Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 25. februára 2003
bola v Quebecu podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Quebecu
o sociálnom zabezpečení.
Národná rada Slovenskej republiky s dohodou vyslovila súhlas svojím uznesením č. 779
zo 4. februára 2004 a rozhodla, že ide o medzinárodnú zmluvu podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi. Prezident Slovenskej republiky dohodu ratifikoval
21. apríla 2004.
Dohoda nadobudne platnosť 1. augusta 2005 na základe článku 28 ods. 1.
344/2005 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 30.07.2005
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 30.07.2005 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 344/2005 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Quebecu o sociálnom zabezpečení |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 30.07.2005 |
| Dátum účinnosti od: | 30.07.2005 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
344
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 344/2005 Z. z.
DOHODA
MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A VLÁDOU QUEBECU O SOCIÁLNOM ZABEZPEČENÍ
MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A VLÁDOU QUEBECU O SOCIÁLNOM ZABEZPEČENÍ
Vláda Slovenskej republiky a vláda Quebecu (ďalej len „zmluvné strany“),
želajúc si vzájomne zabezpečiť pre svojich poistencov výhody vyplývajúce z koordinácie právnych predpisov zmluvných strán v oblasti sociálneho zabezpečenia,
dohodli sa takto:
želajúc si vzájomne zabezpečiť pre svojich poistencov výhody vyplývajúce z koordinácie právnych predpisov zmluvných strán v oblasti sociálneho zabezpečenia,
dohodli sa takto:
PRVÁ ČASŤ
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Definície
Na účely dohody, ak sa v texte neurčuje inak, nasledujúcimi pojmami sa označuje:
a)
„príslušný úrad“ - Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky
alebo minister Quebecu zodpovední za vykonávanie právnych predpisov uvedených v článku 2,
b)
„príslušný nositeľ“ - inštitúcia Slovenskej republiky alebo ministerstvo alebo inštitúcia
Quebecu poverené vykonávaním právnych predpisov uvedených v článku 2,
c)
„právne predpisy“ - zákony a všetky ostatné vykonávacie právne predpisy, existujúce
alebo budúce, vzťahujúce sa na oblasti a systémy sociálneho zabezpečenia uvedené v
článku 2,
d)
„doba poistenia“ - pre Slovenskú republiku doba zamestnania a doby jej na roveň postavené
podľa právnych predpisov Slovenskej republiky a pre Quebec každý rok, za ktorý boli
uhradené príspevky alebo bol vyplatený invalidný dôchodok podľa Zákona o dôchodkovom
režime Quebecu, alebo každý iný rok, ktorý je považovaný za ekvivalentný,
e)
„dávky“ - dôchodok, renta alebo paušálna dávka podľa právnych predpisov každej zo
zmluvných strán vrátane akéhokoľvek doplatku, príplatku alebo zvýšenia,
f)
„príslušník“ - osoba majúca slovenské štátne občianstvo alebo osoba majúca kanadské
občianstvo, ktorá podlieha právnym predpisom uvedeným v článku 2 ods. 1 písm. b) alebo ktorá podliehala týmto právnym predpisom a nadobudla nároky v súlade s týmito
právnymi predpismi.
Ostatné pojmy nedefinované touto dohodou majú význam, ktorý im prináleží podľa používaných
právnych predpisov.
Článok 2
Vecný rozsah
1.
Dohoda sa vzťahuje
a)
na právne predpisy Slovenskej republiky týkajúce sa:
i)
starobných dôchodkov,
ii)
invalidných a čiastočných invalidných dôchodkov,
iii)
vdovských, vdoveckých a sirotských dôchodkov,
b)
na právne predpisy Quebecu o Dôchodkovom režime Quebecu.
2.
Dohoda sa vzťahuje aj na všetky právne predpisy, ktoré menia, dopĺňajú alebo nahrádzajú
právne predpisy uvedené v odseku 1.
3.
