Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 19. júna 1997 bol
v Bruseli prijatý Protokol vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii a článku 41 ods. 3 Dohovoru o Europole, o výsadách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov
Europolu
Národná rada Slovenskej republiky vyslovila súhlas s protokolom uznesením č. 952 z
13. mája 2004 a súčasne rozhodla, že ide o medzinárodnú zmluvu podľa článku 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi Slovenskej republiky.
Prezident Slovenskej republiky podpísal listinu o prístupe Slovenskej republiky k
protokolu 28. mája 2004. Listina o prístupe bola uložená u generálneho tajomníka Rady
Európskej únie, depozitára dohovoru, 31. mája 2004.
Protokol nadobudol platnosť 1. júla 1999 na základe článku 15 ods. 3 a pre Slovenskú republiku nadobudol platnosť 1. septembra 2004 na základe článku 16 ods. 4.
621/2004 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 26.11.2004 do 28.03.2007
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 26.11.2004 - 28.03.2007 | |
| 3. | 29.03.2007 - | 264/2007 Z. z., 264/2007 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 621/2004 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Protokolu vypracovaného na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii a článku 41 ods. 3 Dohovoru o Europole, o výsadách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 26.11.2004 |
| Dátum účinnosti od: | 26.11.2004 |
| Dátum účinnosti do: | 28.03.2007 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 264/2007 Z. z. | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o prijatí Protokolu, ktorým sa mení a dopĺňa Dohovor o zriadení Európskeho policajného úradu (Dohovor o Europole) a Protokol o výsadách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu |
621
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 621/2004 Z. z.
PROTOKOL
vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii a článku 41 ods. 3 Dohovoru o Europole, o výsadách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu
Vysoké zmluvné strany tohto protokolu, členské štáty Európskej únie,
odvolávajúc sa na akt rady z 19. júna 1997,
berúc do úvahy, že podľa článku 41 ods. 1 dohovoru, ktorý je založený na článku K.3 Zmluvy o Európskej únii, o zriadení Európskeho policajného úradu (Dohovor o Europole), Europol, členovia jeho orgánov, zástupcovia riaditeľa a zamestnanci Europolu majú výsady a imunity potrebné na vykonávanie svojich úloh v súlade s protokolom ustanovujúcim pravidlá, ktoré sa majú používať vo všetkých členských štátoch,
dohodli sa takto:
vypracovaný na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii a článku 41 ods. 3 Dohovoru o Europole, o výsadách a imunitách Europolu, členov jeho orgánov, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu
Vysoké zmluvné strany tohto protokolu, členské štáty Európskej únie,
odvolávajúc sa na akt rady z 19. júna 1997,
berúc do úvahy, že podľa článku 41 ods. 1 dohovoru, ktorý je založený na článku K.3 Zmluvy o Európskej únii, o zriadení Európskeho policajného úradu (Dohovor o Europole), Europol, členovia jeho orgánov, zástupcovia riaditeľa a zamestnanci Europolu majú výsady a imunity potrebné na vykonávanie svojich úloh v súlade s protokolom ustanovujúcim pravidlá, ktoré sa majú používať vo všetkých členských štátoch,
dohodli sa takto:
Článok 1
Definície
Na účely tohto protokolu
a)
pojem „dohovor“ znamená dohovor založený na základe článku K.3 Zmluvy o Európskej únii, o zriadení Európskeho policajného úradu (Dohovor o Europole),
b)
pojem „Europol“ znamená Európsky policajný úrad,
c)
pojem „orgány Europolu“ znamená správnu radu, ktorá je uvedená v článku 28 dohovoru, finančného kontrolóra, ktorý je uvedený v článku 35 ods. 7 dohovoru, finančný výbor, ktorý je uvedený v článku 35 ods. 8 dohovoru,
d)
pojem „rada“ znamená správnu radu Europolu, ktorá je uvedená v článku 28 dohovoru,
e)
pojem „riaditeľ“ znamená riaditeľa Europolu, ktorý je uvedený v článku 29 dohovoru,
f)
pojem „zamestnanci“ znamená riaditeľa, zástupcov riaditeľa a zamestnancov Europolu,
ktorí sú uvedení v článku 30 dohovoru, s výnimkou miestnych zamestnancov, ktorí sú uvedení v článku 3 Personálneho poriadku,
g)
pojem „archívy Europolu“ znamená všetky záznamy, korešpondenciu, dokumenty, rukopisy,
údaje v počítačoch a na médiách, fotografie, filmy, videozáznamy a zvukové záznamy,
ktoré patria Europolu alebo ktorémukoľvek z jeho zamestnancov alebo ktoré sú v ich
držbe, a všetky ďalšie podobné materiály, ktoré tvoria podľa jednomyseľného stanoviska
správnej rady a riaditeľa súčasť archívov Europolu.
