Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 22. júna 2001 bol
v Budapešti podpísaný Budapeštiansky dohovor o Zmluve o preprave tovaru po vnútrozemskej
vodnej ceste (CMNI).
Národná rada Slovenskej republiky s dohovorom vyslovila súhlas svojím uznesením č.
413 z 19. júna 2007 a rozhodla, že ide o medzinárodnú zmluvu podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi.
Prezident Slovenskej republiky dohovor ratifikoval 6. novembra 2007. Ratifikačná listina
bola uložená 27. novembra 2007 u vlády Maďarskej republiky, depozitára dohovoru.
Dohovor nadobudol platnosť 1. apríla 2005 v súlade s článkom 34 ods. 1. Pre Slovenskú republiku nadobudol platnosť 1. marca 2008 v súlade s článkom 34 ods. 2.
K oznámeniu č. 231/2008 Z. z.
Budapeštiansky dohovor o Zmluve o preprave tovaru
po vnútrozemskej vodnej ceste (CMNI)*
Strany Budapeštianskeho dohovoru o Zmluve o preprave tovaru po vnútrozemskej vodnej
ceste (CMNI) (ďalej len „dohovor“), (ďalej len „zmluvné strany“),
berúc do úvahy odporúčania Záverečného dokumentu Konferencie o bezpečnosti a spolupráci
v Európe z 1. augusta 1975 pre harmonizáciu právnych režimov s prihliadnutím na rozvoj
dopravy v členských štátoch Ústrednej komisie pre plavbu na Rýne, Dunajskej komisie
v spolupráci s Európskou hospodárskou komisiou Organizácie Spojených národov,
s vedomím potreby a želaním ustanoviť spoločnou dohodou určité jednotné pravidlá na
prepravu tovaru po vnútrozemskej vodnej ceste,
rozhodnúc sa uzavrieť s týmto cieľom dohovor, dohodli sa takto:
231/2008 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 26.06.2008
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 26.06.2008 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 231/2008 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o podpísaní Budapeštianskeho dohovoru o Zmluve o preprave tovaru po vnútrozemskej vodnej ceste (CMNI) |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 26.06.2008 |
| Dátum účinnosti od: | 26.06.2008 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
231
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Definície
Na účely tohto dohovoru
1.
„zmluva o preprave“ znamená zmluvu každého druhu, ktorou sa dopravca zaväzuje prepraviť
tovar po vnútrozemskej vodnej ceste za zaplatené prepravné,
2.
„dopravca“ znamená každú osobu, ktorá uzavrela alebo v ktorej mene bola uzavretá
zmluva o preprave po vnútrozemskej vodnej ceste s prepravcom,
3.
„skutočný dopravca“ znamená každú ďalšiu osobu okrem zamestnanca alebo povereného
zástupcu, ktorej bolo zverené uskutočnenie prepravy po vnútrozemskej vodnej ceste
alebo časť tejto prepravy,
4.
„prepravca“ znamená každú ďalšiu osobu, v ktorej mene alebo v ktorej zastúpení bola
uzavretá zmluva o preprave po vnútrozemskej vodnej ceste s dopravcom,
5.
„príjemca“ znamená osobu oprávnenú prevziať dodávku tovaru,
6.
„prepravný doklad“ znamená doklad, ktorým je doložená zmluva o preprave tovaru po
vnútrozemskej vodnej ceste a prevzatie alebo naloženie tovaru dopravcom, vyhotovený
vo forme nákladného listu (konosamentu) alebo avíza o odoslaní tovaru, alebo akéhokoľvek
iného obchodného dokladu,
7.
„tovar“ nezahŕňa tlačné alebo vlečné plavidlá ani batožinu alebo vozidlá prepravovaných
osôb; ak je tovar uložený v kontajneri, na paletách alebo na podobnom prepravnom zariadení
alebo ak je zabalený, obsahuje pojem „tovar“ aj tieto prepravné zariadenia alebo obal,
ak ich poskytol prepravca,
8.
„písomne“ zahŕňa, ak sa zúčastnené strany nedohodli inak, prenos informácie elektronickými,
optickými alebo podobnými komunikačnými prostriedkami vrátane, nielen telegramom,
telefaxom, ďalekopisom, elektronickou poštou alebo elektronickou výmenou údajov (EDI)
za predpokladu, že je informácia týmto spôsobom prístupná tak, aby mohla byť neskôr
využitá na ďalšie odkazy,
9.
„právny poriadok štátu aplikovateľný v súlade s týmto dohovorom“ znamená, že právne
predpisy v danej krajine sú iné ako právne predpisy medzinárodného súkromného práva.
Článok 2
Pôsobnosť dohovoru
1.
Tento dohovor sa vzťahuje na každú zmluvu o preprave po vnútrozemskej vodnej ceste,
podľa ktorej prístav nakládky alebo prevzatia tovaru a prístav vykládky alebo dodania
dohodnuté v zmluve o preprave sa nachádzajú v dvoch rozličných štátoch, z ktorých
aspoň jeden je zmluvnou stranou tohto dohovoru. Ak zmluva umožňuje výber z viacerých
prístavov vykládky alebo miest dodania, je z týchto miest rozhodujúce skutočné miesto
vykládky alebo dodania tovaru.
2.
Tento dohovor je vykonateľný aj v prípade, keď účelom zmluvy o preprave po vnútrozemskej
vodnej ceste je doprava tovaru bez prekládky po vnútrozemských vodných cestách aj
po vodách, na ktoré sa vzťahujú námorné predpisy, za podmienok stanovených v odseku
1 okrem týchto prípadov:
a)
bol vystavený námorný nákladný list podľa použitého námorného práva alebo
b)
vzdialenosť, ktorú treba preplávať vo vodách, na ktoré sa vzťahuje námorné právo,
je väčšia ako vzdialenosť na vnútrozemských vodných cestách.
3.
Dohovor je vykonateľný bez ohľadu na štátnu príslušnosť, miesto registrácie či domovský
prístav plavidla, alebo na to, či ide o plavidlo pre námornú alebo vnútrozemskú plavbu,
a bez ohľadu na štátnu príslušnosť, sídlo, registračný úrad alebo bydlisko dopravcu,
prepravcu alebo príjemcu.
KAPITOLA II
PRÁVA A POVINNOSTI ZMLUVNÝCH STRÁN
PRÁVA A POVINNOSTI ZMLUVNÝCH STRÁN
Článok 3
Preberanie, preprava a dodanie tovaru
1.
Dopravca prepraví tovar do miesta dodania v určenom čase a dodá ho príjemcovi v stave,
v akom mu bol odovzdaný.