Dohoda sa vzťahuje aj na právne predpisy jednej zmluvnej strany, ktoré rozširujú
existujúce sústavy na nové kategórie poberateľov alebo na nové dávky; táto zmluvná
strana oznámi druhej zmluvnej strane v lehote troch mesiacov od oficiálneho zverejnenia
týchto právnych predpisov, že sa dohoda na ne nevzťahuje.
4.
Dohoda sa nevzťahuje na právne predpisy, ktoré zahŕňajú novú oblasť sociálneho zabezpečenia,
s výnimkou, ak sa dohoda na tento účel pozmení.
Článok 3
Osobný rozsah
Ak ďalej nie je uvedené inak, dohoda sa vzťahuje na
a)
každú osobu, ktorá podlieha alebo podliehala právnym predpisom jednej zmluvnej strany
alebo právnym predpisom obidvoch zmluvných strán,
b)
na každú osobu, ktorej právo sa odvodzuje od práva osoby uvedenej v písmene a).
Článok 4
Rovnosť v zaobchádzaní
Ak sa ďalej v dohode neustanovuje inak, osobám uvedeným v článku 3 bude pri používaní právnych predpisov jednej zmluvnej strany poskytnuté rovnaké zaobchádzanie
ako príslušníkom tejto zmluvnej strany.
Článok 5
Export dávok
1.
Ak sa ďalej v dohode neustanovuje inak, dávka nadobudnutá podľa právnych predpisov
jednej zmluvnej strany alebo podľa dohody nemôže byť znížená, zmenená, zastavená,
odňatá iba z dôvodu, že poberateľ je na území druhej zmluvnej strany; táto dávka sa
vypláca aj na územie druhej zmluvnej strany.
2.
Každá dávka vyplácaná podľa dohody osobe uvedenej v článku 3 jej bude vyplácaná aj vtedy, ak táto osoba je na území tretieho štátu.
DRUHÁ ČASŤ
USTANOVENIA O POUŽÍVANÍ PRÁVNYCH PREDPISOV
Článok 6
Všeobecné pravidlo
Ak sa ďalej v dohode neustanovuje inak a s výnimkou článkov 7 až 11, osoba, ktorá pracuje na území jednej zmluvnej strany, podlieha iba právnym predpisom
tejto zmluvnej strany.
Článok 7
Samostatne zárobkovo činná osoba
1.
Osoba s trvalým pobytom na území jednej zo zmluvných strán, ktorá je samostatne zárobkovo
činná na území druhej zmluvnej strany alebo na území jednej aj druhej zmluvnej strany,
podlieha v súvislosti s touto činnosťou iba právnym predpisom v mieste svojho trvalého
pobytu.
2.
Ak podľa ustanovenia odseku 1 nie je samostatne zárobkovo činná osoba povinná podľa
právnych predpisov jednej alebo druhej zmluvnej strany platiť príspevky v súvislosti
s touto samostatnou zárobkovou činnosťou, príslušné úrady zmluvných strán alebo príslušní
nositelia poverení týmito úradmi môžu po spoločnej dohode určiť, ktoré právne predpisy
sa vzťahujú na túto osobu.
Článok 8
Vyslaná osoba
1.
Osoba podliehajúca právnym predpisom jednej zmluvnej strany a dočasne vyslaná svojím
zamestnávateľom na obdobie nepresahujúce šesťdesiat mesiacov na územie druhej zmluvnej
strany podlieha vo vzťahu k tejto práci iba právnym predpisom prvej zmluvnej strany
počas celej dĺžky vyslania.
2.
Ak sa dĺžka trvania tejto práce predĺži a presiahne pôvodne určených šesťdesiat mesiacov,
právne predpisy prvej zmluvnej strany sa uplatňujú len vtedy, ak na to dajú súhlas
príslušné úrady zmluvných strán alebo nimi poverené inštitúcie.
Článok 9
Personál zamestnávaný leteckým alebo námorným medzinárodným dopravcom
1.
