533/2007 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 01.06.2017 do 30.04.2019
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter, právne záväzný obsah sa nachádza v pdf verzii právneho predpisu.
História | ||
---|---|---|
Dátum účinnosti | Novela | |
1. | Vyhlásené znenie | |
2. | 01.12.2007 - 31.05.2017 | |
3. | 01.06.2017 - 30.04.2019 | 125/2017 Z. z. |
4. | 01.05.2019 - 31.03.2023 | 102/2019 Z. z. |
5. | 01.04.2023 - | 82/2023 Z. z. |
Otvoriť všetky
Číslo predpisu: | 533/2007 Z. z. |
Názov: | Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky o podrobnostiach o požiadavkách na zariadenia spoločného stravovania |
Typ: | Vyhláška |
Dátum schválenia: | 16.08.2007 |
Dátum vyhlásenia: | 27.11.2007 |
Dátum účinnosti od: | 01.06.2017 |
Dátum účinnosti do: | 30.04.2019 |
Autor: | Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky |
Právna oblasť: |
|
Nachádza sa v čiastke: |
355/2007 Z. z. | Zákon o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
125/2017 Z. z. | Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 533/2007 Z. z. o podrobnostiach o požiadavkách na zariadenia spoločného stravovania |
102/2019 Z. z. | Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 533/2007 Z. z. o podrobnostiach o požiadavkách na zariadenia spoločného stravovania v znení vyhlášky č. 125/2017 Z. z. |
82/2023 Z. z. | Vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky č. 533/2007 Z. z. o podrobnostiach o požiadavkách na zariadenia spoločného stravovania v znení neskorších predpisov |
533
VYHLÁŠKA
Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky
zo 16. augusta 2007
o podrobnostiach o požiadavkách na zariadenia spoločného stravovania
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky podľa § 62 písm. k) zákona č. 355/2007 Z. z. o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov
ustanovuje:
§ 1
Touto vyhláškou sa ustanovujú podrobnosti o
a)
b)
požiadavkách na výrobu, prípravu a podávanie pokrmov a nápojov,
c)
požiadavkách na výživovú hodnotu pokrmov,
d)
požiadavkách na postup pri odbere vzoriek hotových pokrmov a pri ich uchovávaní a
na obsah dokumentácie o odobratých vzorkách,
e)
požiadavkách na dodržiavanie osobnej hygieny a dodržiavanie hygienických požiadaviek
zamestnancami zariadenia spoločného stravovania.
§ 2
(1)
Zariadenie spoločného stravovania musí byť udržiavané v čistote a v dobrom technickom
stave.
(2)
Priestorové usporiadanie a vnútorné členenie zariadenia spoločného stravovania musí
vytvárať podmienky na
a)
čistenie a dezinfekciu,
b)
zabránenie hromadeniu nečistoty, styku s toxickými materiálmi, vytváraniu kondenzačnej
vody a rastu plesní na povrchoch,
c)
ochranu proti krížovej kontaminácii medzi pracovnými operáciami alebo počas pracovných
operácií s potravinami a pokrmami, technologickými zariadeniami, prívodom vzduchu
alebo pohybom zamestnancov a so zdrojmi vonkajšej kontaminácie,
d)
hygienické spracovanie a skladovanie potravín a pokrmov.
(3)
Intenzita a farebnosť umelého osvetlenia pracovných miest s osobitnými nárokmi na
optickú kontrolu majú byť také, aby umožňovali dokonalú farebnú ostrosť a rozlišovanie
podrobností do 1 mm. Umelé osvetlenie má mať bielu farbu a intenzitu najmenej 500
lx.
(4)
Prevádzky zariadenia spoločného stravovania musia byť stavebne oddelené alebo prevádzkovo
oddelené podľa prílohy č. 1.
(5)
Výrobný proces zariadenia spoločného stravovania musí byť plynulý a jednosmerný,
aby sa nekrížili čisté prevádzky a nečisté prevádzky.
(6)
Kanalizácia musí byť zhotovená a umiestnená tak, aby nebola zdrojom kontaminácie
pokrmov. Ak zariadenie spoločného stravovania nie je napojené na kanalizáciu, má mať
zabezpečené pravidelné vyvážanie obsahu žumpy, a to najneskôr po jej naplnení do dvoch
tretín obsahu.