2.
Ak sa nedohodlo inak, prevzatie a dodanie tovaru sa uskutoční na palube plavidla.
3.
Dopravca rozhodne, aké plavidlo sa použije. Je zaviazaný vynaložiť pred plavbou a
na začiatku plavby potrebnú starostlivosť na zabezpečenie toho, aby bolo plavidlo
spôsobilé na nakládku tovaru, plavbyschopné, náležite vybavené a obsadené posádkou
v súlade s platnými predpismi a malo potrebné vnútroštátne a medzinárodné povolenia
potrebné na prepravu predmetného tovaru.
4.
Pri dohode, že sa má preprava vykonať určitým plavidlom alebo typom plavidla, je
dopravca oprávnený naložiť alebo preložiť tovar celý alebo jeho časti na iné plavidlo
alebo iný typ plavidla bez súhlasu prepravcu len za týchto podmienok:
a)
ak nastanú prípady, ako je nízky stav vody, plavebná nehoda alebo iná prekážka v
plavbe, ktoré boli nepredvídateľné v čase, keď sa uzavierala zmluva, a za ktorých
je naloženie alebo preloženie tovaru nevyhnutné na splnenie zmluvy, a keď dopravca
nie je schopný v primeranom čase prijať inštrukcie od prepravcu, alebo
b)
keď je to v súlade s praxou bežnou v prístave, v ktorom sa plavidlo nachádza.
5.
Okrem povinností pripadajúcich na prepravcu dopravca zabezpečí, aby nakladanie, uloženie
a zabezpečenie tovaru proti pohybu neohrozilo bezpečnosť plavidla.
6.
Dopravca je oprávnený prepravovať tovar na palube plavidla alebo v otvorenom plavidle,
len ak sa tak dohodol s prepravcom alebo ak je to v súlade so zvyklosťami daného obchodného
prípadu, alebo ak to vyžadujú vnútroštátne právne predpisy.
Článok 4
Skutočný dopravca
1.
Zmluva o preprave vychádzajúca z definície podľa článku 1 ods. 1, uzavretá medzi dopravcom a skutočným dopravcom, vychádza zo zmluvy podľa ustanovení
tohto dohovoru. Na účely tejto zmluvy všetky ustanovenia tohto dohovoru týkajúce sa
prepravcu sa budú aplikovať na dopravcu, ako aj na skutočného dopravcu.
2.
Ak dopravca zveril prepravu tovaru alebo jeho častí skutočnému dopravcovi, či už
na základe toho, že to zmluva o preprave umožňovala alebo nie, dopravca ostáva rovnako
zodpovedný za celú prepravu podľa ustanovení tohto dohovoru. Všetky ustanovenia tohto
dohovoru, ktoré určujú zodpovednosť dopravcu, sa vzťahujú aj na zodpovednosť skutočného
dopravcu za ním vykonanú prepravu.
3.
Dopravca musí v každom prípade informovať prepravcu, ak zveril prepravu tovaru alebo
jeho častí skutočnému dopravcovi.
4.
Akákoľvek dohoda s prepravcom alebo príjemcom, ktorá rozširuje zodpovednosť dopravcu,
ktorú mal podľa ustanovení tohto dohovoru, ovplyvňuje skutočného dopravcu len v rozsahu,
ktorý výslovne a písomne odsúhlasil. Skutočný dopravca môže uplatniť všetky výhrady,
ktoré môže dopravca využiť na základe zmluvy o preprave tovaru.
5.
Ak je zodpovedný dopravca aj skutočný dopravca, ich zodpovednosť je spoločná a nedeliteľná.
Regresné práva medzi dopravcom a skutočným dopravcom nie sú ustanoveniami tohto článku
dotknuté.
Článok 5
Čas dodania
Dopravca dodá tovar v zmluvne dohodnutom čase alebo v prípade, že takáto dohoda chýba,
tak v primeranom čase, ktorý zodpovedá podmienkam cesty a výkonom zodpovedného dopravcu.
Článok 6
Povinnosti prepravcu
1.
Od prepravcu sa požaduje uhradiť sumu splatnú podľa zmluvy o preprave tovaru.
2.
Prepravca pred dodaním tovaru písomne oznámi dopravcovi tieto údaje o prepravovanom
tovare:
a)
rozmery, počet alebo hmotnosť a podmienky na uloženie tovaru, ktorý sa má prepraviť,
b)
označenia potrebné na identifikáciu tovaru,
c)
povahu, charakteristiky a vlastnosti tovaru,
d)
pokyny týkajúce sa colných a administratívnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na tovar,
e)
ďalšie údaje potrebné na vyplnenie nákladného listu.
Prepravca tiež odovzdá dopravcovi pri odovzdávaní tovaru všetky požadované sprievodné
doklady.
3.
Ak si to vyžaduje povaha tovaru, prepravca zabalí tovar s ohľadom na odsúhlasenú
prepravu takým spôsobom, aby sa predišlo jeho strate alebo poškodeniu v čase od jeho
prevzatia dopravcom po jeho dodanie a aby tak zabezpečil nepoškodenie plavidla alebo
iného tovaru. Podľa toho, čo sa dohodlo s ohľadom na prepravu, prepravca zabezpečí
aj vhodné označenie v súlade s platnými medzinárodnými alebo vnútroštátnymi právnymi
predpismi, alebo ak také predpisy chýbajú, v súlade s pravidlami a zvyklosťami všeobecne
uznávanými vo vnútrozemskej plavbe.
4.
Okrem povinností, ktoré má znášať dopravca, prepravca naloží a uloží tovar a zaistí
ho proti pohybu v súlade so zvyklosťami vo vnútrozemskej plavbe, ak zmluva o preprave
neurčuje iné.
Článok 7
Nebezpečný tovar a znečisťujúce látky
1.
Ak sa má prepravovať nebezpečný tovar alebo znečisťujúce látky, prepravca pred odovzdaním
tovaru okrem údajov uvádzaných v článku 6 ods. 2 informuje dopravcu písomne o nebezpečenstve a riziku znečistenia hroziacich od tovaru
a o preventívnych opatreniach, ktoré je nutné urobiť.
2.
Ak si preprava nebezpečného tovaru alebo znečisťujúcich látok vyžaduje povolenie,
prepravca odovzdá potrebné úradné dokumenty najneskôr pri odovzdávaní tovaru.
3.
Tam, kde sa pokračovanie v preprave, vyloženie alebo dodanie nebezpečného tovaru
alebo znečisťujúcich látok ukáže nemožné pre chýbajúce administratívne povolenie,
náklady spojené s návratom do prístavu nakládky alebo akéhokoľvek bližšieho miesta,
kde môže byť tovar vyložený a dodaný alebo odstránený, znáša prepravca.
