635/2004 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.01.2005 do 30.06.2005
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.12.2004 - 31.12.2004 | |
3. | 01.01.2005 - 30.06.2005 | |
4. | 01.07.2005 - 30.06.2011 | |
5. | 01.07.2011 - | 203/2011 Z. z. |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 635/2004 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 26.10.2004 |
Dátum vyhlásenia: | 01.12.2004 |
Dátum účinnosti od: | 01.01.2005 |
Dátum účinnosti do: | 30.06.2005 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
40/1964 Zb. | Občiansky zákonník |
566/2001 Z. z. | Zákon o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o cenných papieroch) |
429/2002 Z. z. | Zákon o burze cenných papierov |
594/2003 Z. z. | Zákon o kolektívnom investovaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
203/2011 Z. z. | Zákon o kolektívnom investovaní |
635
ZÁKON
z 26. októbra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov
(zákon o cenných papieroch) v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení niektorých
zákonov
Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
Čl. I
Zákon č. 566/2001 Z. z. o cenných papieroch a investičných službách a o zmene a doplnení niektorých zákonov
(zákon o cenných papieroch) v znení zákona č. 291/2002 Z. z., zákona č. 510/2002 Z.
z., zákona č. 162/2003 Z. z., zákona č. 594/2003 Z. z. a zákona č. 43/2004 Z. z. sa
mení a dopĺňa takto:
1.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4 znie:
„4)
§ 40 zákona č. 594/2003 Z. z. o kolektívnom investovaní a o zmene a doplnení niektorých
zákonov.“.
2.
V § 7 ods. 9 sa slová „§ 10 ods. 4 písm. b), § 99 ods. 3 písm. b) a § 104 ods. 2“
nahrádzajú slovami „§ 10 ods. 4 písm. b) a c), § 99 ods. 3 písm. b), § 104 ods. 2
a § 164 ods. 1“.
3.
Poznámka pod čiarou k odkazu 22 znie:
„22)
§ 3 zákona č. 594/2003 Z. z.“.
4.
V § 8 písm. h) prvom bode sa vypúšťa časť vety za bodkočiarkou.
5.
§ 8 sa dopĺňa písmenami l) a m), ktoré znejú:
„l)
majetkovou účasťou priamy alebo nepriamy podiel alebo ich súčet, ktorý predstavuje
najmenej 20 % na základnom imaní právnickej osoby alebo na hlasovacích právach v právnickej
osobe, alebo možnosť uplatňovania vplyvu na riadení tejto právnickej osoby porovnateľného
s vplyvom zodpovedajúcim tomuto podielu,
m)
finančným nástrojom
1.
investičný nástroj,
2.
derivát odvodený od komodít,
3.
cenný papier alebo derivát prijatý na obchodovanie na regulovanom trhu24b) v Slovenskej republike, v inom členskom štáte Európskych spoločenstiev alebo v štáte,
ktorý je súčasťou Európskeho hospodárskeho priestoru (ďalej len “členský štát„), a
to aj v prípade, ak nie je investičným nástrojom alebo derivátom odvodeným od komodít,
4.
cenný papier alebo derivát, pre ktorý bola podaná žiadosť o prijatie na obchodovanie
na regulovanom trhu v Slovenskej republike alebo v inom členskom štáte, a to aj v
prípade, ak nie je investičným nástrojom alebo derivátom odvodeným od komodít.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 24b znie:
„24b)
§ 5 písm. j) zákona č. 594/2003 Z. z.“.
6.
V poznámke pod čiarou k odkazu 28 sa vypúšťa citácia „§ 28 ods. 4 zákona č. 385/1999
Z. z.“.
7.
V poznámke pod čiarou k odkazu 29 sa citácia „§ 41 ods. 4 zákona č. 385/1999 Z. z.“
nahrádza citáciou „§ 36 zákona č. 594/2003 Z. z.“.
8.
V § 28 ods. 3 písm. f) sa na konci vypúšťa čiarka a pripájajú sa tieto slová: „a
emitent družstevných podielnických listov najviac na päť dní pred konaním členskej
schôdze družstva,“.
9.
V § 28 ods. 7 sa slová „o prevode cenného papiera,“ nahrádzajú slovami „o kúpe cenného
papiera, zmluvu o darovaní cenného papiera,“.
10.
§ 29 znie:
„§ 29
(1)
Na prevody pokladničných poukážok evidovaných v centrálnom registri krátkodobých
cenných papierov vedenom Národnou bankou Slovenska, na pozastavenie práva nakladať
s týmito pokladničnými poukážkami, na zabezpečovanie záväzkov takými pokladničnými
poukážkami, na neodvolateľnosť príkazov na registráciu prevodov takých pokladničných
poukážok, na ochranu zábezpek poskytnutých pri obchodoch s takými pokladničnými poukážkami
a na systém zúčtovania a vyrovnania obchodov s pokladničnými poukážkami evidovanými
v centrálnom registri krátkodobých cenných papierov sa primerane vzťahujú ustanovenia
§ 22 až 28, § 45 až 53d, § 99 ods. 16 a § 107a s tým, že činnosti súvisiace s evidenciou
pokladničných poukážok v centrálnom registri krátkodobých cenných papierov vykonáva
Národná banka Slovenska.
(2)
Na prevody zaknihovaných podielových listov evidovaných depozitárom otvoreného podielového
fondu, na pozastavenie práva nakladať s týmito podielovými listami na zabezpečovanie
záväzkov takými podielovými listami, na neodvolateľnosť príkazov na registráciu prevodov
takých podielových listov, na ochranu zábezpek poskytnutých pri obchodoch s takými
podielovými listami a na systém zúčtovania a vyrovnania obchodov s podielovými listami
evidovanými depozitárom otvoreného podielového fondu sa primerane vzťahujú ustanovenia
§ 22 až 28, § 45 až 53d, § 99 ods. 16 a § 107a s tým, že činnosti súvisiace s evidenciou
týchto podielových listov vykonáva depozitár otvoreného podielového fondu.“.
11.
Za § 37 sa vkladá § 37a, ktorý znie:
„§ 37a
Ustanovenia o zmluvách o cenných papieroch podľa § 31 až 37 sa primerane vzťahujú
aj na zmluvy o investičných nástrojoch, ktoré nie sú cennými papiermi.“.
12.
V § 45 ods. 4 sa slová „je potrebné“ nahrádzajú slovami „sa vyžaduje“.
14.
V § 54 ods. 3 sa slová „písm. a) a e)“ nahrádzajú slovami „písm. a), e) a g)“.
15.
V § 54 ods. 5 sa vypúšťajú slová „Európskych spoločenstiev alebo v štáte, ktorý je
súčasťou Európskeho hospodárskeho priestoru (ďalej len „členský štát")“.
16.
V § 54 ods. 6 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „ak tento zákon neustanovuje inak.“.
17.
V § 54 ods. 7 sa za slovo „zákonom“ bodkočiarka nahrádza čiarkou a vkladajú sa slová
„vykonávania činnosti člena a vypracúvania a šírenia investičných odporúčaní“.
18.
V § 55 sa odsek 2 dopĺňa písmenom j), ktoré znie:
„j)
odborná spôsobilosť a dôveryhodnosť fyzických osôb, ktoré sú členmi štatutárneho
orgánu finančnej holdingovej inštitúcie alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti,
a vhodnosť akcionárov kontrolujúcich finančnú holdingovú inštitúciu alebo zmiešanú
finančnú holdingovú spoločnosť, ak by sa udelením povolenia podľa odseku 1 obchodník
s cennými papiermi stal súčasťou finančného konsolidovaného celku podľa § 138, ktorého
súčasťou je aj finančná holdingová inštitúcia, alebo by sa stal súčasťou finančného
konglomerátu podľa § 143b, ktorého súčasťou je aj zmiešaná finančná holdingová spoločnosť.“.
19.
V § 55 ods. 9 sa slová „stredoškolské odborné vzdelanie“ nahrádzajú slovami „úplné
stredné vzdelanie alebo úplné stredné odborné vzdelanie“ a na konci sa pripája táto
veta: „Pri členoch štatutárneho orgánu finančnej holdingovej inštitúcie alebo zmiešanej
finančnej holdingovej spoločnosti sa za odborne spôsobilú osobu považuje fyzická osoba,
ktorá má primerané znalosti vo finančnej oblasti a skúsenosti v nej.“.
20.
§ 55 sa dopĺňa odsekom 11, ktorý znie:
„(11)
Vhodnosťou akcionárov kontrolujúcich finančnú holdingovú inštitúciu alebo zmiešanú
finančnú holdingovú spoločnosť sa rozumie schopnosť zabezpečiť riadny a bezpečný výkon
činností regulovaných osôb, ktoré sú súčasťou finančného konsolidovaného celku ovládaného
touto finančnou holdingovou inštitúciou alebo finančného konglomerátu ovládaného touto
zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou, v záujme stability finančného trhu.“.
21.
V § 56 ods. 11 sa vypúšťajú slová „ekonomického, právneho, prírodovedného alebo technického
zamerania“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo ukončené úplné stredné vzdelanie,
alebo úplné stredné odborné vzdelanie a najmenej desaťročná prax v oblasti finančného
trhu, z toho najmenej tri roky v riadiacej funkcii v priamej pôsobnosti štatutárneho
orgánu obchodníka s cennými papiermi alebo zahraničného obchodníka s cennými papiermi“.
22.
V § 58 úvodnej vete sa za slovo „dohľadu“ vkladá čiarka a slová „bankového dohľadu
alebo dohľadu nad poisťovníctvom“.
23.
§ 58 sa dopĺňa písmenami d) až f), ktoré znejú:
„d)
dcérskou spoločnosťou banky alebo poisťovne so sídlom na území členského štátu,
e)
dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti banky alebo poisťovne so sídlom na území
členského štátu,
f)
kontrolovaná tými istými osobami, ktoré kontrolujú banku alebo poisťovňu so sídlom
na území členského štátu.“.
24.
Doterajší text § 58 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2)
Predmetom konzultácie podľa odseku 1 je najmä posúdenie vhodnosti akcionárov obchodníka
s cennými papiermi, dôveryhodnosti a odbornej spôsobilosti osôb podľa § 55 ods. 2
písm. d) pôsobiacich v osobe podľa odseku 1 a posúdenie dodržiavania podmienok výkonu
činnosti týchto osôb. Úrad je povinný na žiadosť príslušného orgánu dohľadu, bankového
dohľadu alebo dohľadu nad poisťovníctvom členského štátu poskytnúť mu informácie potrebné
na posúdenie vhodnosti akcionárov zahraničného obchodníka s cennými papiermi, dôveryhodnosti
a odbornej spôsobilosti osôb, ktoré majú pôsobiť u zahraničného obchodníka s cennými
papiermi, a informácie potrebné na posúdenie dodržiavania podmienok výkonu činnosti
osobami podliehajúcimi dohľadu úradu.“.
25.
V § 61 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto vety:
„To neplatí pre obchodníka s cennými papiermi, ktorý má v povolení na poskytovanie
investičných služieb uvedené investičné služby umožňujúce výkon činnosti podľa odseku
1. Pri výkone činnosti podľa odseku 1 je obchodník s cennými papiermi povinný dodržiavať
podmienku podľa odseku 5 písm. b).“.
26.
V § 61 ods. 3 sa vypúšťa písmeno e).
27.
V § 61 ods. 8 prvej vete sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „to neplatí, ak ide o právnickú osobu, ktorej základné imanie je najmenej 2
500 000 Sk.“.
28.
V § 63 ods. 3 sa na konci pripája táto veta: „Pri posudzovaní týchto zmien sa primerane
postupuje podľa odsekov 1 a 2.“.
29.
V § 70 ods. 1 písm. c) sa za slovo „banka“ vkladajú slová „alebo pobočka zahraničnej
banky“.
30.
V § 70 odsek 6 znie:
„(6)
Ak nadobúdateľom podielu na základnom imaní obchodníka s cennými papiermi alebo na
hlasovacích právach uvedených v odseku 1 písm. a) je zahraničný obchodník s cennými
papiermi, zahraničná banka, zahraničná správcovská spoločnosť alebo poisťovňa s povolením
udeleným v inom členskom štáte, alebo materská spoločnosť takých osôb, alebo osoba
kontrolujúca také osoby a ak v dôsledku získania podielu podľa odseku 1 písm. a) touto
osobou by sa obchodník s cennými papiermi stal dcérskou spoločnosťou tejto osoby alebo
by prešiel pod kontrolu nadobúdateľa, udelenie predchádzajúceho súhlasu podľa odseku
1 písm. a) musí byť predmetom konzultácie podľa § 58.“.
31.
§ 70 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:
„(8)
Ak by sa v dôsledku získania podielu podľa odseku 1 písm. a) obchodník s cennými
papiermi stal súčasťou finančného konsolidovaného celku podľa § 138 až 143, ktorého
súčasťou je aj finančná holdingová inštitúcia, alebo ak by sa stal súčasťou finančného
konglomerátu podľa § 143a až 143o, ktorého súčasťou je aj zmiešaná finančná holdingová
spoločnosť, podmienkou udelenia predchádzajúceho súhlasu úradu je aj preukázanie dôveryhodnosti
a odbornej spôsobilosti fyzických osôb, ktoré sú členmi štatutárneho orgánu tejto
finančnej holdingovej inštitúcie alebo zmiešanej finančnej holdingovej inštitúcie,
a vhodnosti akcionárov kontrolujúcich finančnú holdingovú inštitúciu alebo zmiešanú
finančnú holdingovú spoločnosť.“.
32.
V § 71 ods. 7 sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo pobočky zahraničného obchodníka
s cennými papiermi“.
33.
V § 71 ods. 8 sa za slovo „papiermi“ vkladajú slová „alebo pobočky zahraničného obchodníka
s cennými papiermi“.
34.
V § 73 ods. 1 písm. a) sa za slovo „služieb“ vkladajú slová „v súlade so zásadami
poctivého obchodného styku“ a za slovo „klientov“ sa vkladajú slová „a stability finančného
trhu“.
35.
V § 73 ods. 1 písm. g) sa na konci pripájajú tieto slová: „a na žiadosť klienta vydať
potvrdenie o udelenom pokyne“.
36.
V § 73 ods. 2 sa slová „písm. d) a f)“ nahrádzajú slovami „písm. c) a e)“.
37.
V § 74 odsek 7 znie:
„(7)
Obchodník s cennými papiermi je povinný zabezpečovať, aby jeho majetková angažovanosť
vrátane dňa vzniku majetkovej angažovanosti
a)
neprekročila 20 % vlastných zdrojov voči
1.
materskej spoločnosti,
2.
dcérskej spoločnosti,
3.
skupine hospodársky spojených osôb,58i) ktorú tvorí materská spoločnosť obchodníka s cennými papiermi a jeho iné dcérske
spoločnosti, alebo
4.
skupine hospodársky spojených osôb, ktorú tvoria dcérske spoločnosti obchodníka s
cennými papiermi,
b)
neprekročila 25 % vlastných zdrojov voči
1.
inej osobe,
2.
inej skupine hospodársky spojených osôb alebo
3.
štátom a centrálnym bankám určeným podľa osobitného predpisu.58j)“.
38.
V § 74 ods. 10 druhom bode sa slová „odsekov 1 a 2“ nahrádzajú slovami „odseku 7“.
39.
V § 74 sa za odsek 10 vkladá nový odsek 11, ktorý znie:
„(11)
Pozície v investičných nástrojoch zaradené do obchodného portfólia sa musia denne
oceňovať trhovými cenami daného dňa; ak sa v daný deň s príslušným investičným nástrojom
neobchodovalo, môže byť ocenený teoretickou cenou.“.
Doterajší odsek 11 sa označuje ako odsek 12.
40.
V § 75 ods. 1 písm. d) sa za slovo „predať“ vkladajú slová „podľa pokynu klienta“
a za slovo „určenia“ sa vkladá čiarka a slová „ak ju klient v pokyne neurčil,“.
41.
V § 75 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „aj bez pokynov klientov, zaznamenať
pokyn klienta, a to aj keď nemá písomnú formu, a viesť záznamy o investičných službách
poskytovaných klientom s týmito údajmi:
a)
obchodné meno alebo názov a sídlo klienta, ak je právnickou osobou, alebo meno a
priezvisko a trvalý pobyt klienta, ak je fyzickou osobou,
b)
identifikačné číslo alebo rodné číslo klienta,
c)
druh poskytnutej alebo poskytovanej investičnej služby,
d)
meno a priezvisko zamestnanca, ktorý vykonával činnosti súvisiace s príslušnou investičnou
službou.“.
42.
V § 76 ods. 1 sa za slovo „aj“ vkladá slovo „priebežnú“.
43.
Poznámka pod čiarou k odkazu 59 znie:
„59)
§ 17 až 20 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení zákona č. 562/2003 Z. z.“.
44.
§ 76 sa dopĺňa odsekmi 5 až 7, ktoré znejú:
„(5)
Obchodník s cennými papiermi, ktorý nie je bankou, je povinný písomne oznámiť úradu
audítora, ktorého výber schválila dozorná rada obchodníka s cennými papiermi, a to
do 30. júna kalendárneho roka, za ktorý má byť audit vykonaný; v prípade obchodníka
s cennými papiermi, ktorému bolo udelené povolenie na poskytovanie investičných služieb
v priebehu kalendárneho roka, sa oznámenie vykoná do troch mesiacov od nadobudnutia
právoplatnosti rozhodnutia o udelení povolenia na poskytovanie investičných služieb.
Úrad je oprávnený do 30 dní po doručení oznámenia audítora odmietnuť. Do 15 dní po
nadobudnutí právoplatnosti rozhodnutia o odmietnutí je obchodník s cennými papiermi
povinný písomne oznámiť úradu nového audítora schváleného dozornou radou obchodníka
s cennými papiermi.
(6)
Za audítora nemožno vybrať osobu, ktorá má k obchodníkovi s cennými papiermi osobitný
vzťah podľa § 87 ods. 8 písm. a) až g), i) a j), z dôvodov uvedených v osobitnom predpise,60a) a audítora, ktorý neplní povinnosti podľa odseku 3. To isté platí pre fyzickú osobu,
ktorá vykonáva v mene audítorskej spoločnosti audítorskú činnosť.
(7)
Audítor je povinný na písomné požiadanie úradu poskytnúť podklady o skutočnostiach
podľa odseku 3.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 60a znie:
„60a)
§ 19 ods. 1 zákona č. 466/2002 Z. z. o audítoroch a Slovenskej komore audítorov.“.
45.
V § 77 ods. 2 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „druhého až piateho bodu“.
46.
V § 77 ods. 2 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo údaje o vyrovnaní
straty“.
47.
V § 77 ods. 4 písm. b) sa za slová „§ 123 ods. 1 písm. c)“ vkladajú slová „druhého
až piateho bodu“.
48.
V § 78 ods. 2 sa slová „Na účely tohto zákona sa zahraničným regulovaným verejným
trhom s cennými papiermi rozumie verejný trh,“ nahrádzajú slovami „V prípade zahraničného
regulovaného trhu so sídlom mimo členského štátu sa povinnosť podľa odseku 1 uplatňuje
len na obchody s investičnými nástrojmi prijatými na obchodovanie na regulovaný trh,“.
49.
V § 81 ods. 1 písm. c) prvom bode sa za slovo „fonde,“ vkladajú slová „dôchodkovej
správcovskej spoločnosti vrátane majetku v dôchodkovom fonde,66a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 66a znie:
„66a)
Zákon č. 43/2004 Z. z. o starobnom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení zákona č. 186/2004 Z. z.“.
50.
Poznámka pod čiarou k odkazu 71 znie:
„71)
Napríklad § 21 zákona č. 431/2002 Z. z.“.
51.
V § 81 ods. 1 sa písmeno c) dopĺňa bodom 6, ktorý znie:
„6.
právnickej osoby, ktorá ovláda obchodníka s cennými papiermi alebo zahraničného obchodníka
s cennými papiermi, alebo ktorá je ovládaná podľa § 138 obchodníkom s cennými papiermi
alebo zahraničným obchodníkom s cennými papiermi, v ktorom alebo v ktorého pobočke
je klientsky majetok vedený.“.
52.
Za § 83 sa vkladá § 83a, ktorý znie:
„§ 83a
(1)
Obchodník s cennými papiermi, ktorý sa zúčastňuje na systéme ochrany klientov podľa
tohto zákona a ktorému z dôvodu zlúčenia alebo splynutia so zahraničným obchodníkom
s cennými papiermi, predaja podniku alebo časti podniku obchodníka s cennými papiermi
zahraničnému obchodníkovi s cennými papiermi alebo z iného dôvodu má zaniknúť alebo
sa podstatne obmedziť účasť na systéme ochrany klientov podľa tohto zákona, pričom
naďalej bude sám alebo jeho právny nástupca poskytovať investičné služby na území
Slovenskej republiky a zúčastňovať sa na systéme ochrany klientov v inom štáte podľa
§ 83 ods. 2 a 3, je povinný v záujme ochrany klientov zabezpečiť uskutočnenie tejto
zmeny bez zníženia rozsahu ochrany klientskeho majetku prijatého týmto obchodníkom
s cennými papiermi.
(2)
Pred uskutočnením zmeny podľa odseku 1 je obchodník s cennými papiermi povinný vo
všetkých svojich prevádzkových priestoroch na území Slovenskej republiky zreteľne
zverejniť v slovenskom jazyku zrozumiteľnú a podrobnú informáciu pre klientov
a)
o príprave a plánovanom termíne uskutočnenia zmeny účasti tohto obchodníka s cennými
papiermi na systéme ochrany klientov a o dôsledkoch tejto zmeny pre klientov; táto
informácia musí byť zverejnená v prevádzkových priestoroch obchodníka s cennými papiermi
alebo jeho právneho nástupcu a priebežne aktualizovaná najmenej do uplynutia 12 kalendárnych
mesiacov od uskutočnenia zmeny účasti tohto obchodníka s cennými papiermi na systéme
ochrany klientov,
b)
o systéme ochrany klientov, ktorý po zmene účasti obchodníka s cennými papiermi na
systéme ochrany klientov bude zabezpečovať ochranu klientskeho majetku prijatého týmto
obchodníkom s cennými papiermi, najmä presné označenie tohto systému ochrany klientov,
pravidlá ochrany klientskeho majetku v tomto systéme a pravidlá poskytovania náhrad
za nedostupný klientsky majetok v tomto systéme vrátane miesta a lehôt na uplatňovanie
a vyplácanie náhrad; táto informácia musí byť zverejnená v prevádzkových priestoroch
obchodníka s cennými papiermi alebo jeho právneho nástupcu a priebežne aktualizovaná
nepretržite počas poskytovania investičných služieb na území Slovenskej republiky.
(3)
Obchodník s cennými papiermi, na ktorého sa vzťahuje odsek 1, je pred zmenou svojej
účasti na systéme ochrany klientov podľa odseku 1 povinný
a)
písomne oznámiť fondu a úradu presný dátum zmeny svojej účasti na systéme ochrany
klientov a preukázať im, že táto zmena sa uskutoční bez zníženia rozsahu ochrany klientskeho
majetku v porovnaní s ochranou klientskeho majetku podľa tohto zákona,
b)
písomne uzavrieť s každým klientom, na ktorého klientsky majetok sa vzťahuje zmena
systému ochrany klientov, osobitnú zmluvu, ktorou sa upravia dôsledky vyplývajúce
pre klienta a jeho klientsky majetok zo zmeny systému ochrany klientov; ak sa klient
rozhodne vybrať svoj klientsky majetok alebo previesť ho inde, obchodník s cennými
papiermi je povinný umožniť mu to bez uplatňovania akýchkoľvek sankcií,
c)
preukázateľne uhradiť fondu neuhradený ročný príspevok alebo neuhradenú časť ročného
príspevku za kalendárny rok, v ktorom dochádza k zmene účasti obchodníka s cennými
papiermi na systéme ochrany klientov podľa odseku 1,
d)
preukázateľne uhradiť fondu mimoriadny príspevok vo výške, ktorá sa rovná
1.
hornej hranici rozpätia sadzby mimoriadneho príspevku, ak ku dňu zmeny účasti obchodníka
s cennými papiermi na systéme ochrany klientov podľa odseku 1 nie je pre nedostatok
finančných prostriedkov fondu splatený úver, ktorý bol poskytnutý fondu na zabezpečenie
výplaty náhrad za nedostupný klientsky majetok, alebo
2.
polovici rozpätia sadzby mimoriadneho príspevku, ak ku dňu zmeny účasti obchodníka
s cennými papiermi na systéme ochrany klientov podľa odseku 1 sa na obchodníka s cennými
papiermi nevzťahuje prvý bod a pre nedostatok finančných prostriedkov fondu nie sú
vytvorené vlastné finančné zdroje fondu na zabezpečenie výplaty náhrad najmenej vo
výške z celkovej hodnoty 1,5 % všetkých klientskych majetkov chránených podľa tohto
zákona.