(7)
Zariadenia na zachytávanie a odvádzanie odpadových vôd vrátane lapačov tuku a škrobu
sa musia udržiavať vo funkčnom stave.
§ 3
(1)
Zariadenie spoločného stravovania má zriadený podľa svojho účelu sklad, ktorý musí
byť stavebne oddelený.
(2)
Na potraviny sa zriaďuje sklad
a)
suchý, ktorým je sklad s teplotou podľa druhu potravín a s relatívnou vlhkosťou najviac
70 %,
b)
chladný, ktorým je sklad s teplotou 8 oC až 10 oC a s relatívnou vlhkosťou 80 % až 90 %,
c)
chladený, ktorým je sklad s teplotou 2 oC až 6 oC a s relatívnou vlhkosťou 80 % až 90 %,
d)
mraziarenský, ktorým je sklad s teplotou -18 oC a nižšou.
(3)
Sklad musí byť vybavený meracím zariadením,3) ktoré umožní dodržanie a kontrolu podmienok skladovania potravín.
(4)
Sklad podľa odseku 2 písm. c) a d) možno podľa kapacity zariadenia spoločného stravovania
nahradiť chladničkou a mrazničkou.
(5)
Veľkosť skladu potravín má umožniť uloženie potravín na hygienicky vyhovujúcich podložkách,
v regáloch alebo zavesením, prúdenie vzduchu okolo uložených potravín, dobrý prístup
k uloženým potravinám pri manipulácii s nimi a pri kontrole ich zdravotnej neškodnosti
a použitie mechanizačných prostriedkov pri preprave potravín. Polotovary, rozpracované
pokrmy a hotové pokrmy v nádobách nemožno skladovať priamo na podlahe.
§ 4
(1)
O vykonávanej dezinfekcii a ničení živočíšnych škodcov sa musí v zariadení spoločného
stravovania viesť evidencia.
(2)
Každý drez alebo podobné zariadenie určené na umývanie surovín a potravín musí mať
dostatočný prívod teplej vody s teplotou najmenej 45 oC a dostatočný prívod studenej pitnej vody z verejného vodovodu alebo vlastného zdroja
a musí byť udržiavané v čistote.
(3)
Cez skladové priestory a prevádzkové priestory zariadenia spoločného stravovania
nesmie prechádzať nechránené kanalizačné potrubie a teplovodné potrubie.
§ 5
(1)
V zariadení spoločného stravovania, v ktorom nie je zabezpečené preberanie potravín,
najmä mlieka, mliečnych výrobkov, chleba a pečiva, počas nočného rozvozu od dodávateľov,
musia byť zriadené priestory na ich prechodné uskladnenie chránené pred znečistením,
umývateľné a uzamykateľné.
(2)
Ak sa vydávajú hotové pokrmy do prepravných nádob, musí byť táto činnosť zabezpečená
a vykonávaná hygienicky vyhovujúcim spôsobom tak, aby nedošlo k narušeniu kvality
a zdravotnej neškodnosti hotových pokrmov.
(3)
Na umývanie prepravných nádob, ich skladovanie a na vydávanie pokrmov v prepravných
nádobách sa vyčleňujú samostatné priestory. Priestor na umývanie prepravných nádob
musí byť stavebne oddelený alebo prevádzkovo oddelený od priestoru na umývanie kuchynského
riadu a musí byť vybavený zariadením s prívodom teplej vody s teplotou najmenej 45
oC a s prívodom studenej pitnej vody z verejného vodovodu alebo vlastného zdroja.
(4)
Príjem použitého stolového riadu musí byť stavebne oddelený alebo prevádzkovo oddelený
od výdaja stravy.
§ 6
(1)
Zariadenie spoločného stravovania s výnimkou zariadenia s rýchlym občerstvením musí
mať vytvorené podmienky na umývanie rúk stravníkov a zabezpečené priestory na odkladanie
odevu.
(2)
V zariadení spoločného stravovania musí byť zabezpečený dostatočný prívod teplej
vody s teplotou najmenej 45 oC a dostatočný prívod studenej pitnej vody z verejného vodovodu alebo vlastného zdroja.