Osoba, ktorá pracuje na území jednej alebo druhej zmluvnej strany pre leteckého alebo
námorného medzinárodného dopravcu, ktorý v prospech iného alebo vo svoj prospech prepravuje
letecky alebo po mori pasažierov alebo tovar, pričom má svoje sídlo na území jednej
zmluvnej strany, podlieha vo vzťahu k tejto práci iba právnym predpisom tej zmluvnej
strany, na ktorej území sa nachádza sídlo spoločnosti.
2.
Ak je však táto osoba zamestnaná v pobočke alebo v stálom zastúpení, ktoré podnik
vlastní na území inej zmluvnej strany ako tej, v ktorej sa nachádza jeho sídlo, podlieha
vo vzťahu k tomuto zamestnaniu iba právnym predpisom tej zmluvnej strany, na ktorej
území sa nachádza táto pobočka alebo stále zastúpenie.
Článok 10
Osoba zamestnaná v štátnej službe
1.
Osoba zamestnaná v štátnej službe pre jednu zmluvnú stranu a vyslaná vykonávať prácu
na územie druhej zmluvnej strany podlieha vo vzťahu k tejto práci iba právnym predpisom
prvej zmluvnej strany.
2.
Osoba s trvalým pobytom na území jednej zmluvnej strany a vykonávajúca tam prácu
v štátnej službe pre druhú zmluvnú stranu podlieha vo vzťahu k tejto práci iba právnym
predpisom uplatňovaným na území tejto druhej zmluvnej strany. Ak táto osoba je príslušníkom
štátu zmluvnej strany, ktorá ju zamestnáva, môže si v lehote do šiestich mesiacov
od začiatku svojho zamestnania alebo od nadobudnutia platnosti dohody vybrať, či chce
podliehať iba právnym predpisom zmluvnej strany, ktorá ju zamestnáva.
Článok 11
Výnimky
Príslušné úrady zmluvných strán alebo nimi poverené inštitúcie môžu na základe spoločnej
dohody udeliť výnimky z ustanovení článkov 6 až 10 vo vzťahu k jednej osobe alebo určitej kategórii osôb.
TRETIA ČASŤ
USTANOVENIE VZŤAHUJÚCE SA NA DÁVKY
Článok 12
Princíp sčítania
Ak osoba získala doby poistenia započítateľné podľa právnych predpisov jednej aj druhej
zmluvnej strany a nevznikne jej nárok na dávky len za doby poistenia získané podľa
právnych predpisov jednej zmluvnej strany, príslušný nositeľ tejto zmluvnej strany
sčíta pre vznik nároku na dávku podľa právnych predpisov ním uplatňovaných doby poistenia
získané podľa svojich právnych predpisov a doby poistenia získané podľa právnych predpisov
druhej zmluvnej strany s tým, že doby, ktoré sa prekrývajú, sa započítajú iba jedenkrát.
Článok 13
Dávky podľa právnych predpisov Slovenskej republiky
1.
Ak osoba alebo osoby uvedené v článku 3 písm. b) podliehajú právnym predpisom obidvoch zmluvných strán a spĺňajú podmienky vzniku
nároku na dávku podľa právnych predpisov Slovenskej republiky bez použitia princípu
sčítania uvedeného v článku 12, príslušný nositeľ Slovenskej republiky stanoví výšku dávky podľa ním uplatňovaných
právnych predpisov.
2.
Ak osoba, na ktorú sa vzťahuje odsek 1, nespĺňa podmienky na vznik nároku na dávku
bez použitia princípu sčítania, príslušný nositeľ v Slovenskej republike postupuje
takto:
a)
na vznik nároku na dávku uvedenú v článku 2 ods. 1
i)
uzná, že každý rok poistenia potvrdený príslušným nositeľom Quebecu je ekvivalentný
365 dňom poistenia podľa právnych predpisov Slovenskej republiky,
ii)
v súlade s článkom 12 nositeľ sčíta dni poistenia uznané podľa písmena a) i) spolu s dobami poistenia získanými
podľa právnych predpisov Slovenskej republiky,
b)
ak nárok na dôchodok nevznikne napriek uplatneniu písmen a) i) a a) ii),
i)
uzná dobu poistenia podľa kanadského Zákona o zabezpečení v starobe, ktorý sa uplatňuje
aj na území Quebecu, ktorá nie je dobou poistenia podľa právnych predpisov Quebecu,
ako dobu poistenia podľa právnych predpisov Slovenskej republiky, ak sa neprekrývajú,
ii)
v súlade s článkom 12 nositeľ sčíta doby uznané podľa písmen a) i) a b) i) s dobami poistenia získanými
podľa právnych predpisov Slovenskej republiky.