(4)
Splnenie povinností obchodníka s cennými papiermi uvedených v odsekoch 1 až 3 je
odkladacou podmienkou na zmenu účasti tohto obchodníka s cennými papiermi na systéme
ochrany klientov podľa tohto zákona.
(5)
Ak členmi orgánov fondu sú zástupcovia obchodníka s cennými papiermi, ktorému zanikla
účasť na systéme ochrany klientov podľa tohto zákona, dňom zániku tejto účasti zaniká
aj členstvo zástupcov tohto obchodníka s cennými papiermi v orgánoch fondu.
(6)
Informáciu pre klientov podľa odseku 2 písm. b) je povinný vo všetkých svojich prevádzkových
priestoroch na území Slovenskej republiky zverejniť aj zahraničný obchodník s cennými
papiermi, ktorý poskytuje investičné služby na území Slovenskej republiky podľa §
65 alebo § 66, pričom sa nezúčastňoval ani sa nezúčastňuje na ochrane klientskeho
majetku podľa tohto zákona.“.
53.
V § 84 ods. 3 sa vypúšťajú slová „určených na výplatu náhrad za nedostupný klientsky
majetok“.
54.
V § 84 ods. 7 písm. b) sa za slová „poskytované investičné služby“ vkladajú slová
„alebo v rozpätí od 0,01 % do 2 % z hodnoty klientskeho majetku určenej ako aritmetický
priemer hodnôt tohto majetku vykázaných v obchodnej dokumentácii obchodníka s cennými
papiermi ku koncu posledného dňa každého mesiaca“ a slová „6 000 Sk“ sa nahrádzajú
slovami „12 000 Sk“.
55.
V § 84 ods. 7 písm. c) sa za slová „poskytované investičné služby“ vkladajú slová
„alebo v rozpätí od 0,01 % do 2 % z hodnoty klientskeho majetku určenej ako aritmetický
priemer hodnôt tohto majetku vykázaných v obchodnej dokumentácii obchodníka s cennými
papiermi ku koncu posledného dňa každého mesiaca“ a slová „35 000 Sk“ sa nahrádzajú
slovami „70 000 Sk“.
56.
V § 84 ods. 8 sa slovo „rovnako“ nahrádza slovami „za rovnakých podmienok“.
57.
V § 85 ods. 1 sa slová „vzniku povinnosti zúčastniť sa na ochrane klientov“ nahrádzajú
slovami „zápisu povolených činností do obchodného registra“.
58.
V § 85 ods. 2 sa bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak tento zákon
neustanovuje skoršiu splatnosť ročného príspevku alebo jeho časti.“.
59.
V § 86 ods. 5 sa slovo „vyhlásenie“ nahrádza slovami „postup pri rozhodovaní a rozhodnutie
o vyhlásení“.
60.
V § 86 ods. 6 sa slovo „Vyhlásenie“ nahrádza slovami „Rozhodnutie o vyhlásení“.
61.
V § 87 ods. 3 sa na konci pripájajú tieto vety: „Na neskoršie zmeny tohto stavu sa
neprihliada. Vypočítaná výška náhrady sa zaokrúhľuje na celé koruny nahor.“.
62.
Poznámka pod čiarou k odkazu 79 znie:
„79)
Napríklad zákon č. 431/2002 Z. z. v znení zákona č. 562/2003 Z. z., vyhláška Ministerstva
financií Slovenskej republiky č. 611/2003 Z. z. o spôsobe určenia hodnoty cenných
papierov, nástrojov peňažného trhu a derivátov v majetku v podielovom fonde.“.
63.
V § 88 ods. 1 sa za slovo „piatich“ vkladá slovo „pracovných“.
64.
§ 88 sa dopĺňa odsekmi 10 a 11, ktoré znejú:
„(10)
Osoba a zástupca osoby, ktorá si uplatňuje právo na náhradu za nedostupný klientsky
majetok, sú v rámci preukazovania splnenia požiadaviek a podmienok podľa odsekov 5
a 9 a § 87 ods. 3 povinní poskytnúť a umožniť získať kopírovaním, skenovaním alebo
iným zaznamenávaním
a)
osobné údaje87a) o totožnosti z dokladu totožnosti v rozsahu: obrazová podobizeň, titul, meno, priezvisko,
rodné priezvisko, rodné číslo, dátum narodenia, miesto a okres narodenia, adresa trvalého
pobytu, adresa prechodného pobytu, záznam o obmedzení spôsobilosti na právne úkony,
druh a číslo dokladu totožnosti, vydávajúci orgán, dátum vydania a platnosť dokladu
totožnosti, ak ide o fyzickú osobu,
b)
identifikačné údaje v rozsahu podľa § 81 ods. 5 písm. a) druhého bodu, ak ide o právnickú
osobu,
c)
kontaktné telefónne číslo, faxové číslo a adresu elektronickej pošty, ak ich má,
d)
doklady a údaje o klientskom majetku a iných pohľadávkach a záväzkoch voči obchodníkovi
s cennými papiermi s nedostupným klientskym majetkom, o oprávnení zástupcu na zastupovanie
a o splnení ostatných požiadaviek a podmienok, ktoré sú potrebné na posúdenie a zdokladovanie
oprávnenosti uplatňovaného práva na náhradu a na poskytnutie náhrady za zákonom chránený
nedostupný klientsky majetok.
(11)
Náhrada za nedostupný klientsky majetok sa nesmie poskytnúť a vyplatiť, ak osoba
alebo zástupca osoby, ktorá si uplatňuje právo na náhradu za nedostupný klientsky
majetok, nesplnili všetky požiadavky a podmienky, ktoré sú podľa tohto zákona a všeobecných
podmienok vyplácania náhrad (§ 90 ods. 3) potrebné na posúdenie a zdokladovanie oprávnenosti
uplatňovaného práva na náhradu a na poskytnutie náhrady za zákonom chránený nedostupný
klientsky majetok.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 87a znie:
„87a)
§ 7 ods. 3 a § 10 ods. 1 písm. d) zákona č. 428/2002 Z. z. o ochrane osobných údajov.“.
65.
§ 89 sa dopĺňa odsekmi 5 až 8, ktoré znejú:
„(5)
Poskytnutím náhrady z fondu nie je dotknuté právo klienta alebo inej oprávnenej osoby
vymáhať si od obchodníka s cennými papiermi, u ktorého sa klientsky majetok stal nedostupným,
uhradenie tej časti klientskeho majetku, za ktorú nebola poskytnutá náhrada z fondu.
(6)
Na účel zabezpečovania činnosti fondu, sústreďovania príspevkov obchodníkov s cennými
papiermi do fondu, zabezpečovania vyplácania náhrad za zákonom chránený nedostupný
klientsky majetok, ochrany a domáhania sa práv fondu voči klientom, obchodníkom s
cennými papiermi a iným osobám a na účely vykonávania a zdokumentovania činnosti a
úloh fondu podľa tohto zákona alebo osobitných predpisov87b) je fond aj bez súhlasu a informovania dotknutých osôb58d) oprávnený zisťovať, získavať, zaznamenávať, uchovávať, využívať a inak spracúvať58e) osobné údaje klientov obchodníkov s cennými papiermi, osôb, na ktoré sa vzťahuje
§ 87 ods. 7, osôb a zástupcov osôb, ktoré si uplatňujú právo na náhradu za nedostupný
klientsky majetok; pritom fond je oprávnený s použitím automatizovaných alebo neautomatizovaných
prostriedkov vyhotovovať kópie dokladov totožnosti a spracúvať rodné čísla a ďalšie
údaje a doklady vymedzené v § 81, 87, 88 a 90.
(7)
Na účely uvedené v odseku 6 sú obchodníci s cennými papiermi povinní aj bez súhlasu
a informovania dotknutých osôb sprístupniť a poskytovať fondu na spracúvanie osobné
údaje a doklady vymedzené v odseku 6, a to v prípadoch ustanovených týmto zákonom
a osobitným predpisom.58e) Osobné údaje a doklady vymedzené v odseku 6 môžu aj bez súhlasu a informovania dotknutých
osôb sprístupniť a poskytovať fondu na spracúvanie na účely uvedené v odseku 6 aj
osoby, na ktoré sa vzťahuje § 90 ods. 8 alebo § 97 ods. 1.
(8)
Osobné údaje a doklady vymedzené v odseku 6 je fond aj bez súhlasu a informovania
dotknutých osôb oprávnený zo svojho informačného systému sprístupniť a poskytovať
obchodníkom s cennými papiermi a iným osobám, na ktoré sa vzťahuje § 90 ods. 8 alebo
§ 97 ods. 1, a to na účely uvedené v odseku 6. Tieto osobné údaje a doklady môže fond
sprístupniť alebo poskytnúť do zahraničia len inštitúciám systémov ochrany vkladov
alebo investícií v členských štátoch.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 87b znie:
„87b)
Napríklad zákon č. 431/2002 Z. z.“.
66.
V § 90 ods. 3 sa za slovo „náhrad“ vkladajú slová „a ich zmeny“.
67.
§ 90 sa dopĺňa odsekom 8, ktorý znie:
„(8)
Fond je v rozsahu potrebnom na zabezpečenie plnenia svojich úloh podľa tohto zákona
oprávnený spolupracovať a vymieňať si informácie s úradom, Národnou bankou Slovenska,
s osobami, ktorých prostredníctvom fond zabezpečuje vyplácanie náhrad, a s inštitúciami
systémov ochrany vkladov a investícií v iných štátoch. Sprístupniť osobné údaje možno
len za podmienok ustanovených osobitným predpisom58f) a za podmienok ustanovených týmto zákonom.“.
68.
V § 91 sa odsek 1 dopĺňa písmenom e), ktoré znie:
„e)
iné príjmy podľa osobitného predpisu.“.
69.
V § 91 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Zdrojmi fondu môžu byť návratné finančné výpomoci a dotácie zo štátnych finančných
aktív v rozsahu ustanovenom zákonom o štátnom rozpočte.“.
Doterajšie odseky 2 až 7 sa označujú ako odseky 3 až 8.
70.
V § 91 ods. 4 písmeno c) znie:
„c)
splátky návratných finančných výpomocí podľa odseku 2,“.
71.
V § 93 ods. 5 písm. f) sa slová „ods. 4“ nahrádzajú slovami „ods. 5“.
72.
V § 93 ods. 5 písmeno l) znie:
„l)
schvaľuje pravidlá postupu fondu vrátane postupu jeho orgánov a postupu ďalších osôb
pri zabezpečovaní vyplácania náhrad za zákonom chránený nedostupný klientsky majetok,“.
73.
V § 99 ods. 10 sa za slovo „ministerstvo“ vkladajú slová „Fond národného majetku
Slovenskej republiky,“.
74.
V § 100 ods. 10 až 12 sa vypúšťajú slová „ekonomického, právneho, prírodovedného
alebo technického zamerania“.
75.
V § 100 ods. 12 sa za slovo „depozitára“ vkladajú slová „a za osobu zodpovednú za
výkon vnútornej kontroly centrálneho depozitára“.
76.
V § 104 odsek 1 znie:
„(1)
Členom môže byť
a)
obchodník s cennými papiermi, ktorý je oprávnený poskytovať investičné služby podľa
§ 6 ods. 2 písm. a), b) alebo d) a pri ich poskytovaní je oprávnený nakladať s peňažnými
prostriedkami alebo investičnými nástrojmi klienta,
b)
zahraničný obchodník s cennými papiermi s povolením podľa § 54, ktorý je oprávnený
poskytovať investičné služby na území Slovenskej republiky v rozsahu podľa § 6 ods.
2 písm. a), b) alebo d) a pri ich poskytovaní je oprávnený nakladať s peňažnými prostriedkami
alebo investičnými nástrojmi klienta,
c)
zahraničný obchodník s cennými papiermi podľa § 65,
d)
Národná banka Slovenska,
e)
iný centrálny depozitár,
f)
zahraničný centrálny depozitár.“.
77.
V § 104 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie:
„(8)
Členstvo udeľuje na žiadosť centrálny depozitár. Podmienkou na udelenie členstva
centrálnym depozitárom je udelenie predchádzajúceho súhlasu úradu podľa § 70 ods.
1 písm. g) a preukázanie splnenia pravidiel prevádzkového poriadku podľa § 103 ods.
2 písm. f) a h). Udelenie predchádzajúceho súhlasu úradu podľa § 70 ods. 1 písm. g)
sa nevyžaduje u osôb podľa odseku 1 písm. d) až f).“.
Doterajší odsek 8 sa označuje ako odsek 9.
78.
V § 107 ods. 5 písmená c) a d) znejú:
„c)
na žiadosť emitenta,
d)
na žiadosť emitenta alebo osoby zabezpečujúcej pre emitenta výplatu menovitej hodnoty
a výnosov z cenných papierov v rozsahu doplnenom o údaje potrebné na identifikáciu
ich majiteľov a ich záložných veriteľov na účely výplaty menovitej hodnoty a výnosov
z cenných papierov alebo na účely organizácie valného zhromaždenia emitenta.“.
79.
V § 111 ods. 1 písm. a) sa vypúšťajú slová „kótovaných cenných papierov“.
80.
V § 111 ods. 1 písm. a) piatom bode sa za slovo „podoby“ vkladá čiarka a slová „menovitej
hodnoty“.
81.
V § 118 odsek 3 znie:
„(3)
Ponúkaná cena akcií pri povinnej ponuke nemôže byť nižšia ako bol priemerný kurz
dosiahnutý na burze cenných papierov za posledných šesť mesiacov pred získaním podielu
na hlasovacích právach podľa odseku 1 a zároveň nemôže byť nižšia ako cena stanovená
znaleckým posudkom vypracovaným podľa osobitného predpisu.102a) Výber znalca na stanovenie ceny podľa prvej vety zabezpečí úrad zo zoznamu vedeného
podľa osobitného predpisu102b) na žiadosť osoby, ktorej vznikla povinnosť vyhlásiť ponuku alebo ktorá plánuje vyhlásiť
ponuku. Na účely určenia ceny možno použiť aj znalecký posudok vypracovaný pred vznikom
povinnosti vyhlásiť povinnú ponuku, ak bol vypracovaný pred menej ako šiestimi mesiacmi
od vzniku povinnosti vyhlásiť povinnú ponuku a ak úrad jeho použitie nezamietol. Ponúkaná
cena akcií pri povinnej ponuke súčasne nemôže byť nižšia ako 50 % hodnoty čistého
obchodného imania pripadajúceho na jednu akciu podľa poslednej účtovnej závierky overenej
audítorom v čase zverejnenia ponuky.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 102a a 102b znejú:
„102a)
Vyhláška Ministerstva spravodlivosti Slovenskej republiky č. 492/2004 Z. z. o stanovení
všeobecnej hodnoty majetku.
102b)
Zákon č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a prekladateľoch a o zmene a doplnení
niektorých zákonov.“.
82.
Poznámka pod čiarou k odkazu 103 znie:
„103)
§ 5 písm. b) zákona č. 594/2003 Z. z.“.
83.
V § 121 ods. 2 písm. h) sa za slovo „listy“ vkladá čiarka a slová „vkladné knižky,
šeky, cestovné šeky“.
84.
V § 123 ods. 1 písm. a) deviaty bod znie:
„9.
údaje o závislosti podnikania emitenta na patentoch a licenciách, o zmluvách uzavretých
emitentom a o nových výrobných procesoch, ak majú zásadný význam pre podnikateľskú
činnosť emitenta a jeho ziskovosť alebo na zabezpečenie odbytu výrobkov alebo služieb
poskytovaných emitentom,“.
85.
V § 123 ods. 1 písm. a) dvanásty bod znie:
„12.
hlavné oblasti činnosti emitenta, najmä druhy výrobkov a poskytovaných služieb, osobitne
sa uvedú údaje o nových výrobkoch a činnostiach emitenta za posledných 12 kalendárnych
mesiacov pred podaním žiadosti podľa § 122 ods. 2.“.
86.
V § 123 ods. 1 písm. a) sa vypúšťa trinásty bod.
87.
V § 123 ods. 1 písm. b) štvrtom bode sa za slovo „vydania“ vkladá slovo „emisie“.
88.
V § 123 odsek 5 znie:
„(5)
Ak bol pre cenné papiere v lehote 12 mesiacov pred verejnou ponukou zverejnený prospekt
pre iné cenné papiere toho istého emitenta, prospekt obsahuje údaje o cennom papieri,
pre ktorý sa vykonáva verejná ponuka, údaje uvedené v pôvodnom prospekte, v ktorých
došlo k zmene od zverejnenia pôvodného prospektu a ktoré môžu ovplyvniť hodnotu ponúkaných
cenných papierov, a údaje o dátume, spôsobe a mieste zverejnenia pôvodného prospektu.
Pôvodný prospekt sa musí priložiť k žiadosti podľa § 122 ods. 2.“.
89.
V § 124 ods. 2 sa na konci bodka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„to sa nevzťahuje na emisné podmienky dlhopisov.“.
90.
V § 128 ods. 1 písm. b) sa na začiatok vkladajú slová „údaje o ponúkaných majetkových
hodnotách a o spôsobe ich ponúkania a“.
91.
V § 130 ods. 1 sa za slovo „ponuky“ vkladajú slová „alebo emitent, ktorého cenné
papiere sú prijaté na obchodovanie na trhu burzy cenných papierov,“.
92.
V § 130 ods. 8 sa slová „v dennej tlači s celoštátnou pôsobnosťou uverejňujúcou burzové
správy“ nahrádzajú slovami „spôsobom podľa § 122 ods. 9“.
93.
V § 130 ods. 11 sa na konci pripájajú tieto vety: „Ustanovenia odsekov 1 až 10 sa
nevzťahujú na emitentov cenných papierov podľa § 121 ods. 2 písm. b) a c). Emitentovi
cenných papierov vydaných na základe verejnej ponuky zanikajú povinnosti podľa odsekov
1 až 10 zánikom posledného cenného papiera, ktorý vydal na základe verejnej ponuky.
Na emitenta cenného papiera, ktorý je alebo sa stal súkromnou akciovou spoločnosťou,
sa vzťahujú povinnosti podľa odsekov 1 až 10, len ak vydal iné cenné papiere ako akcie
na základe verejnej ponuky a ak tieto cenné papiere nezanikli. Emitent cenného papiera,
ktorý sa stal súkromnou akciovou spoločnosťou, je povinný bez zbytočného odkladu oznámiť
túto skutočnosť úradu a predložiť doklad preukazujúci túto skutočnosť.“.
94.
Za § 131 sa vkladá § 131a, ktorý znie:
„§ 131a
Manipulácia s trhom
(1)
Manipulácia s trhom je
a)
obchod alebo pokyn na vykonanie obchodu vrátane ich kombinácie vydávajúci alebo spôsobilý
vydať nepravdivé, poplašné alebo zavádzajúce signály o ponuke, dopyte alebo cenách
finančných nástrojov alebo ktorý vykonávaný samostatne jednou osobou alebo v spolupráci
s viacerými osobami spôsobí dosiahnutie alebo udržanie ceny jedného finančného nástroja
alebo viacerých finančných nástrojov na neprirodzenej alebo umelej úrovni; manipulácia
s trhom nie je, ak osoba uskutočňujúca obchod alebo osoba dávajúca pokyn na vykonanie
obchodu preukáže, že má zákonný dôvod na vykonanie takého obchodu a tento obchod je
v súlade s burzovými pravidlami a s prijatou trhovou praxou,
b)
obchod alebo pokyn na vykonanie obchodu vykonávaný s použitím akejkoľvek formy podvodného
konania alebo machinácie,
c)
šírenie informácií prostriedkami zverejnenia103) alebo akýmikoľvek inými prostriedkami, ktoré vydávajú alebo sú spôsobilé vydať falošné
alebo zavádzajúce signály o ponuke, dopyte a cenách finančných nástrojov vrátane šírenia
nepravdivých, zavádzajúcich alebo poplašných správ; manipulácia s trhom nie je
1.
šírenie nepravdivej alebo zavádzajúcej správy osobou, ktorá nemohla vedieť, že táto
správa je nepravdivá alebo zavádzajúca,
2.
rozširovanie informácie novinárom pri výkone jeho povolania, ak pritom koná v súlade
s pravidlami novinárskeho povolania, pričom tento novinár v súvislosti s rozširovaním
tejto informácie nezískal priamo alebo nepriamo prospech.
(2)
Za manipuláciu s trhom podľa odseku 1 sa považuje najmä
a)
činnosť vykonávaná samostatne jednou osobou alebo v spolupráci s viacerými osobami,
ktorých účelom je zabezpečenie dominantného postavenia vo vzťahu k ponuke alebo dopytu
finančného nástroja a ktoré majú za následok priamo alebo nepriamo zafixovanie cien
finančných nástrojov alebo vytvorenie iných nespravodlivých obchodných podmienok pre
ostatných účastníkov trhu,
b)
nákup alebo predaj finančných nástrojov v záverečnej fáze obchodného dňa na regulovanom
trhu na účely zavádzania investorov konajúcich podľa záverečných cien,
c)
využitie príležitostného alebo pravidelného prístupu k prostriedkom zverejnenia na
vyjadrenie názoru o finančnom nástroji alebo o jeho emitentovi a následné dosiahnutie
zisku alebo iného prospechu z vplyvu vyjadrenia tohto názoru na vývoj ceny tohto finančného
nástroja, ak osoba vyjadrujúca názor o finančnom nástroji alebo o jeho emitentovi
je zainteresovaná na obchode s týmto finančným nástrojom a tento konflikt záujmov
nebol zverejnený.
(3)
Pri posudzovaní, ktoré ďalšie činnosti okrem činností podľa odseku 2 možno považovať
za manipuláciu s trhom, sa prihliadne najmä na
a)
podiel uskutočnených obchodov alebo vydaných pokynov na vykonanie obchodu na dennom
objeme obchodov s príslušným finančným nástrojom na príslušnom regulovanom trhu, najmä
ak tieto aktivity môžu spôsobiť významnú zmenu ceny finančného nástroja,
b)
rozsah, v akom pokyny na vykonanie obchodu alebo obchody uskutočnené osobami s významnou
nákupnou alebo predajnou pozíciou na finančnom nástroji môžu spôsobiť významnú zmenu
ceny finančného nástroja alebo ceny súvisiaceho derivátu, alebo podkladových aktív
prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu,
c)
prípady, v ktorých uskutočnené obchody nevedú k zmene držby finančného nástroja prijatého
na obchodovanie na regulovanom trhu,
d)
rozsah, v akom vydané pokyny na vykonanie obchodu alebo uskutočnené obchody zahŕňajú
zmeny pozícií v krátkom časovom období a predstavujú významný podiel denného objemu
obchodov s príslušným finančným nástrojom na príslušnom regulovanom trhu a mohli by
súvisieť s významnými zmenami ceny finančného nástroja prijatého na obchodovanie na
regulovanom trhu,
e)
rozsah, v akom sú vydané pokyny na vykonanie obchodu alebo uskutočnené obchody sústredené
v krátkom časovom období obchodného dňa, pričom spôsobia zmenu ceny, ktorá sa následne
vráti na pôvodnú úroveň,
f)
rozsah, v akom vydané pokyny na vykonanie obchodu, ktoré boli pred vykonaním vymazané
z obchodného systému, zmenia najlepšiu cenu ponuky alebo dopytu finančného nástroja
prijatého na obchodovanie na regulovanom trhu, alebo zoznam pokynov dostupných účastníkom
tohto trhu,
g)
mieru vplyvu pokynov na vykonanie obchodu alebo obchodov uskutočnených v čase rozhodujúcom
na výpočet kurzov, cien alebo ocenení finančných nástrojov na tieto kurzy, ceny a
ocenenia,
h)
skutočnosť, či pokynom na vykonanie obchodu alebo obchodom uskutočneným určitými
osobami predchádza alebo po nich nasleduje rozširovanie nepravdivých alebo zavádzajúcich
informácií týmito osobami alebo osobami s nimi spolupracujúcimi,
i)
skutočnosť, či sú pokyny na vykonanie obchodu alebo obchody uskutočnené určitými
osobami pred tým alebo po tom, ako tieto osoby alebo osoby s nimi spolupracujúce vypracujú
alebo rozšíria výskum alebo investičné odporúčania, ktoré sú nesprávne, neobjektívne
alebo preukázateľne ovplyvnené hmotným záujmom.