Priestory, v ktorých sa manipuluje s potravinami, musia byť vybavené umývadlami s
tečúcou studenou pitnou vodou a teplou vodou s teplotou najmenej 45 oC z verejného vodovodu alebo vlastného zdroja.
(3)
Zariadenie spoločného stravovania musí mať primeraný počet šatní pre zamestnancov
oddelených pre ženy a mužov a oddelených aj od prevádzkových miestností a skladov.
Šatne musia umožniť oddelené uloženie pracovného odevu a civilného odevu.
(4)
Záchody pre zamestnancov zariadenia spoločného stravovania musia byť oddelené pre
ženy a mužov a udržiavané v použiteľnom stave a v čistote. Záchody musia byť aj pri
šatniach pre zamestnancov zariadenia spoločného stravovania, aj pri priestoroch, v
ktorých sú sprchy a umývadlá. V zariadení spoločného stravovania, v ktorom pracuje
najviac päť zamestnancov v jednej zmene, môže byť jeden záchod spoločný pre mužov
a ženy. V zariadení spoločného stravovania, v ktorom pracuje viac ako 50 žien, musia
byť kabíny na osobnú hygienu žien.
(5)
Pre stravníkov musia byť vyčlenené samostatné záchody oddelené pre mužov a ženy a
udržiavané v použiteľnom stave a v čistote.
(6)
Do záchodu nesmie byť priamy vchod z prevádzky zariadenia spoločného stravovania.
Záchod musí byť dostatočne osvetlený, osobitne vetraný a vybavený toaletným papierom.
Záchod pre ženy musí byť vybavený aj nádobou s uzatváracím príklopom ovládateľným
zošliapnutím.
(7)
V predsieni záchodu musí byť umývadlo s prívodom teplej vody s teplotou najmenej
45 oC a prívodom studenej pitnej vody z verejného vodovodu alebo vlastného zdroja, mydlo,
zariadenie na osušenie rúk alebo hygienický prostriedok na utretie rúk. Ak je utretie
rúk zabezpečené papierovými utierkami, musí byť v predsieni záchodu aj nádoba na použité
papierové utierky s uzatváracím príklopom ovládateľným zošliapnutím.
§ 7
Sklad organického odpadu musí byť riešený tak, aby bol do neho prístup zvonku, aby
bol krytý, vetrateľný, ľahko čistiteľný a uzavierateľný. Sklad organického odpadu
musí byť vybavený tečúcou teplou vodou s teplotou najmenej 45 oC z verejného vodovodu alebo vlastného zdroja a kanalizačnou výpusťou, musí byť chránený
pred prístupom škodcov a nesmie byť zdrojom kontaminácie potravín a pokrmov, pitnej
vody, zariadení a priestorov zariadenia spoločného stravovania.
§ 8
(1)
Osoby, ktoré prichádzajú do priameho styku s potravinami a nápojmi, môžu upratovať
a umývať použitý stolový riad v odôvodnených prípadoch a za predpokladu časového oddelenia
výkonu týchto činností od výkonu vlastnej práce. Po skončení upratovania alebo umývania
použitého stolového riadu musia tieto osoby vykonať dôkladnú očistu rúk a dať si čistý
pracovný odev.
(2)
Pracovné pomôcky, ktoré sa používajú na upratovanie podláh, musia byť zreteľne označené
a uložené oddelene od pracovných pomôcok na čistenie pracovných plôch a zariadení
prichádzajúcich do priameho styku s potravinami, pokrmami a nápojmi.
(3)
Čistiace a dezinfekčné prostriedky musia byť uložené oddelene od potravín, pokrmov
a nápojov.
(4)
Stavebné úpravy, technické úpravy a nátery v zariadení spoločného stravovania sa
musia zabezpečovať podľa potreby, maľovanie vo výrobných priestoroch a v skladovacích
priestoroch najmenej jedenkrát ročne. O vykonanom maľovaní stien sa musí viesť evidencia.
