430/2011 Z. z.
Vyhlásené znenie
Obsah zobrazeného právneho predpisu má informatívny charakter.
| História |
|
|
|---|---|---|
| Dátum účinnosti | Novela | |
| 1. | Vyhlásené znenie | |
| 2. | 01.01.2012 - 29.02.2016 | |
| 3. | 01.03.2016 - | 103/2016 Z. z. |
Otvoriť všetky
| Číslo predpisu: | 430/2011 Z. z. |
| Názov: | Vyhláška Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky o požiadavkách na jadrovú bezpečnosť |
| Typ: | Vyhláška |
| Dátum schválenia: | 16.11.2011 |
| Dátum vyhlásenia: | 30.11.2011 |
| Autor: | Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky |
| Právna oblasť: |
|
| Nachádza sa v čiastke: |
| 541/2004 Z. z. | Zákon o mierovom využívaní jadrovej energie (atómový zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov |
| 103/2016 Z. z. | Vyhláška Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky, ktorou sa mení a dopĺňa vyhláška Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky č. 430/2011 Z. z. o požiadavkách na jadrovú bezpečnosť |
| 50/2006 Z. z. | Vyhláška Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky, ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení pri ich umiestňovaní, projektovaní, výstavbe, uvádzaní do prevádzky, prevádzke, vyraďovaní a pri uzatvorení úložiska, ako aj kritériá pre kategorizáciu vybraných zariadení do bezpečnostných tried |
430
VYHLÁŠKA
Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky
zo 16. novembra 2011
o požiadavkách na jadrovú bezpečnosť
Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (ďalej len „úrad“) podľa § 23 ods. 5 zákona č. 541/2004 Z. z. o mierovom využívaní jadrovej energie (atómový zákon) a o zmene a doplnení niektorých
zákonov v znení zákona č. 350/2011 Z. z. (ďalej len „zákon“) ustanovuje:
§ 1
Predmet úpravy
(1)
Táto vyhláška ustanovuje podrobnosti o požiadavkách na jadrovú bezpečnosť jadrových
zariadení.
(2)
Požiadavky na jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení musia byť splnené v etapách
ich umiestňovania, projektovania, výstavby, uvádzania do prevádzky (ďalej len „spúšťanie“),
prevádzky, vyraďovania a v etape uzatvorenia úložiska.
(3)
Súčasťou požiadaviek na jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení sú aj kritériá pre
kategorizáciu vybraných zariadení do bezpečnostných tried.
(4)
Táto vyhláška upravuje aj podrobnosti o hodnotení rozsahu, obsahu a vplyvov zmien,
podrobnosti o vyhodnocovaní, dokumentovaní, rozsahu spätnej väzby, rozsahu a obsahu
pravdepodobnostného hodnotenia jadrovej bezpečnosti a podrobnosti o sledovaných ukazovateľoch
a parametroch jadrovej bezpečnosti.
§ 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto vyhlášky sa rozumie
a)
abnormálnou prevádzkou prevádzkový stav odchyľujúci sa od normálnej prevádzky, ktorého
výskyt sa predpokladá najmenej raz za životnosť jadrového zariadenia, pričom s ohľadom
na zodpovedajúce projektové opatrenia nespôsobí významné poškodenie komponentov dôležitých
pre jadrovú bezpečnosť, ani nepovedie k havarijným podmienkam,
b)
bezpečnostnou skupinou súbor zariadení, ktorý vykonáva všetky činnosti požadované
pri postulovanej iniciačnej udalosti tak, aby hraničné hodnoty uvedené v zadaní na
projekt neboli prekročené,
c)
bezpečnostným systémom systém zaisťujúci bezpečné odstavenie jadrového reaktora alebo
odvod tepla z aktívnej zóny reaktora alebo obmedzenie následkov abnormálnej prevádzky
a projektových havárií,
d)
etapou vyraďovania časovo a vecne vymedzený úsek vyraďovania jadrového zariadenia
alebo jeho časti z prevádzky s jednoznačne definovaným počiatočným a koncovým stavom,
e)
havarijnými podmienkami odchýlky od normálnej prevádzky, závažnejšie ako abnormálna
prevádzka, zahrňujúce projektové a nadprojektové havárie,
f)
jadrovým reaktorom zariadenie, ktoré vo vzájomnej súčinnosti s podpornými systémami
využíva jadrovú energiu ako zdroj pre iné formy energie umožňujúce využívať jadrové
zariadenie podľa § 2 písm. f) prvého bodu zákona na účel, na ktorý bolo vybudované,
g)
konzervatívnym prístupom k zaisteniu jadrovej bezpečnosti prístup vedúci k pesimistickým
výsledkom vo vzťahu k určeným kritériám prijateľnosti,
h)
kritériom bezpečnej poruchy schopnosť komponentu alebo systému prejsť pri svojom
zlyhaní do bezpečného stavu bez nutnosti iniciovania akejkoľvek činnosti,
i)
kritériom jednoduchej poruchy schopnosť komponentu alebo systému zvládnuť jednu náhodnú
poruchu, ktorá môže mať za následok stratu schopnosti komponentu alebo systému plniť
jeho bezpečnostné funkcie, na ktoré je určený; následné poruchy v dôsledku tejto jednoduchej
poruchy sa považujú za jej súčasť,
j)
kvalifikáciou potvrdenie, že vybrané zariadenia sú schopné splniť počas svojej projektovej
prevádzkovej životnosti požiadavky na vykonávanie ich funkcií pri zohľadnení vplyvu
okolitých podmienok v čase ich použitia, pričom okolité podmienky musia zahŕňať očakávané
zmeny v prevádzke, s ohľadom na ich starnutie, opotrebovanie a vplyv udalostí,
k)
nadprojektovou haváriou havária závažnejšia ako projektová havária; pre jadrové zariadenia
s jadrovým reaktorom havária s možným poškodením aktívnej zóny,
l)
vybranou nadprojektovou haváriou nadprojektová havária, pri ktorej môže dôjsť k poškodeniu
aktívnej zóny jadrového reaktora, respektíve palivových článkov, ale je zvládnuteľná
s použitím všetkých dostupných prostriedkov a opatrení uvažovaných v projekte a prevádzke
tak, že množstvo uvoľnených rádioaktívnych látok do okolia jadrového zariadenia neprekročí
ustanovené limity,1)
m)
normálnou prevádzkou prevádzka v rámci stanovených prevádzkových limitov a podmienok,
n)
odstupňovaným prístupom stupňovanie požiadaviek na funkčnosť, spoľahlivosť, odolnosť
vo vzťahu k prostrediu a starnutiu a zabezpečovanie kvality vybraného zariadenia podľa
jeho dôležitosti z hľadiska jadrovej bezpečnosti, ale aj dôsledkov jeho zlyhania,
po zohľadnení rozsahu testovania a údržby,
o)
ochranou do hĺbky systém viacnásobných fyzických bariér brániacich šíreniu ionizujúceho
žiarenia a rádioaktívnych látok do pracovného prostredia alebo životného prostredia
s opakovaným použitím technických a organizačných opatrení slúžiacich na ochranu a
zachovanie účinnosti týchto bariér, ale aj na ochranu osôb a životného prostredia,
p)
poruchou so spoločnou príčinou zlyhanie funkcie viacerých zariadení alebo systémov
v dôsledku akejkoľvek jednej príčiny,
q)
postulovanou iniciačnou udalosťou projektom uvažovaná udalosť, ktorá môže viesť k
stavu abnormálnej prevádzky alebo k havarijným podmienkam s výnimkou ťažkých havárií,
r)
projektom jedinečný proces s výstupmi v podobe projektovej dokumentácie, požiadaviek,
dokumentov, záznamov, plánov, výkresov, analýz alebo výpočtov, pozostávajúci z koordinovaných
alebo riadených činností vykonávaných na dosiahnutie stanoveného cieľa, v súlade s
určenými špecifikáciami pre jadrové zariadenia alebo jeho časti, vrátane obmedzení
v podobe času, nákladov a zdrojov,
s)
projektovou haváriou havarijné podmienky, s ktorými projekt počíta počas prevádzky
jadrového zariadenia a pre ktoré poškodenie jadrového zariadenia a uvoľnenie rádioaktívnych
látok do okolia neprekročí ustanovené limity,1)
t)
riadiacim systémom systém zabezpečujúci riadenie technologického zariadenia jadrového
zariadenia v nominálnych a prechodových režimoch; jeho cieľom je previesť technologické
zariadenie z jedného bezpečného stavu do druhého,
u)
seizmickou úrovňou 1 maximálne vypočítané zemetrasenie, ktoré môže konkrétnu lokalitu
postihnúť raz za 100 rokov a po ktorom možno jadrové zariadenie opätovne uviesť do
prevádzky,
v)
seizmickou úrovňou 2 maximálne vypočítané zemetrasenie, ktoré môže konkrétnu lokalitu
postihnúť raz za 10 000 rokov a pri ktorom ešte možno jadrové zariadenie odstaviť
a uviesť ho do bezpečného stavu,
w)
ťažkou haváriou nadprojektová havária jadrového zariadenia s jadrovým reaktorom zahŕňajúca
závažné poškodenie aktívnej zóny,
x)
vybranou ťažkou haváriou ťažká havária s nezanedbateľnou frekvenciou jej možného
výskytu.
§ 3
Kategorizácia vybraných zariadení do bezpečnostných tried
(1)
Vybrané zariadenia sa musia identifikovať a následne kategorizovať na základe ich
funkcie a významnosti súvisiacej s jadrovou bezpečnosťou do bezpečnostných tried I
až IV. Pri kategorizácii vybraných zariadení sa uplatňuje odstupňovaný prístup tak,
že do triedy I sú zahrnuté vybrané zariadenia, pri ktorých sú najvyššie nároky na
spoľahlivosť, kvalifikáciu, zabezpečovanie kvality, početnosť a rozsah kontrol a s
tým súvisiaca dokumentácia. Vybrané zariadenia sa musia navrhovať, konštruovať, vyrábať,
prevádzkovať a udržiavať tak, aby ich kvalita a spoľahlivosť bola primeraná ich kategorizácii.
(2)
Kategorizácia podľa odseku 1 sa uskutočňuje pre každé jadrové zariadenie tak, že
sa vytvára
a)
Predbežný zoznam vybraných zariadení, ktorý na úrovni rozpracovania projektu pre
stavebné konanie identifikuje jednotlivé vybrané zariadenia a ich pomocné systémy
a podsystémy, s uvedením ich bezpečnostnej funkcie a zaradenia do bezpečnostných tried
podľa prílohy č. 1; vybrané zariadenia systémov kontroly a riadenia sa identifikujú a následne kategorizujú
aj podľa príslušných technických noriem,2)
b)
Zoznam vybraných zariadení, ktorý
1.
presne identifikuje jednotlivé vybrané zariadenia a ich pomocné systémy a podsystémy,
s uvedením ich bezpečnostnej funkcie a zaradenia do bezpečnostných tried podľa prílohy č. 1; vybrané zariadenia systémov kontroly a riadenia sa identifikujú a následne kategorizujú
aj podľa príslušných technických noriem,2)
2.
sa skladá z textovej a grafickej časti, kde sú jednoznačne definované hranice vybraného
zariadenia alebo systému a rozhrania medzi triedami, požiadavky na potrebu zaisteného
napájania, stav pohotovosti alebo nepohotovosti systémov plniacich bezpečnostné funkcie,
ktoré majú byť zahrnuté v deterministických analýzach bezpečnosti a požiadavky na
kvalitu, vrátane príslušných výpočtových programov a noriem pre projektovanie, výrobu,
montáž a kontrolu.
(3)
Kategorizácia vybraných zariadení musí
a)
byť primárne založená na deterministických metódach, a ak je to nevyhnutné, možno
využiť aj pravdepodobnostné metódy a inžinierske posúdenie, s ohľadom na
1.
vykonávané bezpečnostné funkcie,
2.
nadväzujúce následky zlyhania ich funkcie,
3.
pravdepodobnosť, že počas ich zlyhania sa bude požadovať ich činnosť,
4.
trvanie predpokladanej iniciačnej udalosti, počas ktorej môže dôjsť k požiadavke
na činnosť,
b)
identifikovať odstupňovane pre každú bezpečnostnú triedu
1.
potrebu zaisteného napájania,
2.
požiadavky na spôsob kvalifikácie na pracovné prostredie,
3.
stav pohotovosti alebo nepohotovosti systémov plniacich bezpečnostné funkcie, ktoré
majú byť zahrnuté v deterministických analýzach bezpečnosti,
4.
požiadavky na kvalitu vybraných zariadení,
5.
použiteľné výpočtové predpisy a normy pre projektovanie, výrobu, výstavbu, montáž,
skúšanie a kontrolu.
(4)
Vybrané zariadenie tvoriace hranicu medzi rôznymi bezpečnostnými triedami v bezpečnostnom
systéme musí byť na zabezpečenie konzervatívneho prístupu zaradené do bezpečnostnej
triedy s nižším poradovým číslom.
(5)
Postup podľa odseku 4 sa môže použiť aj pri kategorizácii vybraných zariadení, ktoré
nie sú vybavené dostatočnými monitorovacími systémami, nie je možné ich spoľahlivé
oddelenie, v dostatočnej miere nespĺňajú požiadavky na zálohovanie alebo odolnosť
proti poruche so spoločnou príčinou.
(6)
Overenie navrhnutej kategorizácie sa musí vykonať na základe
a)
projektových podkladov,
b)
pravdepodobnostných metód zameraných na zodpovedajúce zariadenia,
c)
postulovaných iniciačných udalostí pre bezpečnostné funkcie,
d)
vybraného konzervatívneho prístupu, ak je odchýlka vo výstupoch medzi pravdepodobnostnými
metódami a deterministickým prístupom.
(7)
Prehodnocovanie zoznamu vybraných zariadení sa vykonáva pri periodickom hodnotení
bezpečnosti jadrového zariadenia, ako aj pri návrhoch zmien uvedených v § 2 písm. v) a w) zákona.
(8)
Zlyhanie vybraného zariadenia v ľubovoľnej bezpečnostnej triede nesmie spôsobiť zlyhanie
vybraného zariadenia zaradeného do bezpečnostnej triedy s nižším poradovým číslom.
Pomocné systémy a podsystémy, ktoré napomáhajú funkciu vybraných zariadení, budú zaradené
do príslušnej bezpečnostnej triedy s ohľadom na zaradenie súvisiaceho alebo nadradeného
systému.
