Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 21. mája 2003 bol
v Kyjeve prijatý Protokol o registroch únikov a prenosov znečisťujúcich látok k Dohovoru
o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti
v záležitostiach životného prostredia (oznámenie č. 43/2006 Z. z.).
Národná rada Slovenskej republiky s protokolom vyslovila súhlas uznesením č. 688 z
11. decembra 2007 a rozhodla o tom, že protokol je medzinárodnou zmluvou podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky, ktorá má prednosť pred zákonmi.
Prezident Slovenskej republiky podpísal listinu o prístupe 29. februára 2008. Listina
o prístupe bola uložená 1. apríla 2008 u generálneho tajomníka Organizácie Spojených
národov, depozitára dohovoru.
Protokol nadobudol platnosť 8. októbra 2009 v súlade s článkom 27 ods. 1. Vo vzťahu
k Slovenskej republike nadobudol platnosť v ten istý deň, t. j. 8. októbra 2009.
353/2010 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 10.09.2010
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 10.09.2010 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 353/2010 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Protokolu o registroch únikov a prenosov znečisťujúcich látok k Dohovoru o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 10.09.2010 |
| Dátum účinnosti od: | 10.09.2010 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
353
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
K oznámeniu č. 353/2010 Z. z.
PROTOKOL O REGISTROCH ÚNIKOV A PRENOSOV ZNEČISŤUJÚCICH LÁTOK K DOHOVORU O PRÍSTUPE
K INFORMÁCIÁM, ÚČASTI VEREJNOSTI NA ROZHODOVACOM PROCESE A PRÍSTUPE K SPRAVODLIVOSTI
V ZÁLEŽITOSTIACH ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Zmluvné strany tohto protokolu
pripomínajúc ustanovenie článku 5 ods. 9 a článku 10 ods. 2 Dohovoru o prístupe k
informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti
v záležitostiach životného prostredia (ďalej len „Aarhuský dohovor“),
uznávajúc, že registre únikov a prenosov znečisťujúcich látok predstavujú dôležitý
mechanizmus pre zvyšovanie zodpovednosti podnikov, obmedzovanie znečisťovania a podporu
trvalo udržateľného rozvoja, ako stanovuje deklarácia z Lucca prijatá na prvom zasadnutí
zmluvných strán Aarhuského dohovoru,
so zreteľom na zásadu 10 deklarácie z Ria de Janeiro o životnom prostredí a rozvoji
z roku 1992,
so zreteľom aj na zásady a záväzky prijaté na Konferencii OSN o životnom prostredí
a rozvoji v roku 1992, najmä na ustanovenia kapitoly 19 Agendy 21,
berúc na vedomie Program ďalšej implementácie Agendy 21 prijatý Valným zhromaždením
Organizácie Spojených národov na jeho devätnástom osobitnom zasadnutí v roku 1997,
v ktorom sa okrem iného požaduje rozšírenie národných kapacít a schopností pre zhromažďovanie,
spracovanie a šírenie informácií s cieľom umožniť verejnosti, aby vhodnými prostriedkami
získavala informácie o globálnych otázkach životného prostredia,
so zreteľom na Plán vykonávania výsledkov Svetového samitu o trvalo udržateľnom rozvoji
z roku 2002, v ktorom sa podporuje rozvoj koherentných a integrovaných informácií
o chemických látkach, napríklad prostredníctvom národných registrov únikov a prenosov
znečisťujúcich látok,
so zreteľom na prácu Medzivládneho fóra pre chemickú bezpečnosť, najmä na deklaráciu
z Bahia o chemickej bezpečnosti, na priority pre činnosť po roku 2000 a Akčný plán
pre registre únikov a prenosov znečisťujúcich látok / emisné inventarizácie,
berúc do úvahy aj činnosť realizovanú v rámci Programu organizácií pre správne nakladanie
s chemickými látkami,
berúc ďalej do úvahy prácu Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj, najmä
odporúčanie Rady OECD pre vykonávanie registrov únikov a prenosov znečisťujúcich látok,
v ktorom Rada vyzýva členské štáty, aby zostavili registre únikov a prenosov znečisťujúcich
látok a sprístupnili tieto registre verejnosti,
želajúc si vytvoriť mechanizmus, ktorý prispeje k možnosti všetkých príslušníkov súčasnej
i budúcich generácií žiť v životnom prostredí primeranom pre ich zdravie a blahobyt,
a to zabezpečením rozvoja dostupných informačných systémov o životnom prostredí,
želajúc si tiež zabezpečiť, aby pri rozvoji týchto systémov boli zohľadnené zásady
prispievajúce k trvalo udržateľnému rozvoju, ako je princíp predbežnej opatrnosti
obsiahnutý v zásade 15 deklarácie z Ria de Janeiro o životnom prostredí z roku 1992,
uznávajúc prepojenie medzi vhodnými informačnými systémami o životnom prostredí a
uplatňovaním práv obsiahnutých v Aarhuskom dohovore,
berúc na vedomie potrebu spolupráce s ostatnými medzinárodnými iniciatívami v oblasti
znečisťujúcich látok a odpadov vrátane Štokholmského dohovoru o perzistentných organických
znečisťujúcich látkach z roku 2001 a Bazilejského dohovoru o kontrole cezhraničného
pohybu nebezpečných odpadov a ich zneškodňovaní z roku 1989,
uznávajúc, že cieľom integrovaného prístupu k minimalizácii znečisťovania a množstva
odpadov pochádzajúcich z prevádzky priemyselných zariadení a iných zdrojov je dosiahnuť
vysokú úroveň ochrany životného prostredia ako celku, zabezpečiť prechod k trvalo
udržateľnému a environmentálne šetrnému rozvoju a chrániť zdravie súčasnej i budúcich
generácií,
súc presvedčení o hodnote registrov únikov a prenosov znečisťujúcich látok ako nástroja,
ktorý je nákladovo efektívny a ktorý podporuje šetrnejšie správanie voči životnému
prostrediu, zabezpečuje prístup verejnosti k informáciám o znečisťujúcich látkach
vypúšťaných a prenášaných v jednotlivých komunitách a slúži vládam pri zisťovaní vývoja,
dokazovaní pokroku pri znižovaní znečisťovania, monitorovaní súladu s niektorými medzinárodnými
dohodami, stanovovaní priorít a hodnotení pokroku dosiahnutého na základe environmentálnych
politík a programov,
veriac, že registre únikov a prenosov znečisťujúcich látok môžu byť prostredníctvom
vylepšeného nakladania so znečisťujúcimi látkami značným prínosom pre priemysel,
berúc na vedomie možnosti využitia údajov z registra únikov a prenosov znečisťujúcich
látok v spojení s informáciami o zdraví, životnom prostredí, demografii, hospodárstve
a iných aspektoch s cieľom lepšieho pochopenia možných problémov, identifikácie problematických
otázok, prijatia preventívnych a zmierňujúcich opatrení a stanovenia priorít starostlivosti
o životné prostredie,
uznávajúc význam ochrany súkromia identifikovaných alebo identifikovateľných fyzických
osôb pri spracovaní informácií ohlasovaných do registra únikov a prenosov znečisťujúcich
látok v súlade s platnými medzinárodnými normami v oblasti ochrany údajov,
uznávajúc tiež význam rozvoja medzinárodne kompatibilných systémov registrácie únikov
a prenosov znečisťujúcich látok pre zlepšenie porovnateľnosti údajov,
poznamenávajúc, že mnoho členských štátov Európskej hospodárskej komisie Organizácie
Spojených národov, Európskeho spoločenstva a zmluvných strán Severoamerickej dohody
o voľnom obchode zhromažďuje údaje o únikoch a prenosoch znečisťujúcich látok z rôznych
zdrojov a tieto údaje poskytuje verejnosti, a uznávajúc v tejto oblasti najmä dlhodobé
a cenné skúsenosti niektorých krajín,
berúc do úvahy rôzne prístupy využívané v existujúcich registroch emisií a potrebu
vyhnúť sa duplikácii, a uznávajúc preto potrebu určitej flexibility,
vyzývajúc k postupnému vývoju národných registrov únikov a prenosov znečisťujúcich
látok,
vyzývajúc tiež k vytvoreniu prepojení medzi národnými registrami únikov a prenosov
znečisťujúcich látok a informačnými systémami o iných únikoch verejného významu,
dohodli sa takto:
Článok 1
Cieľ
Cieľom tohto protokolu je skvalitniť prístup verejnosti k informáciám vytvorením koherentných,
integrovaných celoštátnych registrov únikov a prenosov znečisťujúcich látok (PRTR
– pollutant release and transfers registers) v súlade s ustanoveniami tohto protokolu,
ktoré by mohli uľahčiť účasť verejnosti na rozhodovaní o záležitostiach životného
prostredia a prispieť k prevencii a znižovaniu znečisťovania životného prostredia.
Článok 2
Definície
Na účely tohto protokolu:
1.
„Zmluvná strana“ znamená, ak text neuvádza inak, štát alebo regionálnu organizáciu
pre hospodársku integráciu uvedenú v článku 24, ktoré súhlasili s tým, aby boli viazané týmto protokolom a pre ktoré nadobudol účinnosť;
2.
„Dohovor“ znamená Dohovor o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom
procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia prijatý
v Aarhuse (Dánsko) 25. júna 1998;
3.
„Verejnosť“ znamená jednu alebo viac fyzických osôb alebo právnických osôb a, v súlade
s národnou legislatívou alebo praxou, ich združenia, organizácie alebo skupiny;
4.
„Zariadenie“ znamená jednu alebo viac prevádzkových jednotiek v tej istej lokalite
alebo v priľahlých lokalitách, ktoré vlastní alebo prevádzkuje tá istá fyzická osoba
alebo právnická osoba;
5.
„Príslušný orgán“ znamená národný orgán alebo orgány alebo iný príslušný orgán alebo
orgány, ktoré zmluvná strana určí, aby spravovali národný systém únikov a prenosov
znečisťujúcich látok;
6.
„Znečisťujúca látka“ znamená látku alebo skupinu látok, ktoré môžu byť škodlivé pre
životné prostredie alebo ľudské zdravie z dôvodu svojich vlastností a úniku do životného
prostredia;
7.
„Únik“ znamená akékoľvek zavedenie znečisťujúcich látok do životného prostredia v
dôsledku akejkoľvek ľudskej činnosti, či už úmyselnej alebo náhodnej, rutinnej alebo
nerutinnej vrátane rozliatia, emitovania, vypustenia, injektáže, zneškodnenia alebo
skládkovania alebo prostredníctvom kanalizačných systémov bez konečného čistenia odpadových
vôd;
8.