3.
Ak vznikne nárok na dávku s použitím princípu sčítania podľa odseku 2, príslušný
nositeľ v Slovenskej republike
a)
vypočíta teoretickú sumu dávky podľa právnych predpisov Slovenskej republiky tak,
akoby boli započítané všetky doby poistenia podľa odseku 2 písm. a) i) a v prípade
potreby podľa odseku 2 písm. b) i),
b)
na základe teoretickej sumy vypočítanej podľa písmena a) určí skutočnú sumu dávky
podľa pomeru medzi dobou poistenia získanou podľa právnych predpisov Slovenskej republiky
a súčtom dôb poistenia uznaných podľa odseku 2 písm. a) ii) alebo podľa odseku 2 písm.
b) i).
4.
Ak príslušný nositeľ v Slovenskej republike môže vypočítať sumu dávky len s prihliadnutím
na doby poistenia získané podľa právnych predpisov Slovenskej republiky, nepoužije
ustanovenie odseku 3.
5.
Ak doby poistenia získané podľa právnych predpisov Slovenskej republiky nedosiahnu
365 dní, dávka sa podľa dohody neposkytne. Toto neplatí, ak podľa právnych predpisov
Slovenskej republiky vznikne nárok na dávku iba na základe týchto dôb poistenia.
6.
Ak sa poberateľovi dôchodku z dôchodkového zabezpečenia Slovenskej republiky vypláca
súčasne dôchodok iného druhu z akéhokoľvek dôchodkového poistenia Quebecu, úprava
dôchodku vyplácaného z dôchodkového zabezpečenia Slovenskej republiky sa z dôvodu
ich súbehu nevykonáva.
Článok 14
Dávky podľa právnych predpisov Quebecu
1.
Ak osoba, ktorá podlieha právnym predpisom jednej aj druhej zmluvnej strany, spĺňa
podmienky vzniku nároku na dávku podľa právnych predpisov Quebecu bez použitia princípu
sčítania uvedeného v článku 12, príslušný nositeľ Quebecu určí výšku dávky na základe ním uplatňovaných právnych
predpisov, a to pre túto osobu alebo pre osoby ním vyživované, pre jeho pozostalých
alebo iné oprávnené osoby.
2.
Ak osoba uvedená v odseku 1 nespĺňa podmienky vzniku nároku na dávku bez použitia
princípu sčítania, príslušný nositeľ Quebecu postupuje takto:
a)
započíta rok platenia príspevkov, akoby išlo o rok doby poistenia podľa právnych
predpisov Quebecu, ak príslušný nositeľ Slovenskej republiky potvrdí, že doba poistenia
v trvaní najmenej deväťdesiatich dní v kalendárnom roku bola započítaná podľa právnych
predpisov Slovenskej republiky,
b)
sčíta v súlade s článkom 12 roky započítané podľa písmena a) a doby započítané podľa právnych predpisov Quebecu.
3.
Ak nárok na dávku vznikne na základe sčítania uvedeného v odseku 2, príslušný nositeľ
Quebecu určí výšku vyplácanej dávky sčítaním súm vypočítaných podľa nasledujúcich
písmen a) a b):
a)
výška časti dávky odvodená zo zárobkov sa vypočíta podľa právnych predpisov Quebecu,
b)
výška časti dávky s jednotnou sadzbou dávky vyplácanej podľa ustanovení tejto dohody
sa stanoví tak, že výška dávky s jednotnou sadzbou určenou podľa ustanovení Dôchodkového
režimu Quebecu sa vynásobí podielom, ktorý vyjadruje pomer medzi dobami platenia príspevkov
do Dôchodkového režimu Quebecu a predpísanou dobou prispievania určenou právnymi predpismi
tohto režimu.
Článok 15
Doby získané podľa právnych predpisov tretieho štátu
Ak osoba nemá nárok na dávku po sčítaní podľa článku 13 alebo 14, na stanovenie nároku na dávky za podmienok určených v tejto časti sa berú do úvahy
doby poistenia získané podľa právnych predpisov tretieho štátu, ktorý je s každou
zmluvnou stranou viazaný medzinárodnou zmluvou v oblasti sociálneho zabezpečenia obsahujúcou
ustanovenia o sčítavaní dôb poistenia.
ŠTVRTÁ ČASŤ
RÔZNE USTANOVENIA
Článok 16
Vykonávacia dohoda
1.
Podmienky vykonávania tejto dohody sú určené vo Vykonávacej dohode dohodnutej príslušnými
úradmi.
2.
Kontaktné miesto každej zmluvnej strany sa určí vo Vykonávacej dohode.
Článok 17
Žiadosť o dávky
1.
Na priznanie dávky podľa tejto dohody musí osoba predložiť žiadosť v súlade s podmienkami
uvedenými vo Vykonávacej dohode.
2.
Na vykonávanie tretej časti žiadosť o priznanie dávky podľa právnych predpisov jednej
zo zmluvných strán predložená po nadobudnutí platnosti dohody sa považuje za žiadosť
o priznanie dávky podľa právnych predpisov druhej zmluvnej strany v týchto prípadoch:
a)
ak osoba vyjadrí svoj úmysel, že sa jej žiadosť má považovať za žiadosť podľa právnych
predpisov druhej zmluvnej strany,
b)
ak osoba v čase podania žiadosti uvedie, že doby poistenia boli získané podľa právnych
predpisov druhej zmluvnej strany.
Dátum prijatia tejto žiadosti sa považuje za dátum, keď bola táto žiadosť prijatá
v súlade s právnymi predpismi prvej zmluvnej strany.
3.
Predpoklad uvedený v odseku 2 nebráni osobe požiadať o odloženie jej žiadosti o dávku
podľa právnych predpisov druhej zmluvnej strany.
Článok 18
Výplata dávok
1.
Každá peňažná dávka podľa právnych predpisov Quebecu je splatná priamo poberateľovi
v kanadských dolároch alebo v mene, ktorá je konvertibilná v mieste trvalého pobytu
poberateľa, bez odpočítania správnych poplatkov alebo akýchkoľvek iných nákladov spojených
s výplatou tejto dávky.
2.
Každá peňažná dávka podľa právnych predpisov Slovenskej republiky je splatná priamo
poberateľovi v platnej mene s kurzovou hodnotou alebo v mene, ktorá je konvertibilná
v mieste trvalého pobytu poberateľa, bez odpočítania správnych poplatkov alebo akýchkoľvek
iných nákladov spojených s výplatou tejto dávky.
3.
Ak pri vykonávaní odsekov 1 a 2 treba použiť výmenný kurz, za tento kurz sa považuje
kurz platný v deň realizácie platby.
Článok 19
Podacia lehota
1.
Žiadosť, vyhlásenie alebo opravný prostriedok, ktoré sa podľa právnych predpisov
jednej zmluvnej strany podávajú v určenej lehote zodpovedajúcemu úradu alebo nositeľovi
tejto zmluvnej strany, sa považujú za podané včas, ak sú podané v tej istej lehote
zodpovedajúcemu úradu alebo nositeľovi druhej zmluvnej strany. V tom prípade úrad
alebo nositeľ druhej zmluvnej strany zašle bez meškania túto žiadosť, vyhlásenie alebo
opravný prostriedok úradu alebo nositeľovi prvej zmluvnej strany.
2.
Dátum, ku ktorému táto žiadosť, vyhlásenie alebo opravný prostriedok sú podané zodpovedajúcemu
úradu alebo nositeľovi jednej zmluvnej strany, sa považuje za dátum podania na úrade
alebo nositeľovi druhej zmluvnej strany.
Článok 20
Lekárske posudky
1.
Na žiadosť príslušného nositeľa jednej zmluvnej strany príslušný nositeľ druhej zmluvnej
strany urobí potrebné opatrenia na poskytnutie požadovaných lekárskych posudkov o
osobe, ktorá má trvalý pobyt alebo prechodný pobyt na území štátu druhej zmluvnej
strany.
2.
Lekárske posudky uvedené v odseku 1 sa nemôžu považovať za neplatné iba z toho dôvodu,
že boli vykonané na území druhej zmluvnej strany.
Článok 21
Oslobodenie od poplatkov a úradných overení
1.
Akékoľvek oslobodenie od poplatkov alebo zníženie poplatkov určené právnymi predpismi
jednej zmluvnej strany v súvislosti s vydaním potvrdenia alebo dokladu požadovaného
pri vykonávaní týchto právnych predpisov sa vzťahuje aj na potvrdenia a doklady požadované
pri vykonávaní právnych predpisov druhej zmluvnej strany.
2.
Akýkoľvek doklad požadovaný pri vykonávaní dohody je oslobodený od overovania zodpovedajúcimi
úradmi, ako aj od iných podobných formalít.
Článok 22
Ochrana osobných údajov
1.
V tomto článku sa pojmom „informácia“ označuje každá informácia, na základe ktorej
sa dá ľahko zistiť totožnosť fyzickej osoby alebo právnickej osoby.
2.
Každá informácia poskytnutá nositeľom jednej zmluvnej strany nositeľovi druhej zmluvnej
strany je dôverná a použije sa len na účely vykonávania dohody, ak sa podľa právnych
predpisov jednej zmluvnej strany nevyžaduje jej zverejnenie.
3.
Prístup k dokumentácii obsahujúcej informácie podlieha právnym predpisom tej zmluvnej
strany, na ktorej území sa táto dokumentácia nachádza.
Článok 23
Vzájomná administratívna pomoc
Príslušné úrady a príslušní nositelia
a)
si navzájom poskytujú všetky požadované informácie potrebné na vykonávanie dohody,
b)
si navzájom poskytujú bezplatnú pomoc pri riešení všetkých problémov týkajúcich sa
vykonávania dohody,
c)
si navzájom odovzdávajú všetky informácie o opatreniach prijatých na účel vykonávania
dohody alebo o zmenách vo svojich právnych predpisoch, ak by sa tieto zmeny dotýkali
vykonávania dohody,
d)
sa navzájom informujú o problémoch s výkladom alebo vykonávaním dohody.
Článok 24
Finančné vyrovnanie medzi nositeľmi
1.
Príslušný nositeľ jednej zmluvnej strany je povinný uhradiť príslušnému nositeľovi
druhej zmluvnej strany náklady spojené s každým lekárskym posudkom vykonaným podľa
článku 20. Odovzdávanie lekárskych správ alebo iných informácií, ktoré už vlastnia príslušní
nositelia, je súčasťou administratívnej pomoci a vykonáva sa bezplatne.
2.
Podmienky, za ktorých sa uskutočňuje finančné vyrovnanie nákladov uvedených v odseku
1, sú určené vo Vykonávacej dohode.
Článok 25
Komunikácia
1.
Príslušné úrady a príslušní nositelia, ako aj kontaktné miesta zmluvných strán môžu
navzájom komunikovať v slovenskom alebo francúzskom jazyku.
2.
Rozhodnutie súdu alebo nositeľa môže byť zaslané priamo osobe s trvalým pobytom na
území štátu druhej zmluvnej strany.
Článok 26
Riešenie sporov
Spory týkajúce sa výkladu a vykonávania tejto dohody budú v rámci možnosti riešiť
zodpovedajúce úrady zmluvných strán.
PIATA ČASŤ
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 27
Prechodné ustanovenia
1.
Dohoda nezakladá žiadny nárok na výplatu dávky za obdobie pred nadobudnutím platnosti
dohody.
2.
Pri vykonávaní tretej časti a s výnimkou ustanovení odseku 1 tohto článku:
a)
doba poistenia získaná pred nadobudnutím platnosti dohody sa berie do úvahy pri určení
nároku na dávku podľa dohody,
b)
dávka, iná ako paušálna dávka pri úmrtí, sa priznáva podľa dohody, aj keď sa vzťahuje
na udalosť, ktorá nastala pred nadobudnutím platnosti dohody,
c)
ak vznikne osobe nárok na dávku podľa článku 12 a ak žiadosť o poskytnutie tejto dávky je podaná do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia
platnosti dohody, nároky vyplývajúce z dohody budú priznané odo dňa nadobudnutia jej
platnosti alebo odo dňa odchodu do dôchodku, úmrtia alebo lekársky potvrdenej invalidity,
ktorá zakladá nárok na dávku, ak tento dátum je neskorší, napriek ustanoveniam právnych
predpisov jednej alebo druhej zmluvnej strany týkajúcich sa premlčania nárokov s výnimkou
výhodnejších ustanovení uplatňovaných právnych predpisov,
d)
dávka, ktorá z dôvodu občianstva alebo trvalého pobytu bola zamietnutá, znížená alebo
zastavená, sa na žiadosť príslušnej osoby prizná alebo obnoví odo dňa nadobudnutia
platnosti dohody,
e)
dávka priznaná pred nadobudnutím platnosti dohody sa na žiadosť príslušnej osoby
znovu prepočíta. Môže sa prepočítať aj z úradnej moci. Ak je dávka nižšia, ako bola
vyplácaná pred dňom nadobudnutia platnosti dohody, výška dávky zostáva zachovaná na
predchádzajúcej úrovni,
f)
ak žiadosť uvedená v písmenách d) a e) je podaná do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia
platnosti dohody, nároky vzniknuté podľa dohody sa priznajú odo dňa nadobudnutia platnosti
napriek ustanoveniam právnych predpisov jednej alebo druhej zmluvnej strany týkajúcich
sa premlčania nárokov, s výnimkou výhodnejších ustanovení uplatňovaných právnych predpisov,
g)
ak žiadosť uvedená v písmenách d) a e) je podaná po uplynutí dvojročnej lehoty od
nadobudnutia platnosti dohody, nepremlčané nároky sa priznajú až dňom podania žiadosti
s výnimkou výhodnejších ustanovení uplatňovaných právnych predpisov.
3.
Pri vykonávaní článku 8 osoba vyslaná ku dňu nadobudnutia platnosti dohody sa považuje za vyslanú až odo
dňa nadobudnutia platnosti dohody.
Článok 28
Nadobudnutie platnosti a doba platnosti dohody
1.
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvných
strán a každá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane, že boli splnené
podmienky stanovené vnútroštátnymi právnymi predpismi na nadobudnutie platnosti tejto
dohody. Dohoda nadobudne platnosť prvým dňom mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci,
v ktorého priebehu bola zaslaná posledná notifikácia.
2.
Dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú. Každá zo zmluvných strán môže dohodu písomne
vypovedať. Platnosť dohody sa končí 12 mesiacov odo dňa doručenia tejto notifikácie.
3.
Ak sa platnosť dohody skončí, všetky nároky nadobudnuté podľa ustanovení dohody,
ako aj nároky, ktorých schvaľovací proces prebieha, sa zachovávajú.
Dané v Quebecu 25. februára 2003 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v slovenskom
a francúzskom jazyku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Miroslav Mikolášik v. r.
Za vládu
Quebecu:
Diane Wilhelmy v. r.
Slovenskej republiky:
Miroslav Mikolášik v. r.
Za vládu
Quebecu:
Diane Wilhelmy v. r.