4.
V prípade bezprostredného ohrozenia života, majetku alebo životného prostredia je
dopravca aj v prípade, že bol pred nakládkou o tomto riziku oboznámený alebo o riziku
vedel z iných informácií, oprávnený tento tovar vyložiť, zneškodniť, a ak to z povahy
tovaru nepredstavuje neprimerané nebezpečenstvo, aj zničiť.
5.
Ak je dopravca splnomocnený vykonať opatrenia uvedené v odsekoch 3 a 4, môže požadovať
náhradu za škodu, ktorá mu vznikne.
Článok 8
Zodpovednosť prepravcu
1.
Prepravca nesie zodpovednosť aj v prípade, keď sa mu nemôže pripísať žiadna vina,
za všetky škody a náklady, ktoré vznikli jemu, dopravcovi alebo skutočnému dopravcovi
tým, že
a)
údaje uvedené v článku 6 ods. 2 alebo článku 7 ods. 1 chýbajú, sú nesprávne alebo neúplné,
b)
nebezpečný tovar alebo znečisťujúci tovar nie je označený v súlade s platnými medzinárodnými
alebo vnútroštátnymi právnymi predpismi, alebo ak také predpisy chýbajú, v súlade
s pravidlami a zvyklosťami všeobecne uznávanými vo vnútrozemskej plavbe,
c)
chýbajú potrebné sprievodné doklady alebo sú nesprávne, alebo neúplné.
Dopravca sa nemôže odvolať na zodpovednosť prepravcu, ak sa dokáže, že chyba sa pripíše
jemu, jeho zamestnancom alebo povereným zástupcom. Toto ustanovenie sa týka aj skutočného
prepravcu.
2.
Prepravca nesie zodpovednosť za konania a zanedbania osôb, ktorých služby využíva
na vykonávanie úloh a plnenie povinností uvedených v článkoch 6 a 7, keď tak konajú pri výkone svojich služobných povinností, akoby tieto konania a zanedbania
boli jeho vlastné.
Článok 9
Vypovedanie zmluvy dopravcom
1.
Dopravca môže odstúpiť od zmluvy o preprave, ak prepravca nesplnil svoje povinnosti
stanovené v článku 6 ods. 2 alebo článku 7 ods. 1 a 2.
2.
Ak dopravca využije svoje právo na odstúpenie od zmluvy o preprave, môže už naložený
tovar opäť vyložiť na náklady prepravcu a požadovať podľa svojho uváženia zaplatenie
niektorej z týchto súm:
a)
jednu tretinu dohodnutej sumy za prepravu alebo
b)
okrem prípadného poplatku za zdržanie, náhradu prepravného rovnajúcu sa vynaloženým
nákladom a vzniknutým škodám, ako aj pomerné prepravné úmerné prejdenej vzdialenosti,
ak sa už plavba začala.
Článok 10
Doručenie tovaru
1.
Aj napriek povinnosti prepravcu podľa článku 6 ods. 1 príjemca, ktorý pri príchode tovaru do miesta doručenia požaduje jeho doručenie,
bude zodpovedný, v súlade so zmluvou o preprave, za prepravné a iné poplatky a ťarchy
splatné za tovar, ako aj za podiel v prípade spoločnej havárie. V prípade chýbajúceho
prepravného dokladu, alebo ak taký doklad nebol predložený, príjemca bude zodpovedný
za prepravné dohodnuté s prepravcom, ak jeho výška zodpovedá trhovej praxi.
2.
Uloženie tovaru k dispozícii príjemcovi v súlade so zmluvou o preprave alebo podľa
zvyklostí pre takéto obchodné prípady, alebo podľa štatutárnych nariadení v prístave
vykládky sa považuje za doručenie. Odovzdanie tovaru úradom predpísaným spôsobom alebo
tretej strane sa považuje taktiež za doručenie.
KAPITOLA III
PREPRAVNÉ DOKLADY
PREPRAVNÉ DOKLADY
Článok 11
Charakter a obsah
1.
Na každú prepravu, ktorá sa riadi týmto dohovorom, dopravca vystaví prepravný doklad;
nákladný list vystaví, len ak to prepravca vyžaduje a ak to bolo dohodnuté predtým,
ako bol tovar naložený alebo prevzatý na dopravu. Chýbajúci prepravný doklad alebo
skutočnosť, že nie je kompletný, neovplyvní platnosť zmluvy o preprave.
2.
Originál prepravného dokladu musí podpísať dopravca, vodca plavidla alebo osoba splnomocnená
dopravcom. Dopravca môže žiadať prepravcu o spolupodpis originálu alebo kópie. Podpisy
môžu byť vlastnoručné, tlačené ako faksimile, perforované, môže ísť o odtlačok pečiatky,
značiek alebo môže byť urobený akýmikoľvek inými mechanickými alebo elektronickými
prostriedkami, ak to nie je v rozpore s vnútroštátnymi právnymi predpismi štátu, kde
bol prepravný doklad vydaný.
3.
Prepravný doklad sa pokladá až do preukázania opaku za dôkaz o uzatvorení a obsahu
zmluvy o preprave, ako aj o prevzatí tovaru dopravcom. Predovšetkým je tým opodstatnená
domnienka, že tovar bol prevzatý na prepravu tak, ako je zapísané v prepravnom doklade.
4.
Keď je prepravným dokladom nákladný list, bude sa považovať za určujúci dôkaz vo
vzťahu medzi dopravcom a príjemcom tovaru. Právne vzťahy medzi dopravcom a prepravcom
budú naďalej určené podmienkami v zmluve o preprave.
5.
Prepravný doklad okrem svojho názvu obsahuje tieto údaje:
a)
meno, bydlisko, sídlo alebo pobyt dopravcu a prepravcu,
b)
príjemcu tovaru,
c)
meno alebo číslo plavidla, ak už bol tovar naložený na palubu, alebo záznam v prepravnom
doklade, ak dopravca prevzal tovar na prepravu, ale ešte nebol naložený na plavidlo,
d)
prístav nakládky alebo miesto, kde bol tovar prevzatý, a prístav vykládky alebo miesto
dodania,
e)
obvyklé označenie druhu tovaru a spôsob jeho balenia, a v prípade nebezpečných tovarov
alebo znečisťujúcich látok, ich označenie podľa platných predpisov, inak ich všeobecné
označenie (názov),
f)
rozmery, počet alebo hmotnosť, ako aj identifikačné značky tovaru naloženého na palubu
alebo prevzatého na prepravu,
g)
ak je to vhodné, vyhlásenie, že tovar musí alebo môže byť prepravovaný na palube
alebo na otvorenom plavidle,
h)
dohodnuté ustanovenia o prepravnom,
i)
pri avíze o odoslaní tovaru označenie, či ide o kópiu alebo originál; pri nákladnom
liste počet originálov,
j)
miesto a dátum vystavenia.
