420/2011 Z. z.
Časová verzia predpisu účinná od 26.11.2011
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 26.11.2011 - |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 420/2011 Z. z. |
| Názov: | Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky o uzavretí Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Arménskej republiky o leteckých dopravných službách |
| Typ: | Oznámenie |
| Dátum vyhlásenia: | 26.11.2011 |
| Dátum účinnosti od: | 26.11.2011 |
| Autor: | Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
420
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vecí Slovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej republiky oznamuje, že 18. marca 2010 bola
v Jerevane podpísaná Dohoda medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Arménskej republiky
o leteckých dopravných službách.
Národná rada Slovenskej republiky s dohodou vyslovila súhlas uznesením č. 141 z 21.
októbra 2010 a rozhodla o tom, že ide o medzinárodnú zmluvu, ktorá má podľa čl. 7 ods. 5 Ústavy Slovenskej republiky prednosť pred zákonmi.
Prezident Slovenskej republiky dohodu ratifikoval 3. decembra 2010.
Dohoda nadobudne platnosť 3. decembra 2011 v súlade s článkom 22.
K oznámeniu č. 420/2011 Z. z.
DOHODA
MEDZI VLÁDOU SLOVENSKEJ REPUBLIKY A VLÁDOU ARMÉNSKEJ REPUBLIKY O LETECKÝCH DOPRAVNÝCH
SLUŽBÁCH
Vláda Slovenskej republiky a vláda Arménskej republiky (ďalej len „zmluvné strany“)
ako zmluvné strany dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve otvoreného na podpis
v Chicagu 7. decembra 1944;
so želaním prispieť k rozvoju medzinárodného civilného letectva;
so želaním uzatvoriť dohodu, ktorej hlavným cieľom bude vytvoriť pravidelné letecké
služby medzi ich územiami aj mimo nich;
so zreteľom na Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Arménskou republikou o určitých
aspektoch leteckých služieb podpísanú 9. decembra 2008 v Bruseli;
dohodli sa takto:
Článok 1
Pojmy
(1)
Na účely tejto dohody, ak v texte nie je uvedené inak:
a)
„dohovor“ je dohovor o medzinárodnom civilnom letectve otvorený na podpis v Chicagu
7. decembra l944 a zahŕňa aj každú prílohu schválenú podľa článku 90 tohto dohovoru
a každú zmenu a doplnenie príloh alebo dohovoru podľa článku 90 a článku 94, ak tieto
prílohy a dodatky nadobudli platnosť pre obe zmluvné strany;
b)
„vládne orgány civilného letectva“ sú v prípade Slovenskej republiky Ministerstvo
dopravy, pôšt a telekomunikácií Slovenskej republiky – sekcia civilného letectva a
v prípade Arménskej republiky generálny odbor civilného letectva pri vláde Arménskej
republiky, alebo v oboch prípadoch akýkoľvek iný úrad alebo akákoľvek iná osoba splnomocnená
na plnenie funkcií, ktoré v súčasnosti vykonávajú uvedené orgány;
c)
„určená letecká spoločnosť“ je letecká spoločnosť, ktorá bola určená a poverená v
súlade s článkom 3 tejto dohody;
d)
„územie“, „letecká služba“, „medzinárodná letecká služba“, „letecká spoločnosť“ a
„pristátie na neprepravné účely“ majú význam uvedený v článku 2 a článku 96 dohovoru;
e)
„kapacita“ vo vzťahu k dohodnutým službám je kapacita lietadla používaného na tieto
služby vynásobená frekvenciou vykonávanou týmto lietadlom počas daného obdobia na
trase alebo úseku trasy;
f)
„dohodnuté služby“ sú medzinárodné pravidelné letecké služby na trasách uvedených
v prílohe tejto dohody používané na dopravu cestujúcich, nákladu a pošty, oddelene
alebo v kombinácii;
g)
„určená trasa“ je trasa uvedená v pláne trás v prílohe tejto dohody;
h)
„príloha“ je príloha k tejto dohode alebo príloha k tejto dohode zmenená v súlade
s ustanoveniami článku 21 tejto dohody. Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť tejto dohody a všetky odkazy na dohodu budú zahŕňať
aj prílohu, ak nie je výslovne dohodnuté inak;
i)
„tarify“ sú ceny, ktoré sa platia za prepravu cestujúcich a batožiny, a podmienky,
za ktorých tieto ceny platia vrátane cien a podmienok pre iné služby vykonávané dopravcom
v súvislosti s leteckou dopravou a vrátane odmien a podmienok ponúknutých agentúram
s výnimkou odplaty a podmienok na prepravu pošty;
j)
„užívateľský poplatok“ znamená poplatok, ktorý príslušné orgány uložili alebo dovolili
uložiť leteckým spoločnostiam za poskytnutie majetku alebo zariadení letiska, leteckých
navigačných zariadení alebo zariadení alebo služieb spojených s leteckou bezpečnostnou
ochranou vrátane súvisiacich služieb a zariadení pre lietadlá, ich posádky, cestujúcich
a náklad.
(2)
Odkazy v tejto dohode na letecké spoločnosti Slovenskej republiky sa považujú za
odkazy na letecké spoločnosti určené Slovenskou republikou.
Článok 2
Udelenie práv
(1)
Každá zmluvná strana udeľuje druhej zmluvnej strane práva uvedené v tejto dohode
na účely vykonávania medzinárodných pravidelných leteckých dopravných služieb na určených
trasách.