§ 4
Požiadavky na jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení pri ich umiestňovaní
(1)
Pri umiestňovaní jadrového zariadenia sa musí vypracovať hodnotenie geologického
a seizmického zaťaženia vybranej lokality obsahujúce
a)
pravdepodobnostnú analýzu seizmického ohrozenia lokality,
b)
zhodnotenie seizmologických a geologických podmienok v oblasti a inžiniersko-geologických
aspektov a geotechnických aspektov navrhovanej lokality,
c)
určenie ohrozenia súvisiace so zemetraseniami prostredníctvom seizmicko-tektonického
zhodnotenia oblasti s použitím najväčšieho možného rozsahu zhromaždených informácií,
d)
posúdenie ohrozenia v dôsledku pohybov vyvolaných zemetrasením, pričom sa zohľadní
seizmicko-tektonická charakteristika oblasti a špecifické podmienky lokality,
e)
analýzu neurčitostí ako súčasť zhodnotenia seizmických ohrození,
f)
posúdenie vplyvu potenciálneho povrchového posunutia na zlome na lokalitu,
g)
preskúmanie geologických, geofyzikálnych a seizmologických charakteristík regiónu
bez ohľadu na štátne hranice a geotechnických charakteristík lokality v súlade s medzinárodnou
praxou vykonané tak, že získaná databáza údajov je homogénna pre celú oblasť alebo
je aspoň taká, aby umožnila dostatočnú charakteristiku seizmicko-tektonických štruktúr
pre lokalitu a veľkosť regiónu, ktorá sa preskúmala; typ informácií, ktoré sa zozbierali,
a rozsah a podrobnosti skúmania boli určené podľa charakteru a zložitosti seizmicko-tektonických
podmienok,
h)
preukázanie dostatočnosti rozsahu a podrobnosti zozbieraných informácií a vykonaného
výskumu na určenie ohrození v dôsledku seizmického pohybu a posunutí na zlome.
(2)
Bez ohľadu na výsledky analýz vykonaných podľa odseku 1 musí byť minimálna úroveň
seizmického zaťaženia lokality, určenej na umiestnenie jadrového zariadenia reprezentovaná
normovaným horizontálnym spektrom odozvy na úrovni voľného poľa zodpovedajúcej špičkovej
hodnote zrýchlenia rovnajúcej sa 0,1g.
(3)
Požiadavky na jadrovú bezpečnosť jadrového zariadenia v etape jeho umiestňovania
sú tiež charakterizované vlastnosťami územia, ktoré vylučujú umiestnenie jadrového
zariadenia na tomto území a sú uvedené v prílohe č. 2.
§ 5
Požiadavky na jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení pri ich projektovaní
(1)
Požiadavky na jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení pri ich projektovaní pozostávajú
zo všeobecných požiadaviek na projekt jadrového zariadenia, z osobitných požiadaviek
na projekt jadrového zariadenia s jadrovým reaktorom a z osobitných požiadaviek na
projekt úložiska.
(2)
Požiadavky podľa odseku 1 sú uvedené v prílohe č. 3.
§ 6
Požiadavky na jadrovú bezpečnosť jadrových zariadení pri ich výstavbe, spúšťaní, prevádzke,
vyraďovaní a v prípade úložiska aj pri jeho uzatvorení
(1)
Jadrová bezpečnosť pri výstavbe jadrových zariadení, ich spúšťaní, prevádzke, vyraďovaní
a v prípade úložiska aj pri jeho uzatvorení je podmienená splnením všeobecných požiadaviek
na jadrové zariadenia, osobitných požiadaviek pre jadrové zariadenia s jadrovým reaktorom
a osobitných požiadaviek pre jadrové zariadenia podľa § 2 písm. f) druhého až piateho bodu zákona.
(2)
Požiadavky na jadrovú bezpečnosť podľa odseku 1 sú uvedené v prílohe č. 4.
§ 7
Prechodné ustanovenie
Kategorizácia vybraných zariadení do bezpečnostných tried podľa § 3 sa v prípade jadrových zariadení, ktoré sú ku dňu nadobudnutia účinnosti tejto vyhlášky
vo výstavbe, riadi doterajším predpisom do 31. decembra 2014.
§ 8
Zrušovacie ustanovenie
Zrušuje sa vyhláška Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky č. 50/2006 Z. z., ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na jadrovú bezpečnosť jadrových
zariadení pri ich umiestňovaní, projektovaní, výstavbe, uvádzaní do prevádzky, prevádzke,
vyraďovaní a pri uzatvorení úložiska, ako aj kritérií pre kategorizáciu vybraných
zariadení do bezpečnostných tried.
§ 9
Táto vyhláška bola prijatá v súlade s právne záväzným aktom Európskej únie v oblasti
technických noriem a technických predpisov.3)
§ 10
Účinnosť
Táto vyhláška nadobúda účinnosť 1. januára 2012.
Marta Žiaková v. r.
Príloha č. 1 k vyhláške č. 430/2011 Z. z.
KRITÉRIÁ PRE KATEGORIZÁCIU VYBRANÝCH ZARIADENÍ
I. Vybrané zariadenia zaradené do bezpečnostnej triedy I sú zariadenia tvoriace hranicu chladiaceho okruhu jadrového reaktora s výnimkou tých
zariadení, ktorých poškodenie možno kompenzovať normálnym systémom dopĺňania chladiva.
II. Vybrané zariadenia zaradené do bezpečnostnej triedy II sú zariadenia
a)
tvoriace hranicu chladiaceho okruhu jadrového reaktora a nepatria do bezpečnostnej
triedy I,
b)
na odstavenie jadrového reaktora za stavu abnormálnej prevádzky, ktorý by mohol viesť
k havarijným podmienkam, a na odstavenie jadrového reaktora s cieľom zmierniť následky
havarijných podmienok,
c)
na udržanie dostatočného množstva chladiva na chladenie aktívnej zóny jadrového reaktora
počas havarijných podmienok, pri ktorých nedošlo k porušeniu chladiaceho okruhu jadrového
reaktora, a po týchto podmienkach,
d)
projektom určené ako základné systémy na riešenie udalosti vyžadujúcej odvod tepla
z aktívnej zóny jadrového reaktora pri porušení chladiaceho okruhu jadrového reaktora
s cieľom obmedziť poškodenie paliva,
e)
projektom určené ako základné systémy na riešenie udalosti vyžadujúcej odvod zostatkového
tepla pri normálnej prevádzke, abnormálnej prevádzke a pri havarijných podmienkach,
keď nedošlo k porušeniu integrity chladiaceho okruhu jadrového reaktora,
f)
na zabránenie únikov rádioaktívnych látok z jadrového paliva do okolia,
g)
nevyhnutné na obmedzenie únikov rádioaktívnych látok z ožiareného paliva z ochrannej
obálky pri havarijných podmienkach a po nich,
h)
určené na obmedzenie prieniku ionizujúceho žiarenia mimo ochrannej obálky pri havarijných
podmienkach a po nich,
i)
nevyhnutné z hľadiska plnenia bezpečnostných funkcií na dodávku energií alebo na
riadenie ostatných komponentov zaradených do bezpečnostnej triedy I alebo II a sú
určené pre prevádzku v prostredí, ktoré vznikne po havárii so stratou chladiva z chladiaceho
okruhu jadrového reaktora alebo po havárii s prasknutím vysokoenergetických potrubí,
j)
určené na prepravu vyhoretého jadrového paliva,
k)
na zabránenie únikov rádioaktívnych látok do životného prostredia.
III. Vybrané zariadenia zaradené do bezpečnostnej triedy III sú zariadenia
a)
na zabránenie neprípustným prechodovým procesom spojeným so zmenami reaktivity,
b)
na udržanie jadrového reaktora v podmienkach bezpečného odstavenia po každom z jeho
odstavení,
c)
na udržanie dostatočného množstva chladiva na chladenie aktívnej zóny jadrového reaktora
pri normálnej prevádzke a abnormálnej prevádzke,
d)
na odvod tepla z bezpečnostných systémov až do prvého akumulačného objemu dostačujúceho
z hľadiska plnenia bezpečnostných funkcií okrem základných systémov odvodu tepla zaradených
do bezpečnostnej triedy II. písm. d) a e),
e)
nevyhnutné na udržanie ožiarenia obyvateľstva a zamestnancov jadrového zariadenia
pod stanovenými limitmi1) v priebehu havarijných podmienok spojených s únikom rádioaktívnych látok alebo ionizujúceho
žiarenia zo zdrojov nachádzajúcich sa mimo ochrannej obálky a aj po uplynutí týchto
havarijných podmienok,
f)
nevyhnutné na udržanie podmienok prostredia vnútri jadrového zariadenia potrebných
na prevádzku bezpečnostných systémov a na prístup osôb k plneniu činností dôležitých
pre jadrovú bezpečnosť,
g)
na zabránenie rádioaktívnym únikom z ožiareného paliva pri jeho skladovaní na území
jadrového zariadenia pri normálnej prevádzke a abnormálnej prevádzke,
h)
na odvod zostatkového tepla z ožiareného paliva skladovaného na území jadrového zariadenia,
i)
nevyhnutné na udržanie dostatočnej podkritickosti jadrového paliva skladovaného na
území jadrového zariadenia,
j)
nevyhnutné z hľadiska plnenia bezpečnostných funkcií na dodávku energií alebo na
riadenie ostatných komponentov, ktoré nie sú zaradené do bezpečnostnej triedy II,
k)
nevyhnutné z hľadiska plnenia bezpečnostných funkcií na zabezpečenie funkčnej schopnosti
ostatných komponentov zaradených do bezpečnostnej triedy I až III, ktoré sa netýkajú
systémov a kontroly riadenia alebo dodávok energií,
l)
určené na nakladanie s jadrovými materiálmi, rádioaktívnym odpadom a vyhoretým jadrovým
palivom,
m)
určené na prepravu jadrových materiálov a rádioaktívnych odpadov v zásielkach typu
B (U), B (M) a C,
n)
nevyhnutné na obmedzenie výpustí alebo únikov tuhých, kvapalných alebo plynných rádioaktívnych
látok a ionizujúceho žiarenia pri normálnej prevádzke a abnormálnej prevádzke.
IV. Vybrané zariadenia zaradené do bezpečnostnej triedy IV sú zariadenia určené na predchádzanie alebo obmedzenie dôsledkov porúch ostatných
zariadení zaradených do bezpečnostnej triedy I až III.
Príloha č. 2 k vyhláške č. 430/2011 Z. z.
VLASTNOSTI ÚZEMIA, KTORÉ VYLUČUJÚ JEHO VYUŽITIE NA UMIESTNENIE JADROVÝCH ZARIADENÍ
Vlastnosti územia, ktoré vylučujú jeho využitie na umiestnenie jadrových zariadení,
sú tieto:
a)
v podmienkach prevádzky, abnormálnej prevádzky alebo v prípade mimoriadnej udalosti
nemožno na území zabezpečiť
1.
2.
ochranu života, zdravia a majetku pred následkami mimoriadnych udalostí,5)
3.
ochranu pred škodlivým vplyvom extrémnych meteorologických vplyvov a záplav na jadrové
zariadenie,6)
b)
na území hrozia zosuvy alebo prepadnutie terénu, prievaly banských vôd alebo silné
otrasy následkom banskej činnosti, ťažby plynu, ropy alebo sú na ňom zásoby spodnej
vody,
c)
na území sa vyskytujú geodynamické a krasové javy ohrozujúce stabilitu horninového
masívu, ako sú zosuvy, pohybovo a seizmicky aktívne zlomy, skvapalnenie zemín, tektonické
aktivity alebo iné javy, ktoré môžu zmeniť náklon povrchu okolia nad stanovené technologické
požiadavky,
d)
do územia zasahujú ochranné pásma prírodných liečivých zdrojov a prírodných minerálnych
zdrojov, územia s klimatickými podmienkami na liečenie, kúpeľného miesta a kúpeľného
územia,7) podzemných a povrchových zdrojov pitnej vody,
e)
na území sa nachádzajú vyhlásené dobývacie priestory s ťažbou surovín,
f)
územie zasahuje do ochranného pásma priemyselných alebo iných hospodárskych objektov,
s ktorými by mohli vzniknúť nežiaduce prevádzkové kolízie,
g)
hustota a rozloženie obyvateľstva na území znemožňujú efektívne použitie opatrení
havarijnej pripravenosti,
h)
na území nie je možné zaistiť dostatočne bezpečné a spoľahlivé vyvedenie výkonu plánovanej
inštalovanej kapacity elektrického výkonu,
i)
ak ide o úložisko, existujúce vysoké, prípadne ťažko predpovedateľné riziko plynúce
z vonkajších udalostí a udalostí vyvolaných ľudskou činnosťou, alebo ak vývoj týchto
udalostí nie je možné spoľahlivo predvídať počas projektovanej životnosti.
Príloha č. 3 k vyhláške č. 430/2011 Z. z.
POŽIADAVKY NA JADROVÚ BEZPEČNOSŤ JADROVÝCH ZARIADENÍ PRI ICH PROJEKTOVANÍ
ČASŤ A
ZOZNAM POŽIADAVIEK
I. Všeobecné požiadavky na projekt jadrového zariadenia
A.
Základné požiadavky na jadrovú bezpečnosť
B.
Riešenie jadrovej bezpečnosti, bezpečnostné funkcie a bezpečnostné charakteristiky
C.
Ochrana do hĺbky
D.
Správna technická prax a prevádzkové skúsenosti
E.
Výsledky výskumu v oblasti jadrovej bezpečnosti
F.
Havárie uvažované v projekte
G.
Radiačná ochrana, ventilačné systémy a filtračné systémy
H.
Zabránenie vzniku a rozvoju porúch zariadení
I.
Ochrana pred požiarmi
J.
Ochrana proti vonkajším javom
K.
Dozorne
L.
Bezpečnostné systémy a riadiace systémy
M.
Systémy elektrického napájania
N.
Odvod tepla
O.
Kontrola stavu zariadenia za prevádzky
II. Osobitné požiadavky na projekt jadrového zariadenia s jadrovým reaktorom
A.
Primárny okruh, tlaková nádoba a aktívna zóna jadrového reaktora
B.
Systém dopĺňania primárneho okruhu a čistenia chladiva
C.
Systém chladenia aktívnej zóny jadrového reaktora
D.