(4)
Manipulácia s trhom sa zakazuje.
(5)
Všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo, môže ustanoviť ďalšie
podrobnosti o tom, čo sa rozumie manipuláciou s trhom a kritériá na posudzovanie,
či určité konanie možno považovať za manipuláciu s trhom.“.
95.
§ 132 vrátane nadpisu znie:
„§ 132
Zákaz využívania dôverných informácií
(1)
Za dôvernú informáciu sa na účely tohto zákona považuje presná informácia, ktorá
nebola zverejnená, ktorá sa priamo alebo nepriamo týka jedného emitenta alebo niekoľkých
emitentov finančných nástrojov, alebo jedného finančného nástroja alebo niekoľkých
finančných nástrojov a ktorá by po tom, čo bola zverejnená, pravdepodobne významne
ovplyvnila kurz alebo cenu týchto finančných nástrojov alebo cenu súvisiacich derivátov
týchto finančných nástrojov.
(2)
Za presnú informáciu sa na účely tohto zákona považuje informácia, ktorá naznačuje
súbor okolností, ktoré nastali alebo o ktorých sa môže odôvodnene predpokladať, že
nastanú, alebo udalosť, ktorá nastala alebo je odôvodnené očakávať, že nastane a ktorá
je dostatočne konkrétna, aby umožnila vyvodenie záveru o možnom vplyve tohto súboru
okolností alebo udalostí na kurz alebo cenu finančných nástrojov alebo na cenu súvisiacich
derivátov týchto finančných nástrojov.
(3)
V prípade derivátov odvodených od komodít sa za dôvernú informáciu na účely tohto
zákona považuje presná informácia, ktorá nebola zverejnená, ktorá sa priamo alebo
nepriamo týka jedného derivátu alebo viacerých takých derivátov a ktorú by účastníci
trhov, na ktorých sa s takými derivátmi obchoduje, očakávali, že dostanú v súlade
so všeobecne záväznými právnymi predpismi, burzovými pravidlami alebo v súlade s prijatou
trhovou praxou na trhoch, na ktorých sa s takými derivátmi alebo s podkladovými nástrojmi
týchto derivátov obchoduje.
(4)
V prípade osôb, ktoré vykonávajú pokyny týkajúce sa finančných nástrojov, sa za dôvernú
informáciu na účely tohto zákona považuje aj presná informácia, ktorú takýmto osobám
oznámil klient a ktorá sa týka ním podaných nevybavených pokynov a ktorá sa priamo
alebo nepriamo týka jedného emitenta alebo niekoľkých emitentov finančných nástrojov
alebo jedného finančného nástroja alebo niekoľkých finančných nástrojov a ktorá by
po tom, čo bola zverejnená, pravdepodobne významne ovplyvnila kurz alebo cenu týchto
finančných nástrojov alebo cenu súvisiacich derivátov týchto finančných nástrojov.
(5)
Za informáciu, ktorá by po tom, čo bola zverejnená, pravdepodobne významne ovplyvnila
kurz alebo cenu finančných nástrojov alebo cenu súvisiacich derivátov týchto finančných
nástrojov, sa na účely tohto zákona považuje informácia, ktorú by uvážlivý investor
pravdepodobne použil ako súčasť východísk svojich investičných rozhodnutí; uvážlivým
investorom sa na účely tohto zákona rozumie investor, ktorý vychádza pri svojich investičných
rozhodnutiach z informácií, ktoré má k dispozícii pred uskutočnením investičného rozhodnutia.
(6)
Prijatou trhovou praxou sa na účely tohto zákona rozumejú zaužívané postupy uplatňované
na príslušných finančných trhoch a ktoré sú uvedené v zozname vydanom úradom podľa
odseku 7. Všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo, ustanoví kritériá
posudzovania trhovej praxe.
(7)
Úrad vydá zoznam uznaných prijatých trhových praxí spolu so zdôvodnením ich zaradenia
do zoznamu o oznámi ich Výboru európskych regulátorov. Pred zaradením prijatej trhovej
praxe do zoznamu alebo pred zmenou tohto zoznamu si úrad vyžiada stanovisko záujmového
združenia zastupujúceho emitentov, poskytovateľov investičných služieb, investorov
pôsobiacich na príslušnom trhu, organizátorov príslušného trhu a príslušného orgánu
zodpovedného za dohľad nad týmto trhom; ak prebieha výkon dohľadu, ktorý sa dotýka
subjektu, s ktorým sa má vykonať konzultácia, môže úrad odložiť jej vykonanie až do
ukončenia dohľadu alebo udelenia sankcie. Zdôvodnenie zaradenia prijatej trhovej praxe
do zoznamu musí obsahovať vysvetlenie faktorov, ktoré boli rozhodujúce na jej uznanie.
Pri zmene zaradenia prijatej trhovej praxe je úrad povinný vyžiadať si stanovisko
subjektov, s ktorými konzultoval zaradenie prijatej trhovej praxe do zoznamu podľa
prvej vety. Úrad je povinný pravidelne preskúmavať zaradenie trhovej praxe do zoznamu
podľa prvej vety a tento zoznam aktualizovať.
(8)
Zasvätenou osobou sa na účely tohto zákona rozumie právnická osoba alebo fyzická
osoba, ktorá získala dôvernú informáciu
a)
na základe členstva v štatutárnych, riadiacich a dozorných orgánoch emitenta,
b)
na základe svojej účasti na základnom imaní emitenta,
c)
na základe prístupu k informáciám pri výkone svojho zamestnania, povolania alebo
svojej funkcie,
d)
v súvislosti so spáchaním trestného činu.
(9)
Zasvätená osoba
a)
nesmie využiť dôvernú informáciu tak, že na svoj účet alebo na účet tretej osoby
priamo alebo nepriamo kúpi, predá alebo inak nakladá s finančným nástrojom, ktorého
sa táto informácia týka, alebo sa o takú kúpu, predaj alebo nakladanie pokúsiť; to
neplatí, ak zasvätená osoba je kúpou, predajom alebo nakladaním s týmto finančným
nástrojom povinná splniť svoj záväzok zo zmluvy uzavretej pred získaním dôvernej informácie,
b)
nesmie oznámiť alebo sprístupniť inej právnickej osobe alebo fyzickej osobe dôvernú
informáciu, pokiaľ oznamovanie tejto informácie nie je súčasťou jej zamestnania, povolania
alebo funkcie,
c)
nesmie presviedčať inú osobu alebo odporúčať inej osobe nadobudnutie, predaj alebo
iné nakladanie s finančným nástrojom na základe znalosti dôvernej informácie týkajúcej
sa tohto investičného nástroja.
(10)
Ak je zasvätenou osobou právnická osoba, zákaz využiť dôvernú informáciu podľa odseku
9 sa vzťahuje aj na fyzické osoby, ktoré sa zúčastňujú na rozhodovaní o vykonaní obchodu
na účet tejto právnickej osoby.
(11)
Zákaz podľa odseku 9 sa vzťahuje aj na právnické osoby alebo fyzické osoby neuvedené
v odsekoch 8 a 10, ktoré získali dôvernú informáciu, ak tieto osoby vedia alebo by
mali vedieť, že ide o dôvernú informáciu.“.
96.
Za § 132 sa vkladajú § 132a až 132n, ktoré vrátane nadpisov znejú:
„§ 132a
(1)
Osoba podieľajúca sa pri výkone svojho zamestnania, povolania alebo funkcie alebo
v súvislosti s plnením svojich povinností na obchodoch s finančnými nástrojmi, ktorá
má dôvodné podozrenie, že vykonanie obchodu by mohlo byť považované za obchodovanie
s využitím dôverných informácií alebo za manipuláciu s trhom podľa tohto zákona, je
povinná bez zbytočného odkladu oznámiť túto skutočnosť úradu. Toto oznámenie môže
byť uskutočnené poštou, elektronickou poštou, faxom alebo telefonicky. V prípade telefonického
oznámenia je úrad oprávnený vyžiadať si potvrdenie podania ďalšou z uvedených foriem.
Ak požiadaná osoba žiadosti úradu o potvrdenie podania v stanovenej lehote nevyhovie,
má sa za to, že nesplnila povinnosť podľa prvej vety.
(2)
V oznámení podľa odseku 1 sa uvedie
a)
charakteristika obchodu, typ pokynu, najmä či ide o pokyn limitovaný určenou cenou
alebo objemom, pokyn za trhovú cenu a či ide o anonymný obchod,
b)
skutočnosť odôvodňujúca podozrenie, že obchod alebo obchody by mohli predstavovať
obchodovanie s využitím dôverných informácií alebo manipuláciu s trhom,
c)
meno a priezvisko a trvalý pobyt alebo obchodné meno a sídlo osôb, v ktorých mene
sa obchody uskutočnili, a ďalších osôb zúčastnených na príslušných obchodoch,
d)
informácia, či oznamujúca osoba podala oznámenie z vlastného podnetu alebo z podnetu
inej osoby,
e)
akákoľvek ďalšia informácia, ktorá môže mať význam pri posudzovaní týchto obchodov.
(3)
Ak informácie podľa odseku 2 nie sú osobe podávajúcej oznámenie známe v čase oznámenia,
oznámenie musí obsahovať aspoň skutočnosť odôvodňujúcu podozrenie, že obchody by mohli
byť považované za obchodovanie s dôvernými informáciami alebo za manipuláciu s trhom.
Osoba, ktorá podala oznámenie podľa odseku 1, je povinná oznámiť úradu chýbajúce informácie
bez zbytočného odkladu po tom, čo ich získala. Vykonanie oznámenia podľa odseku 1
v dobrej viere nezakladá žiadnu zodpovednosť osoby, ktorá ho vykonala, ani porušenie
obmedzenia poskytovať informácie uložené tejto osobe zmluvou alebo všeobecne záväzným
právnym predpisom.
(4)
Osoba, ktorá vykonala oznámenie podľa odseku 1, nesmie o tejto skutočnosti ani o
jeho obsahu informovať osobu, v ktorej mene alebo na ktorej účet boli vykonané obchody
podľa odseku 1, ani iné osoby; to neplatí pre poskytnutie informácií osobám oprávneným
podľa osobitných predpisov.
(5)
Úrad nesmie odhaliť identitu osoby, ktorá vykonala oznámenie podľa odseku 1, ak by
také odhalenie mohlo poškodiť túto osobu. Toto obmedzenie sa nevzťahuje na úkony nevyhnutne
potrebné na vyšetrovanie a udeľovanie sankcií za porušenie ustanovení tohto zákona
vzťahujúce sa na zneužívanie dôverných informácií a manipuláciu s trhom.
(6)
Ak sa informácie podľa odseku 2 dotýkajú regulovaného trhu v inom členskom štáte,
úrad je povinný bez zbytočného odkladu po prijatí oznámenia poskytnúť informácie v
ňom uvedené príslušnému orgánu dohľadu členského štátu, zodpovednému za dohľad nad
týmto regulovaným trhom. Tým nie je dotknuté ustanovenie odseku 5.
(7)
Ak obchodník s cennými papiermi alebo banka pri výkone ich činností v inom členskom
štáte má dôvodné podozrenie, že vykonanie obchodu by mohlo byť považované za obchodovanie
s využitím dôverných informácií alebo za manipuláciu s trhom podľa právneho predpisu
tohto členského štátu, je povinná bez zbytočného odkladu oznámiť túto skutočnosť podľa
právnych predpisov tohto členského štátu príslušnému orgánu dohľadu tohto členského
štátu.
§ 132b
(1)
Emitent finančného nástroja je povinný bez zbytočného odkladu zverejňovať a oznamovať
úradu dôverné informácie, ktoré sa ho priamo týkajú, postupom podľa § 130 ods. 8;
pri tomto zverejnení je povinný zabezpečiť, aby sprístupnená informácia bola úplná,
pravdivá a vecne správna. Táto povinnosť sa vzťahuje aj na významné zmeny už zverejnených
dôverných informácií. Povinnosť zverejniť dôvernú informáciu sa pokladá za splnenú
aj vtedy, ak ju emitent zverejnil pred tým, ako obsahovala všetky formálne náležitosti,
pričom tieto formálne náležitosti nemajú vplyv na obsah a pravdivosť informácie.
(2)
Ak emitent vydal finančné nástroje, ktoré sú prijaté na regulovaný trh aj v inom
v členskom štáte, alebo požiadal o ich prijatie na regulovaný trh aj v inom členskom
štáte, je povinný pri zverejňovaní dôverných informácií postupovať tak, aby investorom
v týchto členských štátoch zabezpečil v čo najväčšej možnej miere rovnaký prístup
k dôverným informáciám ako investorom v Slovenskej republike, a to v úradnom jazyku
tohto členského štátu, alebo ak s tým súhlasil príslušný orgán dohľadu členského štátu,
aj v inom jazyku používanom na finančnom trhu v tomto členskom štáte.
(3)
Emitent finančného nástroja je povinný na svojej internetovej stránke bez zbytočného
odkladu sprístupniť každú dôvernú informáciu zverejnenú podľa odsekov 1 a 2 na primeranú
dobu, najmenej však na jeden rok od prvého zverejnenia príslušnej dôvernej informácie,
s uvedením údaja o jej aktuálnosti a pravdivosti a dátumu jej prvého zverejnenia.
(4)
Emitent môže odložiť zverejnenie dôvernej informácie podľa odsekov 1 a 2, ak by týmto
zverejnením boli dotknuté jeho oprávnené záujmy, a to len za podmienky, že nezverejnenie
dôvernej informácie nezavádza verejnosť, a za podmienky, že zabezpečí dôvernosť týchto
informácií. Odloženie zverejnenia dôvernej informácie a dôvody tohto odloženia je
emitent bez zbytočného odkladu povinný oznámiť úradu. Oprávnené záujmy na účely odloženia
zverejnenia dôvernej informácie môžu vyplývať najmä z
a)
prebiehajúcich rokovaní alebo s nimi súvisiacich skutočností, ak je pravdepodobné,
že výsledok alebo riadny priebeh týchto rokovaní by bol ovplyvnený zverejnením dôvernej
informácie, najmä ak je vážne a bezprostredne ohrozená finančná situácia emitenta
a ak by také zverejnenie vážne ohrozilo záujem existujúcich a potenciálnych akcionárov
narušením záveru konkrétnych rokovaní, ktorých predmetom je zabezpečenie dlhodobého
finančného ozdravenia emitenta; v takom prípade sa môže zverejnenie dôvernej informácie
odložiť len na časové obdobie vymedzené záverom rokovaní,
b)
rozhodnutí prijatých alebo zo zmlúv uzatvorených štatutárnym orgánom emitenta, ktoré
musí schváliť iný orgán emitenta, ak to vyžadujú stanovy alebo obdobný dokument, ak
zverejnenie dôvernej informácie pred schválením týchto rozhodnutí alebo zmlúv spolu
s oznámením, že schvaľovanie stále prebieha, by ohrozilo správne posúdenie informácie
verejnosťou.
(5)
Ak emitent odložil zverejnenie dôvernej informácie podľa odseku 4, je povinný zabezpečiť
dôvernosť tejto informácie, najmä prijať
a)
účinné opatrenia zamedzujúce prístup k týmto informáciám iným osobám ako osobám,
ktoré ich potrebujú na plnenie povinností u emitenta,
b)
nevyhnutné opatrenia zabezpečujúce, aby ktorákoľvek osoba, ktorá má prístup k týmto
informáciám, bola oboznámená so svojimi povinnosťami a sankciami za zneužitie alebo
neoprávnené šírenie takých informácií,
c)
opatrenia umožňujúce bezodkladné zverejnenie dôvernej informácie, ak emitent nebol
schopný zabezpečiť dôvernosť tejto informácie; to neplatí, ak emitent nemá povinnosť
podľa odseku 6 tretej vety.
(6)
Ak emitent alebo osoba konajúca v jeho mene alebo na jeho účet sprístupní dôverné
informácie inej osobe pri výkone svojho zamestnania, povolania alebo funkcie, alebo
pri plnení svojich povinností, je povinný súčasne zverejniť túto informáciu postupom
podľa odsekov 1 a 2. Ak dôverná informácia bola sprístupnená inej osobe neúmyselne,
emitent je povinný zverejniť túto informáciu postupom podľa odsekov 1 a 2 bez zbytočného
odkladu po jej sprístupnení. Emitent nemá povinnosť zverejniť dôvernú informáciu,
ak osoba, ktorej bola sprístupnená, je viazaná povinnosťou zachovávať mlčanlivosť
podľa osobitných predpisov, stanov alebo zmluvy.
(7)
Emitent nesmie spájať zverejňovanie dôverných informácií podľa tohto zákona s propagáciou
svojej činnosti.
§ 132c
Zoznamy osôb s prístupom k dôverným informáciám
(1)
Emitent alebo osoby konajúce v jeho mene alebo na jeho účet sú povinné zostaviť a
viesť zoznam osôb pracujúcich pre nich na základe pracovnoprávneho vzťahu alebo iného
právneho vzťahu, ktoré majú prístup k dôverným informáciám. Emitenti a osoby konajúce
v ich mene alebo na ich účet sú povinné tento zoznam aktualizovať. Zoznam podľa prvej
vety a jeho aktualizácie sú osoby, ktoré ho vedú, povinné poskytnúť úradu na jeho
žiadosť bez zbytočného odkladu.
(2)
Zoznam podľa odseku 1 obsahuje
a)
meno a priezvisko osoby, ktorá má prístup k dôverným informáciám,
b)
funkciu tejto osoby,
c)
dôvod zaradenia osoby do zoznamu,
d)
dôvod vyradenia osoby zo zoznamu,
e)
dátum, keď bol zoznam vytvorený, a dátum poslednej aktualizácie.
(3)
Emitent alebo osoby konajúce v jeho mene alebo na jeho účet sú povinné zoznam podľa
odseku 1 aktualizovať vždy, ak
a)
dôjde k zmene mena, priezviska alebo funkcie osoby, ktorá je už na zozname,
b)
dôjde k zmene dôvodu zaradenia osoby do zoznamu,
c)
má byť do zoznamu zaradená ďalšia osoba,
d)
osoba zaradená do zoznamu stratila prístup k dôverným informáciám.
(4)
Zoznam podľa odseku 1 je emitent povinný uchovávať počas piatich rokov tak, aby bolo
možné spätne určiť všetky zápisy a aktualizácie za obdobie posledných piatich rokov
od poslednej aktualizácie.
(5)
Osoby, ktoré zostavujú a vedú zoznamy osôb podľa odseku 1, sú povinné zabezpečiť
oboznámenie osôb, ktoré majú prístup k dôverným informáciám, so všeobecne záväznými
právnymi predpismi a s vnútornými aktmi riadenia vzťahujúcimi sa na nakladanie s dôvernými
informáciami, s ich povinnosťami pri nakladaní s dôvernými informáciami a s trestnými
sankciami, so sankciami podľa tohto zákona alebo s disciplinárnymi sankciami, ktoré
môžu byť uložené z dôvodu zneužitia alebo neoprávneného šírenia dôverných informácií.
§ 132d
(1)
Osoba s riadiacou zodpovednosťou u emitenta a osoba s ňou spriaznená je povinná oznámiť
bez zbytočného odkladu úradu a emitentovi každý obchod, ktorý vykonala na vlastný
účet s akciami tohto emitenta alebo s finančnými nástrojmi súvisiacimi s týmito akciami,
do piatich pracovných dní od jeho uzavretia. Úrad je povinný túto informáciu zverejniť
vo vestníku. Osobou s riadiacou zodpovednosťou u emitenta a osobou s ňou spriaznenou
sa rozumie
a)
člen štatutárneho, riadiaceho alebo dozorného orgánu emitenta,
b)
vedúci zamestnanec, ktorý nie je členom orgánov podľa písmena a) a ktorý má prístup
k dôverným informáciám týkajúcim sa emitenta a právo prijímať rozhodnutia ovplyvňujúce
podnikanie a vývoj emitenta,
c)
fyzická osoba blízka osobe podľa písmena a) alebo b),
d)
iný príbuzný osoby podľa písmena a) alebo b), ktorý s ňou býva v spoločnej domácnosti
počas posledných 12 kalendárnych mesiacov od vykonania príslušného obchodu,
e)
právnická osoba, ktorej riadiaca zodpovednosť je vykonávaná osobami podľa písmen
a) až d), je kontrolovaná touto osobou alebo bola založená na účely získania prospechu
pre túto osobu alebo pre osobu, ktorej ekonomické záujmy sú rovnaké ako záujmy tejto
osoby.
(2)
Oznámenie podľa odseku 1 musí obsahovať
a)
meno a priezvisko alebo obchodné meno osoby podľa odseku 1,
b)
dôvod oznamovacej povinnosti,
c)
obchodné meno alebo názov príslušného emitenta,
d)
druh finančného nástroja,
e)
údaj, či ide o nadobudnutie alebo predaj finančného nástroja,
f)
dátum obchodu a názov trhu, na ktorom bol uzavretý obchod,
g)
cenu a objem obchodu.
(3)
Oznámenie podľa odseku 1 sa nemusí vykonať, ak celkový objem obchodov podľa odseku
1 neprekročil 5 000 EUR za kalendárny rok. Celkový objem obchodov sa určí spočítaním
obchodov vykonaných na vlastný účet osoby podľa odseku 1 písm. a) a b) s obchodmi
vykonanými na vlastný účet osoby podľa odseku 1 písm. c) až e).
(4)
V prípade obchodov s akciami emitentov so sídlom v inom členskom štáte alebo s finančnými
nástrojmi súvisiacimi s týmito akciami sú osoby podľa odseku 1 povinné vykonať oznámenie
podľa právnych predpisov tohto členského štátu príslušnému orgánu dohľadu tohto členského
štátu. Ak emitent nemá sídlo v členskom štáte, oznámenie sa vykoná príslušnému orgánu
dohľadu členského štátu, voči ktorému je tento emitent povinný plniť informačné povinnosti.
Pravidlá vypracúvania a šírenia investičných odporúčaní
§ 132e
(1)
Investičným odporúčaním sa rozumie výskum alebo iné informácie priamo alebo nepriamo
odporúčajúce alebo navrhujúce investičnú stratégiu týkajúcu sa jedného finančného
nástroja alebo viacerých finančných nástrojov alebo emitentov finančných nástrojov
vrátane akéhokoľvek stanoviska k súčasnej alebo budúcej hodnote alebo cene takých
finančných nástrojov určené pre prostriedky zverejnenia103) alebo pre verejnosť.
(2)
Výskumom alebo inou informáciou priamo alebo nepriamo odporúčajúcou alebo navrhujúcou
investičnú stratégiu sa na účely tohto zákona rozumie
a)
informácia vypracovaná nezávislým analytikom, obchodníkom s cennými papiermi, zahraničným
obchodníkom s cennými papiermi, bankou, zahraničnou bankou alebo inou osobou, ktorej
hlavnou podnikateľskou činnosťou je vypracúvanie odporúčaní, alebo fyzickou osobou
pracujúcou pre nich na základe pracovnoprávneho vzťahu alebo iného právneho vzťahu,
ktorá priamo alebo nepriamo vyjadruje konkrétne investičné rozhodnutie týkajúce sa
finančného nástroja alebo emitenta finančných nástrojov,
b)
informácia vypracovaná inými osobami ako osobami podľa písmena a), ktorá priamo odporúča
konkrétne investičné rozhodnutie týkajúce sa finančného nástroja.
(3)
Nezávislým analytikom sa na účely tohto zákona rozumie fyzická osoba, ktorej podnikateľskou
činnosťou je vypracúvanie odporúčaní, pričom táto osoba nie je zamestnancom obchodníka
s cennými papiermi ani banky.
(4)
Povinnou osobou sa na účely tohto zákona rozumie osoba, ktorá vypracúva investičné
odporúčanie podľa odseku 2 alebo rozširuje investičné odporúčania pri výkone svojho
povolania alebo podnikateľskej činnosti.
(5)
Verejnoprávne inštitúcie zverejňujúce štatistiky, ktoré sú spôsobilé výrazne ovplyvniť
finančné trhy, sú povinné ich zverejňovať spôsobom, ktorý je prehľadný a nezavádzajúci;
verejnoprávnou inštitúciou sa na účely tohto zákona rozumie Štatistický úrad Slovenskej
republiky, Slovenský rozhlas, Slovenská televízia, zdravotné poisťovne a Sociálna
poisťovňa.