„Prenos mimo lokality“ znamená pohyb znečisťujúcich látok alebo odpadov určených
na zneškodnenie alebo využitie a znečisťujúcich látok v odpadových vodách určených
na čistenie mimo hraníc zariadenia;
9.
„Plošné zdroje“ znamenajú viac menších alebo roztrúsených zdrojov, z ktorých môžu
unikať znečisťujúce látky do pôdy, ovzdušia alebo vody, ktorých spoločný vplyv na
tieto zložky životného prostredia môže byť významný a v ktorých prípade nie je praktické
zhromažďovať správy z každého jednotlivého zdroja;
10.
Výrazy „národný“ a „celoštátny“ sa s ohľadom na záväzky vyplývajúce z protokolu pre
zmluvné strany, ktoré sú regionálnymi organizáciami pre hospodársku integráciu, interpretujú
tak, že platia pre príslušný región, pokiaľ nie je uvedené inak;
11.
„Odpad“ znamená látky alebo predmety, ktoré sú:
(a) zneškodňované alebo využívané,
(b) určené na zneškodnenie alebo využitie alebo
(c) majú byť podľa ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov zneškodnené alebo
využité;
12.
„Nebezpečný odpad“ znamená odpad, ktorý je definovaný ako nebezpečný v ustanoveniach
vnútroštátnych právnych predpisov;
13.
„Ostatný odpad“ znamená odpad, ktorý nie je nebezpečným odpadom;
14.
„Odpadová voda“ znamená vodu obsahujúcu látky alebo predmety, ktoré podliehajú regulácii
podľa vnútroštátnych právnych predpisov.
Článok 3
Všeobecné ustanovenia
1.
Každá zmluvná strana prijme potrebné legislatívne, regulačné a iné opatrenia a vhodné
donucovacie opatrenia na vykonávanie tohto protokolu.
2.
Ustanoveniami tohto protokolu nie je dotknuté právo zmluvnej strany spravovať alebo
zaviesť rozsiahlejší alebo verejne dostupnejší register únikov a prenosov znečisťujúcich
látok (ďalej len „register“), než aký vyžaduje tento protokol.
3.
Každá zmluvná strana prijme potrebné opatrenia, aby zamestnanci zariadení a osoby
z radov verejnosti, ktorí ohlásia orgánom verejnej moci porušenie vnútroštátnych právnych
predpisov vykonávajúcich tento protokol zo strany zariadenia, neboli týmto zariadením
alebo verejnými orgánmi trestané, stíhané alebo zastrašované z dôvodu ohlásenia daného
porušenia predpisov.
4.
Pri vykonávaní tohto protokolu sa každá zmluvná strana riadi princípom predbežnej
opatrnosti stanoveným v zásade 15 deklarácie z Ria de Janeiro o životnom prostredí
a rozvoji z roku 1992.
5.
S cieľom obmedzenia duplicitného ohlasovania môžu byť systémy registrácie únikov
a prenosov znečisťujúcich látok integrované, pokiaľ možno s existujúcimi zdrojmi informácií,
ako sú ohlasovacie mechanizmy na základe licencie alebo prevádzkové povolenia.
6.
Zmluvné strany sa usilujú o dosiahnutie konvergencie medzi národnými registrami únikov
a prenosov znečisťujúcich látok.
Článok 4
Základné prvky systému registrácie únikov a prenosov znečisťujúcich látok
V súlade s týmto protokolom každá zmluvná strana vytvorí a bude spravovať verejne
dostupný register, ktorý bude:
(a) obsahovať špecifické údaje pre jednotlivé zariadenia s ohľadom na ohlasovanie
údajov pre bodové zdroje;
(b) zahŕňať ohlasovanie údajov pre plošné zdroje;
(c) obsahovať špecifické údaje pre jednotlivé znečisťujúce látky, prípadne odpady;
(d) rozlišovať medzi únikmi do jednotlivých zložiek životného prostredia – ovzdušia,
pôdy a vody;
(e) zahŕňať informácie o prenosoch;
(f) vychádzať z povinného, pravidelného ohlasovania;
(g) zahŕňať štandardizované a aktuálne údaje, obmedzený počet štandardizovaných prahových
hodnôt pre ohlasovanie a prípadne obmedzené ustanovenia o dôvernosti údajov;
(h) koherentný a navrhnutý tak, aby bol ústretový k užívateľom a verejne prístupný
vrátane elektronickej podoby;
(i) umožňovať účasť verejnosti pri jeho vývoji a úpravách a
(j) štruktúrovanou počítačovou databázou alebo niekoľkými prepojenými databázami spravovanými
príslušným orgánom.
Článok 5
Forma a štruktúra
1.
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby údaje obsiahnuté v registri uvedenom v článku 4 boli prezentované v agregovanej i neagregovanej podobe, aby bolo možné vyhľadať a
identifikovať úniky a prenosy podľa:
(a) zariadenia a jeho geografickej polohy;
(b) činnosti;
(c) vlastníka alebo prevádzkovateľa, prípadne spoločnosti;
(d) znečisťujúcej látky, prípadne odpadu;
(e) každej zložky životného prostredia, do ktorej znečisťujúca látka uniká, a
(f) podľa miesta určenia prenosu a prípadne miesta zneškodnenia alebo využitia odpadu,
ako je špecifikované v článku 7 ods. 5.
2.
Každá zmluvná strana taktiež zabezpečí, aby bolo možné vyhľadávať a identifikovať
údaje podľa plošných zdrojov, ktoré boli do registra zaradené.
3.
Každá zmluvná strana vytvorí svoj register so zreteľom na možnosť jeho budúceho rozširovania
a zabezpečí, aby boli verejne prístupné prinajmenšom údaje ohlásené za desať predchádzajúcich
ohlasovacích rokov.
4.
Register bude navrhnutý tak, aby bol umožnený čo najjednoduchší prístup verejnosti
elektronickými prostriedkami, ako je internet. Forma registra bude umožňovať, aby
za normálnych podmienok boli informácie v registri nepretržite a elektronickými prostriedkami
okamžite dostupné.
5.
Každá zmluvná strana by mala zabezpečiť vo svojom registri prepojenia na svoje existujúce
relevantné, verejne dostupné databázy súvisiace s ochranou životného prostredia.
6.
Každá zmluvná strana zabezpečí vo svojom registri prepojenia na registre únikov a
prenosov znečisťujúcich látok iných zmluvných strán protokolu a pokiaľ možno na registre
iných krajín.
Článok 6
Rozsah registra
1.
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej register obsahoval informácie o:
(a) únikoch znečisťujúcich látok, ktoré musia byť ohlásené podľa článku 7 ods. 2;
(b) prenosoch mimo zariadenia, ktoré musia byť ohlásené podľa článku 7 ods. 2, a
(c) únikoch znečisťujúcich látok z plošných zdrojov, ktoré musia byť ohlásené podľa
článku 7 ods. 4.
2.
Po vyhodnotení skúseností získaných pri vývoji národných registrov únikov a prenosov
znečisťujúcich látok a vykonávaní tohto protokolu, vezmúc do úvahy relevantné medzinárodné
procesy, preskúma stretnutie zmluvných strán požiadavky na ohlasovanie podľa tohto
protokolu a posúdi nasledujúce otázky jeho ďalšieho rozvoja:
(a) revíziu činností uvedených v prílohe I;
(b) revíziu znečisťujúcich látok uvedených v prílohe II;
(c) revíziu prahových hodnôt pre ohlasovanie v prílohách I a II a
(d) zaradenie iných relevantných aspektov, ako sú informácie o prenosoch v rámci lokality,
skladovanie, špecifikácia požiadaviek na ohlasovanie pre plošné zdroje alebo vypracovanie
kritérií pre zaradenie znečisťujúcich látok na základe tohto protokolu.
Článok 7
Požiadavky na ohlasovanie
1.
Každá zmluvná strana buď:
(a) uloží vlastníkovi alebo prevádzkovateľovi každého jednotlivého zariadenia v jej
jurisdikcii, ktorý vykonáva jednu alebo viac činností uvedených v prílohe I nad príslušnou prahovou hodnotou podľa prílohy I stĺpca 1 a ktorý:
(i)
vypúšťa akúkoľvek znečisťujúcu látku uvedenú v prílohe II v množstve presahujúcom príslušné prahové hodnoty uvedené v prílohe II stĺpci 1;
(ii)
prenáša mimo lokality akúkoľvek znečisťujúcu látku uvedenú v prílohe II v množstve
presahujúcom príslušnú prahovú hodnotu uvedenú v prílohe II stĺpci 2, pokiaľ zmluvná strana zvolila variant ohlasovania prenosov založený na jednotlivých
znečisťujúcich látkach podľa ustanovení odseku 5 písm. d);
(iii)
prenáša mimo lokality nebezpečný odpad v množstve presahujúcom 2 tony za rok alebo
iný odpad v množstve presahujúcom 2 000 ton za rok, pokiaľ zmluvná strana zvolila
variant ohlasovania prenosov založený na jednotlivých odpadoch podľa ustanovení odseku
5 písm. d); alebo
(iv)
prenáša mimo lokality akúkoľvek znečisťujúcu látku uvedenú v prílohe II v odpadových vodách určených na čistenie v množstve presahujúcom príslušnú prahovú
hodnotu špecifikovanú v prílohe II stĺpci 1b; aby splnil povinnosť, ktorú vlastníkovi alebo prevádzkovateľovi ukladá odsek 2;
alebo
(b) uloží vlastníkovi alebo prevádzkovateľovi každého jednotlivého zariadenia v jej
jurisdikcii, ktorý vykonáva jednu alebo viac činností uvedených v prílohe I na prahovej úrovni pre počet zamestnancov špecifikovanej v prílohe I stĺpci 2 alebo nad touto úrovňou a ktorý vyrába, spracováva alebo používa akúkoľvek znečisťujúcu
látku uvedenú v prílohe II v množstve presahujúcom príslušnú prahovú hodnotu špecifikovanú v prílohe II stĺpci 3, aby splnil povinnosť, ktorú vlastníkovi alebo prevádzkovateľovi ukladá odsek 2.
2.