Systém ochrannej obálky
E.
Analýzy bezpečnosti a ťažké havárie
F.
Kritériá prijateľnosti
G.
Ochrana pred požiarmi
H.
Havarijné riadiace stredisko
I.
Bezpečnostné systémy
J.
Systém elektrického napájania
III. Osobitné požiadavky na projekt úložiska
ČASŤ B
OBSAH POŽIADAVIEK
I. Všeobecné požiadavky na projekt jadrového zariadenia
A. Základné požiadavky na jadrovú bezpečnosť
Projekt musí
(1)
byť v súlade so zadaním a spĺňať požiadavky dozorných orgánov,
(2)
zohľadňovať požiadavky držiteľa povolenia vrátane všetkých normalizovaných technických
podmienok, najmä z hľadiska dodržiavania jadrovej bezpečnosti a prevádzkovej spoľahlivosti,
(3)
byť v súlade s technickou špecifikáciou a analýzou bezpečnosti; zabezpečiť, aby všetky
systémy, konštrukcie a komponenty vrátane ich programového vybavenia boli naprojektované
tak, aby ich kvalita a spoľahlivosť zodpovedali ich bezpečnostnej kategorizácii,
(4)
spĺňať požiadavky príslušného programu zabezpečovania kvality,
(5)
zohľadniť vplyv každej projektovej zmeny na jadrovú bezpečnosť,
(6)
zabezpečiť, aby všetky systémy, konštrukcie a komponenty mali také vlastnosti, ktoré
zaručia bezpečnú prevádzku jadrového zariadenia počas celej projektovej životnosti,
predchádzanie udalostiam a ochranu zdravia osôb v jadrovom zariadení, obyvateľstva
a životného prostredia,
(7)
každú navrhovanú úpravu systémov, konštrukcií a komponentov dôležitých pre jadrovú
bezpečnosť kategorizovať podľa jej bezpečnostného významu,
(8)
zabezpečiť, aby sa tvorba rádioaktívnych odpadov z hľadiska ich aktivity a množstva
udržiavala na čo najnižšej rozumne dosiahnuteľnej úrovni,
(9)
obsahovať návrh opatrení na zaistenie dostatočnej miery bezpečnosti na ochranu proti
seizmickým udalostiam vrátane dostatočného zdôvodnenia vstupných údajov na stanovenie
úrovne seizmickej odolnosti,
(10)
obsahovať súbor projektových ohraničení v súlade s hlavnými technickými parametrami
každého systému, konštrukcie alebo komponentu pre normálnu prevádzku, abnormálnu prevádzku
a projektové havárie,
(11)
zabezpečiť, aby sa jadrové zariadenie mohlo bezpečne prevádzkovať v rámci definovaného
rozsahu parametrov a aby pre bezpečnostné systémy bol stále dostupný dostatočný súbor
vybraných pomocných systémov na zabezpečenie všetkých bezpečnostne významných funkcií
bezpečnostných systémov,
(12)
obsahovať zoznam riešených postulovaných iniciačných udalostí, ich kategorizáciu
podľa frekvencie možného výskytu a kritériá prijateľnosti hodnotenia procesov vzniknutých
po týchto udalostiach,
(13)
obsahovať primerané medze pre systémy, konštrukcie a komponenty dôležité z hľadiska
jadrovej bezpečnosti s prihliadnutím na mechanizmy starnutia a opotrebovania počas
normálnej prevádzky, abnormálnej prevádzky a pri projektových haváriách,
(14)
zabezpečiť, aby systémy, ktoré by mohli obsahovať jadrové materiály alebo rádioaktívne
látky, zaručovali dostatočnú bezpečnosť pri normálnej prevádzke, abnormálnej prevádzke
a pri projektových haváriách,
(15)
obsahovať požiadavky na kvalifikáciu zariadení,
(16)
stanoviť súbor limitov a podmienok; potrebu a znenie každého limitu alebo podmienky
písomne zdôvodniť,
(17)
obsahovať zásady na vypracovanie programov spúšťania a programov kontrol, skúšok
a údržby, ktoré preukážu, že vybudované jadrové zariadenie spĺňa zámery projektu a
je v súlade s bezpečnostnými požiadavkami a požiadavkami na kvalitu jadrového zariadenia,
(18)
preukázať, že objekty a zariadenia dôležité z hľadiska jadrovej bezpečnosti, ktoré
budú spoločne využívané viacerými časťami jadrového zariadenia, neovplyvnia jeho bezpečnú
prevádzku; pri vzniku udalosti na jednej časti jadrového zariadenia nesmie byť ohrozená
funkčnosť iných častí,
(19)
obsahovať požiadavku na realizáciu predprevádzkového monitorovania radiačnej situácie
územia jadrového zariadenia a jeho okolia,
(20)
obsahovať požiadavku na vykonávanie opakovaného hodnotenia jadrovej bezpečnosti a
súčasne musí zvyšovať jeho rozsah a úroveň v zhode s etapami projektu; hodnotenie
jadrovej bezpečnosti musí potvrdzovať, že projektová dokumentácia vyhovuje bezpečnostným
požiadavkám v zadaní na projekt,
(21)
použiť na hodnotenie bezpečnosti údaje odvodené z analýzy bezpečnosti, predošlých
prevádzkových skúseností, výsledkov výskumu a z overených postupov navrhovania,
(22)
špecifikovať pravidlá pre navrhovanie a projektovanie systémov, konštrukcií a komponentov;
pravidlá musia byť v súlade s príslušnými technickými predpismi alebo s technickými
normami, ktoré sú ustanovené v krajine odberateľa projektu alebo zariadení jadrového
zariadenia, alebo sa používajú medzinárodne, ak ich používanie je aplikovateľné,
(23)
obsahovať požiadavku na predloženie nezávislého overenia hodnotenia bezpečnosti a
záväzných stanovísk dotknutých dozorných orgánov pred predložením projektu na posúdenie
úradu; hodnotenie bezpečnosti musia vykonať právnické osoby alebo fyzické osoby nezávislé
od tých, ktoré vyhotovili projekt,
(24)
obsahovať pravidlá dohľadu na kontrolu a priebežné dokumentovanie splnenia všetkých
technických požiadaviek projektu jadrového zariadenia vrátane významných odchýlok
od pôvodného projektu, držiteľom povolenia počas výstavby jadrového zariadenia,
(25)
zohľadniť prostredníctvom projektových charakteristík plánované vyraďovanie, berúc
do úvahy predpokladané úrovne kontaminácie a aktivácie jadrového zariadenia na konci
prevádzky.
B. Riešenie jadrovej bezpečnosti, bezpečnostné funkcie a bezpečnostné charakteristiky
(1)
Bezpečnostný prístup musí zabezpečiť dostatočné prostriedky na udržanie jadrového
zariadenia v prevádzke, primeranú reakciu okamžite po postulovanej iniciačnej udalosti
a uľahčiť riadenie jadrového zariadenia pri všetkých v projekte uvažovaných postulovaných
iniciačných udalostiach, počas nich a po nich, ako aj pri vybraných ťažkých haváriách.
(2)
V projekte musí byť zachovaný systematický prístup k určovaniu systémov, konštrukcií
a komponentov, ktoré sú potrebné na splnenie bezpečnostných funkcií v rôznom čase
po postulovaných iniciačných udalostiach.
(3)
Projekt musí byť vyhotovený tak, aby bola jeho citlivosť na postulovanú iniciačnú
udalosť minimalizovaná. Predpokladaná odozva jadrového zariadenia na každú postulovanú
iniciačnú udalosť musí byť jedna z nasledujúcich, ktorú možno podľa poradia dôležitosti
rozumne dosiahnuť:
a)
postulovaná iniciačná udalosť nespôsobí žiadny závažný efekt týkajúci sa bezpečnosti,
alebo spôsobí iba zmenu v jadrovom zariadení vedúcu k novému bezpečnému stavu prostredníctvom
vnútorných charakteristík,
b)
po postulovanej iniciačnej udalosti jadrové zariadenie zostane v bezpečnom stave
prostredníctvom pasívnych bezpečnostných charakteristík alebo pôsobením bezpečnostných
systémov, ktoré sú neustále prevádzkyschopné a do činnosti sú uvedené ako reakcia
na postulovanú iniciačnú udalosť,
c)
po postulovanej iniciačnej udalosti je jadrové zariadenie uvedené do bezpečného stavu
pomocou špecifikovaných procesných činností.
(4)
Splnenie požiadaviek podľa odsekov 1 a 3 musí byť v projekte doložené vykonanými
deterministickými, prípadne pravdepodobnostnými analýzami bezpečnosti.
(5)
Projekt jadrového zariadenia na zaistenie bezpečnosti počas spúšťania, normálnej
prevádzky, udalostí podľa § 2 písm. q) a s), abnormálnej prevádzky, projektových havárií a v primeranej miere aj počas vybraných
ťažkých havárií musí spĺňať tieto základné bezpečnostné funkcie:
a)
reguláciu reaktivity,
b)
odvod tepla,
c)
zadržanie rádioaktívnych látok8) vnútri fyzických bariér,
d)
reguláciu a obmedzenie množstva a druhu rádioaktívnych látok uvoľnených do životného
prostredia.
C. Ochrana do hĺbky
(1)
Ochrana do hĺbky sa člení na päť úrovní, pričom cieľom
a)
prvej úrovne ochrany je predchádzanie stavom abnormálnej prevádzky a poruchám systémov,
b)
druhej úrovne ochrany je zisťovanie a obmedzovanie rozvoja stavov abnormálnej prevádzky
tak, aby sa zabránilo ich vystupňovaniu do havarijných podmienok,
c)
tretej úrovne ochrany je riadenie projektových havárií tak, aby sa dosiahli stabilné
a prijateľné podmienky po takýchto udalostiach,
d)
štvrtej úrovne ochrany je riadenie nadprojektových havárií, zabránenie ich ďalšiemu
rozvoju a udržiavanie únikov rádioaktívnych látok na najnižšej možnej úrovni; v prípade
vybraných ťažkých havárií zmiernenie ich následkov,
e)
piatej úrovne ochrany je zmiernenie rádiologických následkov významných únikov rádioaktívnych
látok alebo ionizujúceho žiarenia, ktoré vznikli v dôsledku havarijných podmienok.
(2)
V projekte jadrového zariadenia musí byť ochrana do hĺbky zahrnutá tak, že projekt
musí
a)
použiť konzervatívny prístup na zaistenie jadrovej bezpečnosti s cieľom obmedziť
vznik prevádzkových udalostí,
b)
riešiť viacnásobné fyzické bariéry proti úniku rádioaktívnych látok do pracovného
prostredia a do životného prostredia,
c)
poskytovať viacnásobné prostriedky na splnenie bezpečnostných funkcií, a to zabezpečením
účinnosti fyzických bariér a aj zmiernením následkov ich porušenia,
d)
obsahovať okrem vnútorných bezpečnostných charakteristík aj návrh spoľahlivých technických
prostriedkov na zaistenie bezpečnosti,
e)
obsahovať preventívne opatrenia proti vzniku prevádzkových udalostí, na ich zdolávanie
a na zmiernenie ich následkov pomocou systémov, konštrukcií a komponentov a aj prevádzkových
predpisov,
f)
zabezpečovať doplnenie riadenia jadrového zariadenia automatickým zapracovaním bezpečnostných
systémov a zásahmi vybraných a odborne spôsobilých zamestnancov.
(3)
Z hľadiska koncepcie ochrany do hĺbky musí projekt jadrového zariadenia s vysokou
pravdepodobnosťou zabrániť
a)
ohrozeniu celistvosti fyzických bariér okrem činnosti poistných zariadení,
b)
zlyhaniu fyzických bariér v prípade potreby ich činnosti,
c)
zlyhaniu bariéry následkom zlyhania inej fyzickej bariéry.
(4)
Projekt musí zohľadniť skutočnosť, že existencia viacnásobnej úrovne ochrany do hĺbky
nie je dostatočným zabezpečením pokračovania prevádzky jadrového zariadenia, ak je
nefunkčná jedna úroveň ochrany. Môže byť definované dovolené trvanie nepohotovosti
bariér pre rôzne prevádzkové režimy.
D. Správna technická prax a prevádzkové skúsenosti
(1)
Systémy, konštrukcie a komponenty sa musia projektovať podľa príslušných technických
noriem, ich projekt musí byť overený na podobných predchádzajúcich aplikáciách a musia
sa vyberať tak, aby spĺňali ciele spoľahlivosti jadrového zariadenia z hľadiska jadrovej
bezpečnosti.
(2)
V projekte jadrového zariadenia sa musia zohľadniť prevádzkové skúsenosti z obdobných
jadrových zariadení.
E. Výsledky výskumu v oblasti jadrovej bezpečnosti
(1)
V projekte jadrového zariadenia sa musia zohľadniť dostupné výsledky výskumných programov.
Ak sa zavádza neoverený projekt alebo sa zavádzajú neoverené funkcie, musí sa pomocou
výskumných programov alebo preskúmaním prevádzkových skúseností z podobných aplikácií
preukazovať použitie dostatočne konzervatívneho prístupu k zaisteniu jadrovej bezpečnosti.
Nové riešenie sa musí odskúšať pred spúšťaním a počas prevádzky sa musí kontrolovať
jeho činnosť.
(2)
V projekte jadrového zariadenia sa musia zohľadniť prevádzkové skúsenosti z obdobných
jadrových zariadení. Ak nemožno vylúčiť zlyhanie systému, konštrukcie alebo komponentu,
musia sa uprednostniť také zariadenia, ktoré sa vyznačujú predvídateľným režimom poruchy
a ktoré uľahčujú opravu alebo výmenu.
F. Havárie uvažované v projekte
(1)
Projekt musí obsahovať zoznam projektových havárií, ktorý musí byť odvodený od zoznamu
postulovaných iniciačných udalostí, na účely stanovenia hraničných podmienok, podľa
ktorých musia byť projektované systémy, konštrukcie a komponenty dôležité z hľadiska
bezpečnosti.
(2)
Projekt musí obsahovať opatrenia na automatickú iniciáciu činnosti potrebného bezpečnostného
systému, ak je potrebná rýchla a spoľahlivá reakcia na postulovanú iniciačnú udalosť,
aby sa predišlo prechodu do vážnejšieho stavu, ktorý by mohol ohroziť nasledujúcu
úroveň ochrany do hĺbky.
