajúce sa príletu, pobytu alebo
odletu lietadla s cestujúcimi, posádkou, nákladom a poštou z územia jej štátu vrátane
predpisov na vstup, colné vybavenie, imigráciu a emigráciu, pasy, clo a karanténu
sú platné pre cestujúcich alebo ich zástupcov, posádku, náklad a poštu prepravovaných
leteckou spoločnosťou štátu druhej zmluvnej strany od príletu až do odletu z územia
štátu prvej zmluvnej strany.
3.
Každá zmluvná strana na požiadanie druhej zmluvnej strany umožní leteckým spoločnostiam,
ktoré v obidvoch štátoch vykonávajú letecké prepravné práva, prijať opatrenia, ktoré
zabezpečia, že sa budú prepravovať iba cestujúci s cestovnými dokladmi, ktoré sa vyžadujú
pri vstupe na územie alebo pri tranzite cez územie štátu požadujúcej zmluvnej strany.
V prípade, že prepravovaná osoba nespĺňa vnútroštátne právne predpisy platné na vstup
na územie štátu druhej zmluvnej strany, je letecká spoločnosť povinná na vlastné náklady
prepraviť takého cestujúceho späť.
4.
Nežiaducu osobu vrátenú z miesta vystúpenia z lietadla je povinná prijať na prešetrenie
tá zmluvná strana, na ktorej území sa osoba zdržiavala pred nastúpením do lietadla
okrem priameho tranzitu.
Článok 17
Tržby a prevod zisku
1.
Určené letecké spoločnosti štátu zmluvnej strany na základe reciprocity môžu predávať
letecké dopravné služby v akejkoľvek mene prostrednícvom vlastných prepravných dokumentov
na území štátov oboch zmluvných strán buď priamo, alebo cez svojich sprostredkovateľov
podľa platných vnútroštátnych právnych predpisov každej zmluvnej strany.
2.
Určené letecké spoločnosti štátu zmluvnej strany na základe reciprocity môžu zameniť
a previesť z územia štátu, kde tržby vznikli, na územie svojho štátu prebytok príjmov
nad výdavkami. V takom prevode sú zahrnuté čisté výnosy z predaja uskutočneného buď
priamo, alebo cez sprostredkovateľov leteckých dopravných služieb, pomocných alebo
doplnkových služieb a obvyklý obchodný záujem, ktorý vznikol z takého výnosu, kým
sa očakávaný prevod neuskutočnil.
3.
Takýto prevod sa uskutoční bez poškodenia akýchkoľvek finančných záväzkov platných
na území štátu zmluvnej strany.
4.
Leteckým spoločnostiam určeným zmluvnými stranami sa udelí príslušné povolenie na
vykonanie úhrad v príslušné dni vo voľne zameniteľnej mene podľa oficiálneho devízového
kurzu platného v deň podania žiadosti o prevod.
Článok 18
Technický a obchodný personál a kancelárie
1.
Určeným leteckým spoločnostiam štátu každej zmluvnej strany je na základe reciprocity
umožnené držať na území štátu druhej zmluvnej strany svoje kancelárie a zamestnávať
zástupcov, ako aj svoj obchodný, prevádzkový a technický personál, ktorý je na prevádzkovanie
dohodnutých služieb potrebný.
2.
Požiadavka na personál sa môže podľa uváženia určených leteckých spoločností štátu
každej zmluvnej strany zabezpečiť buď vlastným personálom, alebo použitím služieb
akejkoľvek inej organizácie, spoločnosti alebo leteckých spoločností prevádzkovaných
na území štátu druhej zmluvnej strany a oprávnených vykonávať také služby na území
štátu takejto zmluvnej strany.
3.
Zástupcovia a personál musia spĺňať vnútroštátne právne predpisy druhej zmluvnej
strany a podľa takých vnútroštátnych právnych predpisov každá zmluvná strana na základe
reciprocity a s minimálnym odkladom udelí zástupcom a personálu podľa odseku 1 tohto
článku potrebné pracovné povolenia, návštevné víza alebo iné podobné dokumenty.
4.
Ak to vyžadujú osobitné okolnosti, na vstup, na pobyt v naliehavej situácii a na
dočasný pobyt sa neodkladne vydajú povolenia, víza a dokumenty požadované vnútroštátnymi
právnymi predpismi každej zmluvnej strany tak, aby nedošlo k zdržaniu vstupu personálu
na územie daného štátu.