Každá zmluvná strana uloží vlastníkovi alebo prevádzkovateľovi zariadenia uvedeného
v odseku 1, aby predložil informácie uvedené v ustanoveniach odsekov 5 a 6 v súlade
s požiadavkami uvedenými v daných ustanoveniach pre znečisťujúce látky a odpady, pri
ktorých došlo k prekročeniu prahových hodnôt.
3.
Na splnenie cieľa tohto protokolu môže zmluvná strana so zreteľom na konkrétnu znečisťujúcu
látku rozhodnúť, že uplatní buď prahovú hodnotu pre únik, alebo prahovú hodnotu pre
výrobu, spracovanie alebo využitie, pokiaľ sa tým rozšíria relevantné informácie o
únikoch alebo prenosoch, ktoré sú k dispozícii v jej registri.
4.
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej príslušný orgán zhromažďoval informácie o
únikoch znečisťujúcich látok z plošných zdrojoch špecifikovaných v odsekoch 7 a 8
s cieľom ich zaradenia do registra, alebo tým poverí jeden alebo viac orgánov verejnej
moci alebo príslušných organizácií.
5.
Každá zmluvná strana uloží vlastníkom alebo prevádzkovateľom zariadení, ktorí majú
ohlasovaciu povinnosť podľa odseku 2, aby zhromažďovali a predkladali príslušnému
orgánu nasledujúce informácie špecificky pre jednotlivé zariadenia:
(a) meno, presnú adresu, geografickú polohu a činnosť alebo činnosti ohlasujúceho
zariadenia a meno vlastníka alebo prevádzkovateľa, prípadne názov spoločnosti;
(b) názov a číselné označenie každej znečisťujúcej látky, ktorú treba nahlásiť podľa
odseku 2;
(c) množstvo každej znečisťujúcej látky, ktorú treba nahlásiť podľa odseku 2, ktoré
uniklo zo zariadenia do životného prostredia v danom ohlasovacom roku ako v agregovanej
forme, tak aj s rozlíšením, či išlo o únik do ovzdušia, do vody alebo do pôdy vrátane
podzemnej injektáže;
(d) buď:
množstvo každej znečisťujúcej látky, ktorú treba nahlásiť podľa odseku 2 a ktorá je prenášaná mimo lokality v danom ohlasovacom roku, s rozlíšením medzi množstvom prenášaným s cieľom zneškodnenia a
množstvo každej znečisťujúcej látky, ktorú treba nahlásiť podľa odseku 2 a ktorá je prenášaná mimo lokality v danom ohlasovacom roku, s rozlíšením medzi množstvom prenášaným s cieľom zneškodnenia a
(i)
množstvom prenášaným na využitie, a názov a adresu zariadenia prijímajúceho prenášanú
látku, alebo
(ii)
množstvom odpadu, ktoré treba nahlásiť podľa odseku 2 a ktoré je prenášané mimo lokality
v danom ohlasovacom roku, s rozlíšením medzi nebezpečným odpadom a ostatným odpadom,
s cieľom využitia alebo zneškodnenia, a to uvedením buď „R“ (využitie), alebo „D“
(zneškodnenie), či je odpad určený na zneškodnenie alebo využitie podľa prílohy III a, v prípade cezhraničného pohybu nebezpečného odpadu, s uvedením mena a adresy subjektu
vykonávajúceho využitie alebo zneškodnenie odpadu a skutočného miesta zneškodnenia
alebo využitia, kam sa prenos uskutočňuje;
(e) množstvo každej znečisťujúcej látky v odpadových vodách, ktoré treba nahlásiť
podľa odseku 2 a ktoré je prenášané mimo lokality v danom ohlasovacom roku, a
(f) typ metodiky používanej na odvodenie informácií uvedených v písmenách c) až e)
podľa článku 9 ods. 2 s uvedením, či ide o informácie získané meraním, výpočtom alebo odhadom.
6.
Informácie uvedené v odseku 5 písm. c) až e) zahŕňajú informácie o únikoch a prenosoch
vyplývajúcich z rutinných činností a z mimoriadnych udalostí.
7.
Každá zmluvná strana bude vo svojom registri prezentovať v primeranom priestorovom
rozlíšení informácie o únikoch znečisťujúcich látok z plošných zdrojov, ak táto zmluvná
strana zistí, že tieto údaje sú zhromažďované príslušnými orgánmi a je prakticky možné
zaradiť ich do registra. Pokiaľ zmluvná strana zistí, že takéto údaje neexistujú,
prijme opatrenia na začatie ohlasovania únikov príslušných znečisťujúcich látok z
jedného alebo viacerých plošných zdrojov v súlade so svojimi národnými prioritami.
8.
Informácie uvedené v odseku 7 zahŕňajú informácie o type metodiky použitej na odvodenie
informácií.
Článok 8
Cyklus ohlasovania
1.
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby informácie, ktoré majú byť zaradené do jej registra,
boli dostupné verejnosti, skompilované a prezentované v registri podľa kalendárnych
rokov. Ohlasovacím rokom je kalendárny rok, na ktorý sa informácie vzťahujú. Pre každú
zmluvnú stranu je prvým ohlasovacím rokom kalendárny rok nasledujúci po nadobudnutí
účinnosti tohto protokolu pre danú zmluvnú stranu. Ohlasovanie požadované podľa článku 7 sa bude vykonávať raz za rok. Druhým ohlasovacím rokom však môže byť druhý kalendárny
rok nasledujúci po prvom kalendárnom roku.
2.
Každá zmluvná strana, ktorá nie je regionálnou organizáciou pre hospodársku integráciu,
zabezpečí, aby informácie boli zaradené do jej registra do pätnástich mesiacov po
skončení každého ohlasovacieho roka. Avšak informácie za prvý ohlasovací rok budú
zaradené do jej registra do dvoch rokov od konca tohto ohlasovacieho roka.
3.
Každá zmluvná strana, ktorá je regionálnou organizáciou pre hospodársku integráciu,
zabezpečí, aby informácie za určitý ohlasovací rok boli zaradené do jej registra šesť
mesiacov po tom, ako vznikne táto povinnosť pre zmluvné strany, ktoré nie sú regionálnymi
organizáciami pre hospodársku integráciu.
Článok 9
Zhromažďovanie údajov a vedenie evidencie
1.
Každá zmluvná strana uloží vlastníkom alebo prevádzkovateľom zariadení, ktoré podliehajú
požiadavkám na ohlasovanie podľa článku 7, aby v súlade s ďalej uvedeným odsekom 2 a v primeranej frekvencii zhromažďovali
údaje potrebné na určenie únikov zo zariadení a prenosov mimo lokality, ktoré podliehajú
ohláseniu podľa článku 7, a aby viedli pre potreby príslušných orgánov evidenciu údajov, z ktorých boli ohlasované
informácie odvodené, a to počas piatich rokov, počínajúc koncom daného ohlasovacieho
roka. Táto evidencia musí obsahovať aj opis metodiky použitej pri zhromažďovaní údajov.
2.
Každá zmluvná strana uloží vlastníkom alebo prevádzkovateľom zariadení, ktoré podliehajú
ohlasovaniu podľa článku 7, aby používali najlepšie dostupné informácie vrátane prípadných údajov z monitorovaní,
emisných faktorov, rovníc hmotnostnej bilancie, nepriameho monitorovania alebo iných
výpočtov, inžinierskych posudkov a iných metód. V prípade vhodnosti by sa tak malo
vykonať v súlade s medzinárodne schválenými metodikami.
Článok 10
Hodnotenie kvality
1.
Každá zmluvná strana uloží vlastníkom alebo prevádzkovateľom zariadení, ktoré podliehajú
požiadavkám na ohlasovanie podľa článku 7 ods. 1, aby zabezpečili kvalitu informácií, ktoré ohlasujú.
2.
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby údaje obsiahnuté v jej registri podliehali hodnoteniu
kvality zo strany príslušného orgánu, najmä s ohľadom na ich úplnosť, konzistentnosť
a vierohodnosť, s prihliadnutím k akýmkoľvek smerniciam vypracovaným zasadnutím zmluvných
strán.
Článok 11
Prístup verejnosti k informáciám
1.
Každá zmluvná strana zabezpečí v súlade s ustanoveniami tohto protokolu prístup verejnosti
k informáciám obsiahnutým v jej registri únikov a prenosov znečisťujúcich látok bez
toho, aby bolo pritom potrebné uviesť konkrétny záujem o tieto informácie, a to hlavne
tak, že zabezpečí, aby jej register umožňoval priamy elektronický prístup prostredníctvom
verejných telekomunikačných sietí.
2.
Ak nie sú informácie obsiahnuté v jej registri ľahko verejne dostupné priamymi elektronickými
prostriedkami, každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej príslušný orgán na vyžiadanie
poskytol dané informácie akýmkoľvek iným účinným spôsobom, a to čo najskôr, najneskôr
však do jedného mesiaca po predložení žiadosti.
3.
S výhradou uvedenou v odseku 4 každá zmluvná strana zabezpečí, aby prístup k informáciám
obsiahnutým v jej registri bol bezplatný.
4.
Každá zmluvná strana môže svojmu príslušnému orgánu povoliť, aby si účtoval poplatky
za reprodukciu a zaslanie konkrétnych informácií uvedených v odseku 2; tento poplatok
však nemôže prekročiť primeranú výšku.
5.
Ak nie sú informácie obsiahnuté v jej registri ľahko verejne dostupné priamymi elektronickými
prostriedkami, každá zmluvná strana zabezpečí elektronický prístup k svojmu registru
na verejne dostupných miestach, napríklad vo verejných knižniciach, v kanceláriách
miestnych úradov alebo na iných vhodných miestach.
Článok 12
Utajenie
1.
Každá zmluvná strana môže príslušnému orgánu povoliť, aby utajil informácie obsiahnuté
v registri, pokiaľ by zverejnenie týchto informácií negatívne ovplyvnilo:
(a) medzinárodné vzťahy, národnú obranu alebo verejnú bezpečnosť;
(b) výkon spravodlivosti, možnosť spravodlivého procesu pre určitú osobu alebo schopnosť
verejného orgánu viesť vyšetrovanie trestnej alebo disciplinárnej povahy;
(c) dôvernosť obchodných alebo priemyselných informácií, pokiaľ je táto dôvernosť
chránená zákonom s cieľom ochrany legitímneho hospodárskeho záujmu;
(d) právo k duševnému vlastníctvu; alebo
(e) dôvernosť osobných údajov a/alebo zložiek týkajúcich sa fyzickej osoby, pokiaľ
daná osoba nedala súhlas so zverejnením informácií, ak túto dôvernosť upravujú vnútroštátne
právne predpisy.