(3)
Projekt musí umožniť ručnú iniciáciu systémov alebo iné zásahy vybraných zamestnancov
potrebné na diagnostikovanie stavu jadrového zariadenia a na jeho včasné uvedenie
do stabilného dlhodobého stavu odstávky za predpokladu, že potreba zásahu bude odhalená
včas a že sú definované príslušné postupy na zabezpečenie spoľahlivosti takých zásahov,
pričom musí obsahovať primerané prístrojové vybavenie na monitorovanie stavu jadrového
zariadenia a ovládacie prvky na ručné ovládanie týchto systémov.
G. Radiačná ochrana, ventilačné systémy a filtračné systémy
(1)
(2)
Zariadenia prichádzajúce do styku s rádioaktívnymi látkami sa musia projektovať,
umiestňovať a tieniť tak, aby riziko ožiarenia osôb v jadrovom zariadení pri všetkých
prevádzkových stavoch bolo také nízke, aké možno rozumne dosiahnuť, pri zohľadnení
technických, ekonomických a spoločenských faktorov a aby bolo ožiarenie nižšie, ako
sú ustanovené limity.1)
(3)
Projekt musí zahŕňať technické bezpečnostné opatrenia a postupy na kontrolu a zmiernenie
možných rádiologických následkov.
(4)
Projekt musí zabezpečovať, aby prevádzkové stavy, ktoré môžu mať za následok vysoké
dávky žiarenia alebo uvoľnenie rádioaktívnych látok, mali veľmi nízku frekvenciu výskytu
a prevádzkové stavy so značnou frekvenciou výskytu mali iba zanedbateľné alebo žiadne
potenciálne rádiologické následky.
(5)
Projekt musí byť vyhotovený tak, aby
a)
obsahoval vhodné prostriedky varovania obyvateľstva a vyrozumenia osôb na území jadrového
zariadenia a v oblasti ohrozenia počas nehôd a havárií,
b)
obsahoval jasne označené únikové cesty s núdzovým osvetlením, ventiláciou a s inými
systémami a zariadeniami nevyhnutnými na bezpečné použitie týchto ciest,
c)
obsahoval ventilačné a filtračné systémy, ktoré za normálnej prevádzky, abnormálnej
prevádzky a aj počas havarijných podmienok
1.
znížia objemové aktivity rádioaktívnych látok v určených priestoroch v súlade s požiadavkami
na prístupnosť k týmto priestorom,
2.
zabránia rozptylu a nekontrolovateľnému úniku plynných rádioaktívnych látok a aerosólov
do určených priestorov a znížia objemové aktivity pod ustanovené hodnoty,
3.
zabezpečia v určených priestoroch vhodné pracovné prostredie,
4.
udržia úniky rádioaktívnych látok do životného prostredia pod ustanovenými limitmi,1)
d)
v priestoroch, kde sa nachádzajú systémy, konštrukcie a komponenty, ktoré obsahujú
rádioaktívne látky, boli merné a celkové hodnoty aktivít a ožiarenia osôb v jadrovom
zariadení také nízke, aké možno rozumne dosiahnuť využitím technických a organizačných
opatrení,
e)
používané filtre mali požadovanú spoľahlivosť a účinnosť záchytu a boli možné skúšky
ich účinnosti,
f)
zariadenia dôležité z hľadiska jadrovej bezpečnosti boli zálohované a ventilačné
systémy mohli pracovať aj pri jednoduchej poruche,
g)
bolo zabezpečené systematické monitorovanie parametrov dôležitých z hľadiska hodnotenia
radiačnej situácie, ožiarenia osôb v jadrovom zariadení a obyvateľov pri normálnej
a abnormálnej prevádzke a tiež pri havarijných situáciách.
H. Zabránenie vzniku a rozvoju porúch zariadení
(1)
Projekt musí zohľadňovať opatrenia na zabránenie vzniku a rozvoju porúch. Pri poruche
alebo zlyhaní systému dôležitého z hľadiska jadrovej bezpečnosti musí záložné zariadenie,
ktoré preberá jeho funkciu, spĺňať kritérium bezpečnej poruchy a kritérium jednoduchej
poruchy.
(2)
Kritérium bezpečnej poruchy sa vyžaduje pri zariadení dôležitom z hľadiska jadrovej
bezpečnosti všade tam, kde je to prakticky realizovateľné.
(3)
Kritérium jednoduchej poruchy sa musí uplatniť v projekte jadrového zariadenia v
každej bezpečnostnej skupine. Bezpečnostná skupina vyhovie kritériu jednoduchej poruchy,
ak sa preukáže, že splní svoju bezpečnostnú funkciu v týchto prípadoch:
a)
očakáva sa výskyt všetkých potenciálne nepriaznivých následkov postulovanej iniciačnej
udalosti na danú bezpečnostnú skupinu,
b)
uvažuje sa najhoršia možná dovolená konfigurácia bezpečnostných systémov pri zohľadnení
údržby, funkčných skúšok, prevádzkových kontrol a opráv.
(4)
Nesplnenie kritéria jednoduchej poruchy je akceptovateľné vo výnimočných prípadoch
a musí byť zdôvodnené v analýze bezpečnosti.
(5)
Na zariadeniach dôležitých z hľadiska jadrovej bezpečnosti, ak existuje možnosť vzniku
porúch so spoločnou príčinou, sa musia na dosiahnutie požadovanej spoľahlivosti uplatniť
princípy rôznorodosti, zálohovania a nezávislosti.
(6)
Projekt musí zabezpečiť vhodné preventívne a zmierňujúce opatrenia proti možnému
zaplaveniu, vzniku požiaru, explózie, tvorby úlomkov, švihov potrubia, vplyvu prúdenia
média alebo úniku kvapalín z porušených systémov, konštrukcií a komponentov alebo
z iných zariadení v jadrovom zariadení.
(7)
Projekt musí uvažovať s pôsobením vonkajších postulovaných iniciačných udalostí,
ktoré môžu iniciovať vnútorné požiare alebo záplavy a môžu viesť k tvorbe úlomkov.
Toto súčasné pôsobenie vonkajších a vnútorných udalostí musí byť zahrnuté v projekte.
(8)
Rozhrania medzi systémami, konštrukciami a komponentmi rôznych bezpečnostných tried
musia byť projektované tak, aby zabezpečili, že akákoľvek porucha v zariadení kategorizovanom
v nižšej triede sa nerozšíri do zariadenia kategorizovaného do vyššej triedy.
(9)
V projekte sa musia vykonať analýzy odozvy projektovaného zariadenia na postulované
iniciačné udalosti vrátane porúch zariadení alebo nesprávneho postupu obsluhy, aby
boli určené všetky vnútorné udalosti, ktoré môžu mať vplyv na jadrovú bezpečnosť.
Za súčasť pôvodnej postulovanej iniciačnej udalosti sa považujú aj jej všetky následné
účinky.
(10)
Projekt musí zahŕňať pôsobenie rôznych kombinácií náhodne vzniknutých jednotlivých
udalostí, ktoré môžu viesť k abnormálnej prevádzke alebo havarijným podmienkam.
I. Ochrana pred požiarmi
(1)
Pre každé jadrové zariadenie musí byť spracovaná a pravidelne aktualizovaná analýza
požiarneho rizika alebo iné posúdenie požiarneho nebezpečenstva, ktorého súčasťou
je aj vyhodnotenie možného vplyvu vzniku požiaru na jadrovú bezpečnosť.
(2)
Na základe analýzy podľa odseku 1 musí byť spracovaná dokumentácia ochrany pred požiarmi
jadrového zariadenia a musia byť navrhnuté opatrenia, ktoré zabezpečia zachovanie
prijateľnej úrovne jadrovej bezpečnosti aj v prípade vzniku požiaru na jadrovom zariadení.
(3)
Zariadenia dôležité z hľadiska jadrovej bezpečnosti jadrového zariadenia musia byť
projektované tak, aby sa dosiahli tieto ciele:
a)
predchádzanie požiarom,
b)
identifikácia, signalizovanie a uhasenie požiarov,
c)
lokalizácia požiarov, ktoré neboli uhasené.
(4)
Pri projektovaní musia byť navrhnuté nehorľavé materiály, materiály nešíriace oheň
a konštrukcie s požiarnou odolnosťou.
(5)
V jadrovom zariadení musia byť k dispozícii požiarnotechnické zariadenia, ktoré musia
byť navrhnuté a umiestnené tak, aby pri ich porušení alebo nesprávnom zapracovaní
nebola ovplyvnená funkčná schopnosť zariadení dôležitých z hľadiska jadrovej bezpečnosti.
(6)
Požiarnotechnické zariadenia a protipožiarne systémy musia byť kvalifikované.
J. Ochrana proti vonkajším javom
(1)
Vybrané zariadenia sa musia projektovať tak, aby pri živelných pohromách alebo extrémnych
prírodných podmienkach, ktoré možno reálne predpokladať, ako napríklad zemetrasenie,
víchrica, záplavy, povodne, extrémne vonkajšie teploty, extrémne teploty chladiacej
vody, zrážky všetkých foriem, vlhkosť, námraza, pôsobenie flóry, fauny a podobne,
alebo pri udalostiach vyvolaných ľudskou činnosťou mimo jadrového zariadenia alebo
pri ich kombinácii, bolo možné
a)
jadrové zariadenie bezpečne odstaviť a udržiavať v podkritickom stave,
b)
odvádzať zostatkové teplo z vyhoretého jadrového paliva alebo rádioaktívneho odpadu,
c)
udržiavať úniky rádioaktívnych látok pod stanovenými hodnotami.
(2)
V projekte sa okrem podmienok fyzickej ochrany jadrových zariadení a jadrových materiálov
ustanovených osobitným predpisom10) musia zohľadniť
a)
najvážnejšie prírodné javy, historicky zaznamenané v oblasti umiestnenia jadrového
zariadenia a extrapolované s uvážením obmedzenej presnosti, pokiaľ ide o veľkosť a
čas vzniku,
b)
kombinácie účinkov javov vyvolaných prírodnými podmienkami a ľudskou činnosťou,
c)
maximálne predpokladané zrýchlenie dané pre lokalitu umiestnenia, vychádzajúce z
hodnotenia seizmického zaťaženia lokality vypracovaného pri umiestňovaní jadrového
zriadenia, stanovené ako seizmická úroveň 1 a seizmická úroveň 2,
d)
požiadavky na seizmickú odolnosť systémov, komponentov a stavebných konštrukcií jadrového
zariadenia alebo ich častí, ktoré musia zodpovedať ich bezpečnostnej funkcii a predpokladaným
účinkom zemetrasenia podľa stanovenej seizmickej úrovne 1 a seizmickej úrovne 2,
e)
nárazy lietadla.
(3)
Na ochranu jadrových zariadení proti vonkajším javom, ktoré môžu byť vyvolané prírodnými
podmienkami alebo ľudskou činnosťou, musí projekt navrhnúť ochranné pásmo jadrového
zariadenia.
K. Dozorne
(1)
Jadrové zariadenie musí byť vybavené prevádzkovou dozorňou (ďalej len „dozorňa“),
odkiaľ je možné jadrové zariadenie bezpečne a spoľahlivo kontrolovať a ovládať.
(2)
Dozorňa sa musí projektovať tak, aby z hľadiska ochrany zdravia zamestnancov pri
práci umožňovala prístup, bezpečný a zdravotne vyhovujúci pobyt aj za havarijných
podmienok. V projekte musia byť zahrnuté ergonomické princípy vrátane rozhrania človek
– stroj.
(3)
Projekt musí zabezpečiť identifikáciu vnútorných aj vonkajších udalostí priamo ohrozujúcich
nepretržitú prevádzku dozorne a navrhnúť opatrenia na čo najúčinnejšie obmedzenie
ich vplyvu.
(4)
Jadrové zariadenie sa musí projektovať tak, aby sa zabezpečila možnosť odstavenia
a udržania jadrového zariadenia v bezpečnom stave, aj keď sa dozorňa stane nepoužiteľnou.
Príslušné zariadenie, prednostne umiestnené v jednej miestnosti, musí byť fyzicky
a funkčne oddelené od dozorne (ďalej len „núdzová dozorňa“).
(5)
Dispozičné rozmiestnenie prístrojov a spôsob prezentácie informácií musia poskytovať
primeraný celkový obraz o stave a prevádzkových charakteristikách jadrového zariadenia.
(6)
Všetky zariadenia, ktoré sú potrebné v procese ručného ovládania, musia byť umiestnené
na takom mieste, aby k nim bol možný prístup pri normálnej prevádzke, abnormálnej
prevádzke, projektových haváriách a v primeranej miere aj počas vybraných ťažkých
havárií.
(7)
Projekt musí obsahovať zariadenia, ktoré účinným spôsobom poskytnú vizuálne a zvukové
indikácie stavu parametrov prevádzky, ktoré sa odchýlili od normálu a môžu mať vplyv
na jadrovú bezpečnosť.
L. Bezpečnostné systémy a riadiace systémy
(1)
Bezpečnostné systémy sa musia projektovať s najvyššou dosiahnuteľnou funkčnou spoľahlivosťou,
zálohovaním a nezávislosťou jednotlivých kanálov tak, aby jednoduchá porucha
a) nespôsobila stratu ochrannej funkcie systému,
b) neznížila počet nezávislých meracích a informačných kanálov týchto systémov na jeden.
a) nespôsobila stratu ochrannej funkcie systému,
b) neznížila počet nezávislých meracích a informačných kanálov týchto systémov na jeden.
(2)
Bezpečnostný systém musí umožňovať periodické skúšky funkcie jednotlivých nezávislých
informačných kanálov pri normálnej prevádzke a vyskúšanie ich spoločných obvodov pri
odstavenom jadrovom zariadení. Tieto spoločné obvody sa musia projektovať tak, aby
ich možné poruchy viedli nanajvýš k odstaveniu jadrového zariadenia, a nie k strate
ich ochrannej funkcie.
(3)
Bezpečnostný systém sa musí navrhnúť tak, aby účinnosť systému ochrany nemohla byť
zrušená nesprávnym zásahom, správne zásahy však nesmie obmedzovať.
(4)
Bezpečnostný systém sa musí navrhnúť tak, aby účinky podmienok pri normálnej prevádzke,
abnormálnej prevádzke a pri projektových haváriách na záložné kanály systému nespôsobili
stratu jeho funkčnosti; v opačnom prípade sa musí preukázať jeho spoľahlivosť na inom
princípe.