Chýbanie jedného údaja alebo viacerých údajov neovplyvní právny charakter prepravného
dokladu podľa článku 1 ods. 6 tohto dohovoru.
Článok 12
Výhrady v prepravnom doklade
1.
Dopravca má právo zapísať do prepravného dokladu výhrady týkajúce sa
a)
rozmerov, počtu alebo hmotnosti tovaru, ak má dôvod na podozrenie, že údaje dodané
prepravcom sú nepresné, alebo ak nemal vhodné možnosti na kontrolu týchto údajov,
zvlášť ak tovar nebol spočítaný, odmeraný alebo zvážený v jeho prítomnosti alebo ak
bez výslovného odsúhlasenia boli rozmery alebo hmotnosť určené ciachovaním plavidla,
b)
identifikačných značiek, ktoré nie sú zreteľne a trvanlivo pripevnené na tovar, alebo
ak je tovar zabalený, na nádoby alebo obaly,
c)
zjavného stavu tovaru.
2.
Ak dopravca nezaznamená zjavný stav tovaru alebo nevznesie výhrady, pokiaľ ide o
jeho stav, predpokladá sa, že do prepravného dokladu zaznamenal, že tovar bol navonok
v dobrom stave.
3.
Ak v súlade s údajmi uvedenými v prepravnom doklade bol tovar umiestnený v kontajneri
alebo v nákladnom priestore plavidla a zapečatený inou osobou než prepravcom, jeho
zamestnancami alebo povereným zástupcom a ak kontajner alebo pečate zostali neporušené
alebo nepoškodené až do prístavu vykládky alebo miesta dodania, predpokladá sa, že
k strate alebo poškodeniu tovaru nedošlo počas prepravy.
Článok 13
Nákladný list
1.
Originály nákladného listu sú dokladmi vydanými na meno príjemcu, na rad alebo na
majiteľa.
2.
V mieste určenia sa tovar vydá tomu, kto ako prvý predloží originál nákladného listu;
na ďalšie vydanie tovaru za ostatné originály nevznikne nárok.
3.
Keď tovar prevezme dopravca, odovzdanie nákladného listu osobe oprávnenej prevziať
tovar má rovnaký účinok na nadobudnutie práv k tomuto tovaru ako odovzdanie tovaru.
4.
Ak bol nákladný list prevedený na tretiu osobu vrátane príjemcu, ktorá konala v dobrej
viere, spoliehajúc sa na opis tovaru v ňom uvedený, preukázanie opaku predpokladu
stanoveného v článku 11 ods. 3 a článku 12 ods. 2 nie je proti nemu prípustné.
KAPITOLA IV
DISPOZIČNÉ PRÁVO NA TOVAR
DISPOZIČNÉ PRÁVO NA TOVAR
Článok 14
Držiteľ dispozičného práva
1.
Prepravca je oprávnený disponovať tovarom; najmä môže žiadať dopravcu o prerušenie
prepravy tovaru, zmenu miesta dodania alebo dodanie tovaru inému príjemcovi, než ktorý
je uvedený v prepravnom doklade.
2.
Dispozičné právo prepravcu zaniká, hneď ako si príjemca po príchode tovaru na určené
miesto dodania vyžiadal dodanie tovaru, ako aj
a)
v prípade, keď sa preprava koná na základe prepravného dokladu a už bol jeho originál
odovzdaný príjemcovi,
b)
v prípade, keď sa preprava koná na základe prepravného dokladu, ak už odosielateľ
odovzdal všetky ním držané originály inej osobe a nedisponuje nimi.
3.
Prepravca sa môže náležitým záznamom do prepravného dokladu hneď pri jeho vystavení
vzdať svojho dispozičného práva v prospech príjemcu.
Článok 15
Podmienky uplatnenia dispozičného práva
Prepravca, alebo v prípade článku 14 ods. 2 a 3 príjemca, ak chce uplatniť svoje dispozičné právo, musí
a)
predložiť všetky originály nákladného listu pred príchodom tovaru na určené miesto
dodania, ak sa preprava koná na základe nákladného listu,
b)
predložiť iný prepravný doklad, ak sa preprava nekoná na základe nákladného listu,
do ktorého budú zapísané nové pokyny pre dopravcu,
c)
uhradiť dopravcovi všetky náklady a škody vzniknuté pri plnení týchto pokynov,
d)
zaplatiť celé dohodnuté prepravné v prípade vykládky tovaru pred príchodom do plánovaného
miesta dodania, ak sa v zmluve o preprave nedohodlo iné.
KAPITOLA V
ZODPOVEDNOS DOPRAVCU
ZODPOVEDNOS DOPRAVCU
Článok 16
Zodpovednosť za stratu
1.
Dopravca zodpovedá za škodu vzniknutú stratou alebo poškodením tovaru spôsobenú v
čase jeho prevzatia na prepravu až do jeho dodania alebo spôsobenú z oneskoreného
času dodania, ak nemôže preukázať, že škodu spôsobili okolnosti, ktorým dopravca nemohol
zabrániť a ktorých následky nemohol odvrátiť.
2.
Zodpovednosť dopravcu za škodu vzniknutú stratou alebo poškodením tovaru spôsobenú
predtým, ako bol tovar naložený na plavidlo, alebo po jeho vykládke z plavidla sa
riadi zákonmi štátu príslušnými pre zmluvu o preprave.
Článok 17
Zamestnanci a poverení zástupcovia
1.
Dopravca je zodpovedný za konania a zanedbania svojich zamestnancov a poverených
zástupcov, ktorých služby využíva pri vykonávaní zmluvy o preprave, ak tieto osoby
konajú v rámci výkonu svojho zamestnania tak, akoby také konania a zanedbania boli
jeho vlastné.
2.
Ak prepravu vykonáva skutočný dopravca podľa článku 4, dopravca je zodpovedný aj za konania a zanedbania zamestnancov a poverených zástupcov
skutočného dopravcu, ak tieto osoby konajú v rámci výkonu svojho zamestnania.
3.
Zamestnanci a poverení zástupcovia dopravcu alebo skutočného dopravcu, proti ktorým
bola podaná žaloba, sú oprávnení využiť tie isté oslobodenia a limity zodpovednosti
ako dopravca alebo skutočný dopravca na základe tohto dohovoru, ak dokážu, že konali
v rámci výkonu svojho zamestnania.