§ 9
(1)
Výroba pokrmov a nápojov podlieha zásadám správnej výrobnej praxe.4)
(2)
Na zabezpečenie zdravotnej neškodnosti vyrábaných pokrmov a nápojov
a)
možno uchovávať len polotovary, rozpracované pokrmy a hotové pokrmy, ktoré sú uvedené
v prílohe č. 2; čas a teplota ich uchovávania sú uvedené v prílohe č. 2,
b)
možno zmrazené potraviny, polotovary a hotové pokrmy rozmrazovať v prípravovniach
alebo na určených pracovných miestach v rozmrazovači alebo v chladničke pri teplote
najviac 4 oC; ich rozmrazovanie vo vode alebo pri kuchynskej teplote je neprípustné,
c)
sa nesmú zmrazovať potraviny, okrem chladeného a vákuovo baleného mäsa, rýb a iných
morských živočíchov,4a) očistenej a nakrájanej zeleniny, polotovary a hotové pokrmy dodané do zariadenia
spoločného stravovania v nezmrazenom stave,
d)
možno schladzovať alebo zmrazovať hotové pokrmy vyrobené v zariadení spoločného stravovania
podľa osobitných požiadaviek,5)
e)
možno hotové pokrmy studenej kuchyne pripravovať len z potravín vychladených na teplotu
najviac 5 oC okrem pekárenských výrobkov; teplota pripravovaných pokrmov môže byť najviac 10
oC,
f)
možno na prípravu pokrmov používať čerstvé vajcia hrabavej hydiny, pasterizované
sušené vaječné hmoty a mrazené vaječné hmoty len po ich dôkladnom tepelnom spracovaní,
okrem pokrmov z tepelne nespracovaného mäsa, rýb a iných morských živočíchov a pokrmov
z čiastočne tepelne nespracovaného mäsa, rýb a iných morských živočíchov, ktoré môžu
obsahovať tepelne nespracované slepačie vajcia triedy A, ktoré pochádzajú zo schválených
chovov a spĺňajú požiadavky podľa osobitných predpisov,7) ak sa slepačie vajcia po rozbití ihneď použijú na prípravu pokrmu z tepelne nespracovaného
mäsa a pri rozbíjaní vajec sa postupuje podľa zásad správnej výrobnej praxe,4)
g)
musia byť zmrazené vaječné hmoty tepelne spracované v deň ich rozmrazenia; ich opätovné
zmrazovanie je neprípustné,
h)
možno na smaženie rozpracovaných pokrmov používať len tuky určené na tepelnú prípravu
a na kontinuálne smaženie len tuky určené na tento účel; tuky na kontinuálne smaženie
sa používajú najdlhšie 24 hodín; pri smažení pokrmov prevádzková teplota tuku je najviac
180 oC, ak nie je výrobcom určená inak,
i)
možno podávať len pokrmy z tepelne spracovaného mäsa,
j)
možno na zmrazovanie používať len hlboko zmrazovacie zariadenie osobitne určené na
tento účel; teplota v jadre výrobku pri zmrazení je najmenej – 18 ˚C alebo nižšia,
k)
možno podávať pokrmy z tepelne nespracovaného mäsa, rýb a iných morských živočíchov
a pokrmy z čiastočne tepelne nespracovaného mäsa, rýb a iných morských živočíchov
len v prevádzkach verejného stravovania.
(3)
Na zabezpečenie podmienok počas tepelného spracovania pokrmov
a)
možno potraviny tepelne spracúvať len nevyhnutný čas, ktorý je postačujúci na usmrtenie
mikroorganizmov,
b)
sa nesmú do pokrmov počas posledných 20 minút ich tepelnej úpravy pridávať prísady,
ktoré by mohli zapríčiniť ich mikrobiálnu kontamináciu; ak tepelné spracovanie pokrmu
trvá menej ako 20 minút, možno do pokrmov pridávať len prísady, ktoré boli osobitne
tepelne spracované, alebo pridávať prísady len pred začatím takého tepelného spracovania,
c)
musí sa zabezpečiť, aby teplota pri tepelnom opracovaní všetkých častí mäsa bola
najmenej 70 oC dosiahnutá v jadre výrobku, pričom technologický proces nemá neprimerane zmeniť
textúru a farbu mäsa,
d)
musí byť ochladenie pečeného, duseného a vareného neporciovaného mäsa, knedle a ryže
dosiahnuté do 90 minút od prípravy; pred podávaním musia byť ohrievané tak, aby teplota
v strede pokrmu dosiahla najmenej 70 oC,
e)
sa musia vaječné pokrmy dôkladne tepelne spracovať z oboch strán,
f)
sa musia hotové pokrmy podávať bezprostredne po ich tepelnom dohotovení, najneskôr
však tri hodiny po ukončení ich technologického spracovania; počas tohto času teplota
hutných pokrmov nesmie klesnúť pod 60 oC a tekutých pokrmov pod 65 oC,
g)
sa nesmú nevychladnuté pokrmy dávať do chladiarne; chladiareň nesmie byť preplnená
pokrmami,
h)
sa musí zabezpečiť, aby teplota hotových pokrmov neklesla počas ich prepravy až do
času výdaja pod 65 oC.