§ 132f
(1)
Investičné odporúčanie musí obsahovať meno a priezvisko alebo obchodné meno osoby
zodpovednej za jeho vypracovanie a v prípade právnickej osoby aj meno, priezvisko
a pozíciu osoby, ktorá pre ňu pripravila investičné odporúčanie. Ak je osobou podľa
prvej vety obchodník s cennými papiermi alebo banka, uvedie sa aj názov príslušného
orgánu dohľadu, ktorý vykonáva dohľad nad ich činnosťou. Ak osobou podľa prvej vety
nie je obchodník s cennými papiermi ani banka a ak sa táto osoba riadi vnútornými
pravidlami alebo pravidlami organizácie, ktorej je členom, uvedie sa aj údaj o tejto
skutočnosti.
(2)
V prípade investičných odporúčaní, ktoré nemajú písomnú formu, sa povinnosť podľa
odseku 1 pokladá za splnenú aj vtedy, ak je uvedené miesto, kde sú tieto informácie
priamo dostupné verejnosti; takým miestom sa rozumie aj odkaz na internetovú stránku
osoby podľa odseku 1.
§ 132g
(1)
Povinné osoby sú povinné postupovať tak, aby zabezpečili, že v investičných odporúčaniach
a)
sú fakty jasne odlíšené od interpretácií, odhadov, názorov alebo od iných typov nekonkrétnych
informácií,
b)
zdroje používané pri ich vypracovaní sú spoľahlivé, alebo ak sú akékoľvek pochybnosti
o spoľahlivosti zdroja, je to jasne uvedené,
c)
pri projekciách, predpovediach a cenových odhadoch je jasne uvedené, že ide o také
skutočnosti a sú uvedené podstatné východiská na ich vytvorenie.
(2)
V prípade investičných odporúčaní, ktoré nemajú písomnú formu, sa povinnosť podľa
odseku 1 pokladá za splnenú aj v prípade, ak je uvedené miesto, kde sú tieto informácie
priamo dostupné verejnosti, kde boli zverejnené, alebo odkaz na internetovú stránku
obsahujúcu príslušné údaje.
(3)
Povinná osoba je povinná na žiadosť úradu zabezpečiť zdôvodnenie investičného odporúčania.
§ 132h
(1)
Ak je povinnou osobou osoba podľa § 132e ods. 2 písm. a), táto osoba je povinná v
investičnom odporúčaní, ak tento zákon neustanovuje inak,
a)
uviesť dôležité zdroje informácií, ktoré boli podkladom investičného odporúčania,
b)
uviesť obchodné meno alebo názov emitenta, ktorého finančných nástrojov sa investičné
odporúčanie týka, a údaj, či bol s týmto investičným odporúčaním oboznámený a či po
tomto oboznámení bolo zmenené,
c)
stručne uviesť východiská a metodiku použitú na hodnotenie finančného nástroja, na
hodnotenie emitenta a na stanovenie cenového cieľa pre finančný nástroj,
d)
vysvetliť význam akéhokoľvek odporúčania na nákup, predaj alebo držbu finančných
nástrojov vo vzťahu k časovému obdobiu investície, ktorej sa odporúčanie týka, uviesť
primerané upozornenie na riziko a faktory, ktoré ovplyvňujú predpoklady investičného
odporúčania,
e)
uviesť frekvenciu a spôsob aktualizácie investičného odporúčania, ak sa aktualizácia
investičného odporúčania plánuje, a údaje o prípadnej zmene v týchto skutočnostiach,
f)
uviesť dátum, keď bolo investičné odporúčanie po prvýkrát možné zverejniť, a osobitne
uviesť dátum a čas, na ktorý sa vzťahuje cena finančného nástroja uvedená v investičnom
odporúčaní,
g)
ak sa investičné odporúčanie odlišuje od odporúčania týkajúceho sa toho istého finančného
nástroja alebo emitenta, vydaného počas 12 kalendárnych mesiacov predchádzajúcich
vydaniu zmeneného odporúčania, uviesť presný a zrozumiteľný údaj o zmene a jej obsahu
a dátum pôvodného odporúčania.
(2)
Ak by rozsah úplného uvedenia údajov podľa odseku 1 písm. a) až d) bol neprimeraný
k rozsahu investičného odporúčania, je možné tieto údaje nahradiť presným a zrozumiteľným
odkazom na miesto, kde má verejnosť priamy prístup k požadovanej informácii, alebo
priamym odkazom na internetovú stránku povinnej osoby obsahujúcej tento údaj; to neplatí,
ak došlo k zmene v použitej metodike alebo vo východiskách investičného odporúčania.
V prípade investičných odporúčaní, ktoré nemajú písomnú formu, sa povinnosť podľa
odseku 1 pokladá za splnenú aj vtedy, ak je uvedené miesto, kde sú tieto informácie
priamo dostupné verejnosti, alebo ak je uvedený odkaz na internetovú stránku obsahujúcu
príslušné údaje.
§ 132i
(1)
Povinná osoba je pri vypracúvaní alebo rozširovaní investičných odporúčaní povinná
uviesť svoje vzťahy k iným osobám a okolnosti, ktoré by mohli mať vplyv na objektivitu
investičných odporúčaní v rozsahu podľa tohto zákona. Vzťahmi k iným osobám a okolnosťami,
ktoré by mohli mať vplyv na objektivitu investičných odporúčaní, sa rozumie najmä,
ak povinné osoby majú finančný záujem na jednom finančnom nástroji alebo viacerých
finančných nástrojoch, ktoré sú predmetom investičného odporúčania, alebo ak majú
konflikt záujmov vo vzťahu k emitentovi, ktorého sa investičné odporúčanie týka. Ak
je povinná osoba právnickou osobou, táto povinnosť sa vzťahuje aj na osoby pre ňu
pracujúce na základe pracovnoprávneho vzťahu alebo iného právneho vzťahu a ktoré sa
zúčastnili na príprave investičného odporúčania.
(2)
Ak je povinná osoba právnickou osobou, investičné odporúčanie musí obsahovať akékoľvek
záujmy alebo konflikty záujmov tejto právnickej osoby alebo osôb s ňou majetkovo prepojených
a personálne prepojených, ktoré sú známe alebo o ktorých možno odôvodnene predpokladať,
že sú známe osobám, ktoré sa pre ňu zúčastňujú na príprave investičného odporúčania,
ako aj osobám pre ňu pracujúcim, ktoré sa nezúčastnili na príprave investičného odporúčania,
ale mali alebo o ktorých možno odôvodnene predpokladať, že mohli mať prístup k investičnému
odporúčaniu pred jeho zverejnením alebo odovzdaním zákazníkovi.
(3)
Ak by rozsah úplného uvedenia údajov podľa odsekov 1 a 2 bol neprimeraný k rozsahu
investičného odporúčania, je možné tieto údaje nahradiť presným a zrozumiteľným odkazom
na miesto, kde má verejnosť priamy prístup k požadovanej informácii, alebo priamym
odkazom na internetovú stránku osoby podľa odseku 1 obsahujúcu tento údaj. V prípade
investičných odporúčaní, ktoré nemajú písomnú formu, sa povinnosť podľa odsekov 1
a 2 pokladá za splnenú aj vtedy, ak je uvedené miesto, kde sú tieto informácie priamo
dostupné verejnosti, alebo ak je uvedený odkaz na internetovú stránku obsahujúcu príslušné
údaje.
§ 132j
(1)
Ak je povinnou osobou osoba podľa § 132e ods. 2 písm. a), musí investičné odporúčanie
obsahovať aj
a)
údaje o podiele na základnom imaní emitenta, ktorého sa týka investičné odporúčanie,
vlastnenom povinnou osobou alebo s ňou majetkovo prepojenou107a) alebo personálne prepojenou právnickou osobou, ak tento podiel presahuje 5 %,
b)
údaje o podiele na základnom imaní povinnej osoby alebo s ňou majetkovo prepojenej
alebo personálne prepojenej právnickej osoby vlastnenom emitentom, ktorého sa týka
investičné odporúčanie, ak tento podiel presahuje 5 %,
c)
údaje o iných významných finančných záujmoch, ktoré má povinná osoba alebo s ňou
majetkovo prepojená alebo personálne prepojená právnická osoba na emitentovi, ktorého
sa týka investičné odporúčanie,
d)
vyhlásenie o tom, či povinná osoba alebo s ňou majetkovo prepojená alebo personálne
prepojená právnická osoba je tvorcom trhu alebo osobou inak zabezpečujúcou likviditu
pre finančné nástroje emitenta, ktorého sa týka investičné odporúčanie,
e)
vyhlásenie o tom, či v období posledných 12 kalendárnych mesiacov povinná osoba alebo
s ňou majetkovo prepojená alebo personálne prepojená právnická osoba vykonávala činnosti
spojené s verejnou ponukou finančných nástrojov emitenta, ktorého sa týka investičné
odporúčanie,
f)
vyhlásenie o tom, či povinná osoba alebo s ňou majetkovo prepojená alebo personálne
prepojená právnická osoba má uzavretú zmluvu o poskytovaní investičných služieb alebo
bankových služieb, iných ako podľa písmen d) a e) s emitentom, ktorého sa týka investičné
odporúčanie, ak bola táto zmluva platná počas posledných 12 kalendárnych mesiacov
alebo ak počas tohto obdobia bola na základe tejto zmluvy vyplatená odmena alebo vznikol
nárok na jej vyplatenie; údaj sa neuvedie, ak by to viedlo k prezradeniu obchodného
tajomstva,
g)
vyhlásenie o tom, či povinná osoba alebo s ňou majetkovo prepojená alebo personálne
prepojená právnická osoba má uzavretú zmluvu týkajúcu sa vypracovania investičného
odporúčania s emitentom, ktorého sa týka investičné odporúčanie.
(2)
Ak je povinnou osobou obchodník s cennými papiermi alebo banka, sú povinní uviesť
v investičnom odporúčaní prehľad platných vnútorných aktov riadenia a organizačných
opatrení, ktorých účelom je predchádzať a vyhýbať sa konfliktom záujmov vo vzťahu
k investičným odporúčaniam vrátane údajov o existencii informačných bariér v rámci
organizačnej štruktúry zavedených vo vzťahu k vypracúvaniu a rozširovaniu investičných
odporúčaní.
(3)
Ak sa na príprave investičného odporúčania zúčastnili fyzické osoby alebo právnické
osoby, ktoré sú v pracovnoprávnom vzťahu alebo v inom právnom vzťahu k obchodníkovi
s cennými papiermi alebo k banke, v investičnom odporúčaní sa uvedie aj informácia
o tom, či odmena pre takú osobu je viazaná na investičné služby alebo bankové obchody
uskutočnené obchodníkom s cennými papiermi, bankou alebo inou povinnou osobou. Ak
tieto osoby nadobudnú akcie emitenta, ktorého sa týka investičné odporúčanie, pred
verejnou ponukou týchto akcií, uvedie sa aj cena, za ktorú boli akcie nadobudnuté,
a dátum nadobudnutia.
(4)
Obchodník s cennými papiermi alebo banka sú povinné uviesť v investičnom odporúčaní
aj podiel všetkých odporúčaní na nákup, predaj, držbu alebo im rovnocenných odporúčaní
za posledné tri kalendárne mesiace, podiel emitentov, ktorých sa týkajú investičné
odporúčania, pri každom z týchto typov odporúčaní, a podiel emitentov, ktorým obchodník
s cennými papiermi alebo banka poskytla investičné alebo bankové služby počas posledných
12 kalendárnych mesiacov.
(5)
Ak by rozsah úplného uvedenia údajov podľa odsekov 1 až 4 bol neprimeraný k rozsahu
investičného odporúčania, je možné tieto údaje nahradiť presným a zrozumiteľným odkazom
na miesto, kde má verejnosť priamy prístup k požadovanej informácii, alebo priamym
odkazom na internetovú stránku povinnej osoby obsahujúcu tento údaj. V prípade investičných
odporúčaní, ktoré nemajú písomnú formu, sa povinnosť podľa odsekov 1 až 4 pokladá
za splnenú aj vtedy, ak je uvedené miesto, kde sú tieto informácie priamo dostupné
verejnosti, alebo ak je uvedený odkaz na internetovú stránku obsahujúcu príslušné
údaje.
§ 132k
(1)
Ak povinná osoba rozširuje investičné odporúčanie vypracované treťou osobou, investičné
odporúčanie musí obsahovať aj obchodné meno alebo meno a priezvisko tejto povinnej
osoby.
(2)
Ak povinná osoba, ktorá rozširuje investičné odporúčanie vypracované treťou osobou
pozmení jeho obsah, je povinná uviesť túto skutočnosť v investičnom odporúčaní. Ak
táto skutočnosť znamená zmenu typu odporúčania kúpiť na odporúčanie podržať alebo
na odporúčanie predať a naopak, je táto osoba povinná splniť podmienky podľa § 132g
až 132j, a to vo vzťahu k týmto zmenám.
(3)
Povinná osoba, ktorá rozširuje investičné odporúčanie vypracované treťou osobou,
ktorého obsah bol podstatne zmenený, je povinná upraviť vo vnútornom akte riadenia
postup, ktorý zabezpečí, že osoby, ktorým je určené investičné odporúčanie, budú mať
prístup k identifikačným údajom osoby, ktorá vypracovala investičné odporúčanie, k
investičnému odporúčaniu a prístup k údajom o konfliktoch záujmov osoby, ktorá vypracovala
investičné odporúčanie, ak sú tieto informácie o konfliktoch záujmov verejne prístupné.
(4)
Ak sa rozširuje len zhrnutie investičného odporúčania vypracovaného treťou osobou,
povinná osoba je povinná zabezpečiť, aby bolo toto zhrnutie presné a zrozumiteľné,
a uviesť odkaz na pôvodné investičné odporúčanie a odkaz, kde má verejnosť priamy
prístup k údajom týkajúcim sa pôvodného investičného odporúčania, ak sú tieto údaje
verejne prístupné.
§ 132l
Ak je povinnou osobou, ktorá rozširuje investičné odporúčania vypracované treťou osobou,
obchodník s cennými papiermi, banka alebo fyzická osoba pracujúca pre nich na základe
pracovnoprávneho vzťahu alebo iného právneho vzťahu, je povinná
a)
uviesť v investičnom odporúčaní názov príslušného orgánu dohľadu, ktorý vykonáva
dohľad nad jej činnosťou,
b)
splniť povinnosti podľa § 132i a 132j, ak rozširuje investičné odporúčanie, ktoré
nebolo predtým zverejnené,
c)
splniť povinnosti podľa § 132f až 132j, ak podstatne zmenila obsah investičného odporúčania
vypracovaného treťou osobou.
§ 132m
(1)
Ustanovenia § 131a až 132l sa vzťahujú na
a)
finančné nástroje prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu v Slovenskej republike
alebo aspoň v jednom inom členskom štáte alebo pre ktoré bola podaná žiadosť o prijatie
na regulovaný trh v Slovenskej republike alebo aspoň v jednom inom členskom štáte
bez ohľadu na to, či sa s týmito finančnými nástrojmi na tomto regulovanom trhu skutočne
obchoduje,
b)
činnosti vykonávané v Slovenskej republike alebo v zahraničí týkajúce sa finančných
nástrojov, ktoré sú prijaté na obchodovanie na burze cenných papierov alebo pre ktoré
sa podala žiadosť o prijatie na obchodovanie na burze cenných papierov so sídlom na
území Slovenskej republiky,
c)
činnosti vykonávané v Slovenskej republike týkajúce sa finančných nástrojov, ktoré
sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu v inom členskom štáte alebo pre ktoré
sa podala žiadosť o prijatie na obchodovanie na takom trhu.
(2)
Ustanovenie § 132 sa vzťahuje aj na finančný nástroj neprijatý na obchodovanie na
regulovanom trhu v Slovenskej republike alebo v inom členskom štáte, ktorého hodnota
je odvodená od finančného nástroja podľa odseku 1 písm. a).
(3)
Ustanovenia § 132b a 132c sa nevzťahujú na emitentov, ktorí nepožiadali o prijatie
nimi vydaných finančných nástrojov na obchodovanie na regulovanom trhu v Slovenskej
republike alebo v inom členskom štáte alebo ho neschválili.
(4)
Ustanovenia § 131a až 132l sa nevzťahujú na činnosti uskutočňované Slovenskou republikou,
členským štátom, Národnou bankou Slovenska, centrálnou bankou členského štátu, Európskym
systémom centrálnych bánk, Agentúrou pre riadenie dlhu a likvidity alebo inou inštitúciou
určenou členským štátom, alebo osobou konajúcou v ich mene pri výkone menovej alebo
devízovej politiky, alebo pri správe verejného dlhu, alebo na činnosti pri programoch
spätného odkupu vlastných akcií, alebo pri cenovej stabilizácii finančných nástrojov
za podmienok podľa predpisu Európskej únie.107b)
(5)
Ustanovenia § 132e až 132f sa vzťahujú aj na zahraničných obchodníkov s cennými papiermi,
zahraničné banky a iné zahraničné osoby v rozsahu ich činnosti na území Slovenskej
republiky.
(6)
Ustanovenia § 132f, 132g a 132i sa nevzťahujú na novinárov, ktorí pri výkone činnosti
postupujú podľa osobitného predpisu,107c) podľa právneho predpisu členského štátu alebo podľa vnútorných pravidiel činnosti,
ak tieto predpisy alebo pravidlá obsahujú ustanovenia zabezpečujúce plnenie povinností
podľa § 132f, 132g a 132i.
§ 132n
Ak v stanovenej lehote emitent alebo iná osoba nezverejní informáciu alebo údaj, ktorý
je povinná zverejniť podľa tohto zákona, úrad je oprávnený zverejniť príslušnú informáciu
alebo údaj, ak ho má k dispozícii. Tým nie je dotknuté oprávnenie úradu uložiť sankciu
podľa § 144 a ani nezaniká povinnosť emitenta alebo inej osoby zverejniť príslušnú
informáciu.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 107a až 107c znejú:
„107a)
Napríklad § 2 ods. 1 zákona č. 107/2004 Z. z. o spotrebnej dani z piva.
107b) Nariadenie Komisie (ES) č. 2273/2003 z 22. decembra 2003 implementujúce smernicu č. 2003/6/ES vzhľadom na výnimky pre programy spätného odkupu a stabilizáciu finančných nástrojov
(Ú. v. EÚ L 336, 23. 12. 2003).
107c)
Napríklad zákon č. 81/1966 Zb. o periodickej tlači a o ostatných hromadných informačných
prostriedkoch v znení neskorších predpisov.“.
97.
V § 134 sa odsek 3 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g)
Úradu na ochranu osobných údajov.107d)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 107d znie:
„107d)
§ 33 zákona č. 428/2002 Z. z.“.
98.
V § 135 ods. 1 druhej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „a nad finančnými konglomerátmi podľa § 143j, nad osobami, na ktoré sa vzťahujú
povinnosti a zákazy týkajúce sa dôverných informácií, manipulácie s trhom a vypracúvania
a rozširovania investičných odporúčaní, nad zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou
a nad finančnou holdingovou inštitúciou, na ktorú sa vzťahujú povinnosti podľa tohto
zákona.“.
99.
V § 135 sa odsek 2 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c)
dodržiavanie právne záväzných aktov Európskych spoločenstiev a Európskej únie.“.
100.
§ 135 sa dopĺňa odsekmi 5 a 6, ktoré znejú:
„(5)
Doplňujúci dohľad nad finančnými konglomerátmi (ďalej len „doplňujúci dohľad") nenahrádza
dohľad na konsolidovanom základe, dohľad nad jednotlivými osobami zahrnutými do konsolidovaného
celku alebo subkonsolidovaného celku, dohľad nad jednotlivými osobami zahrnutými do
finančného konglomerátu a nenahrádza ani výkon dohľadu nad jednotlivými obchodníkmi
s cennými papiermi a pobočkami zahraničných obchodníkov s cennými papiermi podľa tohto
zákona, ani dohľad podľa osobitných predpisov.15)
(6)
Výkon dohľadu na konsolidovanom základe alebo výkon doplňujúceho dohľadu nezakladá
povinnosť úradu vykonávať dohľad nad jednotlivými osobami zahrnutými do konsolidovaného
celku, subkonsolidovaného celku alebo do finančného konglomerátu, ktoré nepodliehajú
dohľadu úradu.“.
101.
Za § 135 sa vkladá § 135a, ktorý znie:
„§ 135a
(1)
Úrad je povinný spolupracovať s príslušnými orgánmi členských štátov zodpovednými
za dohľad nad finančným trhom, vymieňať si s nimi informácie na účely výkonu dohľadu
a spolupracovať pri vyšetrovaní obchodovania s využitím dôverných informácií a manipulácie
s trhom.
(2)
Ak príslušný orgán členského štátu požiada úrad o informácie na účely podľa odseku
1, úrad je povinný bez zbytočného odkladu tejto žiadosti vyhovieť. Ak úrad nemá k
dispozícii požadované informácie a nemá oprávnenie ich získať, bez zbytočného odkladu
oznámi žiadajúcemu orgánu túto skutočnosť.
(3)
Úrad je oprávnený odmietnuť poskytnutie informácií podľa odseku 1, ak
a)
poskytnutie požadovaných informácií by mohlo nepriaznivo ovplyvniť suverenitu, bezpečnosť
alebo verejný záujem Slovenskej republiky,
b)
už v Slovenskej republike sa začalo súdne konanie s ohľadom na tie isté aktivity
a voči tým istým osobám, ktorých sa týka žiadosť o poskytnutie informácií, alebo
c)
už v Slovenskej republike bol vynesený konečný rozsudok voči týmto osobám pre tie
isté aktivity, ktorých sa týka žiadosť o poskytnutie informácií.
V takom prípade úrad informuje o dôvodoch žiadajúci orgán členského štátu a poskytne
mu informácie o konaní alebo rozsudku podľa písmena b) alebo c), ak ich má k dispozícii
a ak je možné ich poskytnúť v súlade s osobitným zákonom.108a)
(4)
Ak úrad dostal upozornenie príslušného orgánu členského štátu, že na území Slovenskej
republiky sa koná alebo konalo v rozpore s ustanoveniami tohto zákona alebo právneho
predpisu Európskej únie o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii
s trhom, alebo že také konanie ovplyvňuje finančné nástroje, s ktorými sa obchoduje
na regulovanom trhu nachádzajúcom sa v inom členskom štáte, úrad je povinný vykonať
dohľad. Úrad je povinný informovať príslušný orgán členského štátu, ktorý vykonal
oznámenie, o podstatných predbežných krokoch prijatých úradom pri preverovaní oznámenia
a o výsledku konania.
(5)
Ak príslušný orgán členského štátu požiada úrad o vykonanie dohľadu na mieste na
území Slovenskej republiky, úrad je povinný tejto žiadosti vyhovieť. Pracovníci príslušného
orgánu členského štátu sú oprávnení zúčastniť sa na tomto dohľade, ak o to príslušný
orgán členského štátu požiadal. Úrad je oprávnený odmietnuť tieto žiadosti z dôvodov
uvedených v odseku 3. V takom prípade úrad informuje o dôvodoch žiadajúci orgán členského
štátu a poskytne mu informácie o konaní alebo rozsudku podľa písmena b) alebo c).
(6)
Úrad je oprávnený požiadať príslušný orgán členského štátu o informácie na účely
podľa odseku 1.
(7)
Ak má úrad dôvodné podozrenie, že na území iného členského štátu sa koná alebo konalo
v rozpore s ustanoveniami právnych predpisov Európskej únie o obchodovaní s využitím
dôverných informácií a o manipulácii s trhom, alebo že také konanie ovplyvňuje finančné
nástroje, s ktorými sa obchoduje na regulovanom trhu v Slovenskej republike, úrad
je povinný upozorniť na tieto skutočnosti príslušný orgán členského štátu.
(8)
Úrad je oprávnený požiadať príslušný orgán členského štátu o vykonanie dohľadu na
mieste na území členského štátu a o účasť zamestnancov úradu na vykonaní tohto dohľadu.
(9)
Informácie, ktoré prijal úrad od príslušného orgánu členského štátu, môže použiť
len pri výkone dohľadu; tým nie sú dotknuté povinnosti úradu v konaní podľa osobitného
predpisu.92) So súhlasom príslušného orgánu členského štátu môže úrad použiť tieto informácie
aj na iný účel alebo ich môže zaslať príslušným orgánom iných členských štátov.
(10)
Na informácie, ktoré prijal úrad od príslušného orgánu členského štátu, sa rovnako
vzťahuje povinnosť mlčanlivosti podľa osobitného zákona.20)
(11)
Ak žiadosť úradu podľa odsekov 6 až 8 príslušný orgán členského štátu zamietne bez
uvedenia dôvodov alebo z dôvodov, ktoré nie sú v súlade s ustanoveniami smernice Európskej
únie o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii s trhom, alebo
tejto žiadosti úradu nevyhovie v rámci primeranej lehoty, úrad je oprávnený na túto
skutočnosť upozorniť Výbor európskych regulátorov cenných papierov.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 108a znie:
„108a)
Zákon č. 428/2002 Z. z.“.