(2)
S výhradou ustanovení tejto dohody letecké spoločnosti určené každou zmluvnou stranou
budú užívať tieto práva:
a)
právo prelietať bez pristátia nad územím štátu druhej zmluvnej strany;
b)
právo pristávať na území štátu druhej zmluvnej strany na neprepravné účely; a
c)
právo pristávať na uvedenom území v miestach uvedených v pláne trás, ktorý je priložený
k tejto dohode ako príloha, na účely naloženia alebo vyloženia – v medzinárodnej doprave
– cestujúcich, nákladu a pošty, oddelene alebo v kombinácii.
(3)
Z odseku 1 tohto článku nevyplýva pre určenú leteckú spoločnosť štátu jednej zmluvnej
strany právo nakladať na území štátu druhej zmluvnej strany cestujúcich, batožinu,
náklad a poštu, ktoré sa prepravujú za odplatu alebo odplatný nájom, určené pre iné
miesto na území štátu tejto zmluvnej strany (kabotáž).
(4)
Dopravné práva piatej slobody môžu byť udelené len na základe osobitnej dohody medzi
vládnymi orgánmi civilného letectva oboch zmluvných strán.
(5)
Práva uvedené v odseku 2 písm. a) a b) tohto článku budú okrem leteckých spoločností
určených v článku 3 tejto dohody užívať aj ostatné letecké spoločnosti štátu každej
zmluvnej strany.
Článok 3
Určenie leteckých spoločností a prevádzkové povolenie
(1)
Každá zmluvná strana má právo diplomatickou cestou určiť druhej zmluvnej strane jednu
alebo niekoľko leteckých spoločností na účely prevádzkovania dohodnutých služieb na
určených trasách, ako aj zrušiť alebo zmeniť tieto určenia.
(2)
Po prijatí oznámenia o určení a žiadosti od určenej leteckej spoločnosti druhá zmluvná
strana udelí s minimálnym procedurálnym zdržaním príslušné oprávnenia a povolenia
za predpokladu, že
a)
v prípade leteckej spoločnosti určenej Slovenskou republikou:
i)
letecká spoločnosť je založená na území Slovenskej republiky podľa Zmluvy o fungovaní
Európskej únie a vlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade
s právom Európskej únie; a
ii)
členský štát Európskej únie zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa
vykonáva a zabezpečuje skutočnú regulačnú kontrolu leteckej spoločnosti a v určení
sú zreteľne uvedené príslušné vládne orgány civilného letectva; a
iii)
leteckú spoločnosť priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu
vlastnia a skutočne kontrolujú členské štáty Európskej únie a/alebo štátni príslušníci
členských štátov Európskej únie alebo iné štáty uvedené v prílohe a/alebo štátni príslušníci
týchto iných štátov,
b)
v prípade leteckej spoločnosti určenej Arménskou republikou:
i)
letecká spoločnosť má sídlo na území Arménskej republiky a hlavné miesto podnikania
a trvalé sídlo v Arménskej republike; a
ii)
nad leteckou spoločnosťou sa vykonáva skutočná regulačná kontrola podľa zákonov a
predpisov platných v Arménskej republike; a
iii)
leteckú spoločnosť priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu
vlastní a skutočne kontroluje Arménska republika a/alebo štátni príslušníci Arménskej
republiky,
c)
určená letecká spoločnosť spĺňa ustanovenia uvedené v článku 8 (Bezpečnosť a inšpekcia
na ploche) a článku 9 (Bezpečnostná ochrana letectva); a
d)
určená letecká spoločnosť je spôsobilá splniť ďalšie podmienky predpísané zákonmi
a inými právnymi predpismi bežne uplatňovanými podľa dohovoru na vykonávanie medzinárodných
leteckých dopravných služieb zmluvnou stranou, ktorá prijala oznámenie o určení.
Článok 4
Zrušenie alebo pozastavenie prevádzkového povolenia
(1)
Každá zmluvná strana môže zrušiť, pozastaviť platnosť alebo obmedziť príslušné povolenie
leteckej spoločnosti určenej druhou zmluvnou stranou, ak
a)
v prípade leteckej spoločnosti určenej Slovenskou republikou:
i)
letecká spoločnosť nie je založená na území Slovenskej republiky podľa Zmluvy o fungovaní
Európskej únie a nevlastní platnú licenciu na vykonávanie leteckej dopravy v súlade
s právom Európskej únie; alebo
ii)
členský štát Európskej únie zodpovedný za vydanie osvedčenia leteckého prevádzkovateľa
nevykonáva a nezabezpečuje skutočnú regulačnú kontrolu leteckej spoločnosti a v určení
nie sú zreteľne uvedené príslušné vládne orgány civilného letectva; alebo
iii)
leteckú spoločnosť priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu
nevlastnia a skutočne nekontrolujú členské štáty Európskej únie a/alebo štátni príslušníci
členských štátov Európskej únie, alebo iné štáty uvedené v prílohe a/alebo štátni
príslušníci týchto iných štátov.