4.
Lodivod určený úradom, ktorého si nemožno slobodne vybrať, sa nebude považovať za
zamestnanca ani povereného zástupcu podľa odseku 1.
Článok 18
Zvláštne oslobodenie od zodpovednosti
1.
Dopravca a skutočný dopravca bude zbavený zodpovednosti, ak strata, poškodenie alebo
oneskorenie sú výsledkom jednej z uvedených okolností alebo rizík:
a)
konaním alebo zanedbaním prepravcu, príjemcu alebo osoby oprávnenej disponovať tovarom,
b)
manipuláciou, nakládkou, ukladaním alebo vykládkou tovaru prepravcom, príjemcom alebo
treťou osobou konajúcou v mene prepravcu alebo príjemcu,
c)
prepravou tovaru na palube plavidla alebo v otvorenom plavidle, ak takáto preprava
bola dohodnutá s prepravcom v súlade so zvyklosťami daného obchodu alebo ak bola takáto
preprava na základe platných predpisov nevyhnutná,
d)
charakterom tovaru, v dôsledku ktorého bol tovar vystavený úplnej alebo čiastočnej
strate alebo poškodeniu, najmä rozbitím, hrdzavením, skazením, vyschýnaním, vytečením,
normálnym úbytkom (objemu alebo hmotnosti) alebo pôsobením hmyzu alebo hlodavcov,
e)
chýbajúcim balením alebo jeho zlým stavom v prípade tovaru, ktorý svojím charakterom
podlieha strate alebo poškodeniu, ak nie je zabalený alebo je balenie chybné,
f)
nedostatočným alebo nevhodným identifikačným označením tovaru,
g)
vyslobodzovacími alebo záchrannými operáciami alebo pokusom o ne na vnútrozemských
vodných cestách,
h)
prepravou živých zvierat okrem prípadov, ak dopravca nezabezpečil príslušné opatrenia
alebo nebral na vedomie inštrukcie uvedené v zmluve o preprave.
2.
Ak by v danom prípade strata alebo poškodenie mohli byť pripísané jednej okolnosti
alebo viacerým okolnostiam alebo rizikám uvedeným v odseku 1 tohto článku, predpokladá
sa, že boli spôsobené okolnosťami alebo rizikami, ktorým dopravca nemohol predísť,
a dôsledkami, ktoré nemohol odvrátiť. Tento predpoklad sa nepoužije, ak poškodená
strana dokáže, že spôsobená škoda nie je dôsledkom alebo nie je výlučne dôsledkom
jednej z okolností alebo rizík uvedených v odseku 1 tohto článku.
Článok 19
Výpočet kompenzácie
1.
Keď je dopravca zodpovedný za úplnú stratu tovaru, ním splatná kompenzácia sa rovná
hodnote tovaru v mieste a ku dňu dodania podľa podmienok zmluvy o preprave. Dodanie
neoprávnenej osobe sa považuje za stratu.
2.
V prípade čiastočnej straty alebo poškodenia tovaru dopravca bude zodpovedný len
v rozsahu straty hodnoty.
3.
Hodnota tovaru sa stanoví podľa ceny na tovarovej burze alebo ak taká cena nie je
stanovená, podľa trhovej ceny, alebo ak nie je stanovená ani jedna z nich, podľa bežnej
hodnoty tovaru toho istého druhu a kvality v mieste dodania.
4.
Pre tovar, ktorý je v dôsledku svojho charakteru vystavený bežnému úbytku počas prepravy,
je bez ohľadu na trvanie prepravy dopravca zodpovedný len za časť úbytku prevyšujúci
normálny úbytok (v množstve alebo hmotnosti), ako bol určený zmluvnými stranami v
zmluve o preprave, alebo ak nebol určený, tak podľa platných predpisov alebo zvyklostí
platných v mieste dodania.
5.
Ustanovenia tohto článku sa nedotýkajú práva dopravcu na prepravné stanovené zmluvou
o preprave alebo vnútroštátnych právnych predpisov alebo zvyklostí, ak neboli stanovené.
Článok 20
Maximálne limity zodpovednosti
1.
S výhradou článku 21 a odseku 4 tohto článku, nezávisle od žaloby vznesenej proti nemu, dopravca za žiadnych
okolností nebude zodpovedný za hodnotu prevyšujúcu 666,67 účtovnej jednotky za každý
obal alebo inú nákladovú jednotku alebo za dve účtovné jednotky za každý kilogram
hmotnosti zo strateného alebo poškodeného tovaru uvedeného v prepravnom doklade podľa
toho, ktorá hodnota je vyššia. Ak obal alebo iná nákladová jednotka je kontajner a
v prepravných dokladoch nie je uvedený iný obal ani nákladová jednotka než tie v kontajneri,
hodnota 666,67 účtovnej jednotky bude nahradená hodnotou 1 500 účtovných jednotiek
na kontajner bez ohľadu na hodnotu za tovar v ňom naložený a poplatku navyše 25 000
účtovných jednotiek za tovar v ňom naložený.
2.
Keď sa používa kontajner, paleta alebo podobná prepravná jednotka na uloženie tovaru,
tak obaly alebo prepravné jednotky vymenované v prepravnom doklade ako uložené v takom
alebo na takom predmete prepravy sa považujú za obaly, resp. prepravné jednotky. V
opačnom prípade sa tovar v takomto alebo na takomto predmete prepravy považuje za
jednu prepravnú jednotku. V prípadoch, ak sa stratí alebo poškodí samotná prepravná
jednotka a nie je vlastníctvom dopravcu ani predmetom dodania, považuje sa za zvláštnu
nákladovú jednotku.
3.
V prípade škody spôsobenej omeškaním dodania tovaru podľa článku 5 dopravca bude zodpovedný len za sumu neprevyšujúcu hodnotu prepravného. Náhrada škody
podľa odseku 1 a prvej vety tohto odseku nesmie prevýšiť hodnotu, ktorá by bola stanovená
podľa odseku 1 za úplnú stratu tovaru, za ktorý táto zodpovednosť vznikla.
4.
Maximálny limit zodpovednosti uvedený v odseku 1 sa nepoužije:
a)
ak charakter a vyššia hodnota prepravovaného tovaru bola presne špecifikovaná v prepravnom
doklade, proti ktorým dopravca neuplatnil žiadne námietky, alebo
b)
ak sa strany výslovne dohodli na vyššom limite zodpovednosti.
5.
