Národná rada Slovenskej republiky sa uzniesla na tomto zákone:
721/2004 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 28.12.2004 - 31.12.2004 | |
3. | 01.01.2005 - 31.12.2008 | |
4. | 01.01.2009 - 31.12.2013 | 448/2008 Z. z. |
5. | 01.01.2014 - | 417/2013 Z. z. |
Obsah
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 721/2004 Z. z. |
Názov: | Zákon, ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
Typ: | Zákon |
Dátum schválenia: | 02.12.2004 |
Dátum vyhlásenia: | 28.12.2004 |
Autor: | Národná rada Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
195/1998 Z. z. | Zákon o sociálnej pomoci |
461/2003 Z. z. | Zákon o sociálnom poistení |
599/2003 Z. z. | Zákon o pomoci v hmotnej núdzi a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
43/2004 Z. z. | Zákon o starobnom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
448/2008 Z. z. | Zákon o sociálnych službách a o zmene a doplnení zákona č. 455/1991 Zb. o živnostenskom podnikaní (živnostenský zákon) v znení neskorších predpisov |
417/2013 Z. z. | Zákon o pomoci v hmotnej núdzi a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
721
ZÁKON
z 2. decembra 2004,
ktorým sa mení a dopĺňa zákon č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení neskorších predpisov a o zmene a doplnení niektorých
zákonov
Čl. I
Zákon č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení v znení zákona č. 551/2003 Z. z., zákona č. 600/2003 Z. z.,
zákona č. 5/2004 Z. z., zákona č. 43/2004 Z. z., zákona č. 186/2004 Z. z., zákona
č. 365/2004 Z. z., zákona č. 391/2004 Z. z., zákona č. 439/2004 Z. z. a zákona č.
523/2004 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 2 písm. d) sa na konci pripájajú tieto slová: „a na úhradu príspevkov na starobné
dôchodkové sporenie nezaplatených zamestnávateľom do základného fondu príspevkov na
starobné dôchodkové sporenie“.
2.
V § 11 ods. 4 sa slová „vyhlási ho“ nahrádzajú slovami „vyhlási jeho úplné znenie“.
3.
V § 18 ods. 1 sa za slová „príspevkovou organizáciou“ vkladá čiarka a slovo „obcou“.
4.
V § 19 odsek 1 znie:
„(1)
Povinne poistený v nezamestnanosti je zamestnanec, ktorý je povinne nemocensky poistený,
ak tento zákon neustanovuje inak.“.
5.
V § 19 odsek 3 znie:
„(3)
Poistenie v nezamestnanosti sa nevzťahuje na
a)
zamestnanca podľa osobitného predpisu42) a zamestnanca podľa § 4 ods. 1 písm. j),
b)
fyzickú osobu, ktorej bol priznaný starobný dôchodok alebo predčasný starobný dôchodok.“.
6.
V § 26 ods. 1 úvodnej vete sa za slová „poistenie v nezamestnanosti“ vkladá čiarka
a slová „ak osobitný predpis43a) neustanovuje inak,“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 43a znie:
„43a)
§ 24 zákona č. 2/1991 Zb. o kolektívnom vyjednávaní v znení neskorších predpisov.“.
7.
V § 35 prvá veta znie: „Poistenec nemá nárok na výplatu nemocenského za dni, počas
ktorých má nárok na výplatu materského alebo sa mu vypláca rodičovský príspevok.“.
8.
§ 43 znie:
„§ 43
Poistenec nemá nárok na výplatu ošetrovného za dni, počas ktorých
a)
sa mu vypláca náhrada príjmu pri dočasnej pracovnej neschopnosti zamestnanca podľa
osobitného predpisu,51)
b)
má nárok na výplatu nemocenského,
c)
má nárok na výplatu materského,
d)
sa mu vypláca rodičovský príspevok; to neplatí, ak sa zamestnancovi, povinne nemocensky
poistenej samostatne zárobkovo činnej osobe a dobrovoľne nemocensky poistenej osobe
vypláca rodičovský príspevok podľa osobitného predpisu.52)“.
9.
V § 55 sa za slová „vymeriavacích základov“ vkladá čiarka a slová „na platenie poistného
na nemocenské poistenie dosiahnutých poistencom“ sa nahrádzajú slovami „z ktorých
poistenec zaplatil poistné na nemocenské poistenie“.
10.
V § 64 ods. 1 sa za slovo „hodnota“ vkladajú slová „v roku 2004“.
11.
V § 64 sa za odsek 1 vkladá nový odsek 2, ktorý znie:
„(2)
Dôchodková hodnota v roku 2005 je 195,31 Sk.“.
Doterajšie odseky 2 až 6 sa označujú ako odseky 3 až 7.
12.
V § 64 ods. 4 sa slová „v odseku 2“ nahrádzajú slovami „v odseku 3“.
13.
V § 64 ods. 6 sa slová „odsekov 1 až 4“ nahrádzajú slovami „odsekov 1 až 5“.
14.
V § 64 odsek 7 znie:
„(7)
Výšku dôchodkovej hodnoty po roku 2005 na príslušný kalendárny rok ustanoví opatrenie,
ktoré vydá ministerstvo a vyhlási jeho úplné znenie uverejnením v Zbierke zákonov
najneskôr do 31. decembra kalendárneho roka.“.
15.
V § 72 ods. 1 sa vkladá nové písmeno a), ktoré znie:
„a)
do 20 rokov je menej ako jeden rok,“.
Doterajšie písmená a) až e) sa označujú ako písmená b) až f).
16.
V § 72 ods. 1 písmeno b) znie:
„b)
nad 20 rokov do 22 rokov je najmenej jeden rok,“.
17.
V § 79 ods. 2 štvrtej vete sa slová „sumy platnej v kalendárnom roku, v ktorom vznikol
nárok na predchádzajúcu dôchodkovú dávku“ nahrádzajú slovami „sumy, ktorá platí ku
dňu vzniku nároku na predchádzajúcu dôchodkovú dávku,“.
18.
V § 94 ods. 4 sa vypúšťa slovo „nasledujúceho“.
19.
V § 105 odsek 2 znie:
„(2)
Nárok na dávku v nezamestnanosti zaniká vždy dňom vyradenia poistenca z evidencie
uchádzačov o zamestnanie.“.
20.
§ 106 znie:
„§ 106
Poistenec nemá nárok na výplatu dávky v nezamestnanosti za dni, počas ktorých
a)
má nárok na výplatu nemocenského,
b)
má nárok na výplatu ošetrovného,
c)
má nárok na výplatu materského,
d)
sa mu vypláca rodičovský príspevok podľa osobitného predpisu.61)“.
21.
V § 108 ods. 2 prvej vete sa za slová „vymeriavacích základov“ vkladá čiarka a slová
„na platenie poistného na poistenie v nezamestnanosti dosiahnutých poistencom“ sa
nahrádzajú slovami „z ktorých poistenec zaplatil poistné na poistenie v nezamestnanosti
dosiahnutých“.
22.
V § 122 ods. 2 sa za písmeno a) vkladajú nové písmená b) a c), ktoré znejú:
„b)
zabezpečuje plnenie úloh vyplývajúcich Sociálnej poisťovni z tohto zákona a z osobitných
predpisov a zodpovedá za plnenie týchto úloh vláde Slovenskej republiky (ďalej len
„vláda"),
c)
prijíma opatrenia na odstránenie nedostatkov zistených dozornou radou a orgánmi dozoru
štátu,“.
Doterajšie písmená b) až k) sa označujú ako písmená d) až m).
23.
V § 122 ods. 2 písm. f) sa vypúšťajú slová „Slovenskej republiky (ďalej len „vláda")“.
24.
V § 122 odsek 3 znie:
„(3)
Na platnosť právnych úkonov v mene Sociálnej poisťovne sa vyžaduje podpis predsedu
rady riaditeľov alebo v jeho neprítomnosti podpis ním povereného podpredsedu rady
riaditeľov a podpis jedného z členov rady riaditeľov, ak rada riaditeľov v štatúte
Sociálnej poisťovne neurčí inak.“.