(4)
Na vylúčenie nežiaducich vplyvov z technologického postupu pri príprave a podávaní
pokrmov a nápojov
a)
možno na prípravu pokrmov používať také mikrovlnné rúry, ktoré majú reguláciu vnútornej
teploty; pri ich používaní sa musí dodržiavať návod výrobcu,
b)
musia sa používať vhodné pracovné pomôcky a vylúčiť priamy styk rúk zamestnancov
s pokrmami a nápojmi, najmä v konečnej fáze ich technologického spracovania a pri
obsluhe,
c)
sa musí manipulovať s kuchynským riadom, náradím, so stolovým riadom a s ostatným
kuchynským zariadením tak, aby sa zabránilo znečisťovaniu pracovných plôch, potravín,
polotovarov a pokrmov,
d)
možno používať len čistý kuchynský riad, náradie, stolový riad a ostatné kuchynské
zariadenie zhotovené zo zdravotne neškodného materiálu a so súvislým a s nepoškodeným
povrchom; kuchynský riad, náradie, stolový riad a ostatné kuchynské zariadenie z hliníka
bez povrchovej úpravy sa nesmú používať,
e)
sa musí zabezpečiť dostatočné množstvo oddelených pracovných plôch so zreteľom na
druh suroviny a spôsob jej spracovania a ich viditeľné označenie; zámena týchto pracovných
plôch pri ich používaní je neprípustná,
f)
sa musia pred strojovým aj ručným umývaním kuchynského riadu, náradia, stolového
riadu a ostatného kuchynského zariadenia mechanicky odstrániť zvyšky pokrmov,
g)
sa musí kuchynský riad, náradie a stolový riad umyť vo vode s teplotou najmenej 45
oC s prídavkom umývacích prostriedkov a opláchnuť pod tečúcou vodou s teplotou najmenej
50 oC pri ručnom umývaní a s teplotou 80 oC pri strojovom umývaní; umytý kuchynský riad, náradie a stolový riad sa uložia do
zariadenia na odkvapkanie riadu, neutierajú sa,
h)
možno vystavovať pokrmy len v zariadeniach určených na tento účel, ktoré zabezpečia
ich ochranu pred kontamináciou,
i)
možno prepravovať hotové pokrmy v uzavretých čistých nádobách zhotovených na tento
účel a v hygienicky vyhovujúcich vozidlách.
(5)
Pri výrobe mrazených a chladených pokrmov sa postupuje podľa osobitných predpisov.6)
(6)
Pokrmy z tepelne nespracovaného mäsa
a)
možno podávať len v prevádzkach verejného stravovania, ktoré oznámili túto činnosť
príslušnému orgánu štátnej správy vo veci úradnej kontroly potravín8) a
b)
podávajú sa ihneď po ich dohotovení.
(7)
Teplota v jadre výrobku pri príprave pokrmu z čiastočne tepelne nespracovaného mäsa,
rýb a iných morských živočíchov môže byť menej ako 70 ˚C podľa zásad správnej výrobnej
praxe.4)
(8)
V jedálnom lístku zariadenia verejného stravovania, ktoré ponúka pokrmy z tepelne
nespracovaného mäsa a vajec podľa odseku 6, sa uvedie informácia pre spotrebiteľa
o zdravotných rizikách9) spojených s konzumovaním tepelne nespracovaného mäsa a vajec slovami: „Neodporúča
sa, aby tepelne nespracované mäso a vajcia konzumovali deti, tehotné ženy, dojčiace
ženy a osoby s oslabenou imunitou.