Článok 2
Imunita vo veci súdneho konania a imunita vo veci prehliadok, zabavenia, zhabania
a konfiškácie majetku alebo vo veci akejkoľvek inej formy zasahovania
1.
Europol má imunitu vo veci súdneho konania za zodpovednosť uvedenú v článku 38 ods. 1 dohovoru, ak ide o nepovolené alebo nesprávne spracovanie údajov.
2.
Majetok, finančné prostriedky a aktíva Europolu nachádzajúce sa kdekoľvek na územiach
členských štátov a v držbe kohokoľvek požívajú imunitu vo veci prehliadok, zabavenia,
zhabania, konfiškácie a vo veci akejkoľvek inej forme zasahovania.
Článok 3
Nedotknuteľnosť archívov
Archívy Europolu nachádzajúce sa kdekoľvek na územiach členských štátov a v držbe
kohokoľvek sú nedotknuteľné.
Článok 4
Oslobodenie od daní a poplatkov
1.
V rozsahu svojich úradných činností je Europol, jeho aktíva, príjem a ostatný majetok
oslobodený od všetkých priamych daní.
2.
Europol je oslobodený od nepriamych daní a poplatkov zahrnutých v cene hnuteľného
a nehnuteľného majetku a služieb nadobudnutých na úradné potreby a predstavujúcich
značné výdavky. Oslobodenie môže byť udelené vo forme refundácie.
3.
Tovary zakúpené podľa tohto článku s oslobodením od dane z pridanej hodnoty alebo
spotrebnej dane nemôžu byť predané ani s nimi nemožno inak nakladať s výnimkou prípadov,
ktoré sú v súlade s podmienkami dohodnutými s členským štátom, ktorý toto oslobodenie
udelil.
4.
Nie je možné udeliť oslobodenie od daní a poplatkov, ktoré predstavujú poplatky za
poskytnutie zvláštnych služieb.
Článok 5
Oslobodenie finančných aktív od obmedzení
Bez podliehania finančným kontrolám, predpisom, nahlasovacej povinnosti v súvislosti
s finančnými transakciami alebo moratóriám akéhokoľvek druhu Europol môže voľne
a)
nakupovať oprávneným spôsobom akékoľvek meny a mať ich v držbe a nakladať s nimi,
b)
nakladať s účtami v akejkoľvek mene.
Článok 6
Prostriedky a imunity v súvislosti s komunikáciou
1.
Členské štáty povolia Europolu poskytovať oznámenia na všetky služobné účely slobodne
a bez potreby získať zvláštne povolenie a toto právo Europolu chránia. Europol má
právo využívať kódy a posielať a prijímať úradnú korešpondenciu a iné úradné správy
prostredníctvom kuriéra alebo v zapečatených schránkach, na ktoré sa vzťahujú rovnaké
výsady a imunity ako na diplomatických kuriérov a schránky.
2.
Členské štáty poskytnú Europolu v takom rozsahu, v akom je to zlučiteľné s Medzinárodným
dohovorom o telekomunikáciách zo 6. novembra 1982, zaobchádzanie, ktoré nebude menej
priaznivé, než členské štáty poskytujú medzinárodným organizáciám alebo vláde vrátane
diplomatických misií takejto vlády, prednostne na komunikáciu poštou, prostredníctvom
kábelogramov, telegraficky, telexom, rádiom, prostredníctvom televízie, telefonicky,
faxom, prostredníctvom satelitu alebo iným spôsobom.
Článok 7
Vstup, pobyt a vycestovanie
Článok 8
Výsady a imunity členov orgánov Europolu a zamestnancov Europolu
1.