25.
V § 122 sa za odsek 6 vkladajú nové odseky 7 a 8, ktoré znejú:
„(7)
Predseda rady riaditeľov
a)
zodpovedá vláde za činnosť rady riaditeľov, za prijatie a plnenie opatrení prijatých
na odstránenie nedostatkov zistených dozornou radou a orgánmi dozoru štátu a za plnenie
opatrení uložených podľa osobitného predpisu,1)
b)
určuje úsek činnosti Sociálnej poisťovne, ktorý riadi člen rady riaditeľov.
(8)
Člen rady riaditeľov zodpovedá predsedovi rady riaditeľov za ním riadený úsek činnosti
Sociálnej poisťovne, za prijatie a plnenie opatrení prijatých na odstránenie nedostatkov
zistených dozornou radou a orgánmi dozoru štátu v ním riadenom úseku činnosti Sociálnej
poisťovne a za plnenie opatrení uložených podľa osobitného predpisu1) v ním riadenom úseku činnosti Sociálnej poisťovne.“.
Doterajšie odseky 7 až 17 sa označujú ako odseky 9 až 19.
26.
V § 122 ods. 10 sa za slová „poslanca národnej rady,“ vkladajú slová „poslanca Európskeho
parlamentu, verejného ochrancu práv,“.
27.
V § 122 ods. 16 druhej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „vrátane predsedu
rady riaditeľov alebo v jeho neprítomnosti ním povereného podpredsedu rady riaditeľov“.
28.
V § 128 ods. 5 úvodnej vete sa slová „starobné poistenie a invalidné poistenie“ nahrádzajú
slovami „starobné poistenie, invalidné poistenie a poistné do rezervného fondu solidarity“.
29.
V § 128 ods. 6 prvej vete sa slová „Štát platí poistné na starobné poistenie a invalidné
poistenie“ nahrádzajú slovami „Štát platí poistné na starobné poistenie, invalidné
poistenie a poistné do rezervného fondu solidarity“ a v druhej vete sa slová „Zúčtovanie
poistného na starobné poistenie a invalidné poistenie“ nahrádzajú slovami „Zúčtovanie
poistného na starobné poistenie a príspevkov na starobné dôchodkové sporenie,1) poistného na invalidné poistenie a poistného do rezervného fondu solidarity“.
30.
V § 129 ods. 1 sa za slová „poistného do rezervného fondu solidarity“ vkladajú slová
„(ďalej len „poistné")“.
31.
V § 129 ods. 2 sa slová „poistného na starobné poistenie“ nahrádzajú slovami „poistného
na starobné poistenie a príspevkov na starobné dôchodkové sporenie1)“ a vypúšťajú sa slová „(ďalej len „poistné")“.
32.
V § 131 ods. 3 sa slovo „zamestnanca“ nahrádza slovom „poistenca“.
33.
V § 133 ods. 9 sa slová „vyhlási ho“ nahrádzajú slovami „vyhlási jeho úplné znenie“.
34.
V § 138 ods. 1 písm. a) sa na konci pripájajú tieto slová: „a funkčný plat zamestnanca,
ktorý je dočasne vyslaný na vykonávanie štátnej služby do cudziny, zamestnanca, ktorý
vykonáva práce vo verejnom záujme v zahraničí a zahraničného spravodajcu Slovenského
rozhlasu a Slovenskej televízie, určený v slovenskej mene pred jeho rozdelením na
slovenskú menu a cudziu menu“.
35.
V § 138 ods. 1 písm. c) sa vypúšťajú slová „a náhrada za pohotovosť podľa osobitného
predpisu75)“.
Súčasne sa vypúšťa poznámka pod čiarou k odkazu 75.
36.
V § 138 ods. 2 sa slová „odmena za pracovnú pohotovosť“ nahrádzajú slovami „náhrada
za pracovnú pohotovosť, náhrada za služobnú pohotovosť, náhrada za pohotovosť, príplatok
za pohotovosť,“.
37.
V § 138 ods. 18 písm. a) a b) sa slová „starobné poistenie a invalidné poistenie“
nahrádzajú slovami „starobné poistenie, invalidné poistenie a poistné do rezervného
fondu solidarity“.
38.
V § 138 ods. 19 úvodnej vete sa slová „starobné poistenie a invalidné poistenie“
nahrádzajú slovami „starobné poistenie, invalidné poistenie a poistné do rezervného
fondu solidarity“ a v písmenách a) a b) sa slová „starobné poistenie a na invalidné
poistenie“ nahrádzajú slovami „starobné poistenie, invalidné poistenie a poistné do
rezervného fondu solidarity“.
39.
V § 142 ods. 3 sa vkladá nové písmeno a), ktoré znie:
„a)
mala prerušené poistenie podľa § 26,“.
Doterajšie písmená a) a b) sa označujú ako písmená b) a c).
40.
V § 148 ods. 4 prvej vete sa za slovami „právnickú osobu“ vypúšťa čiarka a slová
„ak odo dňa právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola pohľadávka predpísaná, uplynul
jeden rok“ sa nahrádzajú slovami „dňom právoplatnosti rozhodnutia, ktorým bola pohľadávka
predpísaná“.
41.
V § 157 ods. 4 sa vypúšťa slovo „návratnú“.
42.
V § 158 sa vypúšťa písmeno h).
Doterajšie písmeno i) sa označuje ako písmeno h).
43.
V § 159 písmeno a) znie:
„a)
poistné a 0,5 % z príspevkov na starobné dôchodkové sporenie,“.
44.
V § 160 písm. c) sa na konci pripájajú tieto slová: „a starobného dôchodkového sporenia
v rozsahu upravenom týmto zákonom“.
45.
V § 165 ods. 1 sa za slová „dávky garančného poistenia“ vkladajú slová „a na úhradu
príspevkov na starobné dôchodkové sporenie nezaplatených zamestnávateľom do základného
fondu príspevkov na starobné dôchodkové sporenie“ a na konci sa pripája táto veta:
„Sociálna poisťovňa je povinná uhradiť príspevky na starobné dôchodkové sporenie,
ktoré nezaplatil zamestnávateľ podľa osobitného predpisu1) zo základného fondu garančného poistenia do základného fondu príspevkov na starobné
dôchodkové sporenie do 60 dní odo dňa splatnosti týchto príspevkov.“.
46.
V § 165 ods. 2 sa za písmeno a) vkladá nové písmeno b), ktoré znie:
„b)
z príspevkov na starobné dôchodkové sporenie, ktoré zamestnávateľ zaplatil po uplynutí
60 dní odo dňa splatnosti týchto príspevkov, a z penále súvisiace s príspevkami na
starobné dôchodkové sporenie, ktoré neboli odvedené včas alebo boli odvedené v nižšej
sume,“.
Doterajšie písmená b) až g) sa označujú ako písmená c) až h).
47.
V § 167 ods. 1 prvej vete sa vypúšťajú slová „na úhradu príspevkov na starobné dôchodkové
sporenie nezaplatených zamestnávateľom do základného fondu príspevkov na starobné
dôchodkové sporenie“ a vypúšťa sa tretia veta.
48.
V § 167 ods. 2 písmeno c) znie:
„c)
z odplaty za postúpenie pohľadávky na poistnom do rezervného fondu solidarity, z
odplaty za postúpenie pohľadávky na príspevkoch na starobné dôchodkové sporenie, z
odplaty za postúpenie pohľadávky na pokute a z odplaty za postúpenie pohľadávky na
penále,“.
49.
§ 167a vrátane nadpisu znie:
„§ 167a
Základný fond príspevkov na starobné dôchodkové sporenie
(1)
Sociálna poisťovňa vedie osobitný účet základného fondu príspevkov na starobné dôchodkové
sporenie1) v Štátnej pokladnici.