Celková suma kompenzácie uhradenej od dopravcu, skutočného dopravcu a ich zamestnancov
a poverených zástupcov týkajúca sa tej istej škody nesmie prevýšiť maximálny limit
zodpovednosti stanovený v tomto článku.
Článok 21
Strata práva na obmedzenie zodpovednosti
1.
Dopravca alebo skutočný dopravca nemá nárok dovolávať sa zbavenia zodpovednosti alebo
obmedzenia zodpovednosti stanovených v tomto dohovore alebo v zmluve o preprave, ak
sa dokáže, že škodu zapríčinil on sám, či už so zámerom zapríčiniť takúto škodu zanedbaním
v konaní alebo ľahkomyseľne a s vedomím, že k takejto škode pravdepodobne dôjde.
2.
Podobne zamestnanci a poverení zástupcovia, ktorí konajú v mene dopravcu alebo skutočného
dopravcu, nemajú nárok dovolávať sa zbavenia zodpovednosti a obmedzenia zodpovednosti
stanovených pre nich v tomto dohovore alebo v zmluve o preprave, ak sa dokáže, že
škodu zapríčinili spôsobmi uvedenými v odseku 1.
Článok 22
Vecný rozsah zbavenia zodpovednosti a limitov zodpovednosti
Zbavenie zodpovednosti a limity zodpovednosti stanovené v tomto dohovore alebo v zmluve
o preprave sú platné pre každý nárok týkajúci sa straty alebo poškodenia tovaru alebo
oneskorenia dodávky tovaru, na ktorý sa vzťahuje zmluva o preprave, bez ohľadu na
to, či je tento nárok založený na zmluve o preprave, protiprávnom konaní alebo inom
právnom základe.
KAPITOLA VI
REKLAMAČNÁ DOBA
REKLAMAČNÁ DOBA
Článok 23
Oznámenie poškodenia
1.
Prijatie tovaru bez výhrad príjemcom je určujúcim dôkazom dodania tovaru dopravcom
v rovnakej kvalite a množstve, v akom mu bol odovzdaný na prepravu.
2.
Dopravca a príjemca môžu žiadať kontrolu množstva a kvality tovaru pri jeho odovzdaní
za prítomnosti obidvoch strán.
3.
Ak strata alebo poškodenie tovaru sú zjavné, akákoľvek výhrada zo strany príjemcu
musí byť uskutočnená písomne, pokiaľ nedošlo k spoločnej kontrole, pričom príjemca
musí uviesť všeobecnú povahu poškodenia, najneskôr v čase dodania.
4.
Ak strata alebo poškodenie tovaru nie sú zjavné, akákoľvek výhrada zo strany príjemcu
musí byť uskutočnená písomne, pričom treba uviesť všeobecnú povahu poškodenia, najneskoršie
do siedmich dní nasledujúcich odo dňa dodania tovaru; v takomto prípade poškodená
strana musí preukázať, že poškodenie bolo spôsobené v čase, keď bol tovar v starostlivosti
dopravcu.
5.
Žiadna kompenzácia nebude splatná za poškodenie tovaru spôsobené oneskoreným dodaním,
ak príjemca nemôže dokázať, že dopravcovi zaslal oznámenie o oneskorenom dodaní do
21 kalendárnych dní nasledujúcich po dodaní tovaru a že toto oznámenie bolo dopravcovi
doručené.
Článok 24
Premlčanie
1.
Všetky nároky vznikajúce na základe zmluvy, na ktorú sa vzťahuje tento dohovor, budú
premlčané po uplynutí jedného roka, počínajúc dňom, keď tovar bol alebo mal byť dodaný
príjemcovi. Deň, keď sa premlčacia lehota začína, nie je započítaný do tejto doby.
2.
Osoba, voči ktorej sa vznáša nárok, môže kedykoľvek počas priebehu premlčacej doby
predĺžiť túto dobu písomným vyhlásením pre poškodenú stranu. Táto doba môže byť opätovne
predĺžená ďalším vyhlásením alebo vyhláseniami.
3.
Na pozastavenie a prerušenie premlčacej doby sa použije právny poriadok štátu príslušný
k zmluve o preprave. Uplatnenie nároku prostredníctvom rozčleňovacieho konania s cieľom
zníženia spoluzodpovednosti za všetky nároky vzniknuté z udalosti vedúcej ku škode
preruší premlčaciu dobu.
4.
Všetky nároky na náhradu škody voči osobe považovanej za zodpovednú podľa tohto dohovoru
môžu byť uplatnené súdnou cestou aj po uplynutí premlčacej doby stanovenej v odsekoch
1 a 2 tohto článku, ak bola žaloba vznesená do 90 dní odo dňa, ktorým osoba podávajúca
žalobu uspokojila nároky uplatnené v žalobe, alebo odo dňa, keď tejto osobe bola doručená
žaloba, alebo ak je medzi podaním žaloby a začatím konania stanovená právnym poriadkom
štátu, kde súdne konanie prebieha, určitá dlhšia lehota.
5.
Premlčaný nárok nemôže byť vymáhaný cestou protižaloby alebo námietkami.
KAPITOLA VII
OBMEDZENIA ZMLUVNEJ SLOBODY
OBMEDZENIA ZMLUVNEJ SLOBODY
Článok 25
Neplatnosť zmluvných podmienok
1.
Každá zmluvná dohoda s účelom vylúčiť alebo ohraničiť zodpovednosť dopravcu alebo
skutočného dopravcu, jeho zamestnanca alebo povereného zástupcu v zmysle tohto dohovoru
alebo s odkazom na článok 20 ods. 4, zvyšovať hodnotu zodpovednosti alebo prenášať dôkazné bremeno za zodpovednosť, alebo
skracovať premlčacie doby stanovené podľa článkov 23 a 24 je neplatná dohoda. Každý dohovor o odstúpení nárokov za poistenie tovaru dopravcovi
je tiež neplatný.
2.
Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 tohto článku a bez vplyvu na článok 21 je možné zmluvnými podmienkami určiť, že dopravca nezodpovedá za škody vyplývajúce
a)
z konania alebo zanedbania vodcu plavidla, lodivoda alebo ktorejkoľvek inej osoby
z posádky plavidla, tlačného alebo vlečného remorkéra počas plavby alebo pri zostavovaní
alebo odstavovaní tlačnej alebo vlečnej zostavy za predpokladu, že dopravca splnil
všetky povinnosti týkajúce sa posádky podľa článku 3 ods. 3, pokiaľ konanie a zanedbanie nie je dôsledkom zámeru spôsobiť škodu alebo ľahkomyseľného
konania s vedomím, že taká škoda môže s najväčšou pravdepodobnosťou vzniknúť,
b)
z požiaru alebo výbuchu na palube plavidla, pri ktorom nie je možné dokázať, že tento
požiar alebo výbuch boli spôsobené zavinením dopravcu alebo skutočného dopravcu, alebo
jeho zamestnancov alebo poverených zástupcov, alebo závadou na plavidle,
c)
zo závad na plavidle vo vlastníctve dopravcu alebo zo závad na požičanom alebo prenajatom
(charterovanom) plavidle existujúcich už pred plavbou, ak môže dokázať, že takéto
závady nemohli byť zistené pred začiatkom plavby napriek vynaloženej potrebnej starostlivosti.