Pri výkone svojho práva podľa tohto odseku Arménska republika nesmie diskriminovať
leteckých dopravcov Európskej únie na základe štátnej príslušnosti;
b)
v prípade leteckej spoločnosti určenej Arménskou republikou:
i)
letecká spoločnosť nemá sídlo na území Arménskej republiky a hlavné miesto podnikania
a trvalé sídlo v Arménskej republike; alebo
ii)
nad leteckou spoločnosťou sa nevykonáva skutočná regulačná kontrola podľa zákonov
a predpisov platných v Arménskej republike; alebo
iii)
leteckú spoločnosť priamo alebo prostredníctvom väčšinového vlastníckeho podielu
nevlastní a skutočne nekontroluje Arménska republika a/alebo štátni príslušníci Arménskej
republiky,
c)
určená letecká spoločnosť nesplnila ustanovenia uvedené v článku 8 (Bezpečnosť a
inšpekcia na ploche) a článku 9 (Bezpečnostná ochrana letectva); alebo
d)
určená letecká spoločnosť nie je spôsobilá splniť ďalšie podmienky predpísané zákonmi
a inými právnymi predpismi bežne uplatňovanými podľa dohovoru na vykonávanie medzinárodných
leteckých dopravných služieb zmluvnou stranou, ktorá prijala oznámenie o určení.
(2)
Tento článok neobmedzuje práva každej zmluvnej strany odňať, zrušiť, obmedziť alebo
uložiť podmienky na prevádzkové povolenie alebo technické povolenie leteckej spoločnosti
alebo leteckých spoločností štátu druhej zmluvnej strany v súlade s ustanoveniami
článku 8 (Bezpečnosť a inšpekcia na ploche) alebo článku 9 (Bezpečnostná ochrana letectva).
Článok 5
Uplatňovanie zákonov a iných právnych predpisov
(1)
Zákony a iné právne predpisy štátu jednej zmluvnej strany vzťahujúce sa na prílet
lietadiel, ktoré sa používajú v medzinárodných leteckých dopravných službách, na jeho
územie, ich pobyt na jeho území a odlet z neho alebo vzťahujúcich sa na ich prevádzku
a poskytovanie letových prevádzkových služieb týmto lietadlám počas ich pobytu na
tomto území, platia pre lietadlá leteckej spoločnosti určenej druhou zmluvnou stranou,
ktoré ich budú dodržiavať pri vstupe na toto územie, pobyte na ňom a odlete z neho.
(2)
Zákony a iné právne predpisy štátu jednej zmluvnej strany vzťahujúce sa na vstup
cestujúcich, posádky, batožiny, nákladu a pošty na jeho územie, ich pobyt na ňom,
tranzit a jeho opustenie vrátane predpisov týkajúcich sa vstupných, vybavovacích,
prisťahovaleckých a vysťahovaleckých, pasových, colných, menových a hygienických opatrení,
musia byť dodržiavané leteckou spoločnosťou štátu druhej zmluvnej strany pri vstupe
na územie štátu prvej zmluvnej strany, počas pobytu na ňom a pri odlete z neho.
(3)
Žiadna zmluvná strana nesmie pri uplatňovaní zákonov a iných právnych predpisov v
súlade s týmto článkom uprednostniť leteckú spoločnosť svojho štátu ani inú leteckú
spoločnosť vykonávajúcu podobnú medzinárodnú leteckú dopravu pred určenou leteckou
spoločnosťou štátu druhej zmluvnej strany.
(4)
Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany druhá zmluvná strana dovolí leteckým spoločnostiam,
ktoré uplatňujú letecké prepravné práva v oboch krajinách, aby prijali opatrenia s
cieľom zabezpečiť prepravu len tých cestujúcich, ktorí majú cestovné doklady požadované
pre vstup na územie alebo tranzit cez územie žiadajúceho štátu. V prípade, že prepravovaný
cestujúci nedodrží zákony a iné právne predpisy pre vstup do štátu druhej zmluvnej
strany, letecká spoločnosť je povinná dopraviť ho späť na náklady tejto leteckej spoločnosti.
(5)
Každá zmluvná strana bude súhlasiť s prehliadkou osoby vrátenej z miesta, kde vystúpila
z lietadla po tom, ako bola vyhlásená za neprijateľnú, ak sa táto osoba zdržiavala
na území jej štátu pred nástupom do lietadla inak ako v priamom tranzite.
Článok 6
Priamy tranzit
Cestujúci, batožina, náklad a pošta v priamom tranzite cez územie štátu zmluvnej strany,
ktoré neopustia priestor letiska vyhradený na tento účel, sa podrobia len veľmi zjednodušenej
colnej a imigračnej kontrole. Batožina a náklad v priamom tranzite sú oslobodené od
cla a iných platieb.
Článok 7
Uznávanie osvedčení a licencií
(1)
Osvedčenie o letovej spôsobilosti, osvedčenia o odbornej spôsobilosti a licencie,
ktoré boli vydané alebo potvrdené v súlade s pravidlami a postupmi štátu jednej zmluvnej
strany a ktorých platnosť sa ešte neskončila, budú uznané druhou zmluvnou stranou
za platné na účely prevádzkovania dohodnutých služieb vždy za predpokladu, že požiadavky,
na základe ktorých boli tieto osvedčenia alebo licencie vydané alebo potvrdené, sú
prinajmenšom rovnaké ako minimálne štandardy stanovené podľa dohovoru.
(2)
Každá zmluvná strana si však vyhradzuje právo odmietnuť uznať platnosť osvedčení
o odbornej spôsobilosti a licencií, ktoré jej vlastným štátnym príslušníkom udelila
alebo ktorých platnosť v prospech ich vlastných štátnych príslušníkov potvrdila druhá
zmluvná strana alebo iný štát na účely preletu nad jej územím alebo pristátia na jej
území.