(2)
Základný fond príspevkov na starobné dôchodkové sporenie je určený na postúpenie
príspevkov na starobné dôchodkové sporenie1) a penále podľa osobitného predpisu91b) Sociálnou poisťovňou na bežný účet dôchodkového fondu príslušnej dôchodkovej správcovskej
spoločnosti.1)
(3)
Základný fond príspevkov na starobné dôchodkové sporenie sa tvorí z príspevkov na
starobné dôchodkové sporenie1) a z penále podľa osobitného predpisu.91b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 91b znie:
„91b)
§ 115 ods. 4 zákona č. 43/2004 Z. z.“.
50.
V § 168 odsek 3 znie:
„(3)
Zo správneho fondu sa uhrádzajú
a)
náklady spojené s výplatou dávok sociálneho poistenia okrem nákladov na zriadenie
a vedenie účtu poberateľa dávky v banke alebo pobočke zahraničnej banky,
b)
splátky účelovej návratnej finančnej výpomoci na financovanie Projektu správy sociálnych
dávok,
c)
zdravotné výkony na účely sociálneho poistenia ustanovené v § 156,
d)
trovy konania podľa § 203,
e)
odvod, penále a pokuta za porušenie finančnej disciplíny podľa osobitného predpisu,91c)
f)
penále podľa osobitného predpisu.91b)“.
Poznámka pod čiarou k odkazu 91c znie:
„91c)
§ 31 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene
a doplnení niektorých zákonov.“.
51.
V § 170 ods. 2 prvej vete sa za slová „tento zákon“ vkladajú slová „alebo osobitný
predpis“ a za prvú vetu sa vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Sociálna poisťovňa
môže údaje podľa odseku 1 bez súhlasu dotknutých fyzických osôb a právnických osôb
poskytnúť tretím osobám len v rozsahu potrebnom na výkon činností súvisiacich s vymáhaním
a postupovaním pohľadávok.“.
52.
V § 172 ods. 5 sa vypúšťajú slová „o odpustení povinnosti zaplatiť penále alebo o
znížení penále“.
53.
V § 178 ods. 1 písm. a) sa vypúšťa bod 11.
Doterajšie body 12 až 17 sa označujú ako body 11 až 16.
54.
V § 210 ods. 1 sa vypúšťa písmeno i).
Doterajšie písmená j) až t) sa označujú ako písmená i) až s).
55.
V § 214 ods. 2 sa vypúšťa písmeno b).
Súčasne sa zrušuje označenie písmena a).
56.
V § 226 ods. 1 písm. e) sa za slovo „zamestnávateľov“ vkladá čiarka a slová „a register
poistencov a sporiteľov starobného dôchodkového sporenia“ sa nahrádzajú slovami „register
poistencov a sporiteľov starobného dôchodkového sporenia a register zmlúv o starobnom
dôchodkovom sporení,“.
57.
V § 226 ods. 1 písmeno g) znie:
„g)
postúpiť príspevky na starobné dôchodkové sporenie100a) na bežný účet dôchodkového fondu príslušnej dôchodkovej správcovskej spoločnosti
do piatich dní od priradenia platby príspevkov na starobné dôchodkové sporenie sporiteľovi,
najneskôr do 45 dní od ich pripísania na účet Sociálnej poisťovne v Štátnej pokladnici
alebo postúpiť príspevky na starobné dôchodkové sporenie100a) na bežný účet dôchodkového fondu príslušnej dôchodkovej správcovskej spoločnosti
do piatich dní od ich uhradenia zo základného fondu garančného poistenia a postúpiť
penále podľa osobitného predpisu91b) na bežný účet dôchodkového fondu príslušnej dôchodkovej správcovskej spoločnosti
do piatich dní od uhradenia tohto penále zo správneho fondu,“.
58.
§ 230 sa vypúšťa.
59.
V § 231 ods. 1 písm. f) sa slová „na jednotlivé druhy poistenia a na starobné dôchodkové
sporenie1)“ nahrádzajú slovami „na nemocenské poistenie, starobné poistenie a starobné dôchodkové
sporenie,1) invalidné poistenie, úrazové poistenie, garančné poistenie, poistenie v nezamestnanosti
a rezervný fond solidarity“.
60.
V § 231 ods. 2 sa za slovo „tlačivách“ vkladajú slová „alebo inou formou“.
61.
V § 240 sa vypúšťa odsek 3.
62.
V § 241 sa vypúšťa odsek 3.
63.
V § 246 ods. 1 sa za slovo „zákonom“ vkladá čiarka a slová „nad určením dôchodkovej
správcovskej spoločnosti Sociálnou poisťovňou podľa osobitného predpisu106a) a nad registrom zmlúv o starobnom dôchodkovom sporení podľa osobitného predpisu106b)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 106a a 106b znejú:
„106a)
§ 64 ods. 4 zákona č. 43/2004 Z. z.
106b)
§ 64a a 64b zákona č. 43/2004 Z. z.“.
64.
V § 255 ods. 3 sa za slová „Za náhradnú dobu“ vkladá čiarka a slová „a dobu štúdia“
sa nahrádzajú slovami „dobu štúdia a dobu výkonu civilnej služby“.
65.
Doterajší text § 259 sa označuje ako odsek 1 a dopĺňa sa odsekom 2, ktorý znie:
„(2)
V konaniach o dávkach dôchodkového zabezpečenia, na ktoré nevznikol nárok do 31.
decembra 2003 podľa predpisov účinných pred 1. januárom 2005 (§ 259 ods. 1) z dôvodu
nesplnenia podmienky trvalého pobytu na území Slovenskej republiky a ktoré do 31.
decembra 2004 neboli právoplatne skončené, sa rozhodne po 31. decembri 2004 podľa
predpisov účinných pred 1. januárom 2004. Podmienka trvalého pobytu na území Slovenskej
republiky sa od 1. januára 2005 považuje za splnenú. O dávkach dôchodkového zabezpečenia
podľa prvej vety, ktoré neboli priznané a o ktorých bolo do 31. decembra 2004 právoplatne
rozhodnuté, sa rozhodne znovu na žiadosť poistenca.“.
66.
V § 263 sa za odsek 8 vkladá nový odsek 9, ktorý znie:
„(9)
Invalidný dôchodok uvedený v odseku 1, ktorého poberateľ pred 1. januárom 2004 dovŕšil
vek najmenej 60 rokov, ak ide o muža, alebo vek najmenej 57 rokov, ak ide o ženu,
sa považuje od 1. januára 2005 za starobný dôchodok.“.
Doterajšie odseky 9 až 13 sa označujú ako odseky 10 až 14.
67.
V § 263 sa za odsek 11 vkladá nový odsek 12, ktorý znie:
„(12)
Invalidný dôchodok uvedený v odseku 9 sa vypláca po 31. decembri 2004 zo základného
fondu starobného poistenia. Zo základného fondu starobného poistenia sa vypláca aj
vdovský dôchodok, vdovecký dôchodok a sirotský dôchodok po poberateľovi invalidného
dôchodku uvedeného v prvej vete.“.
Doterajšie odseky 12 až 14 sa označujú ako odseky 13 až 15.
68.
V § 268 sa na konci pripája táto veta: „Na zvýšenie sumy sociálneho dôchodku vyplácaného
k 30. júnu kalendárneho roka platí § 82 rovnako.“.
69.
V § 273 ods. 4 sa slová „31. decembra 2008“ nahrádzajú slovami „31. decembra 2004“,
za číslo „0,6“ sa vkladajú slová „a v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2008
je nižší ako 1,“ a za druhú vetu sa vkladá nová tretia veta, ktorá znie: „Ak takto
určený priemerný osobný mzdový bod je vyšší ako 1, suma starobného dôchodku alebo
invalidného dôchodku, na ktorý vznikne nárok v období od 1. januára 2005 do 31. decembra
2008, sa určí z priemerného osobného mzdového bodu v hodnote 1.“.
70.
§ 273 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
Poistenec, ktorý dovŕšil vek potrebný na nárok na starobný dôchodok pred 1. januárom
2004 a nesplnil podmienky nároku na starobný dôchodok do 31. decembra 2004 podľa predpisov
účinných pred 1. januárom 2005 (§ 273 ods. 2), má nárok na starobný dôchodok podľa
tohto zákona, ak bol dôchodkovo poistený najmenej 10 rokov a dovŕšil vek najmenej
62 rokov. Nárok na starobný dôchodok vzniká najskôr od 1. januára 2005.“.