5.
Činnosti uvedené v už uvedených odsekoch sa vykonajú podľa vnútroštátnych právnych
predpisov druhej zmluvnej strany.
Článok 19
Štatistika
1.
Vládne orgány civilného letectva zmluvnej strany poskytnú na požiadanie vládnym orgánom
civilného letectva druhej zmluvnej strany informácie a štatistické údaje týkajúce
sa prepravy vykonávanej leteckou spoločnosťou určenou jednou zmluvnou stranou v rámci
dohodnutých služieb na územie štátu druhej zmluvnej strany alebo z neho v takej istej
forme, ako boli pripravené a predložené určenými leteckými spoločnosťami svojim domácim
vládnym orgánom civilného letectva.
2.
Na požiadanie jednej zmluvnej strany akékoľvek ďalšie štatistické údaje týkajúce
sa prepravy, ktoré môžu vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany požadovať
od vládnych orgánov civilného letectva druhej zmluvnej strany, prerokujú vládne orgány
civilného letectva oboch zmluvných strán.
Článok 20
Konzultácie
1.
V duchu úzkej spolupráce budú vládne orgány civilného letectva obidvoch zmluvných
strán navzájom priebežne konzultovať formou rokovaní alebo písomne s cieľom zaistiť
spoluprácu vo všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania tejto dohody a jej príloh.
2.
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o konzultácie o akejkoľvek otázke týkajúcej
sa tejto dohody. Konzultácie sa musia začať v lehote do šesťdesiatich (60) dní odo
dňa prijatia žiadosti druhou zmluvnou stranou, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak.
Článok 21
Zmeny
1.
Ak ktorákoľvek zmluvná strana usúdi, že je potrebné pozmeniť ktorékoľvek z ustanovení
tejto dohody, môže požiadať druhú zmluvnú stranu o konzultácie. Konzultácie sa začnú
v lehote do šesťdesiatich (60) dní odo dňa prijatia žiadosti, ak sa obe zmluvné strany
nedohodnú na predĺžení tejto lehoty. Dohodnuté zmeny schvália obidve zmluvné strany
podľa vnútroštátnych právnych predpisov a nadobudnú platnosť po výmene diplomatických
nót o schválení.
2.
Zmeny prílohy tejto dohody sa dohodnú písomne priamo medzi vládnymi orgánmi civilného
letectva zmluvných strán.
Článok 22
Riešenie sporov
1.
Ak vznikne medzi zmluvnými stranami akýkoľvek spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania
tejto dohody, zmluvné strany sa vynasnažia riešiť ho rokovaniami.
2.
Ak zmluvné strany nedosiahnu urovnanie sporu rokovaniami, môžu sa dohodnúť na urovnaní
sporu prostredníctvom niektorej osoby alebo orgánu.
3.
Ak sa zmluvné strany nedohodnú, spor sa na požiadanie jednej zo zmluvných strán predloží
rozhodcovskému orgánu zloženému z troch členov, jedného vymenuje každá zo zmluvných
strán a na vymenovaní tretieho člena sa dohodnú dvaja už vymenovaní členovia. Každá
zo zmluvných strán vymenuje člena v lehote šesťdesiatich (60) dní odo dňa prijatia
diplomatickej nóty od druhej zmluvnej strany požadujúcej rozhodnutie sporu a tretí
člen sa vymenuje v lehote ďalších šesťdesiatich (60) dní. Ak niektorá zo zmluvných
strán nevymenuje člena v stanovenej lehote alebo ak nebude tretí člen vymenovaný v
stanovenej lehote, potom môže ktorákoľvek zmluvná strana požiadať prezidenta Medzinárodnej
organizácie civilného letectva o vymenovanie člena alebo členov rozhodcovského orgánu
podľa potreby. Tretí člen musí byť vždy štátnym príslušníkom tretieho štátu a stane
sa predsedom rozhodcovského orgánu.
4.
Rozhodcovský orgán prijme svoje rozhodnutia väčšinou hlasov. Také rozhodnutia budú
záväzné pre obidve zmluvné strany.
5.
Zmluvné strany sa podriadia akémukoľvek rozhodnutiu prijatému podľa odseku 2 tohto
článku.
6.
Ak sa jedna zo zmluvných strán nepodriadi rozhodnutiu prijatému podľa odseku 2 tohto
článku, potom druhá zmluvná strana môže obmedziť, pozastaviť alebo zrušiť vykonávanie
práv alebo výhody, ktoré podľa tejto dohody udelila zmluvnej strane nepodriadiacej
sa rozhodnutiu.