102.
V § 136 ods. 2 sa na konci pripája táto veta: „Orgán dohľadu členského štátu je oprávnený
vykonať dohľad na území Slovenskej republiky aj bez dohody podľa prvej vety, ak mu
také oprávnenie vyplýva z právnych predpisov Európskej únie upravujúcich poskytovanie
finančných služieb.“.
103.
V § 136 ods. 3 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak
tento zákon neustanovuje inak.“.
104.
V § 137 ods. 2 sa za slová „podľa § 135 ods. 1“ vkladá čiarka a slová „dohľadu na
konsolidovanom základe a doplňujúcemu dohľadu nad finančnými konglomerátmi“.
105.
§ 138 až 143 vrátane nadpisu nad § 138 znejú:
„Dohľad na konsolidovanom základe
§ 138
(1)
Dohľadom na konsolidovanom základe sa rozumie sledovanie a regulácia rizík konsolidovaných
celkov a subkonsolidovaných celkov, ktorých súčasťou sú obchodníci s cennými papiermi
alebo centrálni depozitári, na účel obmedzenia rizík, ktorým je obchodník s cennými
papiermi alebo centrálny depozitár vystavený z dôvodu jeho účasti v konsolidovanom
celku alebo subkonsolidovanom celku.
(2)
Úrad vykonáva dohľad na konsolidovanom základe podľa tohto zákona nad konsolidovaným
celkom obchodníka s cennými papiermi a nad subkonsolidovaným celkom obchodníka s cennými
papiermi.
(3)
Úrad vykonáva dohľad na konsolidovanom základe nad finančným konsolidovaným celkom,
ak osoba ovládajúca konsolidovaný celok je finančnou holdingovou inštitúciou, ktorá
nepodlieha dohľadu podľa osobitného predpisu,15) a nad finančným subkonsolidovaným celkom, ak osoba ovládajúca subkonsolidovaný celok
je finančná holdingová spoločnosť, ktorá nepodlieha dohľadu podľa osobitného predpisu.15)
(4)
Úrad vykonáva dohľad na konsolidovanom základe nad zmiešaným konsolidovaným celkom
a nad zmiešaným subkonsolidovaným celkom v rozsahu sledovania vnútroskupinových obchodov
podľa § 143i ods. 2 medzi obchodníkom s cennými papiermi a holdingovou spoločnosťou
so zmiešanou činnosťou a jeho dcérskymi spoločnosťami a v rozsahu poskytovania informácií
podľa § 141 a nad konsolidovaným celkom centrálneho depozitára a nad subkonsolidovaným
celkom centrálneho depozitára v rozsahu sledovania vnútroskupinových obchodov podľa
§ 143i ods. 2 medzi centrálnym depozitárom a členmi konsolidovaného celku centrálneho
depozitára a subkonsolidovaného celku centrálneho depozitára a v rozsahu poskytovania
informácií podľa § 141.
(5)
Na účely tohto zákona sa rozumie
a)
konsolidovaným celkom skupina osôb, v ktorej jedna osoba ovláda ostatné osoby a ktorá
nie je ovládaná žiadnou inou osobou,
b)
konsolidovaným celkom obchodníka s cennými papiermi konsolidovaný celok ovládaný
obchodníkom s cennými papiermi, ktorého členmi sú ním ovládané osoby, ktoré sú obchodníkmi
s cennými papiermi, finančnými inštitúciami alebo podnikmi pomocných bankových služieb,15)
c)
konsolidovaným celkom centrálneho depozitára konsolidovaný celok ovládaný centrálnym
depozitárom, ktorého členmi sú ním ovládané osoby, ktoré sú centrálnymi depozitármi,
obchodníkmi s cennými papiermi, finančnými inštitúciami alebo podnikmi pomocných bankových
služieb,15)
d)
finančným konsolidovaným celkom konsolidovaný celok ovládaný finančnou holdingovou
inštitúciou,
e)
zmiešaným konsolidovaným celkom konsolidovaný celok ovládaný holdingovou spoločnosťou
so zmiešanou činnosťou,
f)
subkonsolidovaným celkom skupina osôb, v ktorej jedna osoba ovláda ostatné osoby
a ktorá je ovládaná inou osobou, ktorú sama neovláda,
g)
subkonsolidovaným celkom obchodníka s cennými papiermi subkonsolidovaný celok ovládaný
obchodníkom s cennými papiermi, ktorého členmi sú ním ovládané osoby, ktoré sú obchodníkmi
s cennými papiermi, finančnými inštitúciami alebo podnikmi pomocných bankových služieb,
pričom obchodník s cennými papiermi ovládajúci tento subkonsolidovaný celok je ovládaný
inou osobou, ktorú sám neovláda,
h)
subkonsolidovaným celkom centrálneho depozitára sukonsolidovaný celok ovládaný centrálnym
depozitárom, ktorého členmi sú ním ovládané osoby, ktoré sú centrálnymi depozitármi,
obchodníkmi s cennými papiermi, finančnými inštitúciami alebo podnikmi pomocných bankových
služieb, pričom centrálny depozitár ovládajúci tento subkonsolidovaný celok je ovládaný
inou osobou, ktorú sám neovláda,
i)
finančným subkonsolidovaným celkom subkonsolidovaný celok ovládaný finančnou holdingovou
inštitúciou,
j)
zmiešaným subkonsolidovaným celkom subkonsolidovaný celok ovládaný holdingovou spoločnosťou
so zmiešanou činnosťou,
k)
finančnou holdingovou inštitúciou finančná inštitúcia, ktorá nie je zmiešanou finančnou
holdingovou spoločnosťou a ktorej dcérskymi spoločnosťami sú prevažne obchodníci s
cennými papiermi alebo finančné inštitúcie, pričom aspoň jedna jeho dcérska spoločnosť
je obchodníkom s cennými papiermi,
l)
holdingovou spoločnosťou so zmiešanou činnosťou materská spoločnosť iná ako finančná
holdingová spoločnosť, obchodník s cennými papiermi alebo zmiešaná finančná holdingová
spoločnosť, pričom aspoň jedna jeho dcérska spoločnosť je obchodníkom s cennými papiermi,
m)
zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou materská spoločnosť iná ako regulovaná
osoba, ktorá spolu so svojimi dcérskymi spoločnosťami, z ktorých aspoň jedna je regulovanou
osobou so sídlom v členskom štáte, a spolu s ostatnými ovládanými osobami tvorí finančný
konglomerát,
n)
ovládaním vzťah v skupine osôb, v ktorých
1.
jedna osoba kontroluje inú osobu,
2.
jedna osoba má majetkovú účasť v inej osobe alebo
3.
osoby sú navzájom prepojené vzťahom
3a.
vzniknutým na základe zmluvy medzi dvomi alebo viacerými osobami, podľa ktorej sú
tieto osoby riadené jednou osobou na spoločnom základe, pričom tieto isté osoby nie
sú prepojené vzťahom kontroly podľa § 8 písm. h), alebo
3b.
cez tie isté osoby v štatutárnych orgánoch alebo dozorných orgánoch dvoch alebo viacerých
osôb, ktoré nie sú prepojené vzťahom kontroly podľa § 8 písm. h), pričom tieto isté
osoby majú väčšinu v štatutárnych orgánoch alebo v dozorných orgánoch týchto osôb,
o)
regulovanou osobou obchodník s cennými papiermi, banka, inštitúcia elektronických
peňazí, poisťovňa, správcovská spoločnosť a rovnaká zahraničná osoba.
§ 139
(1)
Úrad vedie zoznam finančných holdingových inštitúcií podľa § 138 ods. 3.
(2)
Zoznam podľa odseku 1 zasiela úrad Národnej banke Slovenska, príslušným orgánom dohľadu
členských štátov a komisii.
§ 140
(1)
Úrad je oprávnený nezahrnúť do konsolidovaného celku alebo subkonsolidovaného celku
na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe osobu,
a)
ktorá má sídlo na území iného štátu a právny poriadok tohto štátu neumožňuje výmenu
informácií na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe,
b)
ktorá má zanedbateľný význam na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe, najmä
ak celkové aktíva tejto právnickej osoby sú menšie ako 10 000 000 EUR alebo ako 1
% z celkových aktív osoby ovládajúcej konsolidovaný celok alebo subkonsolidovaný celok,
c)
ktorej zaradenie do konsolidovaného celku alebo subkonsolidovaného celku nie je účelné
z hľadiska cieľov dohľadu na konsolidovanom základe.
(2)
Úrad je oprávnený vyňať z dohľadu na konsolidovanom základe konsolidovaný celok alebo
subkonsolidovaný celok, ktorý je súčasťou iného konsolidovaného celku, nad ktorým
vykonáva dohľad na konsolidovanom základe úrad alebo príslušný orgán dohľadu iného
štátu, na základe písomnej dohody uzatvorenej medzi úradom a príslušným orgánom dohľadu
iného štátu.
(3)
Úrad oznámi nezahrnutie osoby podľa odseku 1 písm. b) alebo c) do konsolidovaného
celku alebo subkonsolidovaného celku tejto osobe; táto osoba je povinná poskytnúť
na požiadanie informácie potrebné na výkon dohľadu na konsolidovanom základe príslušnému
orgánu dohľadu štátu, v ktorom má sídlo jej materská spoločnosť.
(4)
Ak obchodník s cennými papiermi, ktorého materskou spoločnosťou je zahraničný obchodník
s cennými papiermi alebo finančná holdingová inštitúcia so sídlom v štáte, ktorý nie
je členským štátom, nepodlieha dohľadu na konsolidovanom základe podľa tohto zákona,
úrad preverí, či tento obchodník s cennými papiermi podlieha dohľadu, ktorý je rovnocenný
dohľadu na konsolidovanom základe podľa tohto zákona.
(5)
Úrad preverí skutočnosť uvedenú v odseku 4 z vlastného podnetu alebo na žiadosť regulovanej
osoby podľa § 138 ods. 5 písm. o), ktorej povolenie bolo udelené v členskom štáte,
alebo na žiadosť materskej spoločnosti. Úrad toto preverenie prerokuje s Národnou
bankou Slovenska.
(6)
Ak úrad podľa odseku 4 zistí, že nad obchodníkom s cennými papiermi sa nevykonáva
dohľad na konsolidovanom základe rovnocenný dohľadu na konsolidovanom základe podľa
tohto zákona, zahrnie tohto obchodníka s cennými papiermi do konsolidovaného celku
alebo subkonsolidovaného celku podliehajúceho dohľadu na konsolidovanom základe podľa
tohto zákona.
§ 141
(1)
Finančná holdingová inštitúcia podľa § 138 ods. 3 je povinná zabezpečovať, aby konsolidovaný
celok alebo subkonsolidovaný celok, ktorý ovláda, dodržiaval požiadavky podľa § 74.
(2)
Osoba, ktorá je zahrnutá do konsolidovaného celku alebo subkonsolidovaného celku,
je povinná vypracúvať a predkladať úradu priamo alebo prostredníctvom osoby ovládajúcej
konsolidovaný celok alebo subkonsolidovaný celok, alebo obchodníka s cennými papiermi
určeného úradom všetky výkazy, hlásenia a iné správy, ktoré sú potrebné na výkon dohľadu
na konsolidovanom základe, a to ustanoveným spôsobom a v ustanovených termínoch; obchodník
s cennými papiermi ovládajúci konsolidovaný celok alebo subkonsolidovaný celok a finančná
holdingová inštitúcia sú povinné vypracúvať a predkladať úradu za konsolidovaný celok
alebo subkonsolidovaný celok všetky výkazy, hlásenia a iné správy, ktoré sú potrebné
na výkon dohľadu na konsolidovanom základe, a to ustanoveným spôsobom a v ustanovených
termínoch.
(3)
Štruktúru, rozsah, obsah, formu, členenie, termíny, spôsob, postup a miesto predkladania
výkazov, hlásení a iných správ podľa odseku 2 vrátane metodiky na ich vypracúvanie
ustanoví všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo. Na tieto výkazy,
hlásenia a iné správy sa inak vzťahuje § 77 ods. 7.
(4)
Audítor osoby, ktorá je zahrnutá do konsolidovaného celku alebo subkonsolidovaného
celku, je na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe povinný poskytnúť informácie
úradu a audítorom osoby ovládajúcej konsolidovaný celok alebo subkonsolidovaný celok.
(5)
Osoba ovládajúca konsolidovaný celok alebo subkonsolidovaný celok oznámi úradu audítorov,
ktorí budú vykonávať audit osôb zahrnutých do konsolidovaného celku alebo subkonsolidovaného
celku, najneskôr do konca kalendárneho roka, za ktorý má byť audit vykonaný.
(6)
Odseky 2, 4 a 5 sa rovnako vzťahujú na osobu, ktorá ovláda zmiešaný konsolidovaný
celok alebo zmiešaný subkonsolidovaný celok, na osobu, ktorá je zahrnutá do zmiešaného
konsolidovaného celku alebo zmiešaného subkonsolidovaného celku, na centrálneho depozitára,
ktorý ovláda konsolidovaný celok centrálneho depozitára alebo subkonsolidovaný celok
centrálneho depozitára, a na audítora takýchto osôb.
§ 142
(1)
Osoba, ktorá je zahrnutá do konsolidovaného celku alebo subkonsolidovaného celku,
je povinná vytvoriť kontrolné mechanizmy, ktoré zabezpečujú správnosť poskytovaných
informácií na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe.
(2)
Úrad je oprávnený vykonať dohľad na mieste110) alebo je oprávnený požiadať o vykonanie dohľadu na mieste iný príslušný orgán dohľadu
nad osobami, ktoré sú zahrnuté do konsolidovaného celku alebo subkonsolidovaného celku,
na účely výkonu dohľadu na konsolidovanom základe; tento orgán dohľadu je povinný
požadovaný dohľad na mieste vykonať.
(3)
Obchodník s cennými papiermi alebo centrálny depozitár ovládajúci konsolidovaný celok
alebo subkonsolidovaný celok je povinný zabezpečiť vykonanie auditu v osobách zahrnutých
do konsolidovaného celku alebo subkonsolidovaného celku na účely výkonu dohľadu na
konsolidovanom základe. Tieto osoby sú povinné na žiadosť obchodníka s cennými papiermi
alebo centrálneho depozitára ovládajúceho konsolidovaný celok alebo subkonsolidovaný
celok uzavrieť zmluvu o audítorskej činnosti.
§ 143
(1)
Ak je obchodník s cennými papiermi súčasťou konsolidovaného celku alebo subkonsolidovaného
celku, ktorý ovláda zahraničný obchodník s cennými papiermi alebo finančná inštitúcia,
ktorá má sídlo na území iného štátu, úrad je oprávnený dohodnúť podmienky výkonu dohľadu
na konsolidovanom základe v písomnej dohode uzavretej medzi úradom a príslušným orgánom
dohľadu iného štátu a ich vzájomnú výmenu informácií. Ak takáto dohoda nie je uzavretá,
dohľad na konsolidovanom základe vykonáva príslušný orgán dohľadu, ktorý udelil povolenie
obchodníkovi s cennými papiermi alebo zahraničnému obchodníkovi s cennými papiermi
s najvyššími celkovými aktívami; ak je výška celkových aktív rovnaká, dohľad na konsolidovanom
základe vykonáva príslušný orgán dohľadu, ktorý udelil povolenie ako prvý.
(2)
Úrad na požiadanie príslušného orgánu dohľadu členského štátu vykoná dohľad na mieste
na konsolidovanom základe alebo umožní výkon dohľadu na mieste na konsolidovanom základe
povereným osobám príslušného orgánu dohľadu členského štátu v konsolidovaných celkoch
alebo subkonsolidovaných celkoch; podrobnosti o výkone tohto dohľadu na mieste na
konsolidovanom základe môže upraviť dohoda podľa odseku 1. Vykonanie dohľadu na mieste
na území Slovenskej republiky je príslušný orgán dohľadu iného členského štátu povinný
vopred oznámiť úradu.
(3)
Poverené osoby príslušného orgánu dohľadu členského štátu majú rovnaké oprávnenia,
povinnosti a zodpovednosť ako zamestnanci úradu poverení výkonom dohľadu na mieste
podľa osobitného predpisu;20) nemajú však povinnosť vyhotoviť písomný protokol o nimi vykonanom dohľade a povinnosť
určiť a písomne oznámiť dohliadanému subjektu lehoty na prijatie a splnenie opatrení
na odstránenie nedostatkov zistených pri dohľade.
(4)
Úrad oznámi komisii uzavretie písomnej dohody podľa odseku 1 a jej obsah.“.
106.
Za § 143 sa vkladajú § 143a až 143o, ktoré vrátane nadpisu nad § 143a znejú:
„Doplňujúci dohľad
§ 143a
Doplňujúcim dohľadom je sledovanie a regulácia rizík finančných konglomerátov, ktorých
súčasťou sú obchodníci s cennými papiermi, banky, inštitúcie elektronických peňazí,15) poisťovne, zaisťovne alebo správcovské spoločnosti, na účely obmedzenia rizík, ktorým
sú obchodník s cennými papiermi alebo iná regulovaná osoba vystavené z dôvodu ich
účasti vo finančnom konglomeráte.
§ 143b
Na účely tohto zákona sa rozumie
a)
finančným konglomerátom
1.
skupina, ak
1a.
je ovládaná regulovanou osobou,
1b.
regulovaná osoba podľa bodu 1a je materskou spoločnosťou osoby vo finančnom sektore
alebo je osobou, ktorá má majetkovú účasť podľa § 8 písm. l) na osobe vo finančnom
sektore, alebo je osobou prepojenou s osobou vo finančnom sektore vzťahom ovládania
podľa § 138 ods. 5 písm. n) tretieho bodu,
1c.
aspoň jedna z osôb v skupine je zo sektora poisťovníctva a aspoň jedna z bankového
sektora alebo zo sektora investičných služieb a
1d.
konsolidované činnosti alebo súhrn činností osôb v skupine v sektore poisťovníctva
a konsolidované činnosti, alebo súhrn činností osôb v skupine v bankovom sektore a
v sektore investičných služieb sú významné podľa § 143e ods. 2 a 4,
2.
skupina, ak
2a.
aspoň jedna z osôb v skupine je regulovanou osobou,
2b.
nie je ovládaná regulovanou osobou a činnosť skupiny sa sústreďuje vo finančnom sektore
podľa § 143e ods. 1,
2c.
aspoň jedna z osôb v skupine je zo sektora poisťovníctva a aspoň jedna z bankového
sektora alebo zo sektora investičných služieb a
2d.
konsolidované činnosti alebo súhrn činností osôb v skupine v sektore poisťovníctva
a konsolidované činnosti, alebo súhrn činností osôb v skupine v bankovom sektore a
v sektore investičných služieb sú významné podľa § 143e ods. 2 a 4,
3.
podskupina iného finančného konglomerátu, ktorá spĺňa podmienky podľa prvého a druhého
bodu,
b)
finančným sektorom sektor, v ktorom pôsobí jedna alebo viaceré z týchto právnických
osôb:
1.
banka, inštitúcia elektronických peňazí, iná právnická osoba ako banka, ktorá v rámci
svojho podnikania vykonáva ako svoju rozhodujúcu alebo podstatnú činnosť niektorú
z činností uvedených v osobitnom zákone110a) alebo ktorej hlavným predmetom podnikania je nadobúdanie podielov na majetku podľa
osobitného zákona,110b) ako aj akýkoľvek subjekt so sídlom v zahraničí s obdobným predmetom činnosti alebo
podnik pomocných bankových služieb; tieto tvoria bankový sektor,
2.
poisťovňa, zaisťovňa alebo právnická osoba kontrolujúca finančný konsolidovaný celok
podľa osobitného zákona;23) tieto tvoria sektor poisťovníctva,
3.
obchodník s cennými papiermi alebo iná právnická osoba podľa prvého bodu; tieto tvoria
sektor investičných služieb,
4.
zmiešaná finančná holdingová spoločnosť,
c)
skupinou skupina osôb navzájom prepojených vzťahom ovládania podľa § 138 ods. 5 písm.
n).
§ 143c
(1)
Úrad vykonáva doplňujúci dohľad, ak
a)
finančný konglomerát je ovládaný obchodníkom s cennými papiermi,
b)
finančný konglomerát je ovládaný zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou, ktorá
je materskou spoločnosťou obchodníka s cennými papiermi, a finančný konglomerát netvoria
ďalšie regulované osoby,
c)
materskou spoločnosťou obchodníka s cennými papiermi je zmiešaná finančná holdingová
spoločnosť a finančný konglomerát tvoria ďalšie regulované osoby so sídlom v členskom
štáte a najvýznamnejším finančným sektorom finančného konglomerátu je sektor investičných
služieb,
d)
finančný konglomerát je ovládaný viac ako jednou zmiešanou finančnou holdingovou
spoločnosťou so sídlom v rôznych členských štátoch a v každom z týchto členských štátov
má sídlo regulovaná osoba, pričom regulovanou osobou s najvyššími celkovými aktívami
vo finančnom konglomeráte je obchodník s cennými papiermi, alebo ak najvýznamnejším
finančným sektorom finančného konglomerátu je sektor investičných služieb; ak je súčasťou
finančného sektora aj zahraničný obchodník s cennými papiermi so sídlom v členskom
štáte, na základe dohody úradu s príslušným orgánom dohľadu tohto členského štátu,
e)
finančný konglomerát je ovládaný zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou so
sídlom v Slovenskej republike, ktorá je materskou spoločnosťou viac ako jednej regulovanej
osoby so sídlom v členskom štáte a žiadnej z týchto regulovaných osôb nebolo udelené
povolenie v Slovenskej republike, a najvýznamnejším finančným sektorom finančného
konglomerátu je sektor investičných služieb,
f)
finančný konglomerát nie je ovládaný materskou spoločnosťou alebo je ovládaný inak,
ako je uvedené v písmenách a) až e), ak najvýznamnejším finančným sektorom finančného
konglomerátu je sektor investičných služieb a regulovanou osobou s najvyššími celkovými
aktívami v tomto sektore je obchodník s cennými papiermi.
(2)
Úrad môže na základe dohody s Národnou bankou Slovenska alebo s príslušnými orgánmi
dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi
súčasť finančného konglomerátu, a po vyjadrení osoby ovládajúcej príslušný finančný
konglomerát prevziať výkon doplňujúceho dohľadu aj v prípadoch neuvedených v odseku
1, ak je to vhodné z hľadiska plnenia cieľov doplňujúceho dohľadu.
(3)
Úrad môže na základe dohody s Národnou bankou Slovenska alebo s príslušnými orgánmi
dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi
súčasť finančného konglomerátu, a po vyjadrení osoby ovládajúcej príslušný finančný
konglomerát prenechať výkon doplňujúceho dohľadu v prípadoch uvedených v odseku 1
Národnej banke Slovenska alebo príslušnému orgánu dohľadu členského štátu, ak je to
vhodné z hľadiska plnenia cieľov doplňujúceho dohľadu.
§ 143d
(1)
Úrad v spolupráci s Národnou bankou Slovenska a príslušnými orgánmi dohľadu členských
štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného
konglomerátu, určí na základe kritérií podľa § 143e, ktoré finančné konglomeráty podliehajú
doplňujúcemu dohľadu.
(2)
Úrad oznámi Národnej banke Slovenska a príslušným orgánom dohľadu členských štátov,
ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného
konglomerátu, každý ďalší návrh na zaradenie finančného konglomerátu do doplňujúceho
dohľadu.
(3)
Úrad oznámi právnickej osobe, ktorá ovláda finančný konglomerát podľa § 143c ods.
1, alebo obchodníkovi s cennými papiermi s najvyššími celkovými aktívami, ak najdôležitejším
finančným sektorom finančného konglomerátu je sektor investičných služieb, že tento
finančný konglomerát bude podliehať doplňujúcemu dohľadu. Úrad o tom informuje aj
Národnú banku Slovenska a príslušné orgány členského štátu, v ktorom má sídlo zmiešaná
finančná holdingová spoločnosť, a komisiu.
(4)
Úrad oznámi Výboru pre finančné konglomeráty pri komisii princípy, ktoré uplatňuje
pri doplňujúcom dohľade nad koncentráciou rizík podľa § 143h a nad vnútroskupinovými
obchodmi podľa § 143i.
§ 143e
(1)
Činnosti skupiny sa považujú za sústredené vo finančnom sektore, ak podiel celkových
aktív regulovaných osôb a neregulovaných osôb finančného sektora v skupine k celkovým
aktívam skupiny ako celku je vyšší ako 40 %.