Vyššie uvedené dôvody utajenia sa budú interpretovať reštriktívne s ohľadom na verejný
záujem, ktorý sa sleduje zverejnením informácií, a na to, či sa dané informácie týkajú
únikov do životného prostredia.
2.
V rámci ustanovenia odseku 1 písm. c) je potrebné v súlade s vnútroštátnymi právnymi
predpismi zverejniť akékoľvek informácie o únikoch, ktoré sú relevantné pre ochranu
životného prostredia.
3.
Pokiaľ sú informácie utajené v súlade s ustanovením odseku 1, uvedie sa v registri
druh neprístupných informácií, napríklad uvedením druhovej chemickej informácie, pokiaľ
je to možné, a dôvod, pre ktorý boli informácie neprístupné.
Článok 13
Účasť verejnosti na vývoji národných registrov únikov a prenosov znečisťujúcich látok
1.
Každá zmluvná strana poskytne verejnosti primerané možnosti zúčastniť sa na vývoji
svojho národného registra únikov a prenosov znečisťujúcich látok v rámci svojich vnútroštátnych
predpisov.
2.
Na účely odseku 1 každá zmluvná strana zabezpečí možnosť slobodného verejného prístupu
k informáciám o navrhovaných opatreniach týkajúcich sa rozvoja jej národného registra
únikov a prenosov znečisťujúcich látok a možnosť predložiť akékoľvek pripomienky,
informácie, analýzy alebo stanoviská, ktoré sú relevantné pre rozhodovací proces,
a daný orgán k týmto vyjadreniam verejnosti primerane prihliadne.
3.
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby pri prijatí rozhodnutia o vytvorení alebo podstatnej
zmene jej registra boli včas zverejnené informácie o príslušnom rozhodnutí a aspektoch,
z ktorých sa vychádzalo.
Článok 14
Prístup k spravodlivosti
1.
Každá zmluvná strana v rámci svojej národnej legislatívy zabezpečí, aby akákoľvek
osoba, ktorá je toho názoru, že jej žiadosť o informácie podľa článku 11 ods. 2 bola ignorovaná, neprávom úplne alebo čiastočne odmietnutá, nedostatočne zodpovedaná
alebo inak riešená v rozpore s ustanoveniami daného odseku, mala možnosť preskúmania
pred súdom alebo iným nezávislým a nestranným orgánom ustanoveným zo zákona.
2.
Požiadavkami odseku 1 nie sú dotknuté práva a povinnosti zmluvných strán na základe
existujúcich zmlúv platných medzi nimi s ohľadom na predmet tohto článku.
Článok 15
Budovanie kapacít
1.
Každá zmluvná strana bude podporovať vedomie verejnosti o svojom registri únikov
a prenosov znečisťujúcich látok a zabezpečí, aby bola poskytovaná pomoc a návod na
prístup k jej registru a na pochopenie a využitie informácií v ňom obsiahnutých.
2.
Každá zmluvná strana by mala zabezpečiť vybudovanie dostatočných kapacít pre zodpovedné
úrady a orgány a poskytnutie usmernenia pre tieto orgány s cieľom pomôcť im pri plnení
ich povinností podľa tohto protokolu.
Článok 16
Medzinárodná spolupráca
1.
Zmluvné strany budú navzájom spolupracovať a pomáhať si podľa potreby:
(a) pri medzinárodných akciách na podporu cieľov tohto protokolu;
(b) na základe vzájomnej dohody medzi dotknutými zmluvnými stranami pri vykonávaní
národných systémov podľa tohto protokolu;
(c) pri podávaní informácií podľa tohto protokolu o únikoch a prenosoch v pohraničných
oblastiach; a
(d) pri podávaní informácií podľa tohto protokolu o prenosoch medzi zmluvnými stranami.
2.
Zmluvné strany podporujú vzájomnú spoluprácu a prípadne spoluprácu s relevantnými
medzinárodnými organizáciami na podporu:
(a) vedomia verejnosti na medzinárodnej úrovni;
(b) transferu technológií; a
(c) poskytovania technickej pomoci zmluvným stranám, ktoré sú rozvojovými krajinami,
a zmluvným stranám s tranzitívnou ekonomikou v otázkach súvisiacich s týmto protokolom.
Článok 17
Stretnutie zmluvných strán
1.
Týmto sa ustanovuje stretnutie zmluvných strán. Jeho prvé zasadnutie bude zvolané
najneskôr dva roky po nadobudnutí účinnosti tohto protokolu. Riadne zasadnutia stretnutia
zmluvných strán sa potom konajú následne alebo paralelne s riadnymi stretnutiami zmluvných
strán dohovoru, pokiaľ zmluvné strany tohto protokolu nerozhodnú inak. Mimoriadne
zasadnutie stretnutia zmluvných strán sa bude konať, pokiaľ o tom rozhodnú zmluvné
strany, v priebehu riadneho zasadnutia alebo na písomnú žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej
strany, pokiaľ do šiestich mesiacov potom, čo ju výkonný tajomník Európskej hospodárskej
komisie oznámi všetkým zmluvným stranám, podporí túto žiadosť aspoň jedna tretina
týchto zmluvných strán.
2.
Stretnutie zmluvných strán bude neustále dozerať na vykonávanie a rozvoj tohto protokolu
na základe pravidelných správ zmluvných strán a s týmto cieľom bude:
(a) vyhodnocovať rozvoj registrov únikov a prenosov znečisťujúcich látok a podporovať
ich priebežné posilňovanie a zbližovanie;
(b) vytvárať usmernenia uľahčujúce podávanie správ zmluvnými stranami stretnutiu zmluvných
strán s prihliadnutím na potrebu zamedziť duplicite aktivít v tomto ohľade;
(c) vytvárať program práce;
(d) zvažovať a prípadne prijímať opatrenia na posilnenie medzinárodnej spolupráce
v súlade s ustanoveniami článku 16;
(e) ustanovovať podporné orgány, ak to bude považovať za potrebné;
(f) zvažovať a prijímať návrhy na zmeny tohto protokolu a jeho príloh, ak sú považované
za potrebné na účely tohto protokolu v súlade s ustanoveniami článku 20;
(g) na svojom prvom zasadnutí prerokuje a formou konsenzu prijme rokovací poriadok
zasadnutí a podporných orgánov s prihliadnutím na akýkoľvek rokovací poriadok prijatý
stretnutím zmluvných strán dohovoru;
(h) zvažovať uzavretie finančných dohôd formou konsenzu a vytvorenie mechanizmov technickej
pomoci s cieľom vykonávania tohto protokolu;
(i) požadovať prípadné služby iných relevantných medzinárodných orgánov pri plnení
cieľov tohto protokolu; a
(j) zvažovať a uskutočňovať akékoľvek ďalšie kroky potrebné na splnenie cieľov tohto
protokolu, ako je vydanie usmernení a odporúčaní, ktoré podporia jeho vykonávanie.
3.
Stretnutie zmluvných strán bude uľahčovať výmenu informácií o skúsenostiach získaných
pri ohlasovaní prenosov s využitím prístupov založených na špecifických znečisťujúcich
látkach a na špecifických odpadoch a vyhodnotí tieto skúsenosti s cieľom preskúmania
možnosti zblíženia týchto dvoch prístupov, berúc do úvahy verejný záujem o informácie
v súlade s článkom 1 a celkovú efektívnosť národných registrov únikov a prenosov znečisťujúcich látok.
4.
Organizácia Spojených národov, jej špecializované agentúry a Medzinárodná agentúra
pre atómovú energiu, ako aj ktorýkoľvek štát alebo regionálna organizácia pre hospodársku
integráciu, ktoré sú oprávnené podpísať tento protokol podľa článku 24, avšak nie sú zmluvnou stranou tohto protokolu, a akákoľvek medzinárodná organizácia
kvalifikovaná v oblastiach, na ktoré sa tento protokol vzťahuje, sú oprávnené zúčastniť
sa stretnutia zmluvných strán ako pozorovatelia. Ich prijatie a účasť podlieha rokovaciemu
poriadku stretnutia zmluvných strán.
5.
Akákoľvek mimovládna organizácia kvalifikovaná v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje
tento protokol, ktorá oznámila výkonnému tajomníkovi Európskej hospodárskej komisie,
že si želá byť zastúpená na stretnutí zmluvných strán, bude oprávnená zúčastniť sa
na stretnutí ako pozorovateľ, pokiaľ proti tomu nevznesie námietky aspoň jedna tretina
zmluvných strán prítomných na danom stretnutí. Ich prijatie a účasť podlieha rokovaciemu
poriadku prijatému stretnutím zmluvných strán.
Článok 18
Hlasovacie právo
1.
S výnimkou ustanovení odseku 2 má každá zmluvná strana tohto protokolu jeden hlas.
2.
Regionálne organizácie pre hospodársku integráciu vykonávajú svoje hlasovacie právo
v otázkach svojej pôsobnosti s počtom hlasov zodpovedajúcim počtu ich členských štátov,
ktoré sú zmluvnými stranami. Tieto organizácie nevykonávajú svoje hlasovacie právo,
pokiaľ toto právo vykonávajú ich členské štáty a naopak.
Článok 19
Prílohy
Prílohy k tomuto protokolu tvoria jeho integrálnu súčasť a pokiaľ nie je výslovne
uvedené inak, odkaz na tento protokol predstavuje súčasne odkaz na ktorúkoľvek jeho
prílohu.
Článok 20
Dodatky
1.
Ktorákoľvek zmluvná strana môže navrhnúť dodatok k tomuto protokolu.
2.
Návrhy dodatkov k tomuto protokolu prerokuje zasadnutie stretnutia zmluvných strán.
3.
Akýkoľvek návrh dodatku k tomuto protokolu sa predloží písomne sekretariátu, ktorý
ho oznámi aspoň šesť mesiacov pred zasadnutím, na ktorom má byť prijatý, všetkým zmluvným
stranám, ostatným štátom a regionálnym organizáciám pre hospodársku integráciu, ktoré
poskytli súhlas s tým, aby boli viazané týmto protokolom a pre ktoré doposiaľ nenadobudol
účinnosť, a signatárom.
4.