KAPITOLA VIII
DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA
DOPLŇUJÚCE USTANOVENIA
Článok 26
Spoločná havária
Nič v tomto dohovore sa netýka ustanovení zmluvy o preprave alebo vnútroštátnych právnych
predpisov týkajúcich sa výpočtu veľkosti škody a príspevkov splatných v prípade spoločnej
havárie.
Článok 27
Iné použiteľné ustanovenia a nukleárna havária
1.
Tento dohovor nemení práva ani povinnosti dopravcu stanovené v medzinárodných dohovoroch
alebo vnútroštátnych právnych predpisoch, týkajúce sa obmedzenia zodpovednosti vlastníkov
vnútrozemských alebo námorných plavidiel.
2.
Dopravca bude zbavený zodpovednosti podľa tohto dohovoru, ak škoda bola zapríčinená
nukleárnou nehodou, keď prevádzkovateľ jadrového zariadenia alebo iná splnomocnená
osoba zodpovedá za takúto haváriu na základe vnútroštátnych právnych predpisov štátu
upravujúcich zodpovednosť v oblasti jadrovej energie.
Článok 28
Účtovná jednotka
Účtovná jednotka uvedená v článku 20 tohto dohovoru je osobitným právom na čerpanie určené podľa definície Medzinárodného
menového fondu. Hodnoty uvedené v článku 20 sa prepočítavajú do národnej meny štátu podľa hodnoty takejto meny k rozhodujúcemu
dňu alebo ku dňu dohodnutému stranami. V prípade zmluvnej strany, ktorá je členom
Medzinárodného menového fondu, hodnotu národnej meny vyjadrenej prostredníctvom osobitného
práva na čerpanie treba počítať podľa metódy výpočtu používanej Medzinárodným menovým
fondom pre operácie a transakcie platnej pre príslušný deň.
Článok 29
Doplňujúce národné ustanovenia
1.
V prípadoch, ktoré nie sú stanovené týmto dohovorom, sa zmluva o preprave riadi príslušným
vnútroštátnym právnym poriadkom štátu dohodnutým zmluvnými stranami.
2.
V prípade, ak takéto ustanovenie chýba, použije sa právo štátu, s ktorým zmluva o
preprave vykazuje najväčšiu príbuznosť.
3.
Predpokladá sa, že zmluva o preprave je veľmi úzko spätá so štátom, kde má dopravca
hlavné sídlo podniku v čase uzavretia zmluvy, ak aj miesto nakládky alebo miesto,
kde bol tovar prevzatý, alebo miesto vykládky, alebo miesto dodávky alebo hlavné sídlo
podniku prepravcu sa nachádza v tomto štáte. Ak dopravca nemá nikde na súši hlavné
sídlo podniku a uzatvára zmluvu na palube plavidla a nebola urobená žiadna dohoda
o voľbe právneho poriadku, bude sa riadiť vnútroštátnym právnym poriadkom štátu, kde
je registrované plavidlo alebo pod ktorého vlajkou pláva, ak aj miesto nakládky alebo
miesto, kde bol tovar prevzatý, alebo miesto vykládky alebo prístav dodania alebo
hlavné sídlo podniku prepravcu je v tomto štáte.
4.
Vecné vyrovnanie nárokov dopravcu podľa článku 10 ods. 1 sa určí podľa práva štátu, v ktorom sa nachádza tovar.
KAPITOLA X
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 33
Podpis, ratifikácia, prijatie, schválenie, pristúpenie
1.
Tento dohovor je otvorený na podpis pre všetky štáty jeden rok v sídle depozitára.
Doba podpisu sa začína dňom, keď depozitár bude mať k dispozícii všetky originálne
texty tohto dohovoru.
2.
Každý štát sa môže stať zmluvnou stranou tohto dohovoru
a)
podpisom bez výhrady ratifikácie, prijatím alebo schválením,
b)
podpisom s výhradou následnej ratifikácie, prijatia alebo schválenia a následne ratifikáciou,
prijatím alebo schválením,
c)
pristúpením k nemu po termíne podpísania.
3.
Ratifikácia, prijatie, schválenie alebo pristúpenie nadobudne účinnosť uložením formálnych
listín u depozitára.
Článok 34
Nadobudnutie platnosti
1.
Tento dohovor nadobudne platnosť prvý deň v mesiaci nasledujúci po uplynutí doby
troch mesiacov odo dňa, v ktorom päť štátov podpísalo tento dohovor bez výhrady ratifikácie,
prijatia alebo schválenia alebo uložilo svoje listiny o ratifikácii, prijatí, schválení
alebo prístupe u depozitára.
2.
Pre každý štát, ktorý podpísal tento dohovor bez výhrady ratifikácie, prijatia alebo
schválenia alebo uložil listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo prístupe u
depozitára po nadobudnutí jeho platnosti, nadobudne tento dohovor platnosť prvý deň
v mesiaci nasledujúci po uplynutí troch mesiacov odo dňa podpisu bez výhrady ratifikácie,
prijatia alebo schválenia alebo uloženia listín o ratifikácii, prijatí, schválení
alebo prístupe u depozitára.
Článok 35
Vypovedanie
1.
Tento dohovor môže byť vypovedaný zmluvným štátom po uplynutí doby jedného roka po
dni, keď nadobudol účinnosť pre tento štát.
2.
Oznámenie o výpovedi musí byť uložené u depozitára.
3.
Vypovedanie nadobudne účinnosť prvý deň v mesiaci nasledujúci po uplynutí doby jedného
roka odo dňa uloženia oznámenia o výpovedi alebo po dlhšej dobe uvedenej v tomto oznámení.
Článok 36
Zmeny
Na požiadanie najmenej jednej tretiny zmluvných strán tohto dohovoru depozitár zvolá
konferenciu zmluvných štátov na účely jeho zmeny.
Článok 37
Zmeny limitných množstiev a účtovných jednotiek
1.