(2)
Činnosti v rôznych finančných sektoroch sú významné, ak priemer z hodnôt podielov
za každý finančný sektor je vyšší ako 10 %, pričom priemer sa vypočíta z týchto podielov:
a)
z podielu celkových aktív jedného finančného sektora k celkovým aktívam osôb finančného
sektora v skupine a
b)
z podielu minimálnej výšky vlastných zdrojov jedného finančného sektora k súčtu minimálnej
výšky vlastných zdrojov osôb finančného sektora v skupine.
(3)
Najmenší finančný sektor vo finančnom konglomeráte je finančný sektor, ktorého priemer
z podielov podľa odseku 2 je najnižší; najvýznamnejší finančný sektor vo finančnom
konglomeráte je finančný sektor, ktorého priemer podľa odseku 2 je najvyšší. Na účel
výpočtu priemeru podľa odseku 2 a na meranie najmenšieho a najvýznamnejšieho finančného
sektora sa bankový sektor a sektor investičných služieb považujú za jeden sektor.
(4)
Ak skupina nedosiahne hodnotu priemeru podľa odseku 2 z podielov podľa odseku 2,
ale celkové aktíva najmenšieho finančného sektora v skupine sú vyššie ako 6 000 000
000 EUR, úrad je oprávnený určiť po dohode s Národnou bankou Slovenska a s príslušnými
orgánmi dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami
tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu, že skupina sa nebude považovať za finančný
konglomerát alebo že sa nebudú uplatňovať ustanovenia § 143g a 143h, ak vykonávanie
doplňujúceho dohľadu nie je vhodné alebo potrebné z hľadiska cieľov doplňujúceho dohľadu,
najmä ak
a)
priemer z podielov podľa odseku 2 nepresiahne 5 %,
b)
jeden z podielov podľa odseku 2 nepresiahne 5 %,
c)
podiel na trhu najmenšieho finančného sektora nepresiahne 5 % v žiadnom členskom
štáte, ak je meraný z hľadiska celkových aktív v bankovom sektore alebo v sektore
investičných služieb a z hľadiska hrubej výšky predpísaného poistného z poistných
zmlúv uzatvorených v sektore poisťovníctva.
(5)
Rozhodnutia úradu prijaté podľa odseku 4 úrad oznámi aj Národnej banke Slovenska
a príslušným orgánom dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými
osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu.
(6)
Úrad je oprávnený po dohode s Národnou bankou Slovenska a príslušnými orgánmi dohľadu
členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi
súčasť finančného konglomerátu, vylúčiť právnickú osobu z výpočtu podielov podľa odsekov
1 až 3, ak ide o osobu,
a)
ktorá má sídlo na území štátu, ktorý nie je členským štátom a právny poriadok tohto
štátu neumožňuje výmenu informácií na účely výkonu doplňujúceho dohľadu,
b)
ktorá má zanedbateľný význam na účely výkonu doplňujúceho dohľadu,
c)
ktorej zaradenie do finančného konglomerátu je nevhodné z hľadiska cieľov doplňujúceho
dohľadu.
(7)
Úrad je oprávnený po vyjadrení Národnej banky Slovenska a príslušných orgánov dohľadu
členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi
súčasť finančného konglomerátu, brať do úvahy hodnoty podielov podľa odsekov 1 a 2
za tri za sebou nasledujúce roky, aby sa zamedzilo náhlej zmene režimu výkonu doplňujúceho
dohľadu, a nebrať do úvahy hodnoty podielov podľa odsekov 1 a 2, ak nastanú významné
zmeny v štruktúre skupiny.
(8)
Úrad je oprávnený v osobitne odôvodnených prípadoch a po vyjadrení Národnej banky
Slovenska a príslušných orgánov dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad
nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu, pri výpočte hodnoty
podielov podľa odsekov 1 a 2 nahradiť alebo doplniť kritérium založené na celkových
aktívach kritériami založenými na štruktúre príjmov a podsúvahových činnostiach, a
to jedným alebo oboma súčasne, alebo pridať jedno kritérium alebo obidve tieto kritériá,
ak majú osobitný význam z hľadiska cieľov doplňujúceho dohľadu.
(9)
Ak hodnota podielu podľa odseku 1 klesne pod 40 % alebo hodnota priemeru z podielov
podľa odseku 2 klesne pod 10 % v prípade finančných konglomerátov, na ktoré sa už
vzťahuje doplňujúci dohľad, na nasledujúce tri roky platí pri výpočte podľa odseku
1 hodnota podielu vo výške 35 % a pri výpočte podľa odseku 2 hodnota priemeru z podielov
8 %.
(10)
Ak v prípade skupiny, nad ktorou sa už vykonáva doplňujúci dohľad, celkové aktíva
najmenšieho finančného sektora skupiny klesnú pod 6 000 000 000 EUR, na nasledujúce
tri roky platí pri výpočte podľa odseku 4 suma 5 000 000 000 EUR.
(11)
Úrad môže so súhlasom Národnej banky Slovenska a príslušných orgánov dohľadu členských
štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného
konglomerátu, počas obdobia ustanoveného v odsekoch 7 až 10 určiť, že prestanú platiť
nižšie hodnoty podielov alebo nižšia suma ustanovená v odsekoch 7 až 10 pre finančné
konglomeráty podliehajúce doplňujúceho dohľadu.
(12)
Výpočty týkajúce sa celkových aktív sa robia súhrnom celkových aktív osôb v skupine
z ich ročných účtovných závierok. Na účel tohto výpočtu sa pre osoby, v ktorých je
nadobudnutá majetková účasť, berie do úvahy výška podielu nadobudnutého v danej osobe.
Ak boli zostavené konsolidované účtovné závierky, tieto sa použijú namiesto súhrnu
údajov.
(13)
Minimálnou výškou vlastných zdrojov obchodníkov s cennými papiermi na účely doplňujúceho
dohľadu sa rozumie taká výška vlastných zdrojov, pri ktorej primeranosť vlastných
zdrojov dosiahne hodnotu podľa § 74 ods. 1, pričom hodnota rizikovo vážených aktív
sa nezmení.
(14)
Požiadavky na minimálnu výšku vlastných zdrojov regulovaných osôb iných ako obchodník
s cennými papiermi, ktoré sa zahŕňajú do výpočtov podľa odsekov 2 až 6, sa určia podľa
osobitných predpisov,110c) ktoré sa vzťahujú na výpočet primeranosti vlastných zdrojov, výšky vlastných zdrojov
a solventnosti príslušnej regulovanej osoby.
§ 143f
(1)
Obchodník s cennými papiermi, ktorý je súčasťou finančného konglomerátu, je povinný
dodržiavať podmienky podľa § 143g až 143j, ak
a)
ovláda finančný konglomerát,
b)
jeho materskou spoločnosťou je zmiešaná finančná holdingová spoločnosť, ktorej sídlo
sa nachádza v členskom štáte,
c)
je prepojený s právnickou osobou iného finančného sektora vzťahom ovládania podľa
§ 138 ods. 5 písm. n) tretieho bodu alebo
d)
jeho materská spoločnosť je regulovaná osoba alebo zmiešaná finančná holdingová spoločnosť
so sídlom v štáte, ktorý nie je členským štátom, ak je v tomto štáte vykonávaný dohľad
nad finančnými konglomerátmi, ktorý je rovnocenný doplňujúcemu dohľadu.
(2)
Ak je finančný konglomerát podskupinou iného finančného konglomerátu, ktorého súčasťou
je obchodník s cennými papiermi spĺňajúci niektorú z podmienok podľa odseku 1, podmienky
podľa § 143g až 143j sa vzťahujú na obchodníka s cennými papiermi, ktorý je súčasťou
finančného konglomerátu zahŕňajúceho podskupinu.
(3)
Obchodník s cennými papiermi, ktorého materská spoločnosť je regulovanou osobou alebo
zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou so sídlom v štáte, ktorý nie je členským
štátom a v tomto štáte nie je vykonávaný dohľad nad finančnými konglomerátmi, ktorý
je rovnocenný doplňujúcemu dohľadu, je povinný dodržiavať podmienky podľa § 143g až
143j. Ak nie je možné dodržať podmienky podľa § 143g až 143j z dôvodu, že doplňujúci
dohľad uplatňovaný štátom, ktorý nie je členským štátom, nie je rovnocenný doplňujúcemu
dohľadu, úrad môže určiť, že obchodník s cennými papiermi, ktorý je súčasťou takéhoto
finančného konglomerátu, bude predkladať úradu osobitné výkazy, hlásenia a správy
o účasti v takomto finančnom konglomeráte, a tiež môže obmedziť alebo zakázať takému
obchodníkovi s cennými papiermi vnútroskupinové operácie, ktoré by mohli mať vplyv
na dodržiavanie dostatočnej výšky vlastných zdrojov na úrovni finančného konglomerátu.
(4)
Úrad preverí, či nad finančným konglomerátom podľa odseku 3 je vykonávaný doplňujúci
dohľad, ktorý je rovnocenný doplňujúcemu dohľadu, ak sa tak dohodol s Národnou bankou
Slovenska a orgánmi dohľadu členského štátu, v ktorom majú sídlo regulované inštitúcie
tvoriace finančný konglomerát, a to na žiadosť materskej spoločnosti podľa odseku
3, na žiadosť regulovanej osoby tvoriacej súčasť finančného konglomerátu alebo z vlastného
podnetu. Úrad prerokuje s Výborom pre finančné konglomeráty pri komisii vydanie rozhodnutia
podľa odseku 3 a jeho vydanie oznámi komisii.
(5)
Ak právnické osoby majú majetkovú účasť v jednej regulovanej osobe alebo vo viacerých
regulovaných osobách alebo bez majetkovej účasti uplatňujú vo vzťahu k týmto regulovaným
osobám iný významný vplyv, ako je vplyv podľa odsekov 1 až 3, úrad v spolupráci s
Národnou bankou Slovenska a príslušnými orgánmi dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú
za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu, určí,
či a v akom rozsahu sa bude vykonávať doplňujúci dohľad nad regulovanými osobami tak,
ako keby predstavovali finančný konglomerát, ktorý by mal podliehať doplňujúcemu dohľadu.
Aby sa mohol vykonávať takýto doplňujúci dohľad, aspoň jedna z právnických osôb podľa
prvej vety musí byť obchodníkom s cennými papiermi a musia byť splnené podmienky ustanovené
v § 143b písm. a) bodoch 1c. a 1d., ak je to potrebné z hľadiska plnenia cieľov doplňujúceho
dohľadu.
§ 143g
(1)
Obchodník s cennými papiermi, ktorý je súčasťou finančného konglomerátu, je povinný
zabezpečiť, aby na úrovni finančného konglomerátu bola dodržaná dostatočná výška vlastných
zdrojov a aby na úrovni finančného konglomerátu boli prijaté pravidlá zabezpečujúce
dodržiavanie dostatočnej výšky vlastných zdrojov. Vlastné zdroje finančného konglomerátu
sú dostatočné, ak rozdiel medzi vlastnými zdrojmi na úrovni finančného konglomerátu
a súčtom minimálnej výšky vlastných zdrojov za finančný konglomerát je nula alebo
kladné číslo.
(2)
Obchodník s cennými papiermi, ktorý je súčasťou finančného konglomerátu, je povinný
vykonávať výpočty dostatočnej výšky vlastných zdrojov podľa jednej z metód ustanovených
všeobecne záväzným právnym predpisom, ktorý vydá ministerstvo podľa odseku 9.
(3)
Úrad po vyjadrení Národnej banky Slovenska a príslušných orgánov dohľadu členských
štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného
konglomerátu, je oprávnený z vlastného podnetu alebo na žiadosť regulovanej osoby
alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti podľa odseku 4 oznámiť regulovanej
osobe alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti, ktorá z metód výpočtu dostatočnej
výšky vlastných zdrojov ustanovených všeobecne záväzným právnym predpisom podľa odseku
9 sa použije.
(4)
Obchodník s cennými papiermi, ktorý ovláda finančný konglomerát, je povinný polročne,
ako aj na žiadosť úradu predkladať úradu údaje o výške vlastných zdrojov a o výške
vlastných zdrojov na úrovni finančného konglomerátu potrebných na splnenie podmienok
dostatočnej výšky vlastných zdrojov na úrovni finančného konglomerátu, ktorý podlieha
doplňujúcemu dohľadu. Ak finančný konglomerát nie je ovládaný obchodníkom s cennými
papiermi, údaje podľa prvej vety je povinná predložiť úradu zmiešaná finančná holdingová
spoločnosť alebo regulovaná osoba určená úradom po predchádzajúcom vyjadrení regulovaných
osôb alebo zmiešaných finančných holdingových spoločností tvoriacich finančný konglomerát.
(5)
Do výpočtu dostatočnej výšky vlastných zdrojov na úrovni finančného konglomerátu
sa zahŕňajú požiadavky na vlastné zdroje len za právnické osoby podľa § 143b písm.
b).
(6)
Úrad môže rozhodnúť, že sa do výpočtu požiadaviek na dostatočnú výšku vlastných zdrojov
na úrovni finančného konglomerátu podliehajúceho doplňujúcemu dohľadu nezaradí osoba,
a)
ktorá má sídlo v štáte, ktorý nie je členským štátom a právny poriadok tohto štátu
neumožňuje výmenu informácií potrebných na výkon doplňujúceho dohľadu,
b)
ktorá má zanedbateľný význam na účely doplňujúceho dohľadu nad regulovanými osobami
tvoriacimi finančný konglomerát; to neplatí, ak by bolo z výpočtu vylúčených viac
právnických osôb, ktorých podiel na finančnom konglomeráte je v celkovom súčte významný
podľa § 145e ods. 2 a 4,
c)
ktorej zaradenie by bolo nevhodné alebo neprimerané z hľadiska cieľov doplňujúceho
dohľadu.
(7)
Úrad nezaradenie právnickej osoby podľa odseku 6 písm. c) prerokuje s Národnou bankou
Slovenska a s príslušnými orgánmi dohľadu iných štátov, ktoré zodpovedajú za doplňujúci
dohľad v príslušnom členskom štáte.
(8)
Ustanovením odseku 4 nie je dotknutá povinnosť dotknutých osôb poskytovať informácie
na účely výkonu doplňujúceho dohľadu ani oprávnenie orgánov dohľadu poskytovať informácie
o týchto osobách na účely výkonu doplňujúceho dohľadu alebo dohľadu nad finančnými
konglomerátmi v inom členskom štáte.
(9)
Všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo, ustanoví na účely výpočtu
dostatočnej výšky vlastných zdrojov na úrovni finančného konglomerátu,
a)
čo tvorí vlastné zdroje na úrovni finančného konglomerátu a spôsob ich výpočtu vrátane
vlastných zdrojov zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti,
b)
čo sa rozumie minimálnou výškou vlastných zdrojov osôb v skupine a spôsob ich výpočtu,
c)
metódy výpočtu dostatočnej výšky vlastných zdrojov na úrovni finančného konglomerátu.
§ 143h
(1)
Obchodník s cennými papiermi, ktorý ovláda finančný konglomerát, je povinný polročne,
ako aj na žiadosť úradu predkladať úradu údaje o koncentrácii rizík finančného konglomerátu.
Ak finančný konglomerát nie je ovládaný obchodníkom s cennými papiermi, údaje podľa
prvej vety predkladá úradu zmiešaná finančná holdingová spoločnosť alebo regulovaná
osoba určená úradom po predchádzajúcom vyjadrení regulovaných osôb alebo zmiešaných
finančných holdingových spoločností tvoriacich finančný konglomerát.
(2)
Koncentráciou rizík finančného konglomerátu na účely doplňujúceho dohľadu sa rozumie
každá činnosť osôb finančného konglomerátu, ktorá môže spôsobiť takú stratu, ktorá
môže ohroziť platobnú schopnosť alebo finančnú situáciu vo finančnom konglomeráte;
takáto koncentrácia môže byť v úverovom riziku, investičnom riziku, poistnom riziku,
trhovom riziku, riziku likvidity, operačnom riziku a inom riziku alebo v kombinácii
týchto rizík.
(3)
Ak finančný konglomerát ovláda obchodník s cennými papiermi, vzťahujú sa na koncentráciu
rizík finančného konglomerátu rovnako ustanovenia § 74. Ak finančný konglomerát ovláda
iná regulovaná osoba, vzťahujú sa na koncentráciu rizík finančného konglomerátu primerane
ustanovenia osobitného predpisu.110c)
(4)
Ak finančný konglomerát ovláda zmiešaná finančná holdingová spoločnosť a ak je najdôležitejším
finančným sektorom vo finančnom konglomeráte sektor investičných služieb, vzťahujú
sa na koncentráciu rizík sektora investičných služieb a zmiešanej finančnej holdingovej
spoločnosti primerane ustanovenia § 74.
(5)
Všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo, ustanoví na účely zisťovania
koncentrácie rizík podrobnosti o
a)
majetkovej angažovanosti finančného konglomerátu a jej výpočte,
b)
majetkovej angažovanosti sektora investičných služieb a jej výpočte,
c)
majetkovej angažovanosti zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti a jej výpočte,
d)
koncentrácii rizík finančného konglomerátu a spôsobe ich výpočtu.
§ 143i
(1)
Obchodník s cennými papiermi, ktorý ovláda finančný konglomerát, je povinný polročne,
ako aj na žiadosť úradu predkladať úradu údaje o významných vnútroskupinových obchodoch
finančného konglomerátu. Ak finančný konglomerát nie je ovládaný obchodníkom s cennými
papiermi, údaje podľa prvej vety je povinná predložiť úradu zmiešaná finančná holdingová
spoločnosť alebo regulovaná osoba určená úradom po predchádzajúcom vyjadrení regulovaných
osôb alebo zmiešaných finančných spoločností tvoriacich finančný konglomerát.
(2)
Vnútroskupinovým obchodom sa na účely tohto zákona rozumie obchod, v ktorom regulované
osoby tvoriace finančný konglomerát priamo alebo nepriamo využívajú iné spoločnosti
tej istej skupiny alebo fyzickú osobu, alebo právnickú osobu, ktoré ovládajú, na splnenie
povinnosti, a to bez ohľadu, či je táto povinnosť určená zmluvou a či je splnenie
tejto povinnosti za úhradu.
(3)
Významným vnútroskupinovým obchodom sa na účely doplňujúceho dohľadu rozumie vnútroskupinový
obchod, ktorého výška je najmenej 5 % zo zistenej výšky vlastných zdrojov na úrovni
finančného konglomerátu podľa § 143g ods. 9 písm. a).
(4)
Pri významných vnútroskupinových obchodoch s osobami s osobitným vzťahom sa postupuje
podľa osobitného zákona.110d)
(5)
Ak finančný konglomerát ovláda zmiešaná finančná holdingová spoločnosť a ak je najdôležitejším
finančným sektorom finančného konglomerátu sektor investičných služieb, na vnútroskupinové
obchody sektora investičných služieb a zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti
sa vzťahuje § 138 ods. 4.
§ 143j
(1)
Obchodník s cennými papiermi, ktorý je súčasťou finančného konglomerátu, je povinný
vytvoriť systém riadenia rizík a systém vnútornej kontroly vrátane riadiacich postupov
a vedenia účtovníctva na účely sledovania a dodržiavania ustanovení tohto zákona na
úrovni finančného konglomerátu.
(2)
Systém riadenia rizík na účely doplňujúceho dohľadu zahŕňa
a)
vhodný systém riadenia zabezpečujúci na úrovni finančného konglomerátu schvaľovanie
a pravidelnú kontrolu podnikateľskej stratégie vo vzťahu k rizikám vyplývajúcim z
činnosti finančného konglomerátu,
b)
postupy na zabezpečenie dostatočnej výšky vlastných zdrojov, ktoré zahŕňajú možný
vplyv podnikateľskej stratégie na rizikový profil a na vlastné zdroje obchodníka s
cennými papiermi,
c)
postupy na sledovanie rizík a opatrenia zabezpečujúce sledovanie a kontrolu rizík
na úrovni finančného konglomerátu.
(3)
Systém vnútornej kontroly na účely doplňujúceho dohľadu zahŕňa hodnotenie postupov
a)
na identifikáciu a meranie rizík ovplyvňujúcich plnenie ustanovení o dostatočnej
výške vlastných zdrojov na úrovni finančného konglomerátu a hodnotenie ich funkčnosti
a účinnosti,
b)
účtovania a poskytovania informácií, ktoré slúžia na zisťovanie, meranie, sledovanie
a kontrolu vnútroskupinových obchodov a koncentrácie rizík.
§ 143k
(1)
Úrad pri výkone doplňujúceho dohľadu
a)
zabezpečuje koordináciu zhromažďovania a rozširovania informácií potrebných na sledovanie
činnosti finančného konglomerátu a aj poskytovanie informácií dôležitých na výkon
doplňujúceho dohľadu v jednotlivých finančných sektoroch Národnej banke Slovenska
a príslušnými orgánmi dohľadu iných štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými
osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu,
b)
zhromažďuje informácie potrebné na zhodnotenie finančnej situácie finančného konglomerátu
na účely výkonu doplňujúceho dohľadu,
c)
sleduje dodržiavanie ustanovení o dostatočnej výške vlastných zdrojov, koncentráciách
rizík a o vnútroskupinových obchodoch,
d)
sleduje štruktúru finančného konglomerátu, jeho organizáciu a funkčnosť systému vnútornej
kontroly podľa § 143j,
e)
plánuje a koordinuje výkon doplňujúceho dohľadu za akejkoľvek situácie v spolupráci
s Národnou bankou Slovenska a s príslušnými orgánmi dohľadu iných štátov, ktoré zodpovedajú
za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu,
f)
plní ďalšie úlohy potrebné na výkon doplňujúceho dohľadu.
(2)
Úrad je povinný v spolupráci s Národnou bankou Slovenska a s príslušnými orgánmi
dohľadu iných štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi
súčasť finančného konglomerátu, koordinovať výkon doplňujúceho dohľadu a upraviť postupy
spolupráce pri uplatňovaní ustanovení § 143d, § 143e, § 143f ods. 3 a 5, § 143g, §
143l ods. 2 a § 145a.
(3)
Informácie potrebné na výkon doplňujúceho dohľadu, ktoré už boli poskytnuté Národnej
banke Slovenska alebo príslušnému orgánu dohľadu iného štátu, ktorý zodpovedá za dohľad
nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu, si úrad vyžiada
od tohto orgánu. Ak tieto informácie úrad nezískal postupom podľa prvej vety, je oprávnený
vyžiadať si ich priamo od osôb tvoriacich súčasť finančného konglomerátu, ktoré sú
uvedené v § 143g ods. 2.
§ 143l
(1)
Úrad pri výkone doplňujúceho dohľadu spolupracuje s Národnou bankou Slovenska a s
príslušnými orgánmi dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými
osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu, aj vtedy, ak doplňujúci dohľad
vykonáva Národná banka Slovenska alebo príslušný orgán dohľadu členského štátu, a
to najmenej v rozsahu podľa odseku 3.
(2)
Úrad je povinný na žiadosť Národnej banky Slovenska a príslušných orgánov dohľadu
členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi
súčasť finančného konglomerátu, poskytnúť im informácie potrebné na výkon dohľadu
nad regulovanými osobami vo finančnom konglomeráte a doplňujúceho dohľadu, najmenej
však v rozsahu podľa odseku 3. Úrad je povinný poskytnúť tieto informácie aj z vlastného
podnetu, ak zistí, že uvedené informácie sú dôležité pre výkon dohľadu nad finančnými
konglomerátmi. Úrad je oprávnený vyžiadať si od Národnej banky Slovenska a príslušných
orgánov dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami
tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu, informácie potrebné na výkon doplňujúceho
dohľadu najmenej v rozsahu podľa odseku 3 a tiež je oprávnený vymieňať si informácie
potrebné na výkon doplňujúceho dohľadu aj so zahraničnými centrálnymi bankami, Európskym
systémom centrálnych bánk a Európskou centrálnou bankou.