Zmluvné strany vynaložia maximálne úsilie na dosiahnutie dohody o akomkoľvek navrhovanom
dodatku k tomuto protokolu formou konsenzu. Pokiaľ boli vyčerpané všetky snahy na
dosiahnutie konsenzu a dohoda nebola dosiahnutá, dodatok sa prijme ako posledná možnosť
trojštvrtinovou väčšinou zmluvných strán prítomných a hlasujúcich na zasadnutí.
5.
Na účely tohto článku sa pod pojmom „zmluvné strany prítomné a hlasujúce“ rozumejú
zmluvné strany, ktoré sú prítomné a odovzdajú hlas za alebo proti.
6.
Akýkoľvek dodatok k tomuto protokolu, ktorý sa prijme v súlade s odsekom 4, oznámi
sekretariát depozitárovi, ktorý ho zašle všetkým zmluvným stranám, ostatným štátom
a regionálnym organizáciám pre hospodársku integráciu, ktoré poskytli súhlas, aby
boli viazané týmto protokolom a pre ktoré doposiaľ nenadobudol účinnosť, a signatárom.
7.
Dodatok k protokolu, s výnimkou dodatku k prílohe, nadobudne účinnosť pre zmluvné
strany, ktoré ho ratifikovali, prijali alebo schválili, deväťdesiaty deň po dni, keď
depozitár dostane listinu o ratifikácii, prijatí alebo schválení od aspoň troch štvrtín
zmluvných strán, ktoré boli zmluvnými stranami v čase jeho prijatia. Potom nadobudne
účinnosť pre ktorúkoľvek inú zmluvnú stranu deväťdesiaty deň po dni, keď daná zmluvná
strana uloží svoju listinu o ratifikácii, prijatí alebo schválení dodatku.
8.
V prípade dodatku k prílohe zmluvná strana, ktorá túto zmenu neprijme, oznámi túto
skutočnosť písomne depozitárovi do dvanástich mesiacov odo dňa oznámenia depozitárom.
Depozitár bezodkladne informuje všetky zmluvné strany o prijatí akéhokoľvek takého
oznámenia. Zmluvná strana môže kedykoľvek odvolať predchádzajúce oznámenie o neprijatí.
Dodatok k prílohe potom nadobudne pre danú zmluvnú stranu účinnosť.
9.
Po uplynutí dvanástich mesiacov odo dňa oznámenia depozitárom podľa odseku 6 nadobudne
dodatok k prílohe účinnosť pre zmluvné strany, ktoré nepredložili depozitárovi oznámenie
v súlade s odsekom 8, pokiaľ do toho okamihu nepredloží takéto oznámenie jedna tretina
zmluvných strán, ktoré boli zmluvnými stranami v okamihu prijatia dodatku.
10.
Ak dodatok k prílohe priamo súvisí s dodatkom k tomuto protokolu, nenadobudne účinnosť,
kým nenadobudne účinnosť dodatok k tomuto protokolu.
Článok 21
Sekretariát
Výkonný tajomník Európskej hospodárskej komisie bude vykonávať nasledujúce funkcie
sekretariátu pre tento protokol:
(a) príprava a podporné služby pre zasadnutia stretnutia zmluvných strán;
(b) odovzdávanie správ a iných informácií získaných v súlade s ustanoveniami tohto
protokolu;
(c) podávanie správ o činnosti sekretariátu stretnutiu zmluvných strán a
(d) iné funkcie určené stretnutím zmluvných strán na základe dostupných zdrojov.
Článok 22
Hodnotenie súladu
Na svojom prvom zasadnutí ustanoví stretnutie zmluvných strán formou konsenzu spoločné
postupy a inštitucionálne systémy mimosúdneho, nesporného a konzultatívneho charakteru
na hodnotenie a presadzovanie súladu s ustanoveniami tohto protokolu a riešenie prípadného
porušovania týchto ustanovení. Pri stanovení týchto postupov a systémov zváži stretnutie
zmluvných strán, okrem iného, či sa má umožniť prijímanie informácií od verejnosti
ohľadom záležitostí súvisiacich s týmto protokolom.
Článok 23
Urovnávanie sporov
1.
Ak vznikne spor medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami, týkajúci sa výkladu
alebo uplatňovania tohto protokolu, tieto zmluvné strany sa budú usilovať dosiahnuť
urovnanie sporu rokovaním alebo iným zmierlivým spôsobom riešenia sporov prijateľným
pre zmluvné strany daného sporu.
2.
Pri podpise, ratifikácii, prijatí alebo schválení tohto protokolu alebo pri pristúpení
k tomuto protokolu, alebo kedykoľvek potom môže štát písomne vyhlásiť depozitárovi,
že pri riešení sporov nevyriešených v súlade s odsekom 1 prijíma jeden alebo obidva
nasledujúce spôsoby urovnávania sporov ako povinné vo vzťahu k akejkoľvek zmluvnej
strane, ktorá prijme rovnaký záväzok:
(a) predloženie sporu Medzinárodnému súdnemu dvoru;
(b) arbitráž v súlade s postupom uvedeným v prílohe IV.
Regionálne organizácie pre hospodársku integráciu môžu predložiť vyhlásenie s obdobným
účinkom vo vzťahu k arbitráži v súlade s postupmi uvedenými v písmene b).
3.
Ak strany sporu prijali obidva spôsoby riešenia sporov uvedené v odseku 2, možno
spor predložiť len Medzinárodnému súdnemu dvoru, pokiaľ sa strany sporu nedohodnú
ináč.
Článok 24
Podpis
Tento protokol bude otvorený na podpis v Kyjeve (Ukrajina) 21. – 23. mája 2003 pri
príležitosti piatej Ministerskej konferencie „Životné prostredie pre Európu“ a potom
v sídle Organizácie Spojených národov v New Yorku do 31. decembra 2003 pre všetky
štáty, ktoré sú členmi Organizácie Spojených národov, a regionálne organizácie pre
hospodársku integráciu pozostávajúce zo zvrchovaných členských štátov Organizácie
Spojených národov, na ktoré ich členské štáty preniesli právomoci v otázkach, na ktoré
sa vzťahuje tento protokol vrátane právomoci uzatvárať zmluvy vo vzťahu k týmto otázkam.
Článok 25
Depozitár
Generálny tajomník Organizácie Spojených národov bude pôsobiť ako depozitár tohto
protokolu.
Článok 26
Ratifikácia, prijatie, schválenie a pristúpenie
1.
Tento protokol podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu signatárskymi štátmi
a regionálnymi organizáciami pre hospodársku integráciu uvedenými v článku 24.
2.
Tento protokol bude otvorený na pristúpenie od 1. januára 2004 pre štáty a regionálne
organizácie pre hospodársku integráciu uvedené v článku 24.
3.
Akákoľvek regionálna organizácia pre hospodársku integráciu uvedená v článku 24, ktorá sa stane zmluvnou stranou bez toho, aby ktorýkoľvek jej členský štát bol zmluvnou
stranou, bude viazaná všetkými záväzkami vyplývajúcimi z tohto protokolu. Ak je jeden
alebo viac členských štátov takej organizácie zmluvnou stranou, organizácia a jej
členské štáty rozhodnú o svojej zodpovednosti za plnenie záväzkov vyplývajúcich z
tohto protokolu. V takom prípade daná organizácia a členské štáty nemôžu vykonávať
práva podľa tohto protokolu súbežne.
4.
Vo svojich listinách o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení uvedie regionálna
organizácia pre hospodársku integráciu uvedená v článku 24 vyhlásenie o rozsahu svojich kompetencií vo vzťahu k otázkam upraveným týmto protokolom.
Tieto organizácie budú tiež informovať depozitára o akýchkoľvek podstatných zmenách
v rozsahu svojej pôsobnosti.
Článok 27
Nadobudnutie platnosti
1.
Tento protokol nadobudne platnosť deväťdesiaty deň po dni uloženia šestnástej listiny
o ratifikácii, prijatí alebo pristúpení.
2.
Na účely odseku 1 akákoľvek listina uložená regionálnou organizáciou pre hospodársku
integráciu sa nebude počítať navyše k listinám uloženým členskými štátmi takej organizácie.
3.
Pre každý štát alebo regionálnu organizáciu pre hospodársku integráciu, ktoré ratifikujú,
prijmú alebo schvália tento protokol, alebo k nemu pristúpia po uložení šestnástej
listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení, nadobudne protokol účinnosť
deväťdesiaty deň po dni uloženia listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení
daným štátom alebo organizáciou.
Článok 28
Výhrady
K tomuto protokolu nemožno vzniesť žiadne výhrady.
Článok 29
Odstúpenie
Kedykoľvek po uplynutí troch rokov od nadobudnutia platnosti tohto protokolu vo vzťahu
k určitej zmluvnej strane môže táto zmluvná strana odstúpiť od protokolu odovzdaním
písomného oznámenia depozitárovi. Akékoľvek takéto odstúpenie nadobudne účinnosť deväťdesiaty
deň po dni prijatia výpovede depozitárom.
Článok 30
Autentické texty
Originál tohto protokolu, ktorého anglické, ruské a francúzske znenie sú rovnako platné,
sa uloží u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
NA DÔKAZ TOHO podpísaní riadne oprávnení zástupcovia podpísali tento protokol.
V Kyjeve dvadsiateho prvého mája roku dvetisíc tri.