Nehľadiac na ustanovenia článku 36, v prípade navrhovanej zmeny hodnoty uvedenej v článku 20 ods. 1 alebo výmeny jednotky definovanej v článku 28 depozitár, ak o to požiada najmenej jedna štvrtina členských štátov, predloží tento
návrh všetkým členom Európskej Hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov,
Ústrednej komisii pre plavbu na Rýne a Dunajskej komisii a všetkým zmluvným stranám,
zvolá konferenciu výlučne na účely zmeny hodnôt uvedených v článku 20 ods. 1 alebo výmeny jednotky definovanej v článku 28 za inú jednotku.
2.
Konferencia bude zvolaná najskôr šesť mesiacov po dni, keď bol daný návrh.
3.
Všetky zmluvné strany tohto dohovoru sú oprávnené zúčastniť sa na tejto konferencii
bez ohľadu na to, či sú členmi organizácií uvedených v odseku 1.
4.
Akékoľvek rozhodnutie konferencie musí byť prijaté dvojtretinovou väčšinou zmluvných
strán zúčastnených na hlasovaní za predpokladu, že nie menej ako polovica zmluvných
strán tohto dohovoru je zúčastnená na hlasovaní.
5.
Počas konzultácií týkajúcich sa náhrady škôd podľa článku 20 ods. 1 konferencia zohľadní poznatky zo škodových udalostí a hlavne rozsah vzniknutých škôd,
kurzový rozdiel a vplyv navrhovaných zmien na náklady poistenia.
6.
a)
Zmena sumy podľa tohto článku môže byť prejednávaná najskôr päť rokov po predložení
tohto dohovoru na podpis a najskôr päť rokov od nadobudnutia platnosti predchádzajúcej
zmeny.
b)
Náhrada škody nemôže byť zvýšená tak, aby prevýšila náhradu maximálnej hodnoty zodpovednosti
stanovenú v tomto dohovore, zvýšenú o šesť percent za rok, vypočítanú podľa zásad
zloženého úroku odo dňa, keď bol tento dohovor otvorený na podpis.
c)
Náhrada škody nemôže byť zvýšená nad trojnásobok maximálnych hodnôt zodpovednosti
za škody podľa tohto dohovoru.
7.
Depozitár musí oznámiť všetkým zmluvným stranám každú zmenu podľa článku 4. Zmena sa považuje za prijatú po uplynutí 18 mesiacov nasledujúcich po dni jej vyhlásenia
za predpokladu, že v tomto období nie menej než jedna štvrtina štátov, ktoré boli
zmluvnými stranami v čase zmeny rozhodovania o tejto zmene, neinformuje depozitára,
že neprijíma túto zmenu. V takom prípade je zmena neplatná a nenadobudla platnosť.
8.
Zmena, ktorá sa považuje za prijatú v súlade s odsekom 7, nadobudne platnosť 18 mesiacov
po jej prijatí.
9.
Všetky zmluvné strany sú touto zmenou viazané, pokiaľ vypovedanie podľa článku 35 je uskutočnené nie neskôr ako šesť mesiacov predtým, než zmena nadobudne platnosť.
Oznámenie o vypovedaní je účinné, keď zmena nadobudne platnosť.
10.
Ak prijatá zmena bola zavedená, ale navrhované obdobie 18 mesiacov pre jej prijatie
uplynulo, štát, ktorý sa stane zmluvnou stranou počas tohto obdobia, je uzrozumený
so zmenou, ak nadobudla platnosť. Štát, ktorý sa stane zmluvnou stranou po tomto období,
je uzrozumený so zmenou prijatou podľa odseku 7. V prípadoch uvedených v tomto odseku
štát bude uzrozumený so zmenou ihneď po nadobudnutí platnosti alebo ihneď, ako tento
dohovor nadobudne platnosť pre takýto štát následne.
Článok 38
Depozitár
1.
Depozitárom tohto dohovoru je vláda Maďarskej republiky.
2.
Depozitár je povinný
a)
oznámiť všetkým štátom, ktoré sa zúčastnili na diplomatickej konferencii na prijatie
Budapeštianskeho dohovoru o Zmluve o preprave tovaru po vnútrozemskej vodnej ceste,
a zaslať na overenie súčasný text dohovoru v oficiálnej jazykovej verzii, ktorý nebol
k dispozícii v čase konania konferencie,
b)
informovať všetky štáty uvedené v písmene a) o každom návrhu doplnenia textu v súlade
s písmenom a),
c)
stanoviť deň, keď všetky oficiálne jazykové verzie tohto dohovoru boli prispôsobené
a považujú sa za autentické,
d)
oznámiť všetkým členom uvedeným v písmene a) stanovenie dňa v súlade s písmenom c),
e)
odovzdať všetkým štátom, ktoré sa zúčastnili na diplomatickej konferencii na prijatie
Budapeštianskeho dohovoru o Zmluve o preprave tovaru po vnútrozemskej vodnej ceste,
a tým, ktoré podpísali tento dohovor následne, potvrdené pravé kópie tohto dohovoru,
f)
informovať všetky štáty, ktoré podpísali tento dohovor alebo k nemu pristúpili, o
i)
akomkoľvek novom podpise, uložení ratifikačnej listiny, listiny o výhrade alebo vyhlásení
s uvedením dátumu takéhoto podpisu, uloženia ratifikačnej listiny, listiny o výhrade
alebo vyhlásení,
ii)
dátume nadobudnutia platnosti tohto dohovoru,
iii)
akomkoľvek vypovedaní tohto dohovoru a o dni, keď takéto vypovedanie nadobúda platnosť,
iv)
akejkoľvek zmene prijatej podľa článkov 36 a 37 tohto dohovoru a o dátume nadobudnutia platnosti takejto novelizácie,
v)
akejkoľvek zmene požadovanej podľa podmienok dohovoru.
3.
Po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru depozitár zašle sekretariátu Organizácie
Spojených národov overenú kópiu tohto dohovoru na registráciu a publikáciu podľa článku
102 Charty Organizácie Spojených národov.
Dané v Budapešti 22. júna 2001 v jednom pôvodnom vyhotovení, z ktorého holandské,
anglické, francúzske, nemecké a ruské znenia sú rovnako autentické.
NA DÔKAZ TOHO podpísaní, riadne na to splnomocnení svojimi vládami, podpísali tento
dohovor.
*)
Spoločne prijaté na zvolanej diplomatickej konferencii Ústrednej komisie pre plavbu
na Rýne, Dunajskej komisie a Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených
národov, ktorá sa konala od 25. septembra 2000 do 3. októbra 2000 v Budapešti.