Členovia orgánov Europolu a zamestnanci Europolu musia mať možnosť využívať tieto
imunity:
a)
bez toho, aby bol dotknutý článok 32 a prípadne článok 40 ods. 3 dohovoru, imunitu vo veci súdneho konania akéhokoľvek druhu v súvislosti s hovoreným alebo
písaným slovom a v súvislosti s činnosťami, ktoré vykonávajú pri výkone svojich služobných
funkcií, táto imunita trvá bez ohľadu na to, či dotyčné osoby medzitým prestali byť
členmi orgánu Europolu alebo zamestnancami Europolu,
b)
nedotknuteľnosť všetkých ich úradných listín a dokumentov a ostatných úradných materiálov.
2.
Zamestnanci Europolu, ktorých platy a služobné požitky podliehajú zdaneniu v prospech
Europolu podľa článku 10, sú oslobodení od dane z príjmu, pokiaľ ide o platy a služobné požitky vyplácané
Europolom. Tieto platy a služobné požitky však možno zohľadniť pri vymeriavaní výšky
dane z príjmu pochádzajúceho z iných zdrojov. Tento odsek sa nevzťahuje na dôchodky
a renty vyplácané bývalým zamestnancom Europolu a osobám, ku ktorým majú vyživovaciu
povinnosť.
3.
Na zamestnancov Europolu sa vzťahujú ustanovenia článku 14 protokolu o výsadách a
imunitách Európskych spoločenstiev.
Článok 9
Zbavenie imunity
Imunita, ktorú požívajú osoby uvedené v článku 8, sa nevzťahuje na žalobu tretej strany v občianskoprávnom konaní o náhradu škody
vrátane zranenia alebo smrti vzniknutej v dôsledku dopravnej nehody zavinenej ktoroukoľvek
takouto osobou.
Článok 10
Dane
1.
V súlade s podmienkami a postupmi ustanovenými Europolom a schválenými správnou radou
podliehajú zamestnanci Europolu prijatí najmenej na obdobie jedného roka dani v prospech
Europolu z platov a požitkov vyplácaných Europolom.
2.
Členské štáty sú každý rok informované o menách a adresách zamestnancov Europolu
uvedených v tomto článku, ako aj akéhokoľvek ďalšieho personálu, ktorí sú v Europole
zamestnaní na základe uzatvorenej zmluvy. Europol zašle každému z nich ročné potvrdenie
s uvedením celkovej výšky hrubého a čistého príjmu akéhokoľvek druhu vyplateného Europolom
za príslušný rok vrátane podrobností a povahy platieb a výšky zrážok zo zdroja príjmu.
3.
Tento článok sa nevzťahuje na dôchodky a renty vyplácané bývalým zamestnancom Europolu
a osobám, ku ktorým majú vyživovaciu povinnosť.
Článok 11
Ochrana zamestnancov
V prípade, že o to riaditeľ požiada, členské štáty podniknú v súlade so svojimi vnútroštátnymi
právnymi predpismi všetky primerané kroky na zaistenie potrebnej bezpečnosti a ochrany
osôb uvedených v tomto protokole, ktorých bezpečnosť je v dôsledku ich služby v Europole
ohrozená.
Článok 12
Zbavenie imunít
1.
Výsady a imunity udelené na základe ustanovení tohto protokolu sú prepožičiavané
v záujme Europolu, a nie na osobný prospech samotných jednotlivcov. Europol a všetky
osoby, ktoré požívajú tieto výsady a imunity, sú povinné dodržiavať právne predpisy
členských štátov vo všetkých ostatných ohľadoch.
2.
Od riaditeľa sa vyžaduje, aby zbavil imunity Europol alebo ktoréhokoľvek zamestnanca
Europolu v prípadoch, ak by imunita bránila výkonu spravodlivosti a môže byť zrušená
bez toho, aby boli dotknuté záujmy Europolu. Ak ide o riaditeľa, finančného kontrolóra
a členov finančného výboru, má podobnú povinnosť rada. Ak ide o členov správnej rady,
je zbavenie imunity v právomoci príslušných členských štátov.
3.
Ak je Europol zbavený imunity podľa článku 2 ods. 2, vykonávajú sa v prítomnosti riaditeľa alebo osoby ním poverenej v súlade s predpismi
na ochranu utajovaných skutočností ustanovenými v dohovore alebo na základe dohovoru
prehliadky a konfiškácia majetku nariadené súdnymi orgánmi členských štátov.
4.
Europol vždy spolupracuje s príslušnými orgánmi členských štátov, aby bol uľahčený
riadny výkon spravodlivosti a aby sa zabránilo akémukoľvek zneužitiu výsad a imunít
udelených na základe ustanovení tohto protokolu.