Príloha I
ČINNOSTI
| Č. | Činnosť | Prahová hodnota pre kapacitu (stĺpec 1) |
Prahová hodnota pre zamestnancov (stĺpec 2) |
| 1. | Sektor energetiky | ||
| (a) | Rafinérie ropy a zemného plynu | * | 10 zamestnancov |
| (b) | Zariadenia na splyňovanie a skvapalňovanie | * | |
| (c) | Tepelné elektrárne a ďalšie spaľovacie zariadenia | s tepelným vstupom 50 megawattov (MW) |
|
| (d) | Koksárenské pece | * | |
| (e) | Rotačné mlyny na uhlie | s kapacitou 1 tony za hodinu | |
| (f) | Zariadenia na výrobu uhoľných produktov a pevného bezdymového paliva | * | |
| 2. | Výroba a spracovanie kovov | ||
| (a) | Zariadenia na praženie alebo spekanie kovovej rudy (vrátane sulfidických rúd) | * | 10 zamestnancov |
| (b) | Zariadenia na výrobu surového železa alebo ocele (primárna alebo sekundárna tavba) vrátane kontinuálneho odlievania | s kapacitou 2,5 tony za hodinu | |
| (c) | Zariadenia na spracovanie železných kovov | ||
| (i) Zariadenia na valcovanie za tepla | s kapacitou 20 ton surovej ocele za hodinu | ||
| (ii) Kováčske prevádzky s bucharmi | s energiou 50 kJ na jeden buchar, pokiaľ príkon tepelnej energie presahuje 20 MW | ||
| (iii) Aplikácia ochranných natavených kovových náterov |
so vstupom 2 ton surovej ocele za hodinu | ||
| (d) | Zlievarne železných kovov | s výrobnou kapacitou 20 ton za deň | |
| (e) | Zariadenia: | * | |
| (i) na výrobu neželezných surových kovov z rudy, koncentrátov alebo druhotných surovín metalurgickými, chemickými nebo elektrolytickými procesmi | * | ||
| (ii) na tavbu vrátane zlievania neželezných kovov a prepracovania (rafináciu, zlievanie, odlievanie atď.) | s kapacitou tavby 4 ton za deň pre olovo a kadmium alebo 20 ton za deň pre všetky ďalšie kovy | ||
| (f) | Zariadenia na povrchovú úpravu kovov a plastických materiálov používajúce elektrolytické alebo chemické procesy | pokiaľ objem vaní dosahuje 30 m3 | |
| 3. | Priemysel spracovania nerastov | ||
| (a) | Podpovrchová ťažba a súvisiace činnosti | * | 10 zamestnancov |
| (b) | Povrchová ťažba | pokiaľ rozsah oblasti ťažby dosahuje 25 ha | |
| (c) | Zariadenia na výrobu: | ||
| (i) cementového slinku v rotačných peciach | s výrobnou kapacitou 500 ton za deň | ||
| (ii) vápna v rotačných peciach | s výrobnou kapacitou presahujúcou 50 ton za deň | ||
| (iii) cementového slinku alebo vápna v iných peciach | s výrobnou kapacitou 50 ton za deň | ||
| (d) | Zariadenia na výrobu azbestu a na výrobu výrobkov obsahujúcich azbest | * | |
| (e) | Zariadenia na výrobu skla vrátane sklených vlákien | s kapacitou tavby 20 ton za deň |
|
| (f) | Zariadenia na tavbu minerálnych látok vrátane výroby minerálnych vlákien | s kapacitou tavby 20 ton za deň |
|
| (g) | Zariadenia na výrobu keramických výrobkov vypaľovaním, predovšetkým strešných škridiel, tehál, žiaruvzdorných tehál, dlaždíc, kameniny a porcelánu | s výrobnou kapacitou 75 ton za deň alebo kapacitou pece 4 m3 a hustotou zavážania pecí 300 kg/m3 | |
| 4. | Chemický priemysel | ||
| (a) | Chemické zariadenia na výrobu základných organických chemikálií v priemyselnom meradle,
napríklad: (i) jednoduché uhľovodíky (lineárne alebo cyklické, nasýtené alebo nenasýtené, alifatické alebo aromatické) (ii) uhľovodíky obsahujúci kyslík, ako sú napríklad alkoholy, aldehydy, ketóny, karboxylové kyseliny, estery, acetáty, étery, peroxidy, epoxidové živice (iii) uhľovodíky obsahujúce síru (iv) dusíkaté uhľovodíky, ako sú napríklad amíny, amidy, dusíkaté zlúčeniny, nitrozlúčeniny alebo zlúčeniny obsahujúce skupinu dusičnanovú, nitrilovú, kyanidovú či izokyanidovú (v) uhľovodíky obsahujúce fosfor (vi) uhľovodíky obsahujúce halogény (vii) organokovové zlúčeniny (viii) základné plastové materiály (polyméry, syntetické vlákna a vlákna na celulózovom základe) (ix) syntetické kaučuky (x) farbivá a pigmenty (xi) povrchovo aktívne činitele |
* | 10 zamestnancov |
| (b) | Chemické zariadenia na výrobu základných anorganických chemikálií v priemyselnom meradle,
napríklad: (i) plyny, ako je napríklad čpavok, chlór alebo chlorovodík, fluór alebo fluorovodík, oxidy uhlíka, zlúčeniny obsahujúci síru, oxidy dusíka, vodík, oxid siričitý, fosgén (ii) kyseliny, ako sú napríklad kyseliny chrómová, fluorovodíková, fosforečná, dusičná, chlorovodíková, sírová, ďalej oleum a kyseliny obsahujúce síru (iii) zásady, ako sú napríklad hydroxid amónny, draselný a sodný (iv) soli, ako sú napríklad chlorid amónny, chlorečnan draselný, uhličitan draselný, uhličitan sodný, peroxoboritan, dusičnan strieborný (v) nekovy, kovové oxidy alebo iné anorganické zlúčeniny, ako sú napríklad karbid vápnika, kremík, karbid kremíka |
* | |
| (c) | Chemické zariadenia na výrobu fosforečných, dusíkatých a draselných hnojív (jednoduchých alebo kombinovaných hnojív) na priemyselnej úrovni | * | |
| (d) | Chemické zariadenia na výrobu základných výrobkov na ochranu rastlín a biocídov v priemyselnom meradle | * | |
| (e) | Zariadenia využívajúce chemické alebo biologické procesy na výrobu základných farmaceutických výrobkov | * | |
| (f) | Zariadenia na výrobu výbušnín a pyrotechnických výrobkov na priemyselnej úrovni | * | |
| 5. | Nakladanie s odpadmi a odpadovými vodami | ||
| (a) | Zariadenia na spaľovanie, pyrolýzu, využitie, chemické spracovanie alebo skládkovanie nebezpečných odpadov | so vstupom 10 ton za deň |
10 zamestnancov |
| (b) | Zariadenia na spaľovanie komunálnych odpadov | s kapacitou 3 ton za hodinu |
|
| (c) | Zariadenia na zneškodňovanie ostatných (nie nebezpečných) odpadov | s kapacitou 50 ton za deň |
|
| (d) | Skládky (s výnimkou skládok inertných odpadov) | so vstupom 10 ton za deň alebo celkovou kapacitou 25 000 ton |
|
| (e) | Zariadenia na zneškodňovanie alebo recyklovanie živočíšnych tiel alebo odpadov | s kapacitou spracovania 10 ton za deň |
|
| (f) | Komunálne čistiarne odpadových vôd | s kapacitou 100 000 ekvivalentných obyvateľov | |
| (g) | Nezávisle prevádzkované priemyselné čistiarne odpadových vôd, ktoré slúžia pre jednu alebo viac činností uvedených v tejto prílohe | s kapacitou 10 000 m3 za deň | |
| 6. | Výroba a spracovanie papiera a dreva | ||
| (a) | Priemyselné závody na výrobu buničiny z dreva alebo podobných vláknitých materiálov | * | 10 zamestnancov |
| (b) | Priemyselné závody na výrobu papiera a lepenky a iných primárnych produktov z dreva (ako je drevotrieska, drevovláknité dosky a preglejka) | s výrobnou kapacitou 20 ton za deň | |
| (c) | Priemyselné závody na konzervovanie dreva a drevených produktov chemikáliami | s výrobnou kapacitou 50 m3 za deň | |
| 7. | Zariadenia na intenzívny chov dobytka a vodných živočíchov | ||
| (a) | Zariadenia na intenzívny chov hydiny alebo ošípaných | (i) so 40 000 miestami pre hydinu | 10 zamestnancov |
| (ii) s 2 000 miestami pre ošípané (nad 30 kg) | |||
| (iii) so 750 miestami pre prasnice | |||
| (b) | Intenzívny chov vodných živočíchov | 1 000 ton rýb a mäkkýšov ročne | |
| 8. | Živočíšne a rastlinné produkty zo sektora potravín a nápojov | ||
| (a) | Bitúnky | s výrobnou kapacitou 50 ton tiel za deň | 10 zamestnancov |
| (b) | Úprava a spracovanie zamerané na výrobu potravín a nápojov z: | ||
| (i) živočíšnych surovín (okrem mlieka) | s výrobnou kapacitou 75 ton konečných výrobkov za deň | ||
| (ii) rastlinných surovín | s výrobnou kapacitou 300 ton konečných výrobkov za deň (priemerná hodnota za štvrťrok) | ||
| (c) | Úprava a spracovanie mlieka | so vstupnou kapacitou 200 ton mlieka za deň (priemerná hodnota za rok) | |
| 9. | Iné činnosti | ||
| (a) | Závody na predbežné spracovanie (procesy, ako je umývanie, bielenie, lúhovanie) alebo farbenie vlákien či textílií | s kapacitou spracovania 10 ton za deň | 10 zamestnancov |
| (b) | Kožiarstva | s kapacitou spracovania 12 ton konečných výrobkov za deň | |
| (c) | Zariadenia na povrchové úpravy látok, vecí alebo výrobkov, používajúce organické rozpúšťadlá, predovšetkým na nanášanie ochranných náterov, tlač, lakovanie, odmasťovanie, lepenie, maľovanie, čistenie, konzervovanie proti vode alebo impregnovanie | s kapacitou spotreby 150 kg alebo 200 ton za rok | |
| (d) | Zariadenia na výrobu uhlíka (grafitu) alebo elektrografitu spaľovaním alebo grafitizáciou | * | |
| (e) | Zariadenia na stavbu a náter lodí alebo odstraňovanie náterov z lodí | s kapacitou pre lode s dĺžkou 100 m | |
Vysvetlivky:
Stĺpec 1 obsahuje prahové hodnoty podľa článku 7 ods. 1 písm. (a).
Hviezdička (*) znamená, že sa neuplatňuje žiadna prahová hodnota (všetky zariadenia podliehajú ohlasovaniu).
Stĺpec 2 obsahuje prahovú hodnotu pre počet zamestnancov podľa článku 7 ods. 1 písm. (b).
„10 zamestnancov“ znamená ekvivalent 10 zamestnancov na plný úväzok.
Hviezdička (*) znamená, že sa neuplatňuje žiadna prahová hodnota (všetky zariadenia podliehajú ohlasovaniu).
Stĺpec 2 obsahuje prahovú hodnotu pre počet zamestnancov podľa článku 7 ods. 1 písm. (b).
„10 zamestnancov“ znamená ekvivalent 10 zamestnancov na plný úväzok.