§ 10
(1)
Výživová hodnota podávaných pokrmov vychádza z obsahu výživových faktorov podľa odporúčaných
výživových dávok pre jednotlivé vekové skupiny obyvateľstva.
(2)
Zostava jedál podávaných v zariadeniach spoločného stravovania okrem prevádzok verejného
stravovania môže obsahovať raňajky, desiatu, obed, olovrant, večeru, prípadne druhú
večeru. Priemerné hodnoty obsahu energie, bielkovín, tukov a cukrov za časové obdobie
jedného mesiaca sa môžu od hodnôt odporúčaných výživových dávok odlišovať v rozpätí
od 5 % do 10 % a vitamínov a minerálnych látok v rozpätí od 10 % do 20 %. Z celkovej
dennej výživovej dávky sa počíta v priemere 18 % na raňajky, 15 % na desiatu, 35 %
na obed, 10 % na olovrant a 22 % na večeru. Ak sa v zariadení spoločného stravovania
podáva aj druhá večera, tá predstavuje zvýšenie príjmu energie a výživových faktorov
spravidla o 5 % až 10 % v porovnaní s odporúčanými výživovými dávkami.
§ 11
(1)
Vzorky hotových pokrmov sa musia odoberať do čistých, vyvarených sklenených nádob
s uzáverom. Na odber vzoriek hotových pokrmov sa používajú lyžice, naberačky a ďalšie
pomôcky vyhradené výlučne na odber vzoriek, ktoré sú umyté a vyvarené pri teplote
100 oC počas 15 minút.
(2)
Všetky súčasti hotového pokrmu sa musia uchovávať osobitne v samostatnej nádobe.
Ak je príloha hotového pokrmu alebo iná súčasť hotového pokrmu súčasťou viacerých
pokrmov, možno uchovávať len jednu vzorku.
(3)
Ak hotové pokrmy z rovnakých surovín pripravuje niekoľko pracovných skupín, musia
sa uchovávať vzorky každej pracovnej skupiny.
(4)
Odobratá vzorka musí mať hmotnosť najmenej 50 g, ak nejde o kusový tovar.
(5)
Vzorky hotových pokrmov odoberaných v teplom stave musia byť uzavreté, urýchlene
schladené a počas 48 hodín od skončenia výdaja uchovávané v chladničke pri teplote
2 oC až 6 oC. Po uplynutí 48 hodín musia byť vzorky odstránené neškodným spôsobom; nesmú sa použiť
na spotrebu.
(6)
Dokumentácia o odobratých vzorkách musí obsahovať dátum odberu vzorky, ak sú pokrmy
pripravované v rôznom čase, aj hodinu odberu vzorky, druh vzorky a meno a priezvisko
osoby, ktorá odber vzorky vykonala.
§ 12
Zamestnanci
a)
vstupujú na pracovisko len v čistom a vo vhodnom pracovnom odeve a dodržiavajú ďalšie
zásady osobnej čistoty, čistoty pracovného prostredia a pracovných pomôcok,
b)
dôkladne si umývajú a podľa potreby dezinfikujú ruky pred vstupom na pracovisko a
pred začatím činnosti, ihneď po ich znečistení, pri prechode z jedného druhu práce
na druhý, po fajčení, po úprave šatstva a osobitne po použití záchodu,
c)
neopúšťajú pracovisko v pracovnom odeve,
d)
používajú pri príprave a pri výdaji pokrmov a nápojov pokrývku hlavy tak, aby mali
úplne zakryté vlasy; muži s bradou alebo fúzmi používajú pokrývku úst,
e)
používajú pri príprave a pri výdaji stravy pre dojčatá ochranný odev, ochranné rukavice
a pokrývku úst,
f)
majú možnosť výmeny pracovného odevu v prípade jeho znečistenia počas práce,
g)
nevykonávajú počas práce toaletné úpravy zovňajšku,
h)
nemajú na rukách počas práce šperky, hodinky a iné ozdobné predmety a v pracovnom
odeve majú len čistú vreckovku a pomôcky potrebné na výkon práce,
i)
nefajčia a nejedia v miestnostiach, v ktorých sú potraviny, polotovary a pokrmy,
j)
používajú pri výdaji hotových pokrmov jednorazové rukavice.