(5)
Ak riadiaci systém alebo bezpečnostný systém závisí od spoľahlivosti počítačového
systému, musia sa stanoviť a uplatniť špecifické kritériá kvality a postupy na vývoj,
dodávku a skúšanie technického, a predovšetkým programového vybavenia počítačového
systému počas životnosti riadiaceho systému a bezpečnostného systému.
(6)
Úroveň požadovanej spoľahlivosti počítačového systému musí byť primeraná jeho bezpečnostnej
dôležitosti. Úroveň spoľahlivosti sa musí dosiahnuť komplexnou stratégiou, ktorá používa
vzájomne sa doplňujúce prostriedky v každej fáze vývoja procesu, so zohľadnením efektívnej
metódy analýz a testovania, ale aj stratégie verifikácie a validácie s cieľom potvrdiť
požiadavky na projekt.
(7)
Verifikácia a validácia užívateľského softvéru bezpečnostného počítačového systému
musia byť zabezpečené osobou nezávislou od jeho dodávateľa.
(8)
Pre bezpečnostné systémy musí byť vykonaná analýza poruchových stavov a dôsledkov
porúch, aby sa zistila zraniteľnosť systému pri poruchách komponentov a posúdila sa
vhodnosť projektovej stratégie na detekciu porúch alebo na zmiernenie ich následkov.
(9)
Úroveň spoľahlivosti predpokladaná v analýze bezpečnosti pre systémy na báze počítača
musí zahŕňať špecifikovaný konzervativizmus, ktorý vyváži komplikovanosť použitej
technológie a obťažnosť vykonávaných analýz bezpečnosti.
(10)
Proces vývoja počítačového systému, bezpečnostného systému alebo riadiaceho systému
sa musí dokumentovať a kontrolovať, pričom sa musí umožniť jeho spätné preskúmanie,
vrátane jeho skúšania a spúšťania a aj projektových zmien týchto systémov.
(11)
Počítačový systém bezpečnostného systému alebo riadiaceho systému s vplyvom na jadrovú
bezpečnosť musí byť kvalifikovaný.
(12)
Bezpečnostné systémy založené na počítačových systémoch musia spĺňať tieto podmienky:
a)
požaduje sa vysoká kvalita použitého hardvéru a softvéru,
b)
celý vývojový proces zahŕňajúci kontrolu, testovanie, uvedenie do prevádzky a zmeny
projektu musí byť systematicky dokumentovaný a revidovaný,
c)
ak nie je možné preukázať spoľahlivosť systému s vysokou mierou dôveryhodnosti, musí
byť zabezpečená diverzita plnenia funkcií ochrany.
(13)
Ak nemožno preukázať existenciu dostatočného množstva údajov z prevádzkovej činnosti
rovnakých systémov použitých v podobných prípadoch, musí sa prijať konzervatívna úroveň
spoľahlivosti predpokladaná v analýze bezpečnosti počítačového systému.
(14)
Bezpečnostné a riadiace systémy musia byť oddelené, prípadne ak oddelenie nie je
možné dosiahnuť, ich funkčne nevyhnutné a účelné prepojenie sa musí obmedziť tak,
aby porucha riadiacich systémov neovplyvnila bezpečnostné funkcie.
(15)
Bezpečnostné systémy a riadiace systémy musia mať zabudované automatizované bezpečnostné
zásahy tak, aby sa počas odôvodneného časového úseku od vzniku udalosti nevyžadoval
zásah človeka, pričom musia byť k dispozícii informácie o automatizovaných bezpečnostných
zásahoch, aby bolo možné monitorovať ich účinok.
(16)
Bezpečnostný systém sa musí navrhnúť tak, aby sa ani pri chybnej funkcii riadiaceho
systému neprekročili projektové parametre. Činnosť bezpečnostného systému musí byť
nadradená činnosti riadiaceho systému, ale aj činnosti človeka s možnosťou aktivovať
bezpečnostný systém ručne.
(17)
Bezpečnostný systém na báze počítača musí mať potvrdenie o zabezpečení jeho spoľahlivosti
vykonané odborníkmi nezávislými od jeho projektanta a dodávateľa, pričom ak nemôže
byť s predpokladanou mierou spoľahlivosti preukázaná vyžadovaná integrita systému,
je nutné použiť iné prostriedky na zabezpečenie splnenia bezpečnostných funkcií.
(18)
Bezpečnostný systém musí byť navrhnutý tak, aby rozoznával postulované iniciačné
udalosti a uviedol do činnosti systémy určené na zmiernenie ich následkov.
(19)
Riadiace systémy sa musia projektovať tak, aby poskytovali požadované signály o odchýlkach
dôležitých prevádzkových parametrov a procesov od prípustných medzí.
(20)
Riadiace systémy musia byť vybavené prístrojmi, aby mohli sledovať, merať, registrovať
a ovládať hodnoty a systémy dôležité z hľadiska jadrovej bezpečnosti pri normálnej
a abnormálnej prevádzke.
(21)
Riadiace systémy musia priebežne v pravidelných intervaloch alebo podľa potreby zaznamenávať
parametre, ktoré sú podľa analýz bezpečnosti dôležité z hľadiska jadrovej bezpečnosti.
(22)
Ukazovacie, signalizačné a ovládacie prístroje sa musia projektovať a rozmiestňovať
tak, aby zamestnanci mali neustále dostatok informácií o prevádzke a mohli v prípade
potreby operatívne zasiahnuť.
(23)
Meracie, ukazovacie, signalizačné a zapisovacie prístroje sa musia projektovať tak,
aby v prípade udalostí poskytovali
a)
údaje o okamžitom stave,
b)
základné informácie o priebehu udalostí a ich záznam,
c)
údaje umožňujúce charakterizovať šírenie rádioaktívnych látok a ionizujúceho žiarenia
do pracovného prostredia a do životného prostredia.
M. Systémy elektrického napájania
(1)
Systémy elektrického napájania sa musia projektovať tak, aby vonkajšie a vnútorné
poruchy elektrického rozvodu čo najmenej ovplyvňovali prevádzku jadrového zariadenia.
(2)
Systémy s vplyvom na jadrovú bezpečnosť, ktoré vyžadujú nepretržité napájanie, musia
byť napájané z akumulátorových batérií.
(3)
Akumulátorové batérie musia mať dostatočnú kapacitu na udržanie svojej funkčnej schopnosti
najmenej po dobu dvoch hodín za akýchkoľvek okolností. Tieto zdroje musia byť, podobne
ako systémy nimi napájané, oddelené a nezávislé.
(4)
Technologické systémy, ktoré sú vzhľadom na zaistenie jadrovej bezpečnosti zálohované,
musia byť napájané najmenej z dvoch nezávislých elektrických systémov a zdrojov. Ak
je počet zdrojov nižší ako počet nezávislých technologických systémov, treba preukázať,
že sa nezníži ich spoľahlivosť.
(5)
Ak jednoduchá porucha napájacích systémov nenaruší ich funkciu, pripúšťa sa aj jednoduchá
porucha elektrického systému alebo zdroja.
(6)
Ak je na zaistenie jadrovej bezpečnosti nevyhnutná prevádzkyschopnosť niektorého
systému, musí jeho elektrický systém zabezpečiť potrebný príkon aj pri jednoduchej
poruche.
(7)
Zdroje a systémy napájania musia byť pripravené dodať potrebný výkon v kratšom čase,
než je potrebný na spustenie spotrebičov, ktoré napájajú.
(8)
Projekt elektrického rozvodu napájania systémov dôležitých z hľadiska jadrovej bezpečnosti
musí umožniť napájanie z núdzových zdrojov nezávisle od toho, či sú v činnosti prevádzkové
zdroje napájania, a musí zabezpečiť možnosť vykonávať funkčné skúšky núdzových zdrojov
elektrického napájania aj počas normálnej prevádzky.
N. Odvod tepla
(1)
Zariadenia, ktoré sa podieľajú na odvádzaní tepla uvoľneného štiepením a zostatkového
tepla, sa musia projektovať tak, aby pri všetkých stavoch spoľahlivo zabezpečili chladenie
materiálov.
(2)
Systémy odvodu tepla musia byť zálohované, fyzicky oddelené, izolované a môžu byť
vzájomne prepojiteľné tak, aby splnili svoju funkciu počas normálnej prevádzky, po
odstavení, počas projektových havárií, aj pri jednoduchej poruche, ale aj počas vybraných
nadprojektových havárií a pri strate napájania z vonkajšej siete.
(3)
Ak sa jadrové zariadenie využíva aj na výrobu tepelnej energie na účely jej dodávky
mimo jadrového zariadenia, musí sa projektovať tak, aby sa predchádzalo prenosu rádioaktívnych
látok z jadrového zariadenia do rozvodov tepla pri normálnej prevádzke, abnormálnej
prevádzke, projektových haváriách a v primeranej miere aj počas vybraných ťažkých
havárií.
O. Kontrola stavu zariadenia za prevádzky
Vybrané zariadenia musia byť projektované tak, aby ich bolo možné počas normálnej
prevádzky kontrolovať a skúšať bez zníženia úrovne jadrovej bezpečnosti.
II. Osobitné požiadavky na projekt jadrového zariadenia s jadrovým reaktorom
A. Primárny okruh, tlaková nádoba a aktívna zóna jadrového reaktora
(1)
Tlaková nádoba jadrového reaktora, primárny okruh a jeho pomocné systémy, riadiace
systémy a bezpečnostné systémy sa musia projektovať tak, aby
a)
počas stavu normálnej prevádzky, pri abnormálnej prevádzke a pri projektových haváriách
bola s dostatočnou rezervou zabezpečená požadovaná pevnosť, životnosť a funkčná spoľahlivosť
ich častí a zariadení,
b)
nedochádzalo k neprípustným únikom chladiva,
c)
materiály použité na ich výrobu sa vyberali tak, aby sa čo najmenej aktivovali počas
normálnej prevádzky,
d)
boli dostatočne odolné proti vzniku a rozvoju porúch.
(2)
Tlaková nádoba jadrového reaktora a zariadenia primárneho okruhu sa musia projektovať
tak, aby bolo možné počas stavu normálnej prevádzky vykonávať pravidelne alebo nepretržite
kontrolu ich stavu a skúšky potrebné na overenie jadrovej bezpečnosti.
(3)
Súčasťou projektu tlakovej nádoby jadrového reaktora a zariadení primárneho okruhu
musia byť
a)
programy a metódy prevádzkových kontrol a skúšok,
b)
kritériá na hodnotenie výsledkov prevádzkovej kontroly a skúšok,
c)
aplikované viacnásobné fyzické bariéry na zabránenie úniku rádioaktívnych látok do
pracovného prostredia a do životného prostredia,
d)
najmenej tri rôznorodé systémy monitorovania a vyhodnocovania únikov za prevádzky,
ak je použitý prístup „únik pred roztrhnutím“.
(4)
Konzervatívny prístup použitý pri projekte aktívnej zóny jadrového reaktora a s ňou
spojených riadiacich systémov a bezpečnostných systémov musí zabezpečiť, aby
a)
všetky vnútroreaktorové časti boli navrhnuté, vyrobené a zmontované tak, aby odolali
statickým účinkom a dynamickým účinkom pri normálnej prevádzke, abnormálnej prevádzke
a pri projektových haváriách v rozsahu potrebnom na zaistenie bezpečného odstavenia
jadrového reaktora, na udržanie podkritickosti a dostatočného chladenia aktívnej zóny,
b)
pri normálnej prevádzke a abnormálnej prevádzke neboli prekročené medzné parametre
palivových článkov,
c)
pri havarijných podmienkach
1.
sa neuvoľnil taký prebytok reaktivity, ktorý by mohol viesť k nekontrolovateľnej
štiepnej reakcii,
2.
bolo možné bezpečne uviesť jadrový reaktor do podkritického stavu a udržať ho v tomto
stave,
3.
bolo možné chladiť aktívnu zónu po celý čas uvoľňovania tepla,
4.
sa neprekročilo medzné porušenie palivových článkov.
(5)
Projekt palivových článkov musí zabezpečiť, aby
a)
stanovené najvyššie parametre, ktoré slúžia ako základ projektovania ďalších zariadení,
neboli prekročené počas stavu normálnej prevádzky, pri abnormálnej prevádzke a pri
projektových haváriách,
b)
sa vychádzalo z vlastností použitých materiálov, z radiačných vplyvov a chemických
vplyvov na tieto materiály, z účinkov statického zaťaženia, dynamického zaťaženia
a tepelného zaťaženia a z presnosti výpočtov, výroby a montáže,
c)
použité údaje boli v dostatočnom rozsahu podložené experimentálnymi alebo prevádzkovými
skúsenosťami.
(6)
Mechanické časti aktívnej zóny alebo mechanické časti umiestnené v jej blízkosti
sa musia projektovať tak, aby odolali statickým účinkom a dynamickým účinkom počas
prevádzky a pri očakávaných prevádzkových udalostiach. Musia sa skonštruovať tak,
aby sa pri ich porušení nezvyšovala reaktivita, nebránilo sa odstaveniu jadrového
zariadenia ani odvádzaniu zostatkového tepla.
B. Systém dopĺňania primárneho okruhu a systém čistenia chladiva
(1)
Systém dopĺňania chladiva sa musí projektovať tak, aby bol schopný kompenzovať úniky
a objemové zmeny chladiva pri normálnej prevádzke a abnormálnej prevádzke s uvážením
odberu chladiva na čistenie.
(2)
Systém čistenia chladiva sa musí projektovať tak, aby bol schopný odstraňovať produkty
korózie a produkty štiepenia, ktoré unikajú z porušených palivových článkov, a pritom
udržovať požadované parametre čistoty chladiva primárneho okruhu.