Príloha II
ZNEČISŤUJÚCE LÁTKY
| Č. | Číslo CAS | Znečisťujúca látka | Prahová hodnota pre úniky (stĺpec 1) |
Prahová hodnota pre prenos znečisťujúcich látok mimo zariadenia (stĺpec 2) |
Prahová hodnota pre výrobu, spracovanie alebo použitie (stĺpec 3) |
||
| do ovzdušia (stĺpec 1a) |
do vody (stĺpec 1b) |
do pôdy (stĺpec 1c) |
|||||
| kg/rok | kg/rok | kg/rok | kg/rok | kg/rok | |||
| 1 | 74-82-8 | Metán (CH4) | 100 000 | – | – | – | * |
| 2 | 630-08-0 | Oxid uhoľnatý (CO) | 500 000 | – | – | – | * |
| 3 | 124-38-9 | Oxid uhličitý (CO2) | 100 miliónov | – | – | – | * |
| 4 | Fluórované uhľovodíky (HFC) | 100 | – | – | – | * | |
| 5 | 10024-97-2 | Oxid dusný (N2O) | 10 000 | – | – | – | * |
| 6 | 7664-41-7 | Amoniak (NH3) | 10 000 | – | – | – | 10 000 |
| 7 | Nemetánové prchavé organické zlúčeniny (NMVOC) | 100 000 | – | – | – | * | |
| 8 | Oxidy dusíka (NOx/NO2) | 100 000 | – | – | – | * | |
| 9 | Perfluórouhľovodíky (PFC) | 100 | – | – | – | * | |
| 10 | 2551-62-4 | Fluorid sírový (SF6) | 50 | – | – | – | * |
| 11 | Oxidy síry (SOx/SO2) | 150 000 | – | – | – | * | |
| 12 | Celkový dusík | – | 50 000 | 50 000 | 10 000 | 10 000 | |
| 13 | Celkový fosfor | – | 5 000 | 5 000 | 10 000 | 10 000 | |
| 14 | Hydrochlórofluorouhľovo-díky (HCFC) | 1 | – | – | 100 | 10 000 | |
| 15 | Chlórofluorouhľovodíky (CFC) | 1 | – | – | 100 | 10 000 | |
| 16 | Halóny | 1 | – | – | 100 | 10 000 | |
| 17 | 7440-38-2 | Arzén a zlúčeniny (ako As) | 20 | 5 | 5 | 50 | 50 |
| 18 | 7440-43-9 | Kadmium a zlúčeniny (ako Cd) |
10 | 5 | 5 | 5 | 5 |
| 19 | 7440-47-3 | Chróm a zlúčeniny (ako Cr) | 100 | 50 | 50 | 200 | 10 000 |
| 20 | 7440-50-8 | Meď a zlúčeniny (ako Cu) | 100 | 50 | 50 | 500 | 10 000 |
| 21 | 7439-97-6 | Ortuť a zlúčeniny (ako Hg) | 10 | 1 | 1 | 5 | 5 |
| 22 | 7440-02-0 | Nikel a zlúčeniny (ako Ni) | 50 | 20 | 20 | 500 | 10 000 |
| 23 | 7439-92-1 | Olovo a zlúčeniny (ako Pb) | 200 | 20 | 20 | 50 | 50 |
| 24 | 7440-66-6 | Zinok a zlúčeniny (ako Zn) | 200 | 100 | 100 | 1 000 | 10 000 |
| 25 | 15972-60-8 | Alachlór | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
| 26 | 309-00-2 | Aldrín | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 27 | 1912-24-9 | Atrazín | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
| 28 | 57-74-9 | Chlórdan | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 29 | 143-50-0 | Chlórdekon | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 30 | 470-90-6 | Chlorfenviphos | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
| 31 | 85535-84-8 | Chlóroalkány, C10-C13 | – | 1 | 1 | 10 | 10 000 |
| 32 | 2921-88-2 | Chlórpyrifos | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
| 33 | 50-29-3 | DDT | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 34 | 107-06-2 | 1,2-dichlóretán (EDC) | 1 000 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
| 35 | 75-09-2 | Dichlórmetán (DCM) | 1 000 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
| 36 | 60-57-1 | Dieldrín | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 37 | 330-54-1 | Diuron | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
| 38 | 115-29-7 | Endosíran | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
| 39 | 72-20-8 | Endrin | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 40 | Halogénované organické zlúčeniny (ako AOX) | – | 1 000 | 1 000 | 1 000 | 10 000 | |
| 41 | 76-44-8 | Heptachlór | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 42 | 118-74-1 | Hexachlórbenzén (HCB) | 10 | 1 | 1 | 1 | 5 |
| 43 | 87-68-3 | Hexachlórbutadien (HCBD) | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
| 44 | 608-73-1 | 1,2,3,4,5, 6-hexachlórcyklohexán (HCH) |
10 | 1 | 1 | 1 | 10 |
| 45 | 58-89-9 | Lindan | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 46 | 2385-85-5 | Mirex | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 47 | PCDD + PCDF (dioxíny +furány) (ako Teq) | 0.001 | 0.001 | 0.001 | 0.001 | 0.001 | |
| 48 | 608-93-5 | Pentachlórbenzén | 1 | 1 | 1 | 5 | 50 |
| 49 | 87-86-5 | Pentachlórfenol (PCP) | 10 | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
| 50 | 1336-36-3 | Polychlorované bifenyly (PCB) | 0.1 | 0.1 | 0.1 | 1 | 50 |
| 51 | 122-34-9 | Simazín | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
| 52 | 127-18-4 | Tetrachlóretylén (PER) | 2 000 | – | – | 1 000 | 10 000 |
| 53 | 56-23-5 | Tetrachlórmetán (TCM) | 100 | – | – | 1 000 | 10 000 |
| 54 | 12002-48-1 | Trichlórbenzény (TCBs) | 10 | – | – | 1 000 | 10 000 |
| 55 | 71-55-6 | 1,1,1-trichlóretán | 100 | – | – | 1 000 | 10 000 |
| 56 | 79-34-5 | 1,1,2,2-tetrachlóretán | 50 | – | – | 1 000 | 10 000 |
| 57 | 79-01-6 | Trichlóretylén | 2 000 | – | – | 1 000 | 10 000 |
| 58 | 67-66-3 | Trichlórmetán | 500 | – | – | 1 000 | 10 000 |
| 59 | 8001-35-2 | Toxafén | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| 60 | 75-01-4 | Vinylchlorid | 1 000 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
| 61 | 120-12-7 | Antracén | 50 | 1 | 1 | 50 | 50 |
| 62 | 71-43-2 | Benzén | 1 000 | 200 (ako BTEX) a/ |
200 (ako BTEX) a/ |
2 000 (ako BTEX) a/ |
10 000 |
| 63 | Brómované difenylétery (PBDE) | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 | |
| 64 | Nonylfenol etoxyláty (NP/NPE) a súvisiace látky | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 | |
| 65 | 100-41-4 | Etylbenzén | – | 200 (ako BTEX) a/ |
200 (ako BTEX) a/ |
2 000 (ako BTEX) a/ |
10 000 |
| 66 | 75-21-8 | Etylénoxid | 1 000 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
| 67 | 34123-59-6 | Izoproturón | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
| 68 | 91-20-3 | Naftalén | 100 | 10 | 10 | 100 | 10 000 |
| 69 | Zlúčeniny organocínu (ako celkový Sn) | – | 50 | 50 | 50 | 10 000 | |
| 70 | 117-81-7 | Di-(2-etylhexyl) ftalát (DEHP) | 10 | 1 | 1 | 100 | 10 000 |
| 71 | 108-95-2 | Fenoly (ako celkový C) | – | 20 | 20 | 200 | 10 000 |
| 72 | Polycyklické aromatické uhľovodíky (PAU)b/ | 50 | 5 | 5 | 50 | 50 | |
| 73 | 108-88-3 | Toluén | – | 200 (ako BTEX) a/ |
200 (ako BTEX) a/ |
2 000 (ako BTEX) a/ |
10 000 |
| 74 | Tributylcín a zlúčeniny | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 | |
| 75 | Trifenylcín a zlúčeniny | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 | |
| 76 | Celkový organický uhlík (TOC) (ako celkový C alebo COD/3) | – | 50 000 | – | – | ** | |
| 77 | 1582-09-8 | Trifluralín | – | 1 | 1 | 5 | 10 000 |
| 78 | 1330-20-7 | Xylény | – | 200 (ako BTEX) a/ |
200 (ako BTEX) a/ |
2 000 (ako BTEX) a/ |
10 000 |
| 79 | Chloridy (ako celkový Cl) | – | 2 milióny | 2 milióny | 2 milióny | 10 000c/ | |
| 80 | Chlór a anorganické zlúčeniny (ako HCl) | 10 000 | – | – | – | 10 000 | |
| 81 | 1332-21-4 | Azbest | 1 | 1 | 1 | 10 | 10 000 |
| 82 | Kyanidy (ako celkový CN) | – | 50 | 50 | 500 | 10 000 | |
| 83 | Fluoridy (ako celkový F) | – | 2 000 | 2 000 | 10 000 | 10 000c/ | |
| 84 | Fluór a anorganické zlúčeniny (ako HF) | 5 000 | – | – | – | 10 000 | |
| 85 | 74-90-8 | Kyanovodík (HCN) | 200 | – | – | – | 10 000 |
| 86 | Tuhé častice (PM10) | 50 000 | – | – | – | * | |
Vysvetlivky:
Číslo CAS znečisťujúcej látky znamená presný identifikátor v Chemical Abstracts Service.
Stĺpec 1 obsahuje prahové hodnoty podľa článku 7 ods. 1 písm. a) bodov (i) a (iv). Ak dôjde k prekročeniu prahovej hodnoty uvedenej v danom podstĺpci (ovzdušie, voda
alebo pôda), požaduje sa ohlásenie úniku alebo, v prípade znečisťujúcich látok v odpadových
vodách určených na čistenie, prenosu do zložky životného prostredia uvedenej v danom
podstĺpci s ohľadom na dané zariadenie od tých zmluvných strán, ktoré si zvolili systém
ohlasovania podľa článku 7 ods. 1 písm. a).
Stĺpec 2 obsahuje prahové hodnoty podľa článku 7 ods. 1 písm. a) bodu (ii). Ak dôjde k prekročeniu prahovej hodnoty uvedenej v tomto stĺpci pre danú znečisťujúcu
látku, požaduje sa ohlásenie prenosu tejto látky mimo daného zariadenia od tých zmluvných
strán, ktoré si zvolili systém ohlasovania podľa článku 7 ods. 1 písm. a) bodu (ii).