71.
Za § 277 sa vkladajú § 277a a 277b, ktoré znejú:
„§ 277a
V konaniach o odpustení povinnosti zaplatiť penále alebo znížiť penále, ktoré sa viaže
na poistné, ktoré nebolo odvedené včas alebo bolo odvedené v nižšej sume do 31. decembra
2004, sa postupuje podľa predpisu účinného do 31. decembra 2004.
§ 277b
(1)
Pohľadávky na poistnom na nemocenské poistenie, dôchodkové zabezpečenie, na poistnom
na poistenie zodpovednosti zamestnávateľa za škodu pri pracovnom úraze a pri chorobe
z povolania a pohľadávky na príspevku na poistenie v nezamestnanosti a príspevku do
garančného fondu vzniknuté do 31. decembra 2002, pohľadávky na penále a na pokutách
súvisiacich s platením poistného a príspevkov uložených do 31. decembra 2002 podľa
predpisov účinných do 31. decembra 2003 voči zdravotníckym zariadeniam, môže Sociálna
poisťovňa postúpiť podľa § 149 za odplatu tretej osobe, ktorou je právnická osoba
so 100 % majetkovou účasťou štátu určená ministerstvom po dohode s ministerstvom financií;
§ 149 ods. 5 druhá veta sa nepoužije. Suma odplaty za postúpenie pohľadávok podľa
prvej vety nemôže byť nižšia ako suma dlžného poistného a dlžných príspevkov.
(2)
Tretia osoba určená podľa odseku 1 môže nakladať s postúpenou pohľadávkou ako vlastník
aj iným spôsobom ako podľa § 149 ods. 10.“.
72.
Za § 286 sa vkladá § 286a, ktorý znie:
„§ 286a
Predseda rady riaditeľov určí úsek činnosti Sociálnej poisťovne, ktorý riadi a za
ktorý zodpovedá člen rady riaditeľov, najneskôr do 31. januára 2005.“.
73.
V § 292 ods. 2 sa slová „V roku 2004“ nahrádzajú slovami „V rokoch 2004 až 2006“.
74.
V § 293a sa vypúšťa odsek 9.
75.
Za § 293a sa vkladá § 293b, ktorý vrátane nadpisu znie:
„§ 293b
Zvýšenie úrazovej renty a pozostalostnej úrazovej renty od 1. januára 2005
Úrazová renta a pozostalostná úrazová renta vyplácané pred 1. januárom 2005 sa zvyšujú
od 1. januára 2005 o 7,54 % sumy úrazovej renty alebo pozostalostnej úrazovej renty
vyplácanej ku dňu zvýšenia.“.
76.
§ 294a znie:
„§ 294a
Týmto zákonom sa preberajú právne akty Európskych spoločenstiev a Európskej únie uvedené
v prílohe č. 5.“.
77.
Doterajší text prílohy č. 5 sa označuje ako bod 1 a dopĺňa sa bodmi 2 až 5, ktoré
znejú:
„2.
Smernica Rady 2000/43/ES z 29. júna 2000 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu
na rasový alebo etnický pôvod (Ú. v. ES L 180, 19. 07. 2000).
3.
Smernica Rady 80/987/EHS z 20. októbra 1980 o ochrane zamestnancov v prípade platobnej neschopnosti ich zamestnávateľa
(Ú. v. ES L 283, 28. 10. 1980) v znení smernice Rady 87/164/EHS z 2. marca 1987 (Ú.
v. ES L 066, 11. 03. 1987) v znení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/74/ES
z 23. septembra 2002 (Ú. v. ES L 270, 08. 10. 2002).
4.
Smernica Rady 86/613/EHS z 11. decembra 1986 o uplatňovaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a so ženami
vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby vrátane činností v poľnohospodárstve
a o ochrane samostatne zárobkovo činných žien počas tehotenstva a materstva (Ú. v.
ES L 359, 19. 12. 1986).
5.
Smernica Rady 97/80/ES z 15. decembra 1997 o dôkaznom bremene v prípadoch diskriminácie na základe pohlavia
(Ú. v. ES L 014, 20. 01. 1998) v znení smernice Rady 98/52/ES z 13. júla 1998 (Ú.
v. ES L 205, 22. 07. 1998).“.
Čl. II
Zákon č. 43/2004 Z. z. o starobnom dôchodkovom sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona
č. 186/2004 Z. z. a zákona č. 439/2004 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 6 prvej vete sa slová „uzatvorila zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení s dôchodkovou
správcovskou spoločnosťou“ nahrádzajú slovami „má zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení
s dôchodkovou správcovskou spoločnosťou zapísanú do registra zmlúv o starobnom dôchodkovom
sporení (ďalej len „register zmlúv") podľa § 64a ods. 2“.
2.
V § 9 ods. 1 sa slová „manželského stavu a“ nahrádzajú slovami „manželského stavu
alebo“ a vypúšťajú sa slová „národného alebo“.
3.
V § 17 ods. 1 sa vypúšťajú slová „a odseku 2 písm. c) až e)“.
4.
V § 17 odsek 2 znie:
„(2)
Fyzickej osobe uvedenej v § 14 ods. 2 a 3 vzniká povinná účasť na starobnom dôchodkovom
sporení od prvého dňa kalendárneho mesiaca, ktorý nasleduje po kalendárnom mesiaci,
v ktorom bola zmluva o starobnom dôchodkovom sporení zapísaná do registra zmlúv, ak
tento zákon neustanovuje inak.“.
5.
V § 20 ods. 3 sa vypúšťa druhá veta.
6.
V § 21 sa vypúšťa odsek 2.
Súčasne sa zrušuje označenie odseku 1.
7.
V § 26 ods. 2 sa slovo „ministerstvo“ nahrádza slovami „Ministerstvo práce, sociálnych
vecí a rodiny Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo")“.
8.
V § 26 ods. 3 sa slová „v Národnej banke Slovenska“ nahrádzajú slovami „v Štátnej
pokladnici“.
9.
V § 27 ods. 1 a 3 sa slová „zriadený v Národnej banke Slovenska“ nahrádzajú slovami
„v Štátnej pokladnici“.
10.
V § 27 ods. 2 sa slovo „prevedie“ nahrádza slovom „postúpi“.
11.
V § 28 ods. 3 sa slová „v Národnej banke Slovenska“ nahrádzajú slovami „v Štátnej
pokladnici“.
12.
V § 34 ods. 3 sa na konci úvodnej vety pripájajú tieto slová: „ku dňu uplynutia obdobia
uvedeného v odseku 2“.
13.
V § 40 ods. 2 sa slová „suma rovnajúca sa aktuálnej hodnote osobného dôchodkového
účtu zomretého“ nahrádzajú slovami „aktuálna hodnota osobného dôchodkového účtu zomretého
ku dňu jeho smrti vyjadrená v dôchodkových jednotkách“ a na konci sa pripájajú tieto
vety: „V deň, v ktorom sa dôchodková správcovská spoločnosť dozvedela o smrti sporiteľa
alebo poberateľa starobného dôchodku ako disponibilného prebytku a predčasného starobného
dôchodku ako disponibilného prebytku, prevedie aktuálnu hodnotu osobného dôchodkového
účtu zomretého zistenú k tomuto dňu do konzervatívneho fondu dôchodkovej správcovskej
spoločnosti, ak zomretý ku dňu smrti nebol sporiteľom v konzervatívnom fonde dôchodkovej
správcovskej spoločnosti. Dôchodková správcovská spoločnosť vyplatí dedičovi alebo
poberateľovi určenému zomretým v zmluve o starobnom dôchodkovom sporení peňažnú čiastku
zodpovedajúcu aktuálnej hodnote osobného dôchodkového účtu v deň, ktorý predchádza
dňu výplaty. Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná túto peňažnú čiastku vyplatiť
do piatich pracovných dní odo dňa doručenia žiadosti dediča o vyplatenie peňažnej
čiastky, a to na základe právoplatného rozhodnutia o dedičstve.“.
14.
V § 47 ods. 4 sa slová „ňou vytvorené dôchodkové fondy“ nahrádzajú slovami „dôchodkové
fondy vytvorené podľa tohto zákona“.
15.
V § 48 ods. 15 sa vypúšťa druhá veta.
16.
V § 52 ods. 1 písm. f) sa slová „§ 47 ods. 2 písm. b) a c)“ nahrádzajú slovami „§
47 ods. 2 písm. b) okrem štrnásteho bodu a v písmene c)“.
17.
V § 53 ods. 3 sa slová „Ministerstvo financií“ nahrádzajú slovami „Ministerstvo financií
Slovenskej republiky (ďalej len „ministerstvo financií")“.
18.
V § 57 ods. 2 prvej vete sa vypúšťajú slová „určeným na investovanie“.
19.
V § 60 odsek 2 znie:
„(2)
Vlastné zdroje dôchodkovej správcovskej spoločnosti sú primerané podľa tohto zákona,
ak
a)
nie sú nižšie ako 70 % výšky základného imania podľa § 47 ods. 8 a
b)
pomer rozdielu vlastných zdrojov a nelikvidných aktív k hodnote majetku vo všetkých
dôchodkových fondoch, ktoré dôchodková správcovská spoločnosť spravuje, nie je nižší
ako 0,5 %.“.
20.
V § 60 ods. 3 sa slová „spôsob výpočtu sumy vlastných zdrojov a spôsob preukazovania
splnenia podmienky o primeranosti vlastných zdrojov podľa odseku 1“ nahrádzajú slovami
„spôsob výpočtu sumy vlastných zdrojov, vymedzenie nelikvidných aktív, spôsob výpočtu
sumy nelikvidných aktív a spôsob preukazovania splnenia podmienky o primeranosti vlastných
zdrojov podľa odseku 2“.
21.
V § 61 odsek 5 znie:
„(5)
Cenné papiere sa môžu na kótovanom trhu burzy cenných papierov alebo na regulovanom
voľnom trhu burzy cenných papierov a zahraničnej burzy cenných papierov do majetku
v dôchodkovom fonde kupovať alebo z majetku v dôchodkovom fonde predávať len prijímaním
alebo podávaním návrhov určených vopred neurčenému okruhu osôb (anonymné obchody).“.
22.
V § 61 ods. 8 sa slová „Sociálnej poisťovni“ nahrádzajú slovom „sporiteľom“.
23.
V § 61 ods. 9 prvej vete sa slová „odseku 1“ nahrádzajú slovami „odseku 8“ a slová
„Sociálnej poisťovne“ sa nahrádzajú slovom „sporiteľa“.
24.
V § 63 ods. 1 sa vypúšťa písmeno c).
25.
V § 63 ods. 3 sa za slová „odseku 1“ vkladajú slová „písm. a)“ a slová „§ 75 ods.
6“ sa nahrádzajú slovami „§ 5 ods. 4“.
26.
V § 63 ods. 4 sa za slová „mesačného príspevku“ vkladajú slová „pripísaného na bežný
účet dôchodkového fondu po pripísaní dôchodkových jednotiek na osobný dôchodkový účet
sporiteľa“ a na konci sa pripája táto veta: „Postup pri výpočte a zúčtovaní odplaty
za správu dôchodkového fondu a odplaty za vedenie osobného dôchodkového účtu môže
ustanoviť všeobecne záväzný právny predpis, ktorý vydá ministerstvo.“.
27.
V § 63 sa vypúšťa odsek 5.
Doterajšie odseky 6 až 10 sa označujú ako odseky 5 až 9.
28.
V § 63 ods. 5 sa slová „písm. a) a c)“ nahrádzajú slovami „písm. a)“.
29.
V § 63 sa vypúšťa odsek 9.
30.
V § 64 ods. 4 prvej vete sa slovo „ôsmich“ nahrádza číslom „30“, v tretej vete sa
slová „podľa § 63 ods. 1 písm. a)“ nahrádzajú slovami „za správu konzervatívneho dôchodkového
fondu“ a na konci sa pripája táto veta: „Na tento právny vzťah platia ustanovenia
o zmluve o starobnom dôchodkovom sporení podľa tohto zákona rovnako.“.
31.
V § 64 ods. 6 písm. b) sa za slovo „pobytu“ vkladá čiarka a slová „a dátum narodenia
sporiteľa“ sa nahrádzajú slovami „dátum narodenia a identifikačné číslo sociálneho
zabezpečenia fyzickej osoby, ktorá uzatvára zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení,“.
32.
V § 64 ods. 6 sa vypúšťa písmeno c).
Doterajšie písmená d) až h) sa označujú ako písmená c) až g).
33.
V § 64 ods. 6 písm. d) sa slová „písmena d)“ nahrádzajú slovami „písmena c)“.
34.
Za § 64 sa vkladajú § 64a a 64b, ktoré vrátane nadpisov znejú:
„§ 64a
Register zmlúv
(1)
Sociálna poisťovňa zriadi a vedie register zmlúv.
(2)
Zmluva o starobnom dôchodkovom sporení nadobúda účinnosť okamihom jej zápisu do registra
zmlúv.
(3)
Sociálna poisťovňa do registra zmlúv nezapíše zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení,
ak
a)
obsahuje neúplné alebo chybné údaje,
b)
fyzická osoba, ktorá uzatvorila zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení, nie je poistencom
podľa osobitného predpisu,3)
c)
fyzická osoba povinne zúčastnená na starobnom dôchodkovom sporení podľa § 14 ods.
1 uzatvorila túto zmluvu po uplynutí 30 dní odo dňa vzniku jej povinnej účasti na
starobnom dôchodkovom sporení.
(4)
Ak Sociálnej poisťovni bola doručená viac ako jedna zmluva o starobnom dôchodkovom
sporení, Sociálna poisťovňa zapíše do registra zmlúv tú zmluvu o starobnom dôchodkovom
sporení, ktorá jej bola doručená ako prvá.
(5)
Sociálna poisťovňa oznámi bez zbytočného odkladu zápis zmluvy o starobnom dôchodkovom
sporení do registra zmlúv dôchodkovej správcovskej spoločnosti. Ak Sociálna poisťovňa
nezapíše zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení do registra zmlúv, bez zbytočného
odkladu oznámi túto skutočnosť s uvedením dôvodov dôchodkovej správcovskej spoločnosti.
Ak Sociálna poisťovňa nezapíše zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení do registra
zmlúv z dôvodov uvedených v odseku 3, Sociálna poisťovňa vyznačí okamih opätovného
doručenia tejto zmluvy, ktorý je rozhodujúci pre zápis do registra zmlúv. Dôchodková
správcovská spoločnosť je povinná informovať záujemcu o uzatvorenie zmluvy o starobnom
dôchodkovom sporení bez zbytočného odkladu o skutočnosti, že Sociálna poisťovňa nezapísala
zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení do registra zmlúv.
§ 64b
Prestup sporiteľa z dôchodkovej správcovskej spoločnosti do inej dôchodkovej správcovskej
spoločnosti
(1)
Sporiteľ môže prestúpiť z dôchodkovej správcovskej spoločnosti do inej dôchodkovej
správcovskej spoločnosti, s ktorou uzatvorí zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení,
najskôr po uplynutí šiestich mesiacov odo dňa zapísania predchádzajúcej zmluvy o starobnom
dôchodkovom sporení do registra zmlúv alebo od určenia dôchodkovej správcovskej spoločnosti
Sociálnou poisťovňou podľa § 64 ods. 4, ak tento zákon neustanovuje inak. Na účinnosť
tejto zmluvy sa vzťahuje § 64a ods. 2 rovnako.
(2)
Ak sporiteľ prestupuje z dôchodkovej správcovskej spoločnosti do inej dôchodkovej
správcovskej spoločnosti a zmluva o starobnom dôchodkovom sporení bola zapísaná do
registra zmlúv
a)
do 15. dňa kalendárneho mesiaca, je deň prestupu do inej dôchodkovej správcovskej
spoločnosti prvý deň kalendárneho mesiaca, ktorý nasleduje po kalendárnom mesiaci,
v ktorom bola zmluva zapísaná do registra zmlúv,
b)
po 15. dni kalendárneho mesiaca, je deň prestupu do inej dôchodkovej správcovskej
spoločnosti prvý deň druhého kalendárneho mesiaca, ktorý nasleduje po kalendárnom
mesiaci, v ktorom bola zmluva zapísaná do registra zmlúv.
(3)
Dôchodková správcovská spoločnosť, do ktorej sporiteľ prestupuje, je povinná po zápise
zmluvy o starobnom dôchodkovom sporení do registra zmlúv informovať bez zbytočného
odkladu o tomto zápise dôchodkovú správcovskú spoločnosť, z ktorej sporiteľ prestupuje.
(4)
Sporiteľ nemôže prestúpiť do inej dôchodkovej správcovskej spoločnosti, ak podal
žiadosť o vyplácanie dôchodku podľa tohto zákona v dôchodkovej správcovskej spoločnosti,
s ktorou má uzatvorenú zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení.
(5)
Sporiteľ nemôže prestúpiť do inej dôchodkovej správcovskej spoločnosti v období kratšom
ako jeden rok od prvej uzatvorenej zmluvy o starobnom dôchodkovom sporení zapísanej
do registra zmlúv podľa § 64a ods. 2 alebo odo dňa vzniku účasti fyzickej osoby na
starobnom dôchodkovom sporení, ak dôchodkovú správcovskú spoločnosť určila Sociálna
poisťovňa podľa § 64 ods. 4.“.
35.
V § 65 odsek 4 znie:
„(4)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná do piatich pracovných dní odo dňa uzatvorenia
zmluvy o starobnom dôchodkovom sporení alebo jej zmeny zabezpečiť zaslanie údajov
z tejto zmluvy elektronickou formou v štruktúre a spôsobom určeným Sociálnou poisťovňou.
Súčasťou údajov zasielaných Sociálnej poisťovni je aj meno a priezvisko sprostredkovateľa
starobného dôchodkového sporenia, ktorý overil totožnosť fyzickej osoby, ktorá uzatvorila
zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení, a číslo rozhodnutia, ktorým mu bolo udelené
povolenie na vykonávanie činnosti sprostredkovateľa starobného dôchodkového sporenia.“.
36.
§ 65 sa dopĺňa odsekom 5, ktorý znie:
„(5)
O zápise zmluvy o starobnom dôchodkovom sporení do registra zmlúv informuje sporiteľa
bez zbytočného odkladu dôchodková správcovská spoločnosť, ktorá s ním túto zmluvu
uzatvorila. Súčasťou informácie podľa prvej vety je aj meno a priezvisko sprostredkovateľa
starobného dôchodkového sporenia, ktorý overil totožnosť fyzickej osoby, ktorá uzatvorila
zmluvu o starobnom dôchodkovom sporení a ktorej sa informácia zasiela, a číslo rozhodnutia,
ktorým mu bolo udelené povolenie na vykonávanie činnosti sprostredkovateľa starobného
dôchodkového sporenia.“.
37.
V § 66 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „bez zbytočného odkladu“.
38.
V § 67 ods. 4 sa slová „Sociálnej poisťovni“ nahrádzajú slovom „sporiteľom“.
39.
V § 68 ods. 3 sa slová „§ 78“ nahrádzajú slovami „§ 79“.
40.
V § 70 ods. 2 sa slová „podľa § 115 ods. 1 písm. r)“ nahrádzajú slovami „podľa §
115 ods. 1 písm. p)“.
41.
V § 74 ods. 1 sa na konci pripájajú tieto vety: „Majetok v dôchodkovom fonde je spoločným
majetkom sporiteľov, pričom podiel sporiteľa na tomto majetku je vyjadrený pomerom
dôchodkových jednotiek na osobnom dôchodkovom účte sporiteľa ku všetkým dôchodkovým
jednotkám tohto dôchodkového fondu. Ustanovenia o spoluvlastníctve podľa Občianskeho
zákonníka sa nepoužijú. S týmto spoločným majetkom možno nakladať len spôsobom ustanoveným
týmto zákonom.“.
42.
V § 75 ods. 2 sa slová „v peniazoch“ nahrádzajú slovami „v slovenských korunách a
určuje sa s presnosťou na štyri desatinné miesta“.
43.
V § 76 ods. 1 sa vypúšťajú slová „v peniazoch po splnení podmienok na vyplácanie
dôchodku starobného dôchodkového sporenia“.
44.
V § 77 ods. 2 sa slová „§ 80“ nahrádzajú slovami „§ 48 ods. 6“.
45.
V § 81 ods. 2 úvodnej vete sa slová „vkladové listy, pokladničné poukážky a nástroje
so splatnosťou do jedného roka“ nahrádzajú slovami „vkladové listy a pokladničné poukážky“.
46.
V § 81 odsek 5 znie:
„(5)
Hodnota obchodov určených na obmedzenie menového rizika nesmie tvoriť viac ako 5
% hodnoty majetku v dôchodkovom fonde. Hodnota zábezpeky obchodov na obmedzenie menového
rizika nesmie byť vyššia ako 5 % hodnoty majetku v dôchodkovom fonde.“.
47.
V § 81 ods. 6 sa slovo „opcií“ nahrádza slovami „obchodov určených na obmedzenie
menového rizika“.
48.
V § 84 ods. 1 až 5 sa slová „§ 81 až 83“ nahrádzajú slovami „§ 82“.
49.
V § 84 ods. 3 sa slová „odseku 1“ nahrádzajú slovami „odseku 2“.
50.
V § 87 ods. 1 sa vypúšťa písmeno d).
51.
V § 87 odsek 5 znie:
„(5)
Úrad do zoznamu podľa odseku 4 zaradí agentúru špecializujúcu sa na oceňovanie investičného
rizika, ktorá je zaradená v obdobnom zozname vydanom príslušným orgánom členského
štátu Európskej únie alebo štátu, ktorý je členom Organizácie pre hospodársku spoluprácu
a rozvoj, alebo agentúru špecializujúcu sa na oceňovanie investičného rizika, ktorá
má povolenie na výkon tejto činnosti vydané príslušným orgánom členského štátu Európskej
únie alebo Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj.“.
52.
§ 87 sa dopĺňa odsekmi 6 až 8, ktoré znejú:
„(6)
Úrad do zoznamu podľa odseku 4 zaradí agentúru špecializujúcu sa na oceňovanie investičného
rizika, ktorá o to požiada a predloží úradu informácie o svojej politickej a ekonomickej
nezávislosti, štandardnosti a transparentnosti používanej metodológie a uznaní trhom
a ktorá pôsobí na relevantnom trhu v období najmenej troch rokov pred podaním žiadosti.
(7)
Renomovanú agentúru špecializujúcu sa na oceňovanie investičného rizika uvedenú v
zozname úradu podľa odseku 4, ktorá prestane spĺňať kritériá uvedené v odseku 6, úrad
zo zoznamu vyčiarkne.
(8)
Spôsob preukazovania politickej a ekonomickej nezávislosti, štandardnosti a transparentnosti
používanej metodológie a uznania trhom ustanoví všeobecne záväzný právny predpis,
ktorý vydá ministerstvo financií.“.
53.
V § 88 ods. 1 sa na konci pripájajú tieto slová: „a na obchody na obmedzenie menového
rizika“.
54.
V § 92 ods. 1 úvodnej vete sa vypúšťajú slová „dôchodkovou správcovskou spoločnosťou“
a v písmene b) sa slová „vznikom nároku sporiteľa na dôchodok podľa tohto zákona“
nahrádzajú slovami „dovŕšením dôchodkového veku podľa osobitného predpisu3)“.
55.
V § 93 ods. 1 prvá veta znie: „Sporiteľ môže zmeniť dôchodkový fond za iný dôchodkový
fond spravovaný príslušnou dôchodkovou správcovskou spoločnosťou na základe zmeny
zmluvy o starobnom dôchodkovom sporení alebo na základe žiadosti, ak je sporiteľom
fyzická osoba, ktorej Sociálna poisťovňa určila dôchodkovú správcovskú spoločnosť
podľa § 64 ods. 4.“.
56.
V § 94 ods. 5 sa za prvú vetu vkladá nová druhá veta, ktorá znie: „Dôchodková správcovská
spoločnosť, z ktorej sporiteľ prestupuje do inej dôchodkovej správcovskej spoločnosti,
je povinná zaslať sporiteľovi výpis z osobného dôchodkového účtu ku dňu prestupu do
inej dôchodkovej správcovskej spoločnosti.“ a v tretej vete sa slová „tohto výpisu“
nahrádzajú slovami „týchto výpisov“.
57.
V § 95 ods. 2 prvej vete sa na konci pripájajú tieto slová: „ku dňu, v ktorom došlo
k identifikácii sporiteľa, ktorého sa táto platba týka“ a vypúšťa sa druhá veta.
58.
V § 102 ods. 4 sa slová „dôchodkovej správcovskej spoločnosti“ nahrádzajú slovami
„dôchodkového fondu“.
59.
V § 103 ods. 4 sa slová „Sociálnej poisťovne“ nahrádzajú slovom „sporiteľov“.
60.
V § 104 sa slová „tohto oddielu“ nahrádzajú slovami „tohto zákona“.
61.
V § 105 ods. 1 sa slovo „denne“ nahrádza slovami „každý pracovný deň“.
62.
V § 105 ods. 2 sa na konci pripájajú tieto slová: „podľa § 63 ods. 1 písm. a)“.
63.
V § 106 ods. 3 sa vypúšťajú slová „alebo investovanie spôsobom kopírujúcim finančné
indexy“.
64.
V § 106 ods. 4 sa slová „v podielovom fonde“ nahrádzajú slovami „v dôchodkovom fonde“.
65.
§ 106 sa dopĺňa odsekom 10, ktorý znie:
„(10)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zaslať bez zbytočného odkladu po každej
zmene informačného prospektu jedno jeho vyhotovenie úradu.“.
66.
V § 109 ods. 6 písm. a) sa slovo „aktív“ nahrádza slovom „majetku“.
67.
V § 109 odsek 7 znie:
„(7)
Ministerstvo ustanoví všeobecne záväzným právnym predpisom obsah ročnej správy a
polročnej správy o hospodárení s majetkom v dôchodkovom fonde, ročnej správy a polročnej
správy o hospodárení s vlastným majetkom dôchodkovej správcovskej spoločnosti, spôsob
a rozsah ich zverejňovania a obsah dennej informácie o každej transakcii s majetkom
v dôchodkovom fonde podávanej v elektronickej forme úradu.“.
68.
V § 111 ods. 15 sa za slovo „zániku“ vkladajú slová „povolenia na vznik a činnosť“.
69.
V § 114 sa odsek 1 dopĺňa písmenom j), ktoré znie:
„j)
podľa § 112 fyzickou osobou alebo právnickou osobou.“.
70.
V § 115 ods. 1 sa vypúšťa písmeno n).
Doterajšie písmená o) až s) sa označujú ako n) až r).
71.
V § 115 odsek 4 znie:
„(4)
Ak úrad zistí, že Sociálna poisťovňa nepostúpila príspevky na bežný účet dôchodkového
fondu príslušnej dôchodkovej správcovskej spoločnosti v lehote podľa osobitného predpisu,3) Sociálna poisťovňa je povinná zaplatiť príspevky a penále. Penále podľa prvej vety
je 0,05 % z dlžnej sumy príspevkov za každý deň omeškania.“.
72.
V § 118 ods. 3 písm. b) sa slová „§ 115 ods. 1 písm. r)“ nahrádzajú slovami „§ 115
ods. 1 písm. p)“.
73.
V § 118 ods. 8 prvej vete a druhej vete sa slová „§ 115 ods. 1 písm. m)“ nahrádzajú
slovami „§ 118 ods. 4“ a v druhej vete sa slová „§ 71 ods. 5“ nahrádzajú slovami „§
71 ods. 6“.
74.
§ 119 vrátane nadpisu znie:
„§ 119
Pozastavenie nakladania s majetkom v dôchodkovom fonde
Ak úrad pozastaví nakladanie s majetkom v dôchodkovom fonde podľa § 115 ods. 1 písm.
m), dňom doručenia rozhodnutia úradu o pozastavení nakladania s majetkom v dôchodkovom
fonde môže dôchodková správcovská spoločnosť nakladať s týmto majetkom len v rozsahu
určenom v tomto rozhodnutí.“.
75.
§ 123 sa dopĺňa odsekom 4, ktorý znie:
„(4)
Dôchodková správcovská spoločnosť je povinná zosúladiť štatút dôchodkového fondu
s týmto zákonom a podať žiadosť o vydanie predchádzajúceho súhlasu na zmenu štatútu
dôchodkového fondu najneskôr do 31. marca 2005.“.
76.
V § 124 sa slová „predpisy Európskeho spoločenstva“ nahrádzajú slovami „akty Európskych
spoločenstiev a Európskej únie“.
77.
Príloha č. 2 vrátane nadpisu znie:
„Príloha č. 2 k zákonu č. 43/2004 Z. z.
ZOZNAM PREBERANÝCH PRÁVNYCH AKTOV EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV A EURÓPSKEJ ÚNIE
1.
Smernica Rady 86/613/EHS z 11. decembra 1986 o uplatňovaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a so ženami
vykonávajúcimi činnosť ako samostatne zárobkovo činné osoby vrátane činností v poľnohospodárstve
a o ochrane samostatne zárobkovo činných žien počas tehotenstva a materstva (Ú. v.
ES L 359, 19. 12. 1986).
2.
Smernica Rady 79/7/EHS z 19. decembra 1978 o postupnom vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi
a so ženami vo veciach súvisiacich so sociálnym zabezpečením (Ú. v. ES L 006, 10.
01. 1979).
3.
Smernica Rady 2000/43/ES z 29. júna 2000 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu
na rasový alebo etnický pôvod (Ú. v. ES L 180, 19. 07. 2000).
4.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/83/ES z 5. novembra 2002 týkajúca sa životného poistenia (Ú. v. ES L 345, 19. 12. 2002)
v znení smernice Rady 2004/66/ES z 26. apríla 2004 (Ú. v. EÚ L 168, 01. 05. 2004).
5.
Smernica Rady 97/80/ES z 15. decembra 1997 o dôkaznom bremene v prípadoch diskriminácie na základe pohlavia
(Ú. v. ES L 014, 20. 01. 1998) v znení smernice Rady 98/52/ES z 13. júla 1998 (Ú.
v. ES L 205, 22. 07. 1998).“.
Čl. III
Zákon č. 195/1998 Z. z. o sociálnej pomoci v znení zákona č. 389/1998 Z. z., zákona č. 155/1999 Z. z., zákona
č. 450/2000 Z. z., zákona č. 416/2001 Z. z., zákona č. 507/2002 Z. z., zákona č. 534/2002
Z. z., zákona č. 724/2002 Z. z., zákona č. 453/2003 Z. z., zákona č. 599/2003 Z. z.,
zákona č. 45/2004 Z. z., zákona č. 141/2004 Z. z., zákona č. 191/2004 Z. z., zákona
č. 365/2004 Z. z. a zákona č. 453/2004 Z. z. sa mení a dopĺňa takto:
1.
V § 58 ods. 1 sa na konci bodka nahrádza čiarkou a pripájajú sa tieto slová: „ak
tento zákon neustanovuje inak.“.
2.
V § 58 odsek 3 znie:
„(3)
Peňažný príspevok na osobnú asistenciu možno poskytnúť, ak osobnú asistenciu občanovi
s ťažkým zdravotným postihnutím vykonávajú fyzické osoby uvedené v odseku 2, s výnimkou
rodičov dieťaťa od šiesteho roku veku do dosiahnutia jeho plnoletosti, alebo občana,
ktorý prevzal takéto dieťa do starostlivosti nahrádzajúcej starostlivosť rodičov na
základe rozhodnutia príslušného orgánu, alebo fyzickej osoby, ktorú súd ustanovil
za opatrovníka občana s ťažkým zdravotným postihnutím, za podmienky, že tieto osoby
vykonávajú činnosti podľa prílohy č. 5 písm. a) až f), n), r), ac), a to
a)
v rozsahu 50 % určeného rozsahu osobnej asistencie najviac 4 hodiny denne, ak je
občan s ťažkým zdravotným postihnutím zamestnaný alebo navštevuje základnú školu,
špeciálnu školu, strednú školu alebo vysokú školu,
b)
v rozsahu najviac 3 hodiny denne, ak je rozsah osobnej asistencie určený najmenej
14 hodín denne a občan s ťažkým zdravotným postihnutím nenavštevuje základnú školu,
špeciálnu školu, strednú školu alebo vysokú školu a nie je zamestnaný.“.
3.
§ 58 sa dopĺňa odsekmi 20 až 22, ktoré znejú:
„(20)
Peňažný príspevok na osobnú asistenciu možno poskytovať občanovi s ťažkým zdravotným
postihnutím po dovŕšení 65. roku veku, len ak je tento občan zamestnaný.
(21)
Peňažný príspevok na osobnú asistenciu poskytovaný občanovi s ťažkým zdravotným postihnutím
staršiemu ako 65 rokov veku nesmie presiahnuť v období jedného kalendárneho mesiaca
alikvotnú časť určeného rozsahu hodín osobnej asistencie v kalendárnom roku pripadajúcu
na jeden kalendárny mesiac určenej v slovenských korunách. Počet hodín osobnej asistencie
pripadajúci na jeden kalendárny mesiac, ktoré osobný asistent neodpracoval v danom
kalendárnom mesiaci, nemožno uplatniť v nasledujúcom kalendárnom mesiaci.
(22)
Peňažný príspevok na osobnú asistenciu sa občanovi s ťažkým zdravotným postihnutím
staršiemu ako 65 rokov veku odníme a jeho výplata sa zastaví odo dňa, ktorý nasleduje
po dni skončenia zamestnania.“.
4.
Za § 58 sa vkladá § 58a, ktorý znie:
„§ 58a
Za zamestnanie sa na účely poskytovania peňažného príspevku na osobnú asistenciu považuje
a)
práca zamestnanca vykonávaná pre zamestnávateľa na základe pracovnej zmluvy alebo
dohody o práci vykonávanej mimo pracovného pomeru,41c)
b)
práca zamestnanca v pracovnoprávnom vzťahu k zamestnávateľovi pri výkone práce vo
verejnom záujme,41d)
c)
štátnozamestnanecký pomer,41e)
d)
výkon verejnej funkcie,41f)
e)
podnikanie a iná samostatná zárobková činnosť.41g)“.
Poznámky pod čiarou k odkazom 41c až 41g znejú:
„41c)
Zákon č. 311/2001 Z. z. Zákonník práce v znení neskorších predpisov.
41d)
Zákon č. 552/2003 Z. z. o výkone práce vo verejnom záujme v znení neskorších predpisov.
41e)
Zákon č. 312/2001 Z. z. o štátnej službe a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení neskorších predpisov.
41f)
Ústavný zákon č. 357/2004 Z. z. o ochrane verejného záujmu pri výkone funkcií verejných
funkcionárov.
41g)
§ 6 ods. 1 a 2 zákona č. 595/2003 Z. z.“.
5.
V § 61 ods. 6 sa za slová „kúpu osobného motorového vozidla“ vkladajú slová „a na
kúpu osobného motorového vozidla s automatickou prevodovkou“.
6.
V § 61 odsek 8 znie:
„(8)
Peňažný príspevok na kúpu osobného motorového vozidla možno poskytnúť najviac vo
výške 200 000 Sk. Výška peňažného príspevku na kúpu osobného motorového vozidla s
automatickou prevodovkou je najviac 250 000 Sk, ak občan s ťažkým zdravotným postihnutím
je podľa posudku vydaného podľa § 57 ods. 1 a 2 odkázaný na úpravu osobného motorového
vozidla, ktorá zahŕňa automatickú prevodovku. Peňažný príspevok na kúpu osobného motorového
vozidla s automatickou prevodovkou sa poskytne občanovi s ťažkým zdravotným postihnutím,
len ak má oprávnenie na vedenie osobného motorového vozidla.“.
7.
V § 61 sa za odsek 8 vkladá nový odsek 9, ktorý znie:
„(9)
Občan s ťažkým zdravotným postihnutím je povinný kúpiť osobné motorové vozidlo do
troch mesiacov od poskytnutia peňažného príspevku na kúpu osobného motorového vozidla,
najviac do šiestich mesiacov odo dňa poskytnutia tohto peňažného príspevku v prípade,
ak osobné motorové vozidlo nie je možné kúpiť alebo upraviť pre potreby občana s ťažkým
zdravotným postihnutím z dôvodov na strane právnickej osoby alebo fyzickej osoby,
ktorej predmetom činnosti je výroba, predaj, distribúcia alebo úprava osobných motorových
vozidiel.“.
Doterajšie odseky 9 až 20 sa označujú ako odseky 10 až 21.
8.
V § 61 ods. 12 sa slová „v odseku 10“ nahrádzajú slovami „v odseku 11“.
9.
V § 61 ods. 14 sa slová „odseku 12“ nahrádzajú slovami „ odseku 13“.
10.
V § 61 ods. 18 sa slová „odseku 15“ nahrádzajú slovami „odseku 16“.
11.
V § 61 ods. 19 sa slová „v odseku 16“ nahrádzajú slovami „v odseku 17“.
12.
V prílohe č. 12 sa v nadpise vypúšťajú slová „v dôsledku ťažkých porúch mobility“
a I. časť sa dopĺňa písmenami d) a e), ktoré znejú:
„d)
úplná slepota oboch očí,
e)
praktická slepota oboch očí.“.
Čl. IV
Zákon č. 599/2003 Z. z. o pomoci v hmotnej núdzi a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č.
5/2004 Z. z., zákona č. 191/2004 Z. z., zákona č. 453/2004 Z. z. a zákona č. 614/2004
Z. z. sa mení takto:
Poznámka pod čiarou k odkazu 8b znie:
„8b)
§ 73 zákona č. 461/2003 Z. z.“.
Čl. V
1.
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. 461/2003 Z. z. o sociálnom poistení,
ako vyplýva zo zmien a doplnkov vykonaných zákonom č. 551/2003 Z. z., zákonom č. 600/2003
Z. z., zákonom č. 5/2004 Z. z., zákonom č. 43/2004 Z. z., zákonom č. 186/2004 Z. z.,
zákonom č. 365/2004 Z. z., zákonom č. 391/2004 Z. z., zákonom č. 439/2004 Z. z., zákonom
č. 523/2004 Z. z. a týmto zákonom.
2.
Predseda Národnej rady Slovenskej republiky sa splnomocňuje, aby v Zbierke zákonov
Slovenskej republiky vyhlásil úplné znenie zákona č. 43/2004 Z. z. o starobnom dôchodkovom
sporení a o zmene a doplnení niektorých zákonov, ako vyplýva zo zmien a doplnkov vykonaných
zákonom č. 186/2004 Z. z., zákonom č. 439/2004 Z. z. a týmto zákonom.
Čl. VI
Účinnosť
Tento zákon nadobúda účinnosť 1. januára 2005 okrem § 277b v sedemdesiatom prvom bode
čl. I, ktorý nadobúda účinnosť dňom vyhlásenia.
Ivan Gašparovič v. r
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.
Pavol Hrušovský v. r.
Mikuláš Dzurinda v. r.