Článok 8
Bezpečnosť a inšpekcia na ploche
(1)
Obe zmluvné strany môžu kedykoľvek požiadať o konzultácie o bezpečnostných normách
v ľubovoľnej oblasti týkajúcej sa posádky lietadla, lietadiel alebo ich prevádzkovania
schválených druhou zmluvnou stranou. Tieto konzultácie sa uskutočnia do tridsiatich
(30) dní od predloženia žiadosti.
(2)
Ak po týchto konzultáciách jedna zmluvná strana zistí, že druhá zmluvná strana v
skutočnosti neudržiava a nevykonáva bezpečnostné normy v tejto oblasti, ktoré sú prinajmenšom
rovnaké ako minimálne normy stanovené v tom čase podľa dohovoru, prvá zmluvná strana
oznámi druhej zmluvnej strane tieto zistenia a opatrenia, ktoré považuje za potrebné
na dodržanie týchto minimálnych noriem, a táto druhá zmluvná strana prijme primerané
nápravné opatrenia. Neprijatie primeraných opatrení do pätnástich (15) dní alebo v
dlhšej dohodnutej lehote druhou zmluvnou stranou bude dôvodom na uplatnenie článku 4 (Zrušenie alebo pozastavenie prevádzkového povolenia) tejto dohody.
(3)
Bez ohľadu na povinnosti uvedené v článku 33 dohovoru bolo dohodnuté, že každé lietadlo
používané leteckou spoločnosťou alebo leteckými spoločnosťami štátu jednej zmluvnej
strany pre lety na územie alebo z územia štátu druhej zmluvnej strany môže byť počas
pobytu na území štátu druhej zmluvnej strany podrobené kontrole oprávnenými zástupcami
druhej zmluvnej strany vykonanej na palube a okolo lietadla, ktorej cieľom je overiť
platnosť dokladov lietadla a dokladov jeho posádky a skontrolovať skutočný stav lietadla
a jeho vybavenia (v tomto článku nazývaná ako „inšpekcia na ploche“), ak to nepovedie
k neprimeranému zdržaniu.
(4)
Ak výsledok inšpekcie alebo niekoľkých inšpekcií na ploche vyvolajú
a)
vážne obavy, že lietadlo alebo prevádzkovanie lietadla nespĺňa minimálne štandardy
platné v tom čase podľa dohovoru; alebo
b)
vážne obavy, že bezpečnostné štandardy platné v tom čase podľa dohovoru nie sú účinne
dodržiavané a spravované,
zmluvná strana vykonávajúca inšpekciu na ploche môže na účely článku 33 dohovoru dospieť
k záveru, že požiadavky, na základe ktorých boli vydané alebo uznané osvedčenia alebo
licencie pre príslušné lietadlo alebo pre posádku tohto lietadla, alebo požiadavky,
na základe ktorých je toto lietadlo prevádzkované, nie sú aspoň rovnocenné s minimálnymi
štandardmi podľa dohovoru.
(5)
V prípade, že prístup na účely vykonania inšpekcie na ploche lietadla prevádzkovaného
leteckou spoločnosťou alebo leteckými spoločnosťami štátu jednej zmluvnej strany v
súlade s odsekom 3 tohto článku bude odopretý zástupcom tejto leteckej spoločnosti
alebo týchto leteckých spoločností, druhá zmluvná strana bude môcť usúdiť, že vznikli
vážne obavy typu uvedeného v odseku 4 tohto článku, a vyvodiť z toho závery uvedené
v tomto odseku.
(6)
Každá zmluvná strana si vyhradzuje právo okamžite pozastaviť platnosť alebo zmeniť
prevádzkové povolenie leteckej spoločnosti alebo leteckých spoločností štátu druhej
zmluvnej strany v prípade, že prvá zmluvná strana usúdi, v dôsledku inšpekcie alebo
inšpekcií na ploche, odopretia prístupu na účely vykonania inšpekcie na odbavovacej
ploche, konzultácií alebo inak, že pre bezpečnosť prevádzky leteckej spoločnosti je
nevyhnutné ihneď prijať potrebné opatrenia.
(7)
Ak vládne orgány civilného letectva Slovenskej republiky určili leteckú spoločnosť,
ktorej regulačnú kontrolu vykonáva a udržiava členský štát Európskej únie, práva vládnych
orgánov civilného letectva Arménskej republiky podľa tohto článku budú platiť rovnako
pre prijatie, vykonávanie alebo udržiavanie bezpečnostných štandardov týmto členským
štátom Európskej únie a pre prevádzkové povolenie tejto leteckej spoločnosti na účely
tohto článku, článku 4 a článku 7.
(8)
Každé opatrenie vykonávané zmluvnou stranou v súlade s odsekom 2 alebo odsekom 6
tohto článku bude ukončené, ak zanikne dôvod, pre ktorý bolo toto opatrenie prijaté.