Stĺpec 3 obsahuje prahové hodnoty podľa článku 7 ods. 1 písm. b). Ak dôjde k prekročeniu prahovej hodnoty uvedenej v tomto stĺpci pre danú znečisťujúcu
látku, požaduje sa ohlásenie úniku a prenosu tejto znečisťujúcej látky mimo daného
zariadenia od tých zmluvných strán, ktoré si zvolili systém ohlasovania podľa článku 7 ods. 1 písm. b).
Pomlčka (–) označuje, že predmetný parameter nespôsobuje vznik požiadavky na ohlásenie.
Hviezdička (*) označuje, že pre túto znečisťujúcu látku sa má použiť prahová hodnota
pre únik uvedená v stĺpci (1) písm. (a) namiesto prahovej hodnoty pre výrobu, spracovanie
alebo využitie.
Dvojitá hviezdička (**) označuje, že pre túto znečisťujúcu látku sa má použiť prahová
hodnota pre únik uvedená v stĺpci (1) písm. (b) namiesto prahovej hodnoty pre výrobu,
spracovanie alebo využitie.
Poznámky pod čiarou:
a) Jednotlivé znečisťujúce látky sa ohlasujú v prípade, že dôjde k prekročeniu prahovej
hodnoty pre BTEX (súhrnný parameter pre benzén, toluén, etylbenzén, xylén).
b) Polycyklické aromatické uhľovodíky (PAU) sa merajú ako benzo(a)pyrén (50-32-8), benzo(b)fluórantén
(205-99-2), benzo(k)fluóantén (207-08-9), indeno(1,2,3-cd)pyrén (193-39-5) (odvodené
z Protokolu o perzistentných organických znečisťujúcich látkach k Dohovoru o diaľkovom
znečisťovaní ovzdušia presahujúcom štátne hranice).
c) Ako anorganické zlúčeniny.
Príloha III
ČASŤ A
ZNEŠKODŇOVANIE („D“ – DISPOSAL)
– Uloženie do pôdy alebo na povrch (napr. skládka)
– Úprava pôdy (napr. biodegradácia kvapalných alebo kalových odpadov v pôdach)
– Hĺbková injektáž (napr. injektáž čerpateľných odpadov do studní , soľné jaskyne
alebo prirodzene sa vyskytujúce úložiská)
– Povrchové zásobníky (napr. umiestnenie kvapalných alebo kalových odpadov do jám,
rybníkov alebo jazier)
– Špeciálne projektovaná skládka (napr. umiestnenie do oddelených líniových buniek,
ktoré sú uzavreté a izolované navzájom i od okolitého prostredia)
– Vypustenie do vodného telesa s výnimkou mora/oceánu
– Vypustenie do mora/oceánu vrátane uloženia na dno mora
– Biologická úprava, ak nie je uvedená na inom mieste, ktorá vedie k vytvoreniu konečných
zlúčenín alebo zmesí, ktoré sú zneškodnené akýmkoľvek spôsobom uvedeným v tejto časti
– Fyzikálno-chemická úprava, ak nie je uvedená na inom mieste, ktorá vedie k vytvoreniu
konečných zlúčenín alebo zmesí, ktoré sú zneškodnené akýmkoľvek spôsobom uvedeným
v tejto časti (napr. vyparovanie, sušenie, kalcinácia, neutralizácia, zrážanie)
– Spaľovanie na súši
– Spaľovanie na mori
– Trvalé uloženie (napr. umiestnenie v nádobách v baniach)
– Miešanie pred odovzdaním s cieľom akejkoľvek činnosti uvedenej v tejto časti
– Umiestnenie do nového obalu pred odovzdaním s cieľom akejkoľvek činnosti uvedenej
v tejto časti
– Uloženie až do ktorejkoľvek činnosti z činností uvedených v tejto časti
ČASŤ B
VYUŽITIE („R“ – RECOVERY)
– Využitie ako palivo (okrem priameho spaľovania) alebo ako iný prostriedok na získanie
energie
– Regenerácia rozpúšťadiel
– Recyklácia / regenerácia organických látok, ktoré nie sú používané ako riedidlá
– Recyklácia / regenerácia kovov a kovových zlúčenín
– Recyklácia / regenerácia iných anorganických materiálov
– Regenerácia kyselín alebo zásad
– Využitie zložiek používaných na obmedzenie znečisťovania
– Využitie zložiek z katalyzátorov
– Opätovná rafinácia použitých olejov alebo iné opätovné použitie olejov
– Úprava pôdy, ktorá vedie k prínosu pre poľnohospodárstvo alebo zlepšenie ekologickej
situácie
– Využitie zostatkových materiálov získaných z ktoréhokoľvek spôsobu využitia uvedeného
vyššie v tejto časti
– Výmena odpadov s cieľom odovzdania na ktorýkoľvek spôsob využitia uvedený vyššie
v tejto časti
– Zber materiálov určených na ktorúkoľvek činnosť uvedenú v tejto časti
Príloha IV
ARBITRÁŽ
1. V prípade, že je spor predložený na arbitráž podľa článku 23 ods. 2 tohto protokolu, zmluvná strana alebo zmluvné strany oznámia diplomatickou cestou druhej strane alebo
stranám sporu, ako aj sekretariátu predmet arbitráže a uvedú najmä tie články tohto
protokolu, ktorých výklad alebo uplatňovanie sú predmetom sporu. Sekretariát rozošle
informáciu, ktorú dostal, všetkým zmluvným stranám tohto protokolu.
2. Arbitráž bude pozostávať z troch členov. Zmluvná strana alebo zmluvné strany uplatňujúce
nárok i druhá zmluvná strana alebo zmluvné strany sporu ustanovia po jednom arbitrovi
a títo dvaja arbitri určia po spoločnej dohode tretieho arbitra, ktorý bude predsedom
arbitrážneho tribunálu. Posledne menovaný nesmie byť štátnym príslušníkom žiadnej
zo strán sporu, mať svoje zvyčajné miesto pobytu na území niektorej zo strán sporu
a nesmie byť zamestnaný niektorou zo strán a nesmie byť do prípadu ani ináč zainteresovaný.
3. Ak nebol predseda arbitráže ustanovený v lehote dvoch mesiacov od ustanovenia druhého
arbitra, výkonný tajomník Európskej hospodárskej komisie na návrh niektorej zo strán
sporu ustanoví predsedu v lehote ďalších dvoch mesiacov.
4. Pokiaľ jedna zo strán neustanoví arbitra v lehote dvoch mesiacov od oznámenia uvedeného
v odseku 1, druhá strana o tom môže informovať výkonného tajomníka Európskej hospodárskej
komisie, ktorý ustanoví predsedu arbitrážneho tribunálu v lehote ďalších dvoch mesiacov.
Na základe svojho ustanovenia požiada predseda arbitrážneho tribunálu tú stranu, ktorá
neustanovila arbitra, aby tak vykonala do dvoch mesiacov. Ak tak nevykoná v danej
lehote, predseda informuje výkonného tajomníka Európskej hospodárskej komisie, ktorý
ustanoví daného arbitra v lehote ďalších dvoch mesiacov.
5. Arbitrážny tribunál vydá svoje rozhodnutie v súlade s medzinárodným právom a ustanoveniami
tohto protokolu.
6. Arbitrážny tribunál ustanovený podľa ustanovení tejto prílohy si stanoví svoj rokovací
poriadok.
7. Rozhodnutia arbitrážneho tribunálu, pokiaľ ide o postup rokovaní, ako aj vecnú
povahu sporu, sa budú prijímať väčšinou hlasov jeho členov.
8. Tribunál môže podniknúť všetky vhodné kroky na zistenie skutočností.
9. Strany sporu budú uľahčovať prácu arbitrážneho tribunálu a s využitím všetkých
dostupných prostriedkov mu predovšetkým:
(a) poskytnú všetky relevantné dokumenty, zariadenia a informácie;
(b) umožnia, v prípade nevyhnutnosti, povolať svedkov a odborníkov a získavať svedecké
výpovede.
10. Zmluvné strany a arbitri budú chrániť dôvernosť akýchkoľvek informácií, ktoré
získajú ako dôverné počas konania arbitrážneho tribunálu.
11. Arbitrážny tribunál môže na žiadosť jednej zo strán odporučiť dočasné ochranné
opatrenia.
12. Ak sa jedna zo strán sporu nedostaví pred arbitrážny tribunál alebo neuspeje pri
obhajobe svojho stanoviska, môže druhá strana požiadať tribunál, aby pokračoval v
konaní a aby vydal konečné rozhodnutie. Neprítomnosť zmluvnej strany alebo skutočnosť,
že neuspeje pri obhajobe svojho stanoviska, nebude predstavovať prekážku v konaní.
Pred vydaním konečného rozhodnutia sa musí arbitrážny tribunál presvedčiť, že predmetný
nárok je riadne vecne i právne podložený.
13. Arbitrážny tribunál môže vypočuť protinávrhy podané v priamej súvislosti s prerokúvaným
predmetom sporu a rozhodnúť o nich.
14. Ak arbitrážny tribunál z dôvodu osobitných okolností prípadu nerozhodne ináč,
výdavky tribunálu vrátane odmien jeho členom budú hradené obidvoma stranami sporu
rovnakým dielom. Tribunál povedie záznamy o všetkých svojich výdavkoch a predloží
stranám ich záverečný výkaz.
15. Každá zmluvná strana tohto protokolu, ktorá má záujem právnej povahy v predmete
sporu a ktorá môže byť dotknutá rozhodnutím, môže so súhlasom tribunálu zasiahnuť
do konania.
16. Arbitrážny tribunál vydá svoje rozhodnutie do piatich mesiacov od času, keď bol
ustanovený, pokiaľ nepovažuje za nevyhnutné predĺžiť túto lehotu o dobu, ktorá by
nemala presiahnuť päť mesiacov.
17. Nález arbitrážneho tribunálu bude doplnený o odôvodnenie. Nález bude konečný a
záväzný pre všetky strany sporu. Arbitrážny tribunál odovzdá nález stranám sporu a
sekretariátu. Sekretariát rozošle prijatú informáciu všetkým zmluvným stranám tohto
protokolu.
18. Akékoľvek spory, ktoré môžu vzniknúť medzi stranami ohľadom výkladu alebo výkonu
nálezu, môže ktorákoľvek strana predložiť arbitrážnemu tribunálu, ktorý nález vydal,
alebo, pokiaľ sa tento tribunál nemôže zísť, inému tribunálu ustanovenému na tento
účel rovnakým spôsobom ako prvý tribunál.