C. Systém chladenia aktívnej zóny jadrového reaktora
(1)
Projekt systému havarijného chladenia aktívnej zóny musí zabezpečiť
a)
spoľahlivé chladenie aktívnej zóny počas projektových havárií spôsobených stratou
chladiva tak, aby
1.
teploty pokrytia palivových článkov neprekročili ustanovené hodnoty,
2.
energetický príspevok chemických reakcií pokrytia palivového článku a chladiva neprekročil
prípustnú hodnotu,
3.
nevznikli geometrické zmeny palivových článkov a vnútorných častí jadrového reaktora,
ktoré by mohli ovplyvniť účinnosť chladenia,
4.
odvádzalo sa zostatkové teplo po celý čas jeho uvoľňovania,
b)
jeho dostatočné zálohovanie, vzájomnú prepojiteľnosť, kontrolu únikov a možnosť ich
zachytenia tak, aby systém havarijného chladenia aktívnej zóny pracoval spoľahlivo
aj pri jednoduchej poruche,
c)
schopnosť systému v projekte uvažovanom rozsahu vybraných ťažkých havárií podporiť
odvod tepla z aktívnej zóny,
d)
možnosť vykonávať periodické skúšky a prehliadky
1.
pevnosti a tesnosti systému,
2.
aktívnych prvkov systému a ich funkčné vyskúšanie,
3.
systému ako celku a jeho funkčné vyskúšanie v podmienkach blízkych jeho prevádzke.
(2)
Systém odvodu zostatkového tepla sa musí projektovať tak, aby sa na odstavenom jadrovom
zariadení neprekročili medzné parametre palivových článkov.
(3)
Projekt musí zahŕňať zálohovanie bezpečnostných systémov odvodu zostatkového tepla,
kontrolu únikov chladiva a možnosť ich zachytenia tak, aby systém odvodu zostatkového
tepla pracoval spoľahlivo aj v prípade jednoduchej poruchy a strate vonkajšieho elektrického
napájania.
(4)
Projekt sekundárneho okruhu musí zabezpečiť
a)
spoľahlivý odvod tepla z primárneho okruhu,
b)
zisťovanie prípadných únikov z primárneho okruhu do sekundárneho okruhu, a ak sa
tieto úniky zistia, zabránenie ich ďalšiemu šíreniu.
(5)
Projekt musí zahŕňať riešenie spoľahlivého konečného odvodu tepla z vybraných zariadení
počas stavu normálnej prevádzky, abnormálnej prevádzky, projektových havárií a počas
vybraných ťažkých havárií čiastočne prispievať k odvodu tepla. Konečným odvodom tepla
sa rozumie odvod zostatkového tepla do atmosféry alebo do vody, alebo ich kombinácia.
(6)
Spoľahlivosť systémov prispievajúcich ku konečnému odvodu tepla jeho prenosom, zabezpečením
energie alebo dodávaním médií do systémov konečného odvodu tepla sa musí dosiahnuť
napríklad výberom osvedčených zariadení a systémov, ich zálohovaním, rôznorodosťou,
fyzickým oddelením, prepojeniami, izoláciou.
(7)
Postulované iniciačné udalosti vyvolané prírodnými podmienkami alebo ľudskou činnosťou
sa musia zohľadniť v projekte systému konečného odvodu tepla, vo vhodnom výbere rôznorodosti
prostriedkov prenosu tepla a zásobných systémov, z ktorých sa dodávajú médiá na prenos
tepla.
D. Systém ochrannej obálky
(1)
Jadrové zariadenie musí byť vybavené systémom ochrannej obálky, ktorý pri vzniku
postulovaných iniciačných udalostí spojených s únikom rádioaktívnych látok a ionizujúceho
žiarenia do životného prostredia obmedzí tieto úniky tak, aby boli nižšie ako ustanovené
medzné hodnoty únikov, ak nie je táto funkcia zabezpečená inými prostriedkami.
(2)
Systém ochrannej obálky sa musí projektovať tak, aby sa jeho požadovaná tesnosť zachovala
aj počas projektových havárií. Okrem toho sa musí zohľadniť možnosť zmiernenia dôsledkov
vybraných ťažkých havárií a obmedzenia úniku rádioaktívnych látok do životného prostredia.
(3)
Tlakové časti systému ochrannej obálky sa musia projektovať s dostatočnou rezervou
pre najvyššie tlaky, prípadné podtlaky a najvyššie teploty, ktoré sa môžu vyskytnúť
počas projektových havárií.
(4)
Systém ochrannej obálky musí pozostávať z plnotlakovej obálky alebo obálky vybavenej
systémom na zníženie tlaku a teploty, z uzatváracích zariadení a ventilačných a filtračných
systémov, ktoré sú dimenzované na všetky postulované iniciačné udalosti, a musí zabezpečiť,
že aj pri projektových haváriách sa neprekročia dovolené parametre.
(5)
Zariadenia vnútri systému ochrannej obálky sa musia projektovať tak, aby splnili
svoju funkciu a aby ich vplyv na ostatné systémy, konštrukcie a komponenty bol obmedzený.
(6)
Izolačné materiály, pokrytia a nátery systémov, konštrukcií a komponentov vnútri
ochrannej obálky musia byť navrhnuté tak, aby sa zaistilo splnenie ich bezpečnostných
funkcií a aby odolávali vplyvom prostredia aj pri projektových haváriách.
(7)
Ochranná obálka a systémy, konštrukcie a komponenty dôležité pre jej tesnosť musia
byť navrhnuté tak, aby bolo možné
a)
vykonávať skúšky jej tesnosti pri projektovom tlaku po
1.
zabudovaní všetkých priechodiek a priechodov,
2.
zrealizovaných opravách,
b)
pred spúšťaním preukázať tlakovou skúškou jej celistvosť pri skúšobnom tlaku, ktorý
je vyšší ako projektový,
c)
počas normálnej prevádzky jadrového zariadenia vykonávať
1.
pravidelné kontroly jednotlivých konštrukcií a komponentov ochrannej obálky,
2.
funkčné skúšky jednotlivých systémov, konštrukcií a komponentov ochrannej obálky,
3.
pravidelné skúšky tesnosti ochrannej obálky pri projektovom tlaku alebo pri nižších
tlakoch, ktoré umožnia extrapoláciu,
d)
zabrániť zníženiu jej tesnosti pri letiacich úlomkoch alebo švihoch potrubia.
(8)
Priechodky prechádzajúce stenami ochrannej obálky sa musia projektovať tak, aby
a)
sa mohla vykonávať detekcia únikov,
b)
sa mohli vykonávať pravidelné skúšky ich tesnosti pri projektovom tlaku nezávisle
od skúšok tesnosti hermetickej obálky,
c)
bola zabezpečená ochrana priechodiek proti účinkom dynamických síl,
d)
ich počet bol na najnižšej možnej úrovni,
e)
všetky priechodky spĺňali tie isté projektové požiadavky ako samotný systém ochrannej
obálky.
(9)
Potrubia primárneho okruhu, ktoré prechádzajú stenami ochrannej obálky, alebo potrubia,
ktoré sú priamo spojené s atmosférou ochrannej obálky, musia byť vybavené spoľahlivými
automatickými uzávermi, z ktorých každý má najmenej dva uzatváracie prvky zaradené
do série, ktoré sa umiestňujú zvonka a zvnútra ochrannej obálky a sú nezávisle a spoľahlivo
ovládané. Vonkajšie uzatváracie prvky sa musia umiestniť čo najbližšie k ochrannej
obálke.
(10)
Ostatné potrubia prechádzajúce stenami ochrannej obálky musia mať najmenej jeden
vonkajší uzatvárací prvok umiestnený čo najbližšie k ochrannej obálke.
(11)
Uzatváracie prvky sa musia projektovať tak, aby
a) bolo možné pravidelne vykonávať skúšky ich tesnosti,
b) splnili svoju funkciu aj pri jednoduchej poruche okrem ich mechanickej časti.
a) bolo možné pravidelne vykonávať skúšky ich tesnosti,
b) splnili svoju funkciu aj pri jednoduchej poruche okrem ich mechanickej časti.
(12)
Prevádzkové priechody stenami ochrannej obálky musia byť vybavené dvojitými dverami
ovládanými striedavo tak, aby ich tesnosť bola vždy zabezpečená. Tesnosť montážnych
priechodov musí zodpovedať tesnosti systému ochrannej obálky.
(13)
Medzi časťami priestoru vnútri ochrannej obálky sa musia projektovať také prietokové
cesty, aby rozdiely tlaku vznikajúce počas prevádzkových udalostí nepoškodili ochrannú
obálku alebo ostatné zariadenia systému ochrannej obálky.
(14)
Ak je použitý systém odvodu tepla z ochrannej obálky, musí byť navrhnutý tak, aby
zabezpečil spoľahlivosť a zálohovanie funkcií systému pri jednoduchej poruche.
(15)
Ochranná obálka musí byť vybavená systémami na kontrolu vodíka a rádioaktívnych látok,
ktoré by do nej mohli vniknúť počas postulovaných iniciačných udalostí a po ich vzniku.
Spolu s ostatnými systémami tieto systémy musia
a) znižovať objemovú aktivitu a upravovať zloženie produktov štiepenia,
b) kontrolovať a udržiavať objemové koncentrácie vodíka na dovolených hodnotách, aby zabezpečili celistvosť
ochrannej obálky.
a) znižovať objemovú aktivitu a upravovať zloženie produktov štiepenia,
b) kontrolovať a udržiavať objemové koncentrácie vodíka na dovolených hodnotách, aby zabezpečili celistvosť
ochrannej obálky.
(16)
Ochranná obálka vybavená systémom na zníženie tlaku a teploty musí mať zálohované
dôležité podporné systémy, konštrukcie a komponenty, aby sa zabezpečila ich funkcia
aj pri jednoduchej poruche.
(17)
Pri nadprojektových haváriách musí byť možné ochrannú obálku izolovať. Ak udalosť
vedie k obtoku ochrannej obálky, jej dôsledky musia byť zmiernené.
(18)
Tesnosť ochrannej obálky nesmie byť výrazne znížená na primerane dlhý čas po ťažkej
havárii.
(19)
Tlak a teplota vo vnútri ochrannej obálky musia byť počas ťažkej havárie riadené.
(20)
Koncentrácia horľavých plynov musí byť počas ťažkej havárie riadená.
(21)
Ochranná obálka musí byť počas ťažkej havárie chránená proti vnútornému pretlaku.
(22)
Musí byť zabránené scenárom tavenia aktívnej zóny pri vysokom tlaku.
(23)
Poškodeniu ochrannej obálky vyvolanému roztaveným palivom musí byť zabránené do takej
miery, ako je to rozumne dosiahnuteľné.
E. Analýzy bezpečnosti a ťažké havárie
(1)
Projekt musí zahŕňať analýzy odozvy jadrového zariadenia minimálne na tieto postulované
iniciačné udalosti:
a)
malý, stredný a veľký únik chladiva primárneho okruhu,
b)
roztrhnutie hlavného parného potrubia a potrubia napájacej vody,
c)
zníženie prietoku chladiva cez reaktor,
d)
zvýšenie alebo zníženie prietoku napájacej vody,
e)
zvýšenie alebo zníženie prietoku pary,
f)
neočakávané otvorenie poistných ventilov kompenzátora objemu,
g)
neočakávané zapnutie systému havarijného chladenia aktívnej zóny,
h)
neočakávané otvorenie poistných ventilov parogenerátora,
i)
neočakávané zatvorenie hlavných parných armatúr na parovodoch parogenerátorov,
j)
roztrhnutie teplovýmenných rúrok parogenerátora,
k)
neriadený pohyb havarijných, riadiacich a kompenzačných kaziet,
l)
vystrelenie havarijných, riadiacich a kompenzačných kaziet,
m)
strata vonkajšieho elektrického napájania,
n)
havárie pri manipulácii s palivom,
o)
porucha normálneho dopĺňania primárneho okruhu,
p)
úniky chladiva z primárneho okruhu do vložených okruhov mimo hermetickej zóny,
q)
porucha odvodu tepla v režime dochladzovania prirodzenou cirkuláciou,
r)
porucha chladenia bazéna skladovania,
s)
pád bremena následkom zlyhania zdvíhacích zariadení,
t)
požiare, výbuchy a záplavy.
(2)
Projekt musí zahŕňať analýzy odozvy navrhovaného zariadenia minimálne na tieto vonkajšie
postulované iniciačné udalosti:
a)
nepriaznivé prírodné podmienky vrátane
1.
extrémneho zaťaženia vetrom,
2.
extrémnej vonkajšej teploty,
3.
extrémnych zrážok a lokálnych záplav,
4.
extrémnych teplôt chladiacej vody a námraz,
5.
zemetrasení,
b)
náraz lietadla,
c)
vplyv ľudskej činnosti a priemyselných aktivít vrátane výbuchov v blízkosti jadrového
zariadenia.
(3)
Projekt musí zahŕňať analýzy nasledujúcich scenárov vybraných nadprojektových havárií:
a)
udalosť abnormálnej prevádzky so zlyhaním automatickej ochrany reaktora,
b)
úplná strata napájania vlastnej spotreby,
c)
úplná strata napájacej vody,
d)
únik primárneho chladiva so zlyhaním havarijného chladenia aktívnej zóny,
e)
strata chladiva v reaktore v režime chladenia prirodzenou cirkuláciou,
f)
úplná strata technickej vody,
g)
strata odvodu tepla z aktívnej zóny pri odstavenom reaktore,
h)
nekontrolované zriedenie kyseliny boritej v reaktore,
i)
roztrhnutie viacerých teplovýmenných rúrok parogenerátora,
j)
roztrhnutie parovodu spojené so súčasným prasknutím teplovýmennej rúrky parogenerátora,
k)
strata bezpečnostných systémov potrebných v dlhodobej fáze po postulovanej iniciačnej
udalosti,
l)
strata chladenia bazénu skladovania vyhoretého jadrového paliva.
(4)
Analýzy vykonané podľa predchádzajúceho odseku možno vykonať realistickým spôsobom,
pričom možno používať modifikované kritériá prijateľnosti.