(3)
Spolupráca a výmena informácií podľa odsekov 1 a 2 sa týka najmä
a)
štruktúry finančného konglomerátu a príslušných orgánov dohľadu členských štátov,
ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného
konglomerátu,
b)
stratégie a zamerania finančného konglomerátu,
c)
finančnej situácie finančného konglomerátu, najmä dostatočnej výšky vlastných zdrojov,
vnútroskupinových obchodov, koncentrácie rizík a výsledkov hospodárenia,
d)
akcionárov s kvalifikovanou účasťou v osobách tvoriacich súčasť finančného konglomerátu
a členov štatutárnych orgánov osôb tvoriacich súčasť finančného konglomerátu,
e)
organizácie, riadenia rizík a systému vnútornej kontroly na úrovni finančného konglomerátu,
f)
postupov zberu informácií od osôb, ktoré tvoria finančný konglomerát, a preverovania
týchto informácií,
g)
nepriaznivého vývoja v regulovaných osobách alebo v iných osobách vo finančnom konglomeráte,
ktorý by mohol mať vážny negatívny vplyv na obchodníka s cennými papiermi,
h)
závažných sankcií a mimoriadnych opatrení prijatých úradom, Národnou bankou Slovenska
a príslušnými orgánmi dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými
osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu.
(4)
Úrad je povinný prerokovať s Národnou bankou Slovenska alebo s príslušnými orgánmi
dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi
súčasť finančného konglomerátu,
a)
vydanie rozhodnutia o predchádzajúcom súhlase podľa § 70 ods. 1 písm. a), c) a e),
ak by zmeny v akcionárskej štruktúre alebo zmeny v orgánoch obchodníka s cennými papiermi
ovplyvnili výkon doplňujúceho dohľadu,
b)
uloženie sankcií alebo prijatie opatrení voči regulovaným osobám vo finančnom konglomeráte,
ktoré by mohli mať vplyv aj na regulované osoby podliehajúce doplňujúcemu dohľadu
vykonávanému Národnou bankou Slovenska alebo príslušným orgánom dohľadu členského
štátu, ktorý zodpovedá za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného
konglomerátu.
(5)
Úrad nie je povinný prerokovať skutočnosti podľa odseku 4, ak toto prerokovanie môže
ohroziť prijatie rozhodnutí v príslušnej lehote alebo ak prijatie sankcií a opatrení
neznesie odklad. Úrad v takom prípade bez zbytočného odkladu informuje Národnú banku
Slovenska alebo príslušné orgány dohľadu členských štátov, ktoré zodpovedajú za dohľad
nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu.
(6)
Úrad je pri výkone doplňujúceho dohľadu oprávnený vyzvať príslušný orgán dohľadu
členského štátu, ktorý zodpovedá za dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť
finančného konglomerátu, v tom členskom štáte, v ktorom má sídlo materská spoločnosť,
aby požiadal materskú spoločnosť o informácie potrebné na vykonávanie úloh úradu podľa
§ 143k a aby mu postúpil tieto informácie.
(7)
Ustanovenia odsekov 1 až 6 sa vzťahujú aj na spoluprácu úradu s orgánmi dohľadu štátov,
s ktorými Európska únia podpísala dohodu o spolupráci pri výkone doplňujúceho dohľadu.
(8)
Ustanovením odseku 7 nie je dotknuté oprávnenie uzavrieť dohodu o podmienkach výkonu
dohľadu nad finančnými konglomerátmi a o vzájomnej výmene informácií s príslušným
orgánom dohľadu iného štátu, ktorý nie je členským štátom, ak takáto dohoda nie je
v rozpore s pravidlami výkonu doplňujúceho dohľadu.
§ 143m
(1)
Úrad na požiadanie príslušného orgánu dohľadu členského štátu, ktorý zodpovedá za
dohľad nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu, preverí
informácie potrebné na výkon doplňujúceho dohľadu o osobe, ktorá je súčasťou finančného
konglomerátu a ktorej sídlo je na území Slovenskej republiky, alebo preverí tieto
informácie prostredníctvom poverených osôb. Osoby poverené príslušným orgánom dohľadu
členského štátu sú oprávnené zúčastniť sa preverovania vykonávaného úradom alebo môžu
preveriť tieto informácie so súhlasom úradu samostatne.
(2)
Úrad môže požiadať príslušný orgán dohľadu členského štátu, ktorý zodpovedá za dohľad
nad regulovanými osobami tvoriacimi súčasť finančného konglomerátu, aby preveril informáciu
potrebnú na výkon doplňujúceho dohľadu alebo aby umožnil samostatne preveriť tieto
informácie úradu alebo povereným osobám.
§ 143n
Osoby, ktoré tvoria finančný konglomerát, sú povinné poskytovať si navzájom informácie
potrebné na plnenie povinností podľa § 143g až 143j a na účely doplňujúceho dohľadu.
§ 143o
(1)
Zmiešané finančné holdingové spoločnosti podľa § 143c sú povinné vypracúvať a predkladať
úradu všetky výkazy, hlásenia a iné správy, ktoré sú potrebné na výkon doplňujúceho
dohľadu podľa § 143g ods. 2, § 143h ods. 1 a § 143i ods. 1, a to ustanoveným spôsobom
a v ustanovených termínoch; ich štruktúru, rozsah, obsah, formu, členenie, termíny,
spôsob, postup a miesto predkladania vrátane metodiky na ich vypracúvanie ustanoví
všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.
(2)
Údaje a iné informácie uvedené vo výkazoch, hláseniach a iných správach musia byť
zrozumiteľné, prehľadné, preukazné, musia poskytovať pravdivý obraz o hlásených skutočnostiach
a musia byť predložené včas. Ak predložené výkazy, hlásenia a iné správy nezodpovedajú
ustanovenej metodike alebo ak vzniknú dôvodné pochybnosti o ich správnosti alebo úplnosti,
zmiešaná finančná holdingová spoločnosť je povinná na vyžiadanie úradu predložiť podklady
a podať vysvetlenie v ňou určenej lehote.“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 110a až 110d znejú:
„110a)
§ 2 ods. 2 zákona č. 483/2001 Z. z. v znení zákona č. 603/2003 Z. z.
110b)
Napríklad zákon č. 594/2003 Z. z.
110c)
Napríklad zákon č. 483/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov, zákon č. 95/2002
Z. z. v znení neskorších predpisov.
110d)
§ 35 zákona č. 483/2001 Z. z. v znení zákona č. 603/2003 Z. z.“.
107.
V poznámke pod čiarou k odkazu 111 sa vypúšťa citácia „zákon č. 385/1999 Z. z. v
znení zákona č. 329/2000 Z. z.“.
108.
V § 144 ods. 1 úvodnej vete sa slová „miery zavinenia“ nahrádzajú slovami „rozsahu,
dĺžky trvania, následkov“ a v písmene e) sa slová „až do 20 000 000 Sk“ nahrádzajú
slovami „od 10 000 Sk do 20 000 000 Sk“.
109.
V § 144 ods. 6 prvej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „alebo uložiť sankcie
podľa odseku 1 písm. a), c), h) a i).“.
110.
V § 144 ods. 7 prvej vete sa za slová „zamestnancovi51) obchodníka s cennými papiermi alebo centrálneho depozitára“ vkladajú slová „alebo
členovi štatutárneho orgánu, členovi dozorného orgánu alebo vedúcemu zamestnancovi
finančnej holdingovej inštitúcie podľa § 138 ods. 3 alebo zmiešanej finančnej holdingovej
spoločnosti podľa § 143c ods. 1 písm. b) až e)“, za slová „investičných služieb“ sa
vkladajú slová „na individuálnom základe, na konsolidovanom základe a v rámci finančného
konglomerátu“, za slová „subkonsolidovaného celku“ sa vkladajú slová „alebo členov
finančného konglomerátu“ a druhej vete sa za slová „zahraničný obchodník s cennými
papiermi“ vkladá čiarka a slová „finančná holdingová inštitúcia podľa § 138 ods. 3,
zmiešaná finančná holdingová spoločnosť podľa § 143c ods. 1 písm. b) až e)“.
111.
V § 144 ods. 12 sa na konci pripájajú tieto vety: „Ak úrad zistí, že fyzická osoba
alebo právnická osoba vykonáva bez povolenia činnosti, na ktoré je potrebné povolenie
podľa tohto zákona, je oprávnený uložiť fyzickej osobe alebo právnickej osobe podľa
závažnosti a miery zavinenia sankcie podľa odseku 1 písm. d) a e) a oznámi túto skutočnosť
orgánu činnému v trestnom konaní. Ak úrad zistí zneužitie dôverných informácií podľa
§ 132 fyzickou osobou alebo právnickou osobou, ktorá nie je obchodníkom s cennými
papiermi alebo finančnou inštitúciou, je oprávnený uložiť fyzickej osobe alebo právnickej
osobe podľa závažnosti a miery zavinenia pokutu až do výšky neoprávnene získaného
majetkového prospechu, najviac však do výšky 20 000 000 Sk, alebo nariadiť povinnosť
uhradiť náhradu rovnajúcu sa hodnote majetkového prospechu osobe, na ktorej úkor bol
majetkový prospech získaný, a oznámi túto skutočnosť orgánu činnému v trestnom konaní.“.
112.
§ 144 sa dopĺňa odsekom 19, ktorý znie:
„(19)
Sankcie podľa tohto zákona možno uložiť aj za porušenie právne záväzných aktov Európskych
spoločenstiev a Európskej únie upravujúcich činnosť dohliadaných subjektov.“.
113.
V § 145 ods. 1 sa vypúšťa slovo „uložiť“, za slová „konsolidovaného celku“ sa vkladajú
slová „alebo subkonsolidovaného celku“ a slová „miery zavinenia a povahy zistených
nedostatkov pokutu až do 20 000 000 Sk“ sa nahrádzajú slovami „rozsahu, dĺžky trvania,
následkov a povahy zistených nedostatkov uložiť pokutu od 10 000 Sk do 20 000 000
Sk“.
114.
Za § 145 sa vkladá § 145a, ktorý znie:
„§ 145a
(1)
Úrad môže osobe tvoriacej súčasť finančného konglomerátu, nad ktorým vykonáva doplňujúci
dohľad, podľa závažnosti, rozsahu, dĺžky trvania, následkov a povahy zistených nedostatkov
uložiť pokutu od 10 000 Sk do 20 000 000 Sk, ak táto osoba
a)
neumožní vykonať dohľad na mieste,
b)
neposkytne požadované výkazy, hlásenia a iné správy na účely výkonu doplňujúceho
dohľadu,
c)
poskytne nesprávne, nepravdivé alebo neúplné výkazy, hlásenia a iné správy, prípadne
nedodrží termíny na ich predloženie alebo
d)
nesplní povinnosti podľa § 143g až 143j.
(2)
Ak je ohrozená platobná schopnosť finančného konglomerátu alebo ak je ohrozené dodržanie
dostatočnej výšky vlastných zdrojov vo finančnom konglomeráte, ktorý podlieha doplňujúcemu
dohľadu, úrad je oprávnený
a)
uložiť opatrenia na ozdravenie finančného konglomerátu podľa § 144 ods. 8,
b)
obmedziť alebo pozastaviť výkon niektorých vnútroskupinových obchodov.
(3)
Ak je súčasťou finančného konglomerátu osoba, nad ktorou podľa § 135 ods. 1 vykonáva
dohľad úrad, je úrad oprávnený udeliť sankciu podľa § 144 aj na základe oznámenia
Národnej banky Slovenska o porušení ustanovení osobitného zákona110b) alebo na základe oznámenia príslušného orgánu dohľadu členského štátu, ktorý zodpovedá
za dohľad nad finančným konglomerátom, ktorého súčasťou je osoba podľa § 135 ods.
1.
(4)
Ak úrad udelil sankciu osobe podľa § 135 ods. 1 tvoriacej súčasť finančného konglomerátu
podliehajúceho doplňujúcemu dohľadu vykonávanému Národnou bankou Slovenska alebo príslušným
orgánom dohľadu členského štátu a ak udelenie tejto sankcie má význam pre výkon doplňujúceho
dohľadu, oznámi túto skutočnosť Národnej banke Slovenska alebo príslušnému orgánu
dohľadu členského štátu.“.
115.
V § 146 ods. 2 sa za slovo „päť“ vkladá slovo „pracovných“.
116.
V § 148 ods. 5 sa za slovo „Kompetencie“ vkladá slovo „zástupcu“.
117.
V § 149 ods. 8 sa za slovo „povinný“ vkladajú slová „bez zbytočného odkladu“.
118.
V § 150 ods. 1 sa vypúšťajú slová „ním poverený“.
119.
V § 156 sa odsek 2 dopĺňa písmenom g), ktoré znie:
„g)
obchodník s cennými papiermi alebo zahraničný obchodník s cennými papiermi marí výkon
dohľadu.“.
120.
Za nadpis deviatej časti sa vkladá § 158a, ktorý znie:
„§ 158a
Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené
v prílohe.“.
121.
V § 160 sa slová „vzťahujú všeobecné predpisy o správnom konaní,76) ak tento zákon alebo osobitný zákon“ nahrádzajú slovami „vzťahuje osobitný predpis,20) ak tento zákon“.
122.
§ 164 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
Účet majiteľa zriadený podľa doterajších predpisov sa pokladá za evidenciu podľa
§ 99 ods. 3. Účet majiteľa zriadený podľa doterajších predpisov vedie centrálny depozitár.“.
123.
V § 170 ods. 3 sa za slová „na burze cenných papierov“ vkladá čiarka a slová „rozhodnúť
o zmene podoby zaknihovaného cenného papiera na listinný cenný papier alebo prijať
iné rozhodnutie, ktoré má za následok, že sa s cenným papierom prestane obchodovať
na burze cenných papierov“.
124.
Za § 173 sa vkladá § 173a, ktorý znie:
„§ 173a
(1)
Do dňa nadobudnutia právoplatnosti prvého rozhodnutia o schválení zmeny prevádzkového
poriadku centrálneho depozitára týkajúcej sa spôsobu a postupu registrácie záložného
práva na cenné papiere a spôsobu a postupu evidencie zabezpečovacích prevodov podľa
§ 53a až 53d sa na postup registrácie vzniku, zmeny a zániku záložného práva na cenné
papiere a na evidenciu zabezpečovacích prevodov cenných papierov vzťahujú doterajšie
predpisy.
(2)
Doplňujúci dohľad sa začne vykonávať pri zohľadnení finančnej situácie a výsledku
hospodárenia v priebehu roka 2005.“.
125.
Zákon sa dopĺňa prílohou, ktorá znie:
„Príloha k zákonu č. 566/2001 Z. z. v znení neskorších predpisov
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNYCH AKTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV A EURÓPSKEJ ÚNIE
1.
Smernica Rady 89/298/EHS zo 17. apríla 1989 o koordinácii požiadaviek na vypracovanie, kontrolu a rozširovanie
prospektu, ktorý má byť uverejnený v prípade ponuky prevoditeľných cenných papierov
verejnosti (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 124, 05. 05.1989).
2.
Smernica Rady 93/6/EHS z 15. marca 1993 o kapitálovej primeranosti investičných spoločností a úverových
inštitúcií (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 141, 11. 06. 1993) v znení smernice
Európskeho parlamentu a Rady 98/31/ES (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 204,
21. 07. 1998), smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/33/ES (Úradný vestník Európskych
spoločenstiev L 204, 21. 07. 1998), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES
(Úradný vestník Európskej únie L 035, 11. 02. 2003).
3.
Smernica Rady 93/22/EHS z 10. mája 1993 o investičných službách v oblasti cenných papierov (Úradný vestník
Európskych spoločenstiev L 141, 11. 06. 1993) v znení smernice Európskeho parlamentu
a Rady 95/26/ES (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 168, 18. 07.1995), smernice
Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 084,
26. 03. 1997), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/64/ES (Úradný vestník Európskych
spoločenstiev L 290, 17. 11. 2000), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES
(Úradný vestník Európskej únie L 035, 11. 02. 2003).
4.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/9/ES z 3. marca 1997 o systémoch náhrad pre investorov (Úradný vestník Európskych spoločenstiev
L 084, 26. 03. 1997).
5.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/34/ES z 28. mája 2001 o prijímaní cenných papierov na kótovanie na burze cenných papierov
a o informáciách, ktoré sa o týchto cenných papieroch musia zverejňovať (Úradný vestník
Európskeho spoločenstva L 184, 06. 07. 2001) v znení smernice Európskeho parlamentu
a Rady 98/33/ES (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 204, 21. 07. 1998), smernice
Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES (Úradný vestník Európskej únie L 096, 12. 04.
2003).
6.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami
a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte (Úradný vestník Európskej únie
L 035, 11. 02. 2003).
7.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES z 28. januára 2003 o obchodovaní s využitím dôverných informácií a o manipulácii
s trhom (zneužívanie trhu) (Úradný vestník Európskej únie L 096, 12. 04. 2003).
8.
Smernica Komisie 2003/124/ES z 22. decembra 2003, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES,
pokiaľ ide o vymedzenie a zverejňovanie dôverných informácií a vymedzenie manipulácie
s trhom (Úradný vestník Európskej únie L 339, 24. 12. 2003).
9.
Smernica Komisie 2003/125/ES z 22. decembra 2003, ktorou sa vykonáva smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES,
pokiaľ ide o správne poskytovanie investičných odporúčaní a zverejňovanie konfliktu
záujmov (Úradný vestník Európskej únie L 339, 24. 12. 2003).
10.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/47/ES zo 6. júna 2002 o dohodách o finančných zárukách (Úradný vestník Európskych spoločenstiev
L 168, 27. 06. 2002).
11.
Smernica Európskej komisie 2004/72/ES z 29. apríla 2004, ktorou sa implementuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES
vzhľadom na trhové praxe, definíciu dôvernej informácie týkajúcej sa derivátov komodít,
vypracovanie zoznamov zasvätených osôb, oznamovanie transakcií manažérov a oznamovanie
podozrivých transakcií (Úradný vestník Európskej únie L 162, 30. 04. 2004).“.
Čl. II
Zákon č. 594/2003 Z. z. o kolektívnom investovaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov sa mení a dopĺňa
takto:
1.
V § 6 sa odsek 2 dopĺňa písmenom l), ktoré znie:
„l)
odborná spôsobilosť a dôveryhodnosť fyzických osôb, ktoré sú členmi štatutárneho
orgánu finančnej holdingovej inštitúcie alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti,
a vhodnosť akcionárov kontrolujúcich zmiešanú finančnú inštitúciu alebo zmiešanú finančnú
holdingovú spoločnosť, ak by sa udelením povolenia správcovská spoločnosť stala súčasťou
finančného konsolidovaného celku, ktorého súčasťou je aj finančná holdingová inštitúcia,
alebo by sa stala súčasťou finančného konglomerátu, ktorého súčasťou je aj zmiešaná
finančná holdingová spoločnosť.“.
2.
V § 6 ods. 9 sa na konci pripája táto veta: „Pri členoch štatutárneho orgánu finančnej
holdingovej inštitúcie alebo zmiešanej finančnej holdingovej spoločnosti sa za odborne
spôsobilú osobu považuje fyzická osoba, ktorá má primerné znalosti a skúsenosti vo
finančnej oblasti.“.
3.
§ 6 sa dopĺňa odsekom 14, ktorý znie:
„(14)
Vhodnosťou akcionárov kontrolujúcich finančnú holdingovú inštitúciu alebo zmiešanú
finančnú holdingovú spoločnosť sa rozumie schopnosť zabezpečiť riadny a bezpečný výkon
činností regulovaných osôb, ktoré sú súčasťou finančného konsolidovaného celku ovládaného
touto finančnou holdingovou inštitúciou alebo finančného konglomerátu ovládaného touto
zmiešanou finančnou holdingovou spoločnosťou, v záujme stability finančného trhu.“.
4.
§ 7 sa dopĺňa písmenami d) až f), ktoré znejú:
„d)
dcérskou spoločnosťou banky alebo poisťovne so sídlom na území členského štátu,
e)
dcérskou spoločnosťou materskej spoločnosti banky alebo poisťovne so sídlom na území
členského štátu,
f)
kontrolovaná tými istými osobami, ktoré kontrolujú banku alebo poisťovňu so sídlom
na území členského štátu.“.
5.
Doterajší text § 7 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2)
Predmetom konzultácie podľa odseku 1 je najmä posúdenie vhodnosti akcionárov správcovskej
spoločnosti, dôveryhodnosti a odbornej spôsobilosti osôb podľa § 6 ods. 2 písm. d)
pôsobiacich v osobe podľa odseku 1 a posúdenie dodržiavania podmienok výkonu činnosti
týchto osôb. Úrad je povinný na žiadosť príslušného orgánu dohľadu, bankového dohľadu
alebo dohľadu nad poisťovníctvom členského štátu poskytnúť mu informácie potrebné
na posúdenie vhodnosti akcionárov zahraničnej správcovskej spoločnosti, dôveryhodnosti
a odbornej spôsobilosti osôb, ktoré majú pôsobiť v zahraničnej správcovskej spoločnosti,
a informácie potrebné na posúdenie dodržiavania podmienok výkonu činnosti osobami
podliehajúcimi dohľadu úradu.“.
6.
V § 10 odsek 7 znie:
„(7)
Ak nadobúdateľom podielu na základnom imaní správcovskej spoločnosti alebo na hlasovacích
právach uvedených v odseku 1 písm. a) je zahraničný obchodník s cennými papiermi,
zahraničná banka, zahraničná správcovská spoločnosť, poisťovňa s povolením udeleným
v inom členskom štáte alebo materská spoločnosť takýchto osôb, alebo osoba kontrolujúca
takéto osoby a ak v dôsledku získania podielu podľa odseku 1 písm. a) touto osobou
by sa správcovská spoločnosť stala dcérskou spoločnosťou tejto osoby alebo by prešla
pod kontrolu nadobúdateľa, udelenie predchádzajúceho súhlasu podľa odseku 1 písm.
a) musí byť predmetom konzultácie podľa § 7.“.
7.
V § 10 sa za odsek 7 vkladá nový odsek 8, ktorý znie:
„(8)
Ak by sa v dôsledku získania podielu podľa odseku 1 písm. a) správcovská spoločnosť
stala súčasťou finančného konsolidovaného celku, ktorého súčasťou je aj finančná holdingová
inštitúcia, alebo ak by sa stala súčasťou finančného konglomerátu, ktorého súčasťou
je aj zmiešaná finančná holdingová spoločnosť, je podmienkou udelenia predchádzajúceho
súhlasu úradu aj preukázanie dôveryhodnosti a odbornej spôsobilosti fyzických osôb,
ktoré sú členmi štatutárneho orgánu tejto finančnej holdingovej inštitúcie alebo zmiešanej
finančnej holdingovej inštitúcie, a vhodnosti akcionárov kontrolujúcich finančnú holdingovú
inštitúciu alebo zmiešanú finančnú holdingovú spoločnosť.“.
Doterajšie odseky 8 až 11 sa označujú ako odseky 9 až 12.
8.
V § 18 ods. 3 sa slová „odseku 3“ nahrádzajú slovami „odseku 2“.
9.
V § 21 ods. 2 sa za slovo „klientovi“ vkladajú slová „alebo investorovi“.
10.
V § 49 ods. 6 sa bodka na konci nahrádza čiarkou a pripájajú sa slová: „spĺňajúce
podmienky podľa § 46 ods. 2.“.
11.
§ 49 sa dopĺňa odsekmi 8 až 10, ktoré znejú:
„(8)
Úrad je oprávnený určiť správcovskej spoločnosti podmienky použitia vlastných modelov
pre sledovanie miery pozičného rizika podľa odseku 1, na výpočet majetkovej angažovanosti
podľa odseku 5 a na výpočet majetkovej angažovanosti voči protistrane podľa § 45 a
podmieniť ich použitie predchádzajúcim súhlasom úradu.
(9)
Ak v majetku v otvorenom podielovom fonde je finančný derivát, ktorý vyžaduje dodanie
podkladového finančného nástroja tohto derivátu alebo protistrana má právo žiadať
dodanie tohto podkladového nástroja, správcovská spoločnosť je povinná zabezpečiť
v majetku v podielovom fonde krytie, ktorým sa rozumie dostatočný počet podkladových
finančných nástrojov príslušného derivátu alebo dostatok peňažných prostriedkov alebo
iných likvidných aktív, ktoré je možné použiť na kúpu dodávaného podkladového finančného
nástroja a je zabezpečené, že takúto kúpu bude možné vykonať k požadovanému dátumu
dodania podkladového nástroja.
(10)
Správcovská spoločnosť pri správe majetku v otvorenom podielovom fonde nesmie uzatvárať
obchody s finančnými derivátmi, pri ktorých by sa podľa odseku 9 vyžadovalo krytie
vo forme aktív, ktoré nie je možné nadobúdať do majetku v otvorenom podielovom fonde
v súlade s investičnou stratégiou príslušného otvoreného podielového fondu.“.
12.
V § 55 ods. 2 sa za slovo „výnosom“ vkladajú slová „alebo zahrnutím do aktuálnej
ceny už vydaných podielových listov“ a vypúšťajú sa slová „a ak sa tak správcovská
spoločnosť dohodla s podielnikom“.