Článok 9
Bezpečnostná ochrana letectva
(1)
Zmluvné strany v súlade so svojimi právami a povinnosťami podľa medzinárodného práva
opätovne potvrdzujú, že ich vzájomná povinnosť chrániť bezpečnosť civilného letectva
pred činmi protiprávneho zasahovania je neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
(2)
Bez toho, aby bola obmedzená všeobecná platnosť ich práv a povinností podľa medzinárodného
práva, zmluvné strany budú konať najmä v súlade s ustanoveniami Dohovoru o trestných
a niektorých iných činoch spáchaných na palube lietadla podpísaného v Tokiu 14. septembra
1963, Dohovoru o potláčaní protiprávneho zmocnenia sa lietadiel podpísaného v Haagu
16. decembra 1970, Dohovoru o potláčaní protiprávnych činov ohrozujúcich bezpečnosť
civilného letectva podpísaného v Montreale 23. septembra 1971 a jeho dodatkového Protokolu
o potláčaní protiprávnych násilných činov na letiskách slúžiacich medzinárodnému civilnému
letectvu podpísaného v Montreale 24. februára 1988, Dohovoru o označovaní plastických
trhavín na účely detekcie podpísaného v Montreale 1. marca 1991 a s každou dohodou
o ochrane letectva, ktorá sa stane záväznou pre obe zmluvné strany.
(3)
Zmluvné strany si na požiadanie navzájom poskytnú všetku potrebnú pomoc s cieľom
zabrániť neoprávnenému zmocneniu sa civilných lietadiel a iným protiprávnym činom
namiereným proti bezpečnosti týchto lietadiel, ich cestujúcich a posádky, letísk a
leteckých navigačných zariadení, ako aj každému inému ohrozeniu bezpečnosti civilného
letectva.
(4)
Zmluvné strany budú vo vzájomných vzťahoch konať v súlade s ustanoveniami o bezpečnostnej
ochrane letectva stanovenými Medzinárodnou organizáciou civilného letectva, ktoré
sú prílohami dohovoru v rozsahu, v akom tieto bezpečnostné ustanovenia platia pre
zmluvné strany; budú vyžadovať, aby prevádzkovatelia lietadiel z ich registra alebo
prevádzkovatelia lietadiel, ktorí majú hlavné miesto podnikania alebo trvalé sídlo
na území štátov zmluvných strán, a prevádzkovatelia letísk na ich území konali v súlade
s týmito ustanoveniami o bezpečnostnej ochrane letectva.
(5)
Každá zmluvná strana súhlasí s tým, že od prevádzkovateľov lietadiel možno požadovať,
aby dodržiavali ustanovenia bezpečnostnej ochrany letectva uvedené v odseku 4 tohto
článku, ktoré druhá zmluvná strana vyžaduje pri vstupe na územie štátu druhej zmluvnej
strany. Pri odlete alebo počas pobytu na území Arménskej republiky prevádzkovatelia
lietadiel musia dodržiavať ustanovenia o bezpečnostnej ochrane letectva v súlade so
zákonmi platnými v Arménskej republike. Pri odlete alebo počas pobytu na území Slovenskej
republiky prevádzkovatelia lietadiel musia dodržiavať ustanovenia o bezpečnostnej
ochrane letectva v súlade s právom Európskej únie.
(6)
Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa na území jej štátu skutočne uplatňovali primerané
opatrenia na ochranu lietadiel a bezpečnostná kontrola cestujúcich, posádky, príručnej
batožiny, batožiny, nákladu a zásob lietadla pred nastúpením a počas nastupovania
alebo nakladania. Každá zmluvná strana musí tiež priaznivo reagovať na žiadosť druhej
zmluvnej strany o primerané osobitné bezpečnostné opatrenia s cieľom čeliť konkrétnej
hrozbe.
(7)
Ak dôjde k incidentu alebo hrozbe incidentu protiprávneho zmocnenia sa civilného
lietadla alebo iných protiprávnych činov proti bezpečnosti civilných lietadiel, ich
cestujúcich a posádky, letísk alebo leteckých navigačných zariadení, zmluvné strany
si budú navzájom pomáhať uľahčením komunikácie a ďalšími vhodnými opatreniami s cieľom
rýchlo a bezpečne ukončiť tento incident alebo jeho hrozbu.
(8)
Ak má zmluvná strana dôvod domnievať sa, že druhá zmluvná strana sa odchýlila od
ustanovení tohto článku o bezpečnostnej ochrane letectva, vládne orgány civilného
letectva tejto zmluvnej strany môžu požiadať vládne orgány civilného letectva druhej
zmluvnej strany o okamžité konzultácie.
(9)
Ak sa nedosiahne uspokojivá dohoda do jedného mesiaca od dátumu takejto žiadosti,
bude to dôvod na pozastavenie, zrušenie, obmedzenie alebo uloženie podmienok na prevádzkové
oprávnenie leteckej spoločnosti alebo leteckých spoločností štátu druhej zmluvnej
strany. V naliehavom prípade každá zmluvná strana môže prijať predbežné opatrenia
pred uplynutím tohto mesiaca.
Článok 10
Užívateľské poplatky za letiská a letecké zariadenia
(1)
Poplatky vyberané na území štátu jednej zmluvnej strany za používanie letísk a iných
leteckých zariadení lietadlami každej určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej
strany nebudú vyššie ako poplatky vyberané za používanie letísk a iných leteckých
zariadení lietadlami leteckých spoločností jej štátu, ktoré vykonávajú podobné medzinárodné
letecké dopravné služby.