(5)
Na základe prevádzkových skúseností, príslušnej analýzy bezpečnosti a výsledkov výskumu
sa musí projekt zamerať aj na vybrané ťažké havárie, pričom sa zohľadňuje
a)
možnosť viacnásobného zlyhania bezpečnostných systémov s následným ohrozením integrity
fyzikálnych bariér proti uvoľneniu rádioaktívnych látok; preventívne alebo zmierňujúce
opatrenia nemusia zahŕňať aplikáciu konzervatívneho prístupu k zaisteniu jadrovej
bezpečnosti,
b)
súbor vybraných udalostí, ktoré sú určené z postulovaných iniciačných udalostí použitím
kombinácie pravdepodobnostných metód, deterministických metód a technického posúdenia
a ktoré boli následne preskúmané pomocou súboru kritérií s cieľom určiť, ktoré ťažké
havárie bude projekt riešiť,
c)
vyhodnotenie a realizácia prípadných projektových zmien alebo zmien dokumentácie,
alebo prevádzkových predpisov, ktoré by mohli znížiť pravdepodobnosť výskytu vybraných
udalostí podľa písmena b) alebo zmierniť ich následky, ak je ich realizácia rozumne
možná,
d)
možnosť využitia niektorých bezpečnostných systémov, ako aj systémov nesúvisiacich
priamo s jadrovou bezpečnosťou, prípadne dodatočných dočasných systémov na plnenie
iných než pôvodne uvažovaných funkcií a za iných než predpokladaných prevádzkových
podmienok na uvedenie jadrového zariadenia do kontrolovaného stavu alebo na zmiernenie
následkov vybraných udalostí podľa písmena b),
e)
znenie prevádzkových predpisov na riadenie havarijných podmienok počas ich priebehu,
f)
pre viacblokové jadrové zariadenie s jadrovým reaktorom použitie dostupných prostriedkov
podpory z iných blokov s podmienkou, že nebude ohrozená bezpečná prevádzka týchto
blokov.
(6)
Analýzy projektových havárií musia zohľadňovať neurčitosť použitých parametrov zabezpečujúcu
konzervatívnosť výsledkov analýz.
(7)
V analýzach projektových havárií sa z dôvodu konzervatívnosti smie uvažovať len s
činnosťou bezpečnostných systémov. S činnosťou systémov, ktoré nie sú kategorizované
ako bezpečnostné, sa uvažuje len vtedy, ak majú negatívny vplyv na iniciačnú udalosť.
(8)
V analýzach projektových havárií sa uvažuje so zaseknutím jednej regulačnej kazety
ako dodatočným zhoršujúcim faktorom ku všetkým ostatným postulovaným iniciačným udalostiam.
(9)
Projekt musí zahŕňať analýzy, ktoré preveria správanie jadrového zariadenia pri špecifických
nadprojektových haváriách vrátane vybraných ťažkých havárií, aby sa v prípadoch udalostí
s veľmi nízkou pravdepodobnosťou výskytu minimalizovali úniky rádioaktívnych látok
škodlivé pre obyvateľstvo a životné prostredie v takej miere, ako je to rozumne dosiahnuteľné.
F. Kritériá prijateľnosti
(1)
Iniciačné udalosti musia byť zoskupené do limitovaného počtu kategórií, ktoré korešpondujú
so stavom jadrového zariadenia s jadrovým reaktorom alebo jadrovými reaktormi v súlade
s ich frekvenciou výskytu. Rádiologické a technické kritériá prijateľnosti musia byť
priradené ku každému stavu jadrového zariadenia s reaktorom alebo reaktormi, takže
časté iniciačné udalosti nebudú mať žiadne alebo iba malé rádiologické následky a
tie udalosti, ktoré by mohli mať vážne následky, musia mať veľmi nízku pravdepodobnosť
výskytu.
(2)
Musia byť špecifikované kritériá na zachovanie integrity palivových prútikov, teploty
paliva, rezervy do krízy varu a teploty pokrytia. Okrem toho musia byť špecifikované
kritériá pre najviac prípustné poškodenie paliva počas akejkoľvek projektovej udalosti.
(3)
Musia byť špecifikované kritériá na ochranu celistvosti primárneho okruhu a na ochranu
sekundárneho okruhu v primeranom rozsahu zahŕňajúce dovolený tlak, teplotu, teplotné
a tlakové prechodové procesy a vnútorné napätia.
(4)
Musia byť špecifikované kritériá na ochranu ochrannej obálky zahŕňajúce najvyššiu
teplotu, tlak a veľkosť únikov.
G. Ochrana pred požiarmi
Projekt sa musí navrhnúť tak, aby vznik požiaru na ľubovoľnom mieste nezabránil bezpečnému
odstaveniu jadrového reaktora, jeho udržaniu v bezpečnom stave a nespôsobil únik rádioaktívnych
látok alebo ožiarenie osôb nad ustanovené limity.
H. Havarijné riadiace stredisko
(1)
Projekt musí obsahovať aj havarijné riadiace stredisko, ktoré musí byť oddelené od
dozorne a aj od núdzovej dozorne a počas havárie slúži ako pracovisko riadiacej skupiny
organizácie havarijnej odozvy. Sú v ňom k dispozícii informácie o dôležitých parametroch
jadrového zariadenia a o radiačnej situácii v jadrovom zariadení a v jeho bezprostrednom
okolí, ďalej musí mať komunikačné prostriedky na spojenie s dozorňou alebo núdzovou
dozorňou, pracoviskami radiačnej kontroly, úkrytmi, zhromaždiskami, s ďalšími dôležitými
miestami jadrového zariadenia a orgánmi štátnej správy. Havarijné riadiace stredisko
na zabezpečenie ochrany osôb musí spĺňať podmienky zariadení civilnej ochrany11) a buduje sa v súlade s osobitným predpisom12) tak, aby ochrana proti možnému ohrozeniu vyplývajúcemu z udalosti bola zabezpečená
po dostatočne dlhý čas.
(2)
Projekt musí obsahovať zariadenie, ktoré zabezpečí zálohovanie havarijného riadiaceho
strediska v prípade jeho nefunkčnosti alebo jeho nepoužiteľnosti. Záložné havarijné
riadiace stredisko musí byť vybudované tak, aby sa zabezpečili všetky činnosti, ktoré
je potrebné vykonať podľa havarijného plánu, a musí byť v bezpečnej vzdialenosti od
jadrového zariadenia.
I. Bezpečnostné systémy
(1)
Projekt musí zabezpečiť, aby bezpečnostné systémy mali výstup pre aktiváciu systému
odstavenia jadrového reaktora a ďalej tieto systémy musia
a)
uviesť sa automaticky do činnosti s cieľom zabezpečiť neprekročenie projektových
parametrov pri výskyte udalostí podľa § 2 písm. q) a s),
b)
byť schopné uviesť jadrový reaktor do podkritického stavu pri všetkých prevádzkových
stavoch a udržať ho v podkritickom stave aj v situácii s najvyššou úrovňou reaktivity
aktívnej zóny,
c)
byť schopné zabrániť samovoľnému vzniku kritického stavu; táto požiadavka musí byť
splnená aj za predpokladaných činností zvyšujúcich reaktivitu pri uvedení jadrového
reaktora do podkritického stavu, a to aj pri jednoduchej poruche týchto systémov,
d)
pozostávať najmenej z dvoch nezávislých systémov založených na rôznych princípoch
a schopných vykonávať funkciu aj pri jednoduchej poruche,
e)
byť projektované tak, že jeden zo systémov podľa písmena d) musí byť schopný uviesť
jadrový reaktor čo najrýchlejšie do podkritického stavu s rezervou zápornej reaktivity,
f)
byť projektované tak, že jeden zo systémov podľa písmena d) musí byť schopný uviesť
jadrový reaktor do podkritického stavu a udržať ho v tomto stave aj v situácii s najvyššou
úrovňou reaktivity aktívnej zóny,
g)
umožniť riadenie reaktivity alebo úpravu rozloženia neutrónového toku za prevádzky
tak, aby bola neustále zachovaná rezerva zápornej reaktivity na uvedenie jadrového
reaktora do podkritického stavu.
(2)
Projekt musí zahŕňať aj výskyt možných postulovaných iniciačných udalostí v stavoch
nízkeho výkonu alebo odstavenia reaktora, keď môže byť znížená pohotovosť bezpečnostných
systémov alebo riadiacich systémov.
(3)
Projekt musí zabezpečiť kvalifikované prístrojové vybavenie vrátane záznamových zariadení
na zaistenie nevyhnutných informácií pre monitorovanie zmien stavu prostredia jadrového
zariadenia, stavu jeho bezpečnostných systémov na automatické odstavenie reaktora
a zmiernenie následkov havárií, ako aj ostatných systémov dôležitých pre bezpečnosť
počas havarijných podmienok a po nich, v prípade vybraných ťažkých havárií len v primeranej
miere. Tento systém musí poskytovať vybraným zamestnancom potrebné informácie o priebehu
havárie a uvoľnení rádioaktívnych látok.
(4)
Projekt musí zahŕňať primerané prístrojové vybavenie použiteľné v prostredí ťažkých
havárií podľa návodov na ich riadenie.
(5)
Potrebné informácie z meraní podľa predchádzajúceho odseku musia byť zobrazované
na blokovej dozorni, núdzovej dozorni, ale aj na havarijnom riadiacom stredisku takým
spôsobom, ktorý umožňuje zhodnotenie aktuálneho stavu jadrového zariadenia a jeho
základných bezpečnostných funkcií v podmienkach ťažkých havárií.
(6)
Aktivácia a manipulácia s bezpečnostnými systémami musí byť automatizovaná alebo
vykonávaná pasívnym spôsobom tak, že zásah obslužného personálu nie je potrebný počas
najmenej 30 minút po iniciačnej udalosti. Akékoľvek zásahy obslužného personálu požadované
projektom počas prvých 30 minút po iniciačnej udalosti musia byť opodstatnené a odôvodnené.
J. Systém elektrického napájania
(1)
Projekt musí mať k dispozícii pre systémy dôležité z hľadiska jadrovej bezpečnosti
tieto zdroje energie:
a)
pracovné napájanie z hlavného generátora,
b)
dva rôzne sieťové zdroje z rôznych rozvodní veľmi vysokého napätia,
c)
núdzové napájanie z autonómneho zdroja umiestneného na území jadrového zariadenia.
(2)
Projekt s niekoľkými blokmi v jednej lokalite musí ďalej zabezpečiť, že
a)
každý blok bude mať svoj vlastný zdroj núdzového napájania,
b)
každý blok bude mať svoju vlastnú hlavnú sieťovú prípojku na vyvedenie výkonu, ktorá
je funkčne oddelená od ostatných, pričom sú zrušené všetky vzájomné väzby,
c)
ak je použitá spoločná rezervná prípojka, jej výkon musí byť dostačujúci pre súčasné
spustenie všetkých blokov.
III. Osobitné požiadavky na projekt úložiska
Projekt úložiska musí obsahovať
a)
zohľadnenie množstva, triedy a nebezpečných vlastností rádioaktívnych odpadov predpokladaných
na uloženie tak, aby bola zabezpečená fyzikálna a chemická kompatibilita s vybranou
lokalitou,
b)
riešenie adekvátnej izolácie rádioaktívnych odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva,
pričom sa berú do úvahy ich vlastnosti, charakteristika miesta a ďalšie bezpečnostné
aspekty týkajúce sa prevádzky úložiska, jeho uzatvorenia a inštitucionálnej kontroly,
c)
zohľadnenie prevádzkových činností, plán jeho uzatvorenia a ďalšie faktory prispievajúce
k ochrane uložených rádioaktívnych odpadov a stabilite úložiska,
d)
určenie inžinierskych bariér, ktoré dopĺňajú funkciu prirodzených vlastností územia
a spolu bránia alebo spomaľujú únik rádioaktívnych látok z uložených rádioaktívnych
odpadov alebo vyhoretého jadrového paliva do životného prostredia v dlhodobom časovom
horizonte,
e)
požiadavku na riešenie izolácie rádioaktívnych odpadov od životného prostredia, spoliehajúc
sa vždy na viacbariérový ochranný systém, ktorého bezpečnostné funkcie sú založené
na rôznych fyzikálnych alebo chemických procesoch, brániacich, respektíve spomaľujúcich
únik rádioaktívnych látok do životného prostredia,
f)
požiadavky na gravitačný drenážny systém a meranie aktivity zhromaždených drenážnych
vôd,
g)
požiadavky na implementáciu programu monitorovania a overenia schopnosti systému
zabrániť nežiaducemu úniku rádioaktívnych látok do životného prostredia s prihliadnutím
na redukciu potreby aktívnej údržby bariér a monitorovania v období po uzatvorení
úložiska,
h)
riešenie udržania bezpečnosti počas projektovanej životnosti úložiska prednostne
prostredníctvom pasívnych charakteristík tak, aby potreba aktívnych činností po uzatvorení
úložiska bola minimalizovaná,
i)
zohľadnenie dĺžky trvania inštitucionálnej kontroly a činností, ktorých vykonanie
sa požaduje v rámci jej aktívnej časti a pasívnej časti,
j)
predbežný návrh riešenia jeho prekrytia a spôsobu uzatvorenia,
k)
riešenie možnosti vyberateľnosti rádioaktívnych odpadov, ak sa uvažuje zachovanie
takej možnosti bez toho, aby sa tým znížila úroveň bezpečnosti úložiska.
Príloha č. 4 k vyhláške č. 430/2011 Z. z.
POŽIADAVKY NA JADROVÚ BEZPEČNOSŤ JADROVÝCH ZARIADENÍ PRI ICH VÝSTAVBE, SPÚŠŤANÍ, PREVÁDZKE,
VYRAĎOVANÍ A V PRÍPADE ÚLOŽISKA AJ PRI JEHO UZATVORENÍ
ČASŤ A
ZOZNAM POŽIADAVIEK
I. Všeobecné požiadavky na jadrové zariadenia
A.
Organizácia zaistenia jadrovej bezpečnosti a zásady bezpečnej výstavby, spúšťania,
prevádzky, vyraďovania a uzatvorenia úložiska
B.
Limity a podmienky bezpečnej prevádzky alebo bezpečného vyraďovania
C.
Zásady bezpečného vyraďovania
D.
Dokumentovanie vykonávaných činností a zmien
E.
Ochrana proti požiarom
F.
Požiadavky na nakladanie s jadrovými materiálmi
G.
Prevádzkové predpisy
H.
Požiadavky na pravidelnú údržbu, kontrolu a skúšky
I.
Uplatňovanie spätnej väzby
II. Osobitné požiadavky na jadrové zariadenia s jadrovým reaktorom
A.
Pripravenosť na spúšťanie a plnenie požiadaviek na etapu fyzikálneho spúšťania a
etapu energetického spúšťania
B.
Pripravenosť na spúšťanie po výmene paliva (ďalej len „opätovné spustenie“)
C.
Jadrová bezpečnosť pri prevádzke
D.
Vedenie záznamov a prevádzkovej dokumentácie
E.
Zabezpečenie pravidelnej údržby, kontroly a skúšok
III. Osobitné požiadavky na jadrové zariadenia podľa § 2 písm. f) druhého až piateho bodu zákona
A.
Pripravenosť na spúšťanie
B.