§ 13
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. decembra 2007.
v z. Daniel Klačko v. r.
Príloha č. 1 k vyhláške č. 533/2007 Z. z.
POŽIADAVKY NA ČLENENIE PREVÁDZOK V ZARIADENÍ SPOLOČNÉHO STRAVOVANIA
Počet podávaných hlavných jedál denne |
Hrubá prípravovňa zeleniny |
Hrubá prípravovňa mäsa |
Hrubá prípravovňa rýb |
Prípravovňa na rozbíjanie vajec |
Čistá prípravovňa zeleniny |
Čistá prípravovňa mäsa |
Studená kuchyňa |
Prípravovňa múčnych pokrmov |
Prípravovňa cukrárskych výrobkov |
Umyváreň kuchynského riadu |
Umyváreň tanierov, príborov a pohárov |
Umyváreň prepravných nádob |
do 300 | P | P | P | P | P | P | P | P | P | P | P | P |
do 1 000 | S | S | S | S | P | P | S | P | S | P | S | S |
nad 1 000 | S | S | S | S | S | S | S | S | S | S | S | S |
Poznámky: S – stavebne oddelený priestor, P – prevádzkovo oddelený priestor. Prevádzky sa zriaďujú podľa rozsahu výroby a sortimentu jedál. |
Príloha č. 2 k vyhláške č. 533/2007 Z. z.
Podmienky uchovávania polotovarov, rozpracovaných pokrmov a hotových pokrmov
Polotovary, rozpracované pokrmy a hotové pokrmy |
Teplota a čas uchovávania |
Poznámka | ||
0 – 4 °C | 5 – 8 °C | – 18 °C | ||
Polotovary | ||||
Nespotrebovaný obsah konzerv po otvorení (napríklad ovocie, zelenina, pretlaky, huby, ryby v oleji, losos) |
24 h | 0 h | 0 h | Neskladovať v plechu, preložiť do uzavierateľného obalu zo skla, nerezu alebo plastu. Paštéty a mäsové konzervy sa po otvorení nemôžu uchovávať. Čas uchovávania sa nevzťahuje na kaviár. O otvorení konzervy sa vedie evidencia s uvedením dátumu a hodiny; tieto údaje sa vyznačia aj na obale potraviny. |
Nespotrebovaný obsah po otvorení originálneho obalu majonéz, studených omáčok, dresingov | 48 h | 0 h | 0 h | O otvorení obalu potraviny sa vedie evidencia s uvedením dátumu a hodiny; tieto údaje sa vyznačia aj na obale potraviny. |
Mäso plnené, mleté | 3 h | 0 h | 0 h | |
Mäso chladené krájané, mäso vákuovo balené po otvorení spotrebiteľského obalu | 24 h | 0 h | *14 dní | O otvorení obalu vákuovo baleného mäsa sa vedie evidencia s uvedením dátumu a hodiny
otvorenia, tieto údaje sa vyznačia aj na obale potraviny. * Platí pre mäso chladené krájané. Po rozmrazení sa nesmie znovu zmrazovať. |
Naložené mäso (napríklad zverina), ražniči, mäso na grilovanie | 48 h | 0 h | 0 h | |
Obaľované mäso, hydina, ryby, zelenina, huby | 3 h | 0 h | 0 h | |
Mäso, hydina po rozmrazení | 24 h | 0 h | 0 h | Nesmie sa znovu zmrazovať. |
Ryby a iné morské živočíchy, hotové pokrmy typu „sushi“ po rozmrazení4a) | 24 h | 0 h | 14 dní* | *Ryby a iné morské živočíchy dodané nezmrazené. Určené na podávanie. Nesmú sa znovu zmrazovať. |
Očistená, nakrájaná zelenina | 12 h | 3 h | 10 dní | Nakrájané. |
Cukrárske cesto | 24 h | 12 h | 0 h | |
Cesto na palacinky, lievance a na obaľovanie | 12 h | 0 h | 0 h | |
Knedle plnené (ovocné a mäsové) | 12 h | 0 h | 0 h | |
Rozpracované pokrmy | ||||
Zelenina očistená, umytá, krájaná, určená na šaláty, ozdoba | 3 h | 0 h | 0 h | |
Varené cestoviny, ryža, zemiaky, strukoviny, vajcia na ďalšie spracovanie | 12 h | 0 h | 0 h | Ak boli pripravené ako príloha pokrmu. |
Krémy, peny, nátierky, dresing (vlastná výroba) | 24 h | 0 h | 0 h | |
Rozpracované cukrárske výrobky | ||||
Plnené korpusy poliate polevou, agarom a podobne | 24 h | 0 h | 0 h | |