7.
Každá zmluvná strana hradí výdavky a odmeny za svojho člena; na poplatkoch za tretieho
člena a potrebných výdavkoch na neho, ako aj na činnosti rozhodcovského orgánu sa
obidve zmluvné strany podieľajú rovnakým dielom.
Článok 23
Počítačový rezervačný systém
Obidve zmluvné strany budú na svojom území používať spracovateľský kódex Európskej
konferencie civilného letectva - ECAC na reguláciu a prevádzku počítačového rezervačného
systému spolu s ďalšími použiteľnými predpismi a záväzkami týkajúcimi sa počítačového
rezervačného systému.
Článok 24
Výpoveď dohody
1.
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitú dobu.
2.
Každá zo zmluvných strán môže kedykoľvek písomne diplomatickou nótou oznámiť druhej
zmluvnej strane vypovedanie dohody; také oznámenie sa súčasne zašle Medzinárodnej
organizácii civilného letectva.
3.
V tom prípade sa platnosť dohody skončí dvanásť (12) mesiacov odo dňa prijatia oznámenia
o jej výpovedi druhou zmluvnou stranou, ak sa zmluvné strany nedohodnú na zrušení
tohto oznámenia pred uplynutím výpovednej lehoty. Ak druhá zmluvná strana nepotvrdí
prijatie oznámenia o výpovedi, považuje sa za prijaté štrnástym (14.) dňom odo dňa
jeho prijatia Medzinárodnou organizáciou civilného letectva.
Článok 25
Prijatie mnohostranného dohovoru
V prípade uzavretia mnohostranného dohovoru alebo dohody týkajúcej sa leteckej dopravy,
ku ktorej obidve zmluvné strany pristúpia, sa táto dohoda po konzultáciách medzi obidvoma
zmluvnými stranami zmení podľa ustanovení takého dohovoru alebo dohody.
Článok 26
Registrácia
Táto dohoda a všetky jej zmeny sa registrujú v Medzinárodnej organizácii civilného
letectva (ICAO).
Článok 27
Nadobudnutie platnosti
Každá zmluvná strana písomne oznámi diplomatickou nótou druhej zmluvnej strane splnenie
vnútroštátnych právnych predpisov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.
Dohoda nadobudne platnosť šesťdesiatym (60.) dňom po prijatí neskoršej nóty.
Podpísaní, náležite na to splnomocnení svojimi vládami, túto dohodu podpísali.
Dané v Bratislave 15. mája 2002 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom,
macedónskom a anglickom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade
rozdielnosti výkladu je rozhodujúce anglické znenie.
Za vládu Slovenskej republiky:
Jozef Macejko v. r.
Za vládu Macedónskej republiky:
Muhammed Halili v. r.
Jozef Macejko v. r.
Za vládu Macedónskej republiky:
Muhammed Halili v. r.
PRÍLOHA k Dohode medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Macedónskej republiky
o leteckých dopravných službách
PLÁN TRÁS
Plán trás I
Trasy, na ktorých môže poskytovať letecké dopravné služby určená letecká spoločnosť
Slovenskej republiky:
| Body odletu | Medziľahlé body | Body v Macedónskej republike | Body za |
| body v Slovenskej republike | dohodnú sa neskôr | Skopje a Ochrid | dohodnú sa neskôr |
Plán trás II
Trasy, na ktorých môže poskytovať letecké dopravné služby určená letecká spoločnosť
Macedónskej republiky:
| Body odletu | Medziľahlé body | Body v Slovenskej republike | Body za |
| body v Macedónskej republike | dohodnú sa neskôr | Bratislava a Košice | dohodnú sa neskôr |
1.
Medziľahlé body a body za na určených trasách sa môžu podľa zvolenia určenej leteckej
spoločnosti vypustiť pri ktoromkoľvek lete alebo pri všetkých letoch s podmienkou,
že trasa sa začína na území štátu zmluvnej strany, ktorá určila takú leteckú spoločnosť.
2.
Každá určená letecká spoločnosť môže obsluhovať medziľahlé body a body za neurčené
v prílohe k tejto dohode s podmienkou, že medzi týmito bodmi a územím štátu druhej
zmluvnej strany sa nevykonávajú žiadne prepravné práva.