Pripravenosť na spustenie jadrových zariadení alebo ich častí na prevádzkové parametre
po odstavení (ďalej len „spustenie“)
C.
Jadrová bezpečnosť pri prevádzke
D.
Vedenie záznamov a prevádzkovej dokumentácie
E.
Zásady uzatvorenia úložiska
ČASŤ B
OBSAH POŽIADAVIEK
I. Všeobecné požiadavky na jadrové zariadenia
A. Organizácia zaistenia jadrovej bezpečnosti a zásady bezpečnej výstavby, spúšťania,
prevádzky, vyraďovania a uzatvorenia úložiska
(1)
Výstavba jadrových zariadení, ich spúšťanie, prevádzka, vyraďovanie a uzatvorenie
úložiska sa musí riadiť príslušnými etapovými programami zabezpečovania kvality a
pravidlami kultúry bezpečnosti.
(2)
Na účely činností podľa odseku 1 musí držiteľ povolenia vytvoriť organizačnú štruktúru
s ustanovenými zodpovednosťami a funkčnými povinnosťami a túto má pravidelne prehodnocovať
tak, aby zohľadňovala skutočný stav jadrového zariadenia.
(3)
Na každé vybrané zariadenie musí byť vypracovaný program vyskúšania. V prípade, že
vybrané zariadenia sú časťou technologického systému alebo tvoria ucelený systém,
musí byť program vyskúšania vypracovaný na ucelený systém alebo jeho časť.
(4)
Programy vyskúšania vybraných zariadení sa vyhotovujú tak, aby overili činnosti a
funkcie spúšťaného zariadenia v predpísaných prevádzkových stavoch predpokladaných
projektom a uvedených v predprevádzkovej bezpečnostnej správe.
(5)
Pred začiatkom spúšťania musí držiteľ povolenia skontrolovať pripravenosť jadrového
zariadenia na spúšťanie tak, že preverí a protokolárne zaznamená splnenie kritérií
úspešnosti pomontážnych skúšok systémov, konštrukcií a komponentov, pričom vedie zoznam
nedorobkov a nedostatkov. Pokračovanie spúšťania je podmienené odstránením nedorobkov
a nedostatkov, ktoré by mohli ovplyvniť jadrovú bezpečnosť.
(6)
Spúšťanie je proces, počas ktorého musí držiteľ povolenia overiť, či sú systémy,
konštrukcie a komponenty vyhotovené v súlade s projektom, či sú prevádzkyschopné a
či spĺňajú požiadavky na jadrovú bezpečnosť podľa predprevádzkovej bezpečnostnej správy.
(7)
Pred začiatkom spúšťania musí držiteľ povolenia ukončiť overenie funkčných schopností
jednotlivých systémov v neaktívnych podmienkach podľa programov, ktorých výsledky
budú doložené protokolmi a budú v súlade s kritériami úspešnosti stanovenými v týchto
programoch. O výsledkoch vyskúšania musí držiteľ povolenia vypracovať správu.
(8)
Spúšťanie musí držiteľ povolenia vykonávať podľa programov spúšťania schválených
úradom tak, že každá etapa a podetapa tvorí ucelený súbor skúšok a nasledujúca etapa
alebo podetapa sa nesmie začať pred riadnym ukončením a protokolárnym vyhodnotením
splnenia všetkých kritérií úspešnosti stanovených v programe predchádzajúcej etapy
alebo podetapy, čo je jedna z podmienok na prechod do ďalšej etapy alebo podetapy
spúšťania.
(9)
Pred začiatkom príslušnej etapy musí držiteľ povolenia vykonať kontrolu pripravenosti
na túto etapu, ktorou preverí
a)
ukončenie prác a skúšok potrebných pre príslušnú etapu,
b)
splnenie kritérií úspešnosti, prác a skúšok stanovených v programoch z predchádzajúcej
etapy a pripravenosť zariadení na nasledujúcu etapu v súlade s programom príslušnej
etapy,
c)
úplnosť a správnosť predpísanej dokumentácie vrátane dokladov a protokolov o vyskúšaní
a pripravenosti systémov, konštrukcií a komponentov podieľajúcich sa na tejto etape
spúšťania,
d)
plnenie etapového programu zabezpečovania kvality,
e)
doklady o splnení predchádzajúcich podmienok vydaných úradom,
f)
doklady o splnení požiadaviek iných dozorných orgánov
a o výsledku tejto kontroly musí držiteľ povolenia vypracovať správu.
(10)
Na jadrové zariadenie, na ktorom sa už začala prvá etapa spúšťania, sa vzťahujú limity
a podmienky v príslušnom režime.
(11)
Držiteľ povolenia musí počas spúšťania overiť správnosť prevádzkových predpisov z
hľadiska ich technickej presnosti a zistené nedostatky odstraňovať priebežne.
(12)
Pri vzniku stavu nebezpečného z hľadiska jadrovej bezpečnosti musí držiteľ povolenia
prerušiť testy vykonávané počas spúšťania a uviesť jadrové zariadenie do bezpečného
stavu.
(13)
Jadrové zariadenie sa považuje za spustené po splnení kritérií úspešnosti spúšťania
ustanovených v programoch spúšťania.
(14)
Pred začiatkom prevádzky musí držiteľ povolenia skontrolovať pripravenosť jadrového
zariadenia na prevádzku tak, že preverí a protokolárne zaznamená
a)
ukončenie skúšok všetkých etáp spúšťania,
b)
splnenie kritérií úspešnosti jednotlivých etáp spúšťania podľa príslušných schválených
etapových programov,
c)
ukončenie a vyhodnotenie skúšobnej prevádzky,
d)
pripravenosť technologického zariadenia a jeho obsluhy na prevádzku,
e)
súlad dokumentácie podľa prílohy č. 1 bodu C zákona s aktuálnym stavom jadrového
zariadenia.
(15)
Časť jadrového zariadenia, ktorá sa spúšťa, prevádzkuje, vyraďuje z prevádzky alebo
v prípade úložiska uzatvára, musí držiteľ povolenia oddeliť od časti, kde pokračuje
výstavba, tak, aby montážne práce alebo prípadné udalosti na časti jadrového zariadenia
nachádzajúcej sa vo výstavbe neovplyvnili jadrovú bezpečnosť časti zariadenia, ktorá
je spúšťaná, prevádzkovaná, vyraďovaná z prevádzky alebo uzatváraná.
(16)
Príslušný držiteľ povolenia musí vypracovať bezpečnostné ukazovatele prevádzky, vyraďovania
alebo uzatvárania úložiska.
(17)
Skúšky, testy alebo manipulačné postupy a režimové zmeny, ktoré nie sú opísané v
prevádzkových predpisoch, môže držiteľ povolenia vykonať iba na základe vopred vypracovaného
postupu a v súlade s aktuálnym etapovým programom zabezpečovania kvality.
(18)
Pri vzniku odchýlok prevádzky, vyraďovania alebo uzatvárania jadrového zariadenia
alebo jeho časti od stavov uvažovaných v prevádzkových predpisoch alebo pri vzniku
situácií nebezpečných z hľadiska jadrovej bezpečnosti, alebo ak sa nie je možné ubezpečiť,
že jadrové zariadenie pracuje v rámci platných limitov a podmienok, alebo ak odozva
jadrového zariadenia je v rozpore s očakávanou odozvou pri spúšťaní, počas prevádzky
alebo vyraďovania, musí držiteľ povolenia vykonať také manipulácie a opatrenia, aby
jadrové zariadenie alebo jeho časť bola bezodkladne uvedená do bezpečného stavu. Pri
vzniku takej situácie môže držiteľ povolenia pokračovať v činnosti až po vyjasnení
a odstránení príčin, ktoré viedli k tejto situácii.
(19)
Držiteľ povolenia musí zasielať na úrad, pre každé jadrové zariadenie zvlášť, štvrťročné
a ročné hodnotenie bezpečnosti prevádzky, ktoré obsahuje údaje o
1.
stave jadrovej bezpečnosti vrátane jej hodnotenia bezpečnostnými ukazovateľmi,
2.
stave prevádzkovej spoľahlivosti vybraných zariadení,
3.
zvyšovaní bezpečnosti,
4.
radiačnej ochrane vrátane množstva a formy rádioaktívnych látok uvoľnených do životného
prostredia,
5.
požiarnej ochrane,
6.
havarijnej pripravenosti,
7.
vnútornom dozore nad jadrovou bezpečnosťou,
8.
tvorbe a nakladaní s rádioaktívnymi odpadmi vrátane ich prepravy,
9.
tvorbe a nakladaní s vyhoretým jadrovým palivom vrátane jeho prepravy,
10.
porovnaní dosiahnutého stavu vyraďovania s plánom etapy vyraďovania.
(20)
Pri prekročení nastavených parametrov sa musia automaticky uviesť do činnosti bezpečnostné
systémy. Pri prípadnom zlyhaní bezpečnostných systémov sú vybraní a odborne spôsobilí
zamestnanci držiteľa povolenia povinní uviesť ich do činnosti ručne.
(21)
Opätovné spustenie a spustenie jadrových zariadení alebo ich častí na prevádzkové
parametre po jeho odstavení môže držiteľ povolenia začať len vtedy, ak sú odskúšané
a funkčné všetky zariadenia a systémy nevyhnutné na zabezpečenie spoľahlivej a bezpečnej
prevádzky a ak sú v súlade s projektom, predprevádzkovou bezpečnostnou správou, limitmi
a podmienkami tohto jadrového zariadenia a s prevádzkovými predpismi. Po vykonanej
kontrole musí držiteľ povolenia vypracovať súhrnný doklad o výsledkoch kontroly pripravenosti
jadrového zariadenia a zamestnancov držiteľa povolenia na ďalšiu prevádzku.
(22)
Opätovné spustenie a spustenie jadrových zariadení musí držiteľ povolenia vykonať
na základe programov.
(23)
Cieľom skúšok opätovného spustenia a spustenia je overiť funkčnosť spúšťaného jadrového
zariadenia v predpísaných prevádzkových stavoch uvedených v predprevádzkovej bezpečnostnej
správe.
(24)
Kritériom úspešnosti opätovného spustenia a spustenia jadrového zariadenia musí byť
súlad nameraných hodnôt so stanovenými hodnotami, ktoré sú uvedené v programoch. Tieto
hodnoty však nesmú prekročiť medze stanovené v predprevádzkovej bezpečnostnej správe.
Splnenie kritérií úspešnosti skúšky je podmienkou pre začiatok ďalšej skúšky opätovného
spúšťania.
(25)
Jadrové zariadenie sa považuje za opätovne spustené po splnení kritérií úspešnosti
spustenia ustanovených v programoch.
(26)
Pred začiatkom vyraďovania alebo začiatkom uzatvárania úložiska musí držiteľ povolenia
skontrolovať pripravenosť jadrového zariadenia na vyraďovanie alebo v prípade úložiska
na jeho uzatvorenie tak, že preverí a protokolárne zaznamená
a) pripravenosť zariadenia a zamestnancov,
b) súlad dokumentácie podľa prílohy č. 1 bodu D alebo E zákona s aktuálnym stavom jadrového zariadenia.
a) pripravenosť zariadenia a zamestnancov,
b) súlad dokumentácie podľa prílohy č. 1 bodu D alebo E zákona s aktuálnym stavom jadrového zariadenia.
(27)
Pri realizácii zmien na jadrovom zariadení je držiteľ povolenia povinný zhodnotiť
navrhovanú zmenu z pohľadu vplyvov na prevádzkovú dokumentáciu, prípravu personálu
a na konfiguráciu reprezentatívneho plnorozsahového simulátora a identifikované zmeny
zapracovať.
B. Limity a podmienky bezpečnej prevádzky alebo bezpečného vyraďovania
(1)
Držiteľ povolenia musí mať pre prípad porušenia limitov a podmienok zavedený systém
obnovenia ich opätovného plnenia.
(2)
V prípade, že nemôžu byť splnené požiadavky v zmysle znenia limitov a podmienok,
musia byť špecifikované činnosti vrátane časového intervalu na ich vykonanie, ktorými
sa uvedie jadrové zariadenie do bezpečného stavu.
(3)
Pre všetky režimy normálnej prevádzky musí byť stanovený minimálny počet systémov
dôležitých z hľadiska jadrovej bezpečnosti, ktoré musia byť prevádzkyschopné.
(4)
Držiteľ povolenia analyzuje prípady porušenia limitov a podmienok a vypracuje systém
preventívnych opatrení s cieľom zabrániť opakovaniu porušenia. Výsledky všetkých porušení
sú riadne zdokumentované a uchovávané.
C. Zásady bezpečného vyraďovania
(1)
Držiteľ povolenia musí bezodkladne informovať úrad o plánovanom ukončení prevádzky
jadrového zariadenia.
(2)
Na zariadenia, ktoré sú funkčné počas etapy vyraďovania, a na technologické celky
budované na podporu vyraďovania, alebo ktoré sú v ochrannom uložení, ale aj na činnosti
spojené s demontážou, prípravou na likvidáciu a s likvidáciou technologických celkov
platia primerane bezpečnostné požiadavky na prevádzku.
(3)
Koncepčný plán vyraďovania a plán etapy vyraďovania vrátane príslušných bezpečnostných
rozborov zohľadňujú typ jadrového zariadenia, inventár rádioaktívnych odpadov a vykonávané
činnosti v súlade s ich významom pre jadrovú bezpečnosť použitím odstupňovaného prístupu.
(4)
Žiadna činnosť vyraďovania sa nemôže vykonať bez predchádzajúceho zhodnotenia jej
vplyvu na jadrovú bezpečnosť. Riziko vykonania takej činnosti musí byť zhodnotené
bezpečnostnými rozbormi.
(5)
Držiteľ povolenia musí vyraďovať jadrové zariadenie alebo jeho časť spôsobom, pri
ktorom sa v rozumne dosiahnuteľnej miere prednostne využívajú charakteristiky pasívnej
bezpečnosti.
(6)
Všetky činnosti vyraďovania v danej etape musia preukázateľne smerovať k dosiahnutiu
koncového stavu definovaného v pláne etapy vyraďovania.
D. Dokumentovanie vykonávaných činností a zmien
(1)
Veličiny dôležité z hľadiska jadrovej bezpečnosti musí držiteľ povolenia počas výstavby,
spúšťania, prevádzky a vyraďovania jadrového zariadenia a v prípade úložiska počas
jeho uzatvárania pravdivo a zrozumiteľne zaznamenávať