5.
Ak by sa príslušný orgán alebo súd členského štátu domnieval, že došlo k zneužitiu
výsady alebo imunity udelenej týmto protokolom, musí orgán zodpovedný podľa odseku
2 za zbavenie imunity na požiadanie rokovať s príslušnými orgánmi, aby bolo možné
stanoviť, či k takémuto zneužitiu došlo. Ak sa pri takýchto rokovaniach nepodarí dosiahnuť
výsledok prijateľný pre obidve strany, vec sa rieši v súlade s postupom ustanoveným
v článku 13.
Článok 13
Riešenie sporov
1.
Spory týkajúce sa odmietnutia zbaviť imunity Europol alebo osobu, ktorá požíva z
dôvodu svojej úradnej funkcie imunitu podľa článku 8 ods. 1, prerokuje rada v súlade s postupom ustanoveným v hlave VI Zmluvy o Európskej únii s cieľom nájsť riešenie.
2.
Ak nedôjde k riešeniu takýchto sporov, rada jednomyseľne rozhodne o spôsoboch, podľa
ktorých sa spory vyriešia.
Článok 14
Výhrady
K tomuto protokolu nie sú prípustné žiadne výhrady.
Článok 15
Nadobudnutie účinnosti
1.
Tento protokol podlieha prijatiu členskými štátmi v súlade s ich príslušnými ústavnými
predpismi.
2.
Členské štáty oznámia depozitárovi ukončenie konania, ktoré sú podľa ich ústavných
predpisov na prijatie tohto protokolu nevyhnutné.
3.
Tento protokol nadobúda platnosť prvý deň druhého mesiaca, ktorý nasleduje po oznámení
uvedenom v bode 2 členským štátom, ktorý je členom Európskej únie ku dňu, keď rada
prijala akt, ktorým sa vypracúva tento protokol, a ktorý splní túto formalitu ako
posledný.
Článok 16
Pristúpenie
1.
Tento protokol je otvorený na pristúpenie pre každý štát, ktorý sa stane členom Európskej
únie.
2.
Listiny o pristúpení sa uložia u depozitára.
3.
Text tohto protokolu v jazyku pristupujúceho štátu, ktorý je vypracovaný Radou Európskej
únie, má rovnocennú právnu platnosť.
4.
Vo vzťahu k štátu, ktorý k nemu pristúpi, nadobudne tento protokol účinnosť 90 dní
po dni uloženia jeho listiny o pristúpení alebo v deň nadobudnutia platnosti tohto
protokolu, ak ju v čase uplynutia uvedeného obdobia 90 dní ešte nenadobudol.
Článok 17
Hodnotenie
1.
Tento protokol bude pod dohľadom správnej rady vyhodnotený do dvoch rokov od nadobudnutia
platnosti.
2.
Imunita podľa článku 8 ods. 1 písm. a) sa udeľuje len v súvislosti s úradným úkonmi, ktoré musia byť vykonané pri plnení
úloh ustanovených v článku 3 dohovoru v znení podpísanom 26. júla 1995. Pred každou zmenou alebo rozšírením úloh v článku 3 dohovoru dôjde k ich preskúmaniu v súlade s odsekom 1, najmä s prihliadnutím na článok 8 ods. 1 písm. a) a článok 13.
Článok 18
Zmeny a doplnky
1.
Zmeny a doplnky k tomuto protokolu môže navrhnúť ktorýkoľvek členský štát, ktorý
je vysokou zmluvnou stranou. Každý návrh na zmenu sa musí zaslať depozitárovi, ktorý
ho odovzdá rade.
2.
Zmeny a doplnky musí jednomyseľne ustanoviť rada, ktorá ich odporučí na prijatie
členskými štátom v súlade s ich príslušnými ústavnými predpismi.
3.
Takto ustanovené zmeny nadobudnú platnosť v súlade s ustanoveniami článku 15.
4.
Generálny tajomník Rady Európskej únie oznámi členským štátom dátum nadobudnutia
platnosti zmien.
Článok 19
Depozitár
1.
Depozitárom tohto protokolu je generálny tajomník Rady Európskej únie.
2.
Depozitár uverejní oznámenia, listiny o pristúpení alebo správy, ktoré sa týkajú
tohto protokolu, v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.