Krémy, polevy, náplne | 24 h | 0 h | 0 h | |
Hotové pokrmy | ||||
Mäso pečené, varené, dusené v celku, vysmážané | 24 h | 0 h | 0 h | |
Šaláty – zeleninové, strukovinové, cestovinové, ovocné, rybacie | 12 h | 6 h | 0 h | |
Studená kuchyňa (kusové chlebíčky, bagety, chleby) | 12 h | 3 h | 0 h | |
Studená kuchyňa (obložené misy, mäsové a podobné nárezy, krájané a strúhané syry, obalené syry pred tepelným spracovaním) | 24 h | 12 h | 0 h | |
Ochutené, plnené, v agare, nakladané (syry, údeniny a podobne) | 48 h | 12 h | 0 h | |
Cukrárske výrobky | ||||
Zdobené, plnené krémami a šľahačkou | 24 h | 12 h | 0 h | |
Múčniky a dezerty tepelne upravené, v celku | 48 h | 24 h | 0 h |
1)
§ 26 ods. 2 zákona č. 355/2007 Z. z. o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
2)
Nariadenie (ES) č. 852/2004 Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o hygiene
výroby (Ú. v. EÚ L 139, 30. 4. 2004).
3)
§ 8 ods. 2 zákona č. 142/2000 Z. z. o metrológii a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení zákona č. 431/2004 Z. z.
4)
Čl. 5 nariadenia (ES) č. 852/2004.
§ 251 až 258a výnosu Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996-100, ktorým sa vydáva prvá časť a prvá, druhá a tretia hlava druhej časti Potravinového kódexu Slovenskej republiky (oznámenie č. 195/1996 Z. z.) v znení neskorších predpisov.
§ 251 až 258a výnosu Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996-100, ktorým sa vydáva prvá časť a prvá, druhá a tretia hlava druhej časti Potravinového kódexu Slovenskej republiky (oznámenie č. 195/1996 Z. z.) v znení neskorších predpisov.
4a)
Príloha I, body 1.10, 2.1, a 3.1. a Kapitola III, písm. D nariadenia (ES) č. 853/2004
Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre
potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ kap. 3/zv. 45; Ú. v. L 139/55, 30. 4. 2004)
v platnom znení.
5)
§ 108 až 116 výnosu Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva
zdravotníctva Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996–100.
6)
Výnos Ministerstva pôdohospodárstva Slovenskej republiky a Ministerstva zdravotníctva
Slovenskej republiky z 20. mája 1996 č. 981/1996–100 v znení neskorších predpisov.
7)
Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým
sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú
nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (EHS) č. 1037/2001 a (EHS) č.1234/2007
(Ú. v. EÚ; Ú. v. L 347/671, 20. 12. 2013) v platnom znení.
Nariadenie komisie (ES) č. 589/2008 z 23. júna 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č.1234/2007 o obchodných normách pre vajcia (Ú. v. EÚ; Ú. v. L 163/6, 24. 6. 2008) v platnom znení.
Nariadenie komisie (ES) č. 589/2008 z 23. júna 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č.1234/2007 o obchodných normách pre vajcia (Ú. v. EÚ; Ú. v. L 163/6, 24. 6. 2008) v platnom znení.
8)
§ 6 ods. 1 a § 21 ods. 1 písm. b) zákona č. 152/1995 Z. z. o potravinách v znení neskorších predpisov.
9)
Čl. 14 nariadenia (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002 Európskeho parlamentu a Rady,
ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky
úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú sa postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín
(Ú. v. EÚ; Ú. v. L 031, 1. 2. 2002) v platnom znení.