13.
V § 90 ods. 3 sa slová „č. 1“ nahrádzajú slovami „č. 2“.
14.
Za § 99 sa vkladá § 99a, ktorý znie:
„§ 99a
(1)
Ak správcovská spoločnosť ovláda konsolidovaný celok,84a) subkonsolidovaný celok84a) alebo je súčasťou konsolidovaného celku alebo subkonsolidovaného celku, ktorý podlieha
dohľadu na konsolidovanom základe podľa osobitného zákona,36) vykonáva sa nad správcovskou spoločnosťou a týmto konsolidovaným celkom dohľad na
konsolidovanom základe podľa ustanovení osobitného zákona36) v rovnakom rozsahu ako nad obchodníkom s cennými papiermi.
(2)
Nad správcovskou spoločnosťou, ktorá je súčasťou finančného konglomerátu84b) podľa osobitného zákona, sa vykonáva doplňujúci dohľad nad finančnými konglomerátmi84c) podľa ustanovení osobitného zákona v rovnakom rozsahu ako nad obchodníkom s cennými
papiermi.
(3)
Správcovská spoločnosť, ktorá je súčasťou finančného konglomerátu84b) podľa osobitného zákona, je na účely doplňujúceho dohľadu nad finančnými konglomerátmi84c) zaradená do sektora investičných služieb.84d)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 84a až 84d znejú:
„84a)
§ 138 zákona č. 566/2001 Z. z. v znení zákona č. 635/2004 Z. z.
84b)
§ 143b zákona č. 566/2001 Z. z. v znení zákona č. 635/2004 Z. z.
84c)
§ 143a až 143o a § 145 zákona č. 566/2001 Z. z. v znení zákona č. 635/2004 Z. z.
84d)
§ 143b písm. b) zákona č. 566/2001 Z. z. v znení zákona č. 635/2004 Z. z.“.
15.
V § 114 sa vypúšťa odsek 9.
16.
V § 116 ods. 2 písm. b) sa na konci pripájajú tieto slová: „majetkovou angažovanosťou
voči protistrane, podrobnosti o postupe, spôsobe a organizácii priebežného sledovania
miery pozičného rizika podľa § 49 ods. 1, podrobnosti o spôsobe plnenia informačnej
povinnosti podľa § 49 ods. 2 a požiadavky, ktoré musia spĺňať vlastné modely pre sledovanie
miery pozičného rizika podľa § 49 ods. 1, na výpočet majetkovej angažovanosti podľa
§ 49 ods. 5 a na výpočet majetkovej angažovanosti voči protistrane, ako aj spôsob
udeľovania súhlasu úradu na ich použitie a spôsob a lehoty preskúšavania týchto vlastných
modelov.“.
17.
§ 117 znie:
„§ 117
Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené
v prílohe č. 1.“.
18.
§ 118 sa dopĺňa odsekom 15, ktorý znie:
„(15)
Európsky fond, ktorý bol vytvorený pred 13. februárom 2004, je oprávnený na verejnú
ponuku jeho cenných papierov na území Slovenskej republiky postupom podľa § 61 aj
v prípade, ak právny predpis jeho domovského členského štátu ustanovuje prechodné
obdobie na zosúladenie s právnym predpisom Európskej únie upravujúcim kolektívne investovanie.
Ak sa prechodné obdobie podľa prvej vety vzťahuje aj na zostavenie zjednodušeného
predajného prospektu, povinnosti podľa § 61 ods. 1 písm. c) a § 61 ods. 3 písm. c)
vo vzťahu k zjednodušenému predajnému prospektu sa na európsky fond vzťahujú po uplynutí
tohto prechodného obdobia.“.
19.
Príloha č. 1 znie:
„Príloha č. 1 k zákonu č. 594/2003 Z. z.
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNYCH AKTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV A EURÓPSKEJ ÚNIE
1.
Smernica Rady 85/611/EHS z 20. decembra 1985 o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení
týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov
(UCITS) (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 375, 31. 12. 1985) v znení smernice
Rady 88/220/EHS z 22. marca 1988 (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 100, 19.
04. 1988), smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/26/ES z 29. júna 1995 (Úradný
vestník Európskych spoločenstiev L 168, 18. 07. 1995), smernice Európskeho parlamentu
a Rady 2000/64/ES zo 7. novembra 2000 (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 290,
17. 11. 2000), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/107/ES z 21. januára 2002
(Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 041, 13. 02. 2002), smernice Európskeho
parlamentu a Rady 2001/108/ES z 21. januára 2002 (Úradný vestník Európskych spoločenstiev
L 041, 13. 02. 2002).
2.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami
a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte (Úradný vestník Európskej únie
L 035, 11. 02. 2003).“.
Čl. III
Zákon č. 429/2002 Z. z. o burze cenných papierov v znení zákona č. 594/2003 Z. z. a zákona č. 43/2004 Z.
z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
Poznámka pod čiarou k odkazu 4 znie:
„4)
Zákon č. 594/2003 Z. z. o kolektívnom investovaní a o zmene a doplnení niektorých
zákonov.“.
2.
V § 2 ods. 9 sa slovo „alebo“ nahrádza čiarkou a za slovo „banka6)“ sa vkladajú slová „alebo iná burza“.
3.
V § 3 sa vypúšťa odsek 4.
Doterajšie odseky 5 a 6 sa označujú ako odseky 4 a 5.
4.
V § 3 ods. 5 písm. f) sa za slovo „poisťovne“ vkladá čiarka a slová „poisťovňa z
iného členského štátu5)“.
5.
V § 8 sa vypúšťa odsek 4.
6.
V § 12 ods. 4 písm. c) sa slová „kurzov cenného papiera“ nahrádzajú slovami „s trhom17a)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 17a znie:
„17a)
§ 131a zákona č. 566/2001 Z. z. v znení zákona č. 635/2004 Z. z.“.
7.
V § 12 ods. 5 písm. c) sa slová „kurzov cenného papiera“ nahrádzajú slovami „s trhom17a)“.
8.
Poznámka pod čiarou k odkazu 25 znie:
„25)
§ 2 ods. 1 písm. b), c) a d) a § 4 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 171/1993
Z. z. o Policajnom zbore v znení neskorších predpisov.
§ 10 zákona č. 367/2000 Z. z.“.
§ 10 zákona č. 367/2000 Z. z.“.
9.
V § 18 ods. 1 písmeno j) znie:
„j)
vymedzenie činností, ktoré sa považujú za manipuláciu s trhom na príslušnom trhu
burzy,“.
10.
V § 18 ods. 3 sa v prvej vete slová „30 dní odo dňa právoplatnosti rozhodnutia“ nahrádzajú
slovami „dňom určeným v rozhodnutí“ a na konci druhej vety sa bodka nahrádza čiarkou
a pripájajú sa tieto slová: „ak sú v súlade so všeobecne záväznými právnymi predpismi.“.
11.
V § 20 odsek 1 znie:
„(1)
Členom burzy môže byť len
a)
právnická osoba oprávnená na poskytovanie investičných služieb podľa osobitného zákona,34) na ktorú sa vzťahuje povinnosť dodržiavať ustanovenia o primeranosti vlastných zdrojov
podľa osobitných predpisov35) alebo podľa právnych aktov iného štátu, ktoré sú rovnocenné s ustanoveniami právnych
aktov Európskeho spoločenstva a Európskej únie upravujúcimi primeranosť vlastných
zdrojov bánk alebo obchodníkov s cennými papiermi,
b)
správcovská spoločnosť alebo zahraničná správcovská spoločnosť,
ak táto právnická osoba, správcovská spoločnosť alebo zahraničná správcovská spoločnosť
spĺňa podmienky členstva uvedené v burzových pravidlách.“.
12.
V § 21 sa vypúšťa odsek 3.
Doterajšie odseky 4 až 6 sa označujú ako odseky 3 až 5.
13.
V § 21 odseky 4 a 5 znejú:
„(4)
Člen burzy je povinný odmietnuť vykonanie pokynu, ktorého zjavným účelom je porušenie
práv tretej osoby alebo manipulácia s trhom, a bez zbytočného odkladu oznámiť túto
skutočnosť útvaru inšpekcie burzových obchodov; tým nie je dotknutá povinnosť vykonať
oznámenie podľa osobitného zákona.35a)
(5)
Burza je povinná prijať postupy a opatrenia na zamedzenie porušovania práv tretích
osôb a na predchádzanie a odhaľovanie manipulácie s trhom na príslušnom trhu burzy.“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 35a znie:
„35a)
§ 132a zákona č. 566/2001 Z. z. v znení zákona č. 635/2004 Z. z.“.
14.
V § 25 ods. 4 sa slová „§ 29 ods. 5 až 7“ nahrádzajú slovami „§ 29 ods. 7 až 9“.
15.
V § 27 ods. 6 sa na konci pripájajú tieto vety:
„Ak kótovací prospekt schválil úrad, preskúmava doplnok ku kótovaciemu prospektu úrad.
Ak úrad zistí, že doplnok ku kótovaciemu prospektu je v rozpore so všeobecne záväznými
právnymi predpismi,39) vydá o tom rozhodnutie. Burza po doručení rozhodnutia úradu zruší rozhodnutie o
prijatí cenného papiera na trh kótovaných cenných papierov.“.
16.
V poznámke pod čiarou k odkazu 39 sa citácia „zákon č. 385/1999 Z. z. v znení neskorších
predpisov“ nahrádza citáciou „zákon č. 594/2003 Z. z.“.
17.
V § 29 odsek 2 znie:
„(2)
Kótovací prospekt schvaľuje úrad, ak do dňa podania žiadosti o kótovanie alebo žiadosti
o schválenie kótovacieho prospektu úradom nebol schválený a zverejnený prospekt cenného
papiera. Takto schválený kótovací prospekt sa považuje aj za schválený prospekt cenného
papiera na účely podľa osobitného zákona.43) Ak sú predmetom žiadosti o kótovanie cenné papiere, pre ktoré úrad v období troch
mesiacov pred podaním žiadosti schválil prospekt cenného papiera, ktorého obsah zodpovedá
náležitostiam kótovacieho prospektu, považuje sa tento prospekt cenného papiera za
schválený kótovací prospekt aj na účely podľa tohto zákona.“.
18.
V § 29 sa za odsek 2 vkladajú nové odseky 3 a 4, ktoré znejú:
„(3)
Žiadosť o schválenie kótovacieho prospektu je žiadateľ povinný predložiť úradu najneskôr
v deň podania žiadosti o kótovanie. Žiadosť o schválenie kótovacieho prospektu obsahuje
kótovací prospekt podľa § 41 až 57. Úrad je oprávnený podmieniť vydanie rozhodnutia
o schválení kótovacieho prospektu alebo nadobudnutie jeho právoplatnosti predložením
dokladu o podaní žiadosti o kótovanie. Burza je oprávnená prerušiť konanie o žiadosti
o kótovanie do dňa predloženia rozhodnutia úradu o schválení kótovacieho prospektu.
(4)
Na konanie úradu o schválení kótovacieho prospektu sa rovnako vzťahuje § 26 ods.
8 druhá až piata veta, § 41 až 55. Úrad je oprávnený povoliť zúženie alebo rozšírenie
kótovacieho prospektu za podmienok podľa § 56 a 57. Ak cenné papiere, pre ktoré bol
schválený kótovací prospekt, neboli prijaté na trh kótovaných cenných papierov do
12 mesiacov od nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia o schválení kótovacieho prospektu
úradom alebo ak kótovací prospekt v tejto lehote nebol zverejnený na účely verejnej
ponuky, stráca toto rozhodnutie úradu platnosť.“.
Doterajšie odseky 3 až 8 sa označujú ako odseky 5 až 10.
19.
V § 35 ods. 3 písm. a) sa čiarka nahrádza bodkočiarkou a pripájajú sa tieto slová:
„preklad kótovacieho prospektu sa nevyžaduje, ak je predložený kótovací prospekt v
českom jazyku, anglickom jazyku alebo v inom jazyku bežne používanom na medzinárodných
finančných trhoch, ak burza s predložením kótovacieho prospektu v tomto inom jazyku
súhlasila,“.
20.
V § 36 ods. 2 sa slovo „dvoch“ nahrádza slovom „šiestich“ a na konci sa pripája táto
veta: „Ak sú predmetom žiadosti o kótovanie cenné papiere, ktoré boli prijaté na trh
kótovaných cenných papierov na inej burze so sídlom v členskom štáte v období dlhšom
ako šesť mesiacov pred podaním žiadosti o kótovanie, burza je oprávnená posúdiť aktuálnosť
kótovacieho prospektu schváleného príslušným orgánom dohľadu členského štátu a rozhodnúť,
či emitent zostaví nový kótovací prospekt alebo dodatok ku kótovaciemu prospektu s
uvedením aktualizácie údajov, ku ktorým došlo k zmene od schválenia pôvodného kótovacieho
prospektu.“.
21.
§ 36 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Ustanovenia § 33 až 36 o uznávaní kótovacích prospektov sa rovnako vzťahujú aj na
kótovacie prospekty schválené orgánom dohľadu štátu, ktorý nie je členským štátom,
ak s týmto štátom uzavrelo Európske spoločenstvo zmluvu o vzájomnom uznávaní kótovacích
prospektov.“.
22.
V § 38 ods. 1 sa slová „kurzov tohto cenného papiera“ nahrádzajú slovami „s trhom
v súvislosti s týmto cenným papierom“.
23.
V § 38 ods. 2 písm. d) sa slová „kurzov cenného papiera“ nahrádzajú slovami „s trhom“.
24.
Poznámka pod čiarou k odkazu 58 znie:
„58)
§ 5 písm. j) zákona č. 594/2003 Z. z.“.
25.
Poznámky pod čiarou k odkazom 67 až 69 znejú:
„67)
§ 41 zákona č. 594/2003 Z. z.
68)
Príloha č. 4 k zákonu č. 594/2003 Z. z.
69)
§ 14 zákona č. 594/2003 Z. z.“.
26.
V § 58 ods. 1 sa za slová „trh burzy“ vkladajú slová „alebo pre ktoré bola podaná
žiadosť o prijatie na trh burzy“ a na konci sa pripájajú tieto slová: „alebo pre ktoré
bola podaná žiadosť o prijatie na trh burzy.“.
27.
V § 58 sa odsek 2 dopĺňa písmenom c), ktoré znie:
„c)
dodržiavanie právne záväzných aktov Európskych spoločenstiev a Európskej únie.“.
28.
V § 58 ods. 3 sa na konci pripájajú tieto slová: „s výnimkou ustanovení upravujúcich
vzťahy, ktoré súvisia s uzatváraním burzových obchodov.“.
29.
V § 60 ods. 1 sa slová „osobitných predpisov39)“ nahrádzajú slovami „právne záväzných aktov Európskych spoločenstiev a Európskej
únie“.
30.
Za nadpis šiestej časti sa vkladá § 64a, ktorý znie:
„§ 64a
Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené
v prílohe.“.
31.
Zákon sa dopĺňa prílohou, ktorá znie:
„Príloha k zákonu č. 429/2002 Z. z. v znení neskorších predpisov
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNYCH AKTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV A EURÓPSKEJ ÚNIE
1.
Smernica Rady 93/22/EHS z 10. mája 1993 o investičných službách v oblasti cenných papierov (Úradný vestník
Európskych spoločenstiev L 141, 11. 06. 1993) v znení smernice Európskeho parlamentu
a Rady 95/26/ES z 29. júna 1995 (Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 168, 18.
07. 1995), smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/64/ES zo 7. novembra 2000 (Úradný
vestník Európskych spoločenstiev L 290, 17. 11. 2000), smernice Európskeho parlamentu
a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 (Úradný vestník Európskej únie L 0235, 11.
02. 2003).
2.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/34/ES z 28. mája 2001 o prijímaní cenných papierov na kótovaný trh a o informáciách, ktoré
sa majú poskytovať o týchto cenných papieroch (Úradný vestník Európskych spoločenstiev
L 184, 06. 07. 2001), v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES z 28.
januára 2003 (Úradný vestník Európskej únie L 096, 12. 04. 2003), smernice Európskeho
parlamentu a Rady 98/33/ES z 22. júna 1998 (Úradný vestník Európskych spoločenstiev
L 204, 21. 07. 1998).
3.
Smernica Komisie 2003/124/ES z 22. decembra 2003 implementujúca smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES o definovaní a zverejňovaní dôverných informácií a o definovaní manipulácie s trhom
(Úradný vestník Európskej únie L 339, 24. 12. 2003).“.
Čl. IV
Zákon č. 40/1964 Zb. Občiansky zákonník v znení zákona č. 58/1969 Zb., zákona č. 131/1982 Zb., zákona
č. 94/1988 Zb., zákona č. 188/1988 Zb., zákona č. 87/1990 Zb., zákona č. 105/1990
Zb., zákona č. 116/1990 Zb., zákona č. 87/1991 Zb., zákona č. 509/1991 Zb., zákona
č. 264/1992 Zb., zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 278/1993 Z. z., zákona
Národnej rady Slovenskej republiky č. 249/1994 Z. z., zákona č. 153/1997 Z. z., zákona
č. 211/1997 Z. z., zákona č. 252/1999 Z. z., zákona č. 218/2000 Z. z., zákona č. 261/2001
Z. z., zákona č. 281/2001 Z. z., zákona č. 23/2002 Z. z., zákona č. 34/2002 Z. z.,
zákona č. 95/2002 Z. z., zákona č. 184/2002 Z. z., zákona č. 215/2002 Z. z., zákona
č. 526/2002 Z. z., zákona č. 504/2003 Z. z., zákona č. 515/2003 Z. z., zákona č. 150/2004
Z. z. a zákona č. 635/2004 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 151i ods. 2 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak
osobitný zákon neustanovuje inak.“.
2.
V § 151j ods. 1 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak
osobitný zákon neustanovuje inak.“.
3.
V § 151l ods. 1 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „ak osobitný zákon neustanovuje inak.“.
4.
V § 151m ods. 1 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „ak osobitný zákon neustanovuje inak.“.
6.
V § 783 ods. 1 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak
tento zákon neustanovuje inak.“.
7.
V § 783 ods. 2 prvej vete sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto
slová: „ak tento zákon neustanovuje inak.“.
8.
§ 783 sa dopĺňa odsekom 3, ktorý znie:
„(3)
S vkladom na vkladnej knižke na meno alebo s jeho časťou, ku ktorému bolo zriadené
záložné právo, je oprávnený nakladať aj záložný veriteľ, v prospech ktorého bolo zriadené
záložné právo, a to po predložení písomnej zmluvy o zriadení záložného práva na vklad
na vkladnej knižke na meno alebo na jeho časť uzatvorenej medzi vkladateľom ako záložcom
a záložným veriteľom banke alebo pobočke zahraničnej banky, ktorá vkladnú knižku na
meno vystavila.“.
9.
V deviatej časti sa za jedenástu hlavu vkladá nová dvanásta hlava, ktorá vrátane
nadpisu znie:
„DVANÁSTA HLAVA
Prechodné ustanovenia k úpravám účinným od 1. januára 2005
§ 879i
(1)
Ustanoveniami tohto zákona sa spravujú aj právne vzťahy vzniknuté pred 1. januárom
2005; vznik týchto právnych vzťahov, ako aj nároky z nich vzniknuté pred 1. januárom
2005 sa však posudzujú podľa doterajších predpisov, ak nie je ustanovené inak.
(2)
Právo na výplatu zostatkov zrušených vkladov na doručiteľa podľa § 879d ods. 1 a
§ 879e ods. 5, ktoré si vkladatelia alebo iné oprávnené osoby neuplatnili a nepreukázali
najneskôr do 31. decembra 2006, prechádza 31. decembra 2006 na štát vrátane práva
na vydanie bezdôvodného obohatenia z nevyplatených zostatkov zrušených vkladov podľa
§ 879d ods. 1 a § 879e ods. 5, ako aj práva na úroky a iné majetkové výhody patriace
k týmto vkladom a zostatkom vrátane majetkového prospechu, ktorý získala banka alebo
pobočka zahraničnej banky v prípade využívania týchto zostatkov bez poskytovania primeraných
úrokov; za primerané úroky sa na tento účel považujú priemerné úroky z vkladov na
vkladných knižkách. Všetky takéto aktíva je banka alebo pobočka zahraničnej banky
povinná previesť k 31. decembru 2006 podľa pokynov Ministerstva financií Slovenskej
republiky na ním určený účet štátnych finančných aktív, pričom sa nepoužije § 458
ods. 3; prevedené aktíva sa vedú na účte štátnych finančných aktív určenom Ministerstvom
financií Slovenskej republiky.
(3)
Ak sa banka alebo pobočka zahraničnej banky pred 31. decembrom 2006 zruší s likvidáciou,
je povinná aktíva zo zostatkov zrušených vkladov na doručiteľa podľa § 879d ods. 1
a § 879e ods. 5 a ostatné aktíva podľa odseku 2 bezodkladne previesť podľa pokynov
Ministerstva financií Slovenskej republiky na ním určený účet štátnych finančných
aktív; prevedené aktíva sa vedú na účte štátnych finančných aktív určenom Ministerstvom
financií Slovenskej republiky.
(4)
Okamihom prevodu aktív podľa odsekov 2 a 3 a v rozsahu prevodu týchto aktív zaniká
záväzok banky alebo pobočky zahraničnej banky na výplatu zostatkov zrušených vkladov
podľa § 879d ods. 1 a § 879e ods. 5 a vzniká záväzok štátu na výplatu náhrad osobám,
ktoré do prevodu týchto aktív mali právo na výplatu zostatkov zrušených vkladov podľa
§ 879d ods. 1 a § 879e ods. 5, a to náhrad vo výške zostatkov zrušených vkladov, najviac
však vo výške prevedených aktív zo zostatkov zrušených vkladov. Nárok na výplatu týchto
náhrad si oprávnené osoby môžu uplatniť najneskôr 31. decembra 2011; márnym uplynutím
tejto lehoty zaniká záväzok štátu na výplatu týchto náhrad. Na účely vyplácania týchto
náhrad a preukazovania práva na ich výplatu sa rovnako použijú ustanovenia § 879d
ods. 1 štvrtej vety a všeobecné predpisy o ochrane pred legalizáciou príjmov z trestnej
činnosti; vyplácanie týchto náhrad zabezpečí Ministerstvo financií Slovenskej republiky
alebo ním poverená právnická osoba.
(5)
Kontrolu správnosti a opodstatnenosti vyplácania zostatkov zrušených vkladov na doručiteľa
podľa § 879d ods. 1 a § 879e ods. 5 a využívania zostatkov zrušených vkladov na doručiteľa
vrátane majetkového prospechu z využívania týchto zostatkov za obdobie od ich zrušenia
je oprávnené vykonávať Ministerstvo financií Slovenskej republiky. Na výkon tejto
kontroly sa použijú všeobecné predpisy o kontrole v štátnej správe a o bankovom tajomstve.
Na účely kontroly vykonávanej Ministerstvom financií Slovenskej republiky a na účely
vyplácania náhrad podľa odseku 4 je banka alebo pobočka zahraničnej banky, v ktorej
sú uložené zostatky zrušených vkladov na doručiteľa podľa § 879d ods. 1 a § 879e ods.
5, povinná odovzdať Ministerstvu financií Slovenskej republiky podľa jeho požiadaviek
a v ním určenej lehote zoznam zrušených vkladov na doručiteľa vrátane prehľadov o
výške zostatkov týchto vkladov, o výške úrokov a iných majetkových výhod z týchto
vkladov a ich zostatkov a o výške majetkového prospechu, ktorý získala banka alebo
pobočka zahraničnej banky pri využívaní týchto zostatkov bez poskytovania primeraných
úrokov, ako aj ďalšie informácie, doklady, podklady a vysvetlenia o zrušených vkladoch
na doručiteľa, o zostatkoch zrušených vkladov na doručiteľa, o uplatnených nárokoch
na ich vyplatenie a o ich vyplácaní.“.
10.
Príloha sa dopĺňa bodom 4, ktorý znie:
„4.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/47/ES zo 6. júna 2002 o dohodách o finančných zárukách (Úradný vestník Európskych spoločenstiev
L 168, 27. 06. 2002).“.
Čl. V
Účinnosť
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2005 s výnimkou ustanovení čl. I bodu 73
a bodov 94 až 96 a čl. III, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. decembra 2004, a s výnimkou
čl. I bodu 13 a čl. IV bodu 5, ktoré nadobúdajú účinnosť 1. júla 2005.
Ivan Gašparovič v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.