(2)
Pri používaní letísk, letových prevádzkových služieb a pridružených zariadení nachádzajúcich
sa pod jej kontrolou žiadna zmluvná strana neuprednostní svoju vlastnú alebo inú leteckú
spoločnosť pred leteckou spoločnosťou štátu druhej zmluvnej strany vykonávajúcou podobné
medzinárodné letecké dopravné služby.
Článok 11
Oslobodenie od cla, daní a iných platieb
(1)
Každá zmluvná strana na základe reciprocity oslobodí určenú leteckú spoločnosť alebo
určené letecké spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany v čo najväčšom možnom rozsahu
podľa právnych predpisov platných na jej území od dovozných obmedzení, cla, dane z
pridanej hodnoty, spotrebných daní, inšpekčných poplatkov a iných vnútroštátnych povinných
daní a platieb za lietadlá, pohonné hmoty, mazivá, spotrebné technické zásoby, náhradné
dielce vrátane motorov, bežné vybavenie lietadiel, zásoby lietadiel (vrátane potravín,
nápojov a alkoholu, tabakových a iných výrobkov určených na predaj cestujúcim alebo
použitie cestujúcimi v obmedzených množstvách počas letu) a iné predmety určené na
použitie alebo používané výlučne v spojení s prevádzkovaním alebo obsluhou lietadiel
tejto leteckej spoločnosti, ako aj letenky, letecké nákladné listy, všetky tlačoviny
označené logom spoločnosti a bežné propagačné materiály distribuované bezplatne touto
leteckou spoločnosťou.
(2)
Výnimky udelené týmto článkom sa vzťahujú na položky uvedené v odseku 1 tohto článku:
a)
dovezené na územie štátu jednej zmluvnej strany určenou leteckou spoločnosťou štátu
druhej zmluvnej strany alebo v jej mene;
b)
ponechané na palube lietadla určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany
po prílete alebo pri odlete z územia štátu druhej zmluvnej strany; alebo
c)
prijaté na palubu lietadla určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany
na území štátu druhej zmluvnej strany so zámerom ich použitia v rámci dohodnutých
služieb;
bez ohľadu na to, či tieto položky budú alebo nebudú použité alebo úplne alebo čiastočne
spotrebované na území štátu zmluvnej strany udeľujúcej výnimku za predpokladu, že
tieto predmety nebudú scudzené na území štátu uvedenej zmluvnej strany.
Možno požadovať, aby materiály uvedené pod písmenami a), b) a c) tohto článku zostali
pod colným dozorom alebo colnou kontrolou.
(3)
Bežné palubné vybavenie, ako aj materiály a zásoby, ktoré sa obvykle ponechávajú
na palube lietadla určenej leteckej spoločnosti štátu jednej zmluvnej strany, možno
vyložiť na území štátu druhej zmluvnej strany len so súhlasom colných orgánov tohto
štátu. V takom prípade ich možno umiestniť pod dozor uvedených orgánov až dovtedy,
kým nebudú vyvezené naspäť alebo kým sa s nimi nenaloží inak v súlade s colnými predpismi.
(4)
Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni Slovenskej republike uložiť na nediskriminačnom
základe dane, odvody, clo alebo poplatky na pohonné hmoty dodávané na jej území, určené
na použitie v lietadle určeného leteckého dopravcu Arménskej republiky, ktoré vykonáva
letecké dopravné služby medzi miestom na území Slovenskej republiky a iným miestom
na území Slovenskej republiky alebo miestom na území iného členského štátu Európskej
únie.
Článok 12
Prevod príjmov
(1)
Každá zmluvná strana udelí určenej leteckej spoločnosti štátu druhej zmluvnej strany
právo previesť na inú menu a poukázať do svojej krajiny na požiadanie miestne výnosy
prevyšujúce sumy vydané na mieste. Prevod na inú menu a poukázanie možno vykonať bez
obmedzení, diskriminácie alebo zdanenia pri sadzbách zahraničných devízových trhov
pre bežné platby platných v čase predloženia žiadosti o prevod a nebudú podliehať
žiadnym poplatkom s výnimkou bežných poplatkov za služby, ktoré banky vyberajú za
túto transakciu.
(2)
Ak sa platby medzi zmluvnými stranami riadia osobitnou dohodou, bude platiť táto
osobitná dohoda.
Článok 13
Kapacita
(1)
Kapacitu, ktorú určené spoločnosti poskytujú pre dohodnuté služby, schvália vládne
orgány civilného letectva oboch zmluvných strán na základe princípu spravodlivej a
rovnakej príležitosti pre určené letecké spoločnosti štátov oboch zmluvných strán.
(2)
Dohodnuté služby poskytované určenými leteckými spoločnosťami štátov zmluvných strán
budú úzko súvisieť s požiadavkami verejnosti na dopravu po určených trasách a ich
hlavným cieľom bude zabezpečiť pri primeranej vyťaženosti kapacitu dostatočnú na uspokojenie
súčasných a oprávnene predpokladaných požiadaviek na prepravu cestujúcich a/alebo
nákladu vrátane pošty na územie alebo z územia štátu zmluvnej strany, ktorá určila
príslušnú leteckú spoločnosť.
Článok 14
Tarify
(1)
Možno požadovať, aby tarify pre medzinárodnú leteckú dopravu vykonávanú na základe
tejto dohody boli predložené na registráciu vládnym orgánom civilného letectva každej
zmluvnej strany.
(2)
Bez toho, aby tým bola obmedzená platnosť všeobecných predpisov týkajúcich sa hospodárskej
súťaže a práv spotrebiteľov štátu každej zmluvnej strany, zmluvné strany môžu zasiahnuť
s cieľom:
a)
zabrániť neprimerane diskriminačným tarifám alebo praktikám;
b)
ochrániť spotrebiteľov pred tarifami, ktoré sú neprimerane vysoké alebo neprimerane
reštriktívne buď v dôsledku zneužitia dominantného postavenia, alebo v dôsledku zosúladených
postupov medzi leteckými dopravcami; a
c)
ochrániť letecké spoločnosti pred tarifami, ktoré sú umelo nízke z dôvodu poskytovania
priamych alebo nepriamych vládnych dotácií alebo vládnej podpory.
Článok 15
Schvaľovanie letových poriadkov
(1)
Letecké spoločnosti určené zmluvnou stranou predložia svoje dopravné programy na
schválenie vládnym orgánom civilného letectva druhej zmluvnej strany aspoň tridsať
(30) dní pred začiatkom prevádzky. Program bude obsahovať najmä letové poriadky, frekvenciu
služieb a typy lietadiel, ktoré sa budú používať.
(2)
Na schválenie musí byť predložená aj každá zmena dodatočne vykonaná v schválenom
dopravnom programe.
Článok 16
Obchodné činnosti
(1)
Každá zmluvná strana udelí na základe reciprocity určenej leteckej spoločnosti štátu
druhej zmluvnej strany právo zriadiť na území jej štátu kancelárie a mať administratívnych,
obchodných a technických zamestnancov, ktorých určená letecká spoločnosť potrebuje.
(2)
Zriadenie kancelárií a zamestnávanie zamestnancov uvedených v odseku 1 tohto článku
sa riadi zákonmi a inými právnymi predpismi štátu príslušnej zmluvnej strany, napríklad
zákonmi a právnymi predpismi vzťahujúcimi sa na vstup cudzincov na územie a ich pobyt
na území štátu príslušnej zmluvnej strany.
(3)
Každá zmluvná strana udelí leteckej spoločnosti určenej druhou zmluvnou stranou právo
predávať svoje letecké dopravné služby na jej vlastných dopravných dokladoch priamo
v jej vlastných kanceláriách a prostredníctvom jej agentov na území štátu druhej zmluvnej
strany zákazníkom v mene povolenej zákonom štátu tejto zmluvnej strany.
(4)
Každá určená letecká spoločnosť má na základe reciprocity právo vykonávať vlastnú
pozemnú obsluhu (vlastná obsluha) na území štátu druhej zmluvnej strany alebo podľa
vlastnej voľby, právo vybrať si spomedzi konkurenčných dodávateľov, ktorí poskytujú
úplné alebo čiastočné služby pozemnej obsluhy. Činnosti pozemnej obsluhy sa vykonávajú
v súlade so zákonmi a právnymi predpismi štátu druhej zmluvnej strany, v prípade Slovenskej
republiky vrátane práva Európskej únie. Ak tieto zákony a iné právne predpisy obmedzujú
vlastnú obsluhu alebo bránia jej vykonávaniu, a ak neexistuje efektívna súťaž medzi
dodávateľmi, ktorí poskytujú služby pozemnej obsluhy, s každou určenou spoločnosťou
sa bude zaobchádzať na nediskriminačnom základe, pokiaľ ide o jej prístup k službám
vlastnej obsluhy a pozemnej obsluhy poskytovaným dodávateľom alebo dodávateľmi.
Článok 17
Oznamovanie prevádzkových informácií a štatistík
Vládne orgány civilného letectva jednej zmluvnej strany budú predkladať vládnym orgánom
civilného letectva druhej zmluvnej strany na ich žiadosť také periodické alebo iné
štatistické údaje každej určenej leteckej spoločnosti, ktoré môžu byť odôvodnene potrebné
na účely overenia kapacity poskytovanej určenou leteckou spoločnosťou štátu prvej
zmluvnej strany na určených trasách. Tieto údaje budú zahŕňať všetky informácie potrebné
na určenie rozsahu prepravy a jej východiskového a cieľového miesta.
Článok 18
Konzultácie
(1)
V duchu úzkej spolupráce budú vládne orgány civilného letectva oboch zmluvných strán
viesť príležitostné konzultácie priamo alebo korešpondenčne, aby zabezpečili úzku
spoluprácu vo všetkých záležitostiach ovplyvňujúcich plnenie tejto dohody a jej príloh.
(2)
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o konzultácie o výklade, uplatňovaní,
vykonávaní alebo zmene a doplnení tejto dohody alebo súlade s touto dohodou. Tieto
konzultácie sa začnú do šesťdesiatich (60) dní odo dňa doručenia písomnej žiadosti
druhej zmluvnej strane, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak.
Článok 19
Riešenie sporov
(1)
Každý spor týkajúci sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa bude riešiť priamymi
rokovaniami medzi vládnymi orgánmi civilného letectva zmluvných strán. Ak vládne orgány
civilného letectva nedosiahnu dohodu, spor sa bude riešiť diplomatickou cestou.
(2)
Ak sa spor nepodarí vyriešiť v súlade s odsekom 1 tohto článku, bude na žiadosť ktorejkoľvek
zmluvnej strany predložený na rozhodnutie arbitrážnemu súdu zloženému z troch arbitrov.
(3)
Arbitrážny súd bude vytvorený ad hoc nasledovne:
a)
Každá zmluvná strana vymenuje jedného člena.
b)
Tretí člen bude štátnym príslušníkom tretej krajiny a bude predsedom arbitrážneho
súdu; bude vymenovaný na základe dohody medzi zmluvnými stranami.
c)
Členovia budú vymenovaní do dvoch (2) mesiacov a predseda do troch (3) mesiacov odo
dňa, keď jedna zmluvná strana informovala druhú zmluvnú stranu prostredníctvom diplomatickej
nóty o svojom zámere predložiť spor arbitrážnemu súdu.
(4)
Ak neboli dodržané lehoty uvedené v odseku 3 tohto článku a nebude uzatvorená iná
relevantná dohoda, ktorákoľvek zmluvná strana môže vyzvať predsedu Rady Medzinárodnej
organizácie civilného letectva (ICAO), aby vykonal potrebné vymenovania. Ak je predseda
Rady štátnym príslušníkom jednej zmluvnej strany alebo mu v plnení tejto funkcie bráni
iný dôvod, potrebné vymenovania vykoná podpredseda Rady, ktorý ho zastupuje.
(5)
Arbitrážny súd dospeje k rozhodnutiam na základe väčšiny hlasov. Tieto rozhodnutia
budú pre zmluvné strany záväzné.
(6)
Každá zmluvná strana bude znášať náklady na svojho vlastného člena, ako aj náklady
na svoje zastupovanie v rozhodcovskom konaní; náklady na predsedu a všetky ostatné
náklady uhradia zmluvné strany rovnakým dielom. Vo všetkých ostatných záležitostiach
stanoví arbitrážny súd vlastný postup.
Článok 20
Registrácia v ICAO
Túto dohodu a všetky jej zmeny podľa článku 21 tejto dohody môže zaregistrovať ktorákoľvek
zmluvná strana v Medzinárodnej organizácii civilného letectva (ICAO).
Článok 21
Zmeny
(1)
Táto dohoda sa môže meniť alebo dopĺňať na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.
Zmeny a doplnky musia byť vykonané písomnou formou a platnosť nadobudnú tridsiatym
(30.) dňom nasledujúcim po dni výmeny diplomatických nót, ktorými si zmluvné strany
oznámia splnenie vnútroštátnych podmienok na nadobudnutie ich platnosti.
(2)
Zmeny prílohy k tejto dohode môžu dohodnúť písomnou formou priamo vládne orgány civilného
letectva zmluvných strán.
Článok 22
Nadobudnutie platnosti
Táto dohoda nadobudne platnosť tridsiatym (30.) dňom nasledujúcim po dni doručenia
neskoršieho oznámenia diplomatickou cestou o splnení vnútroštátnych právnych podmienok
potrebných na nadobudnutie jej platnosti.
Článok 23
Ukončenie dohody
(1)
Táto dohoda sa uzaviera na neurčitý čas.
(2)
Každá zmluvná strana môže kedykoľvek diplomatickou cestou písomne oznámiť druhej
zmluvnej strane svoje rozhodnutie ukončiť túto dohodu. V takom prípade platnosť dohody
sa skončí uplynutím dvanástich (12) mesiacov odo dňa doručenia oznámenia druhej zmluvnej
strane za predpokladu, že výpoveď nebude na základe dohody zmluvných strán pred uplynutím
tejto lehoty odvolaná.
Na dôkaz toho podpísaní splnomocnení zástupcovia, náležite poverení na tento účel
svojimi vládami, podpísali túto dohodu.
Dané v Jerevane 18. marca 2010 v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v arménskom,
slovenskom a anglickom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický. V prípade
rozdielnosti výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za vládu
Slovenskej republiky:
Slovenskej republiky:
Miroslav Lajčák v. r.
Za vládu
Arménskej republiky:
Arménskej republiky:
Edvard Nalbandjan v. r.
PRÍLOHA
A.
Plán trás
1. časť
Letecké spoločnosti určené vládnymi orgánmi civilného letectva Slovenskej republiky
sú oprávnené vykonávať letecké dopravné služby na týchto určených trasách:
| Body na Slovensku |
Body v Arménsku |
Medziľahlé body |
Body za |
| ---------------------------------------------------------------------------------------------- | |||
| Bratislava, Košice | Jerevan | ||
2. časť
Letecké spoločnosti určené vládnymi orgánmi civilného letectva Arménskej republiky
sú oprávnené vykonávať letecké dopravné služby na týchto určených trasách:
| Body v Arménsku |
Body na Slovensku |
Medziľahlé body |
Body za |
| ---------------------------------------------------------------------------------------------- | |||
| Jerevan | Bratislava, Košice | ||
Poznámka: Body za a medziľahlé body budú určené neskôr na základe dohody medzi vládnymi
orgánmi civilného letectva oboch zmluvných strán.
B.
Zoznam ostatných štátov uvedených v článku 3 ods. 2 písm. a) bod iii) a článku 4
ods. 1 písm. a) bod iii) tejto dohody
1/ Islandská republika (na základe Dohody o európskom hospodárskom priestore);
2/ Lichtenštajnské kniežatstvo (na základe Dohody o európskom hospodárskom priestore);
3/ Nórske kráľovstvo (na základe Dohody o európskom hospodárskom priestore);
4/ Švajčiarska konfederácia (na základe Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou
konfederáciou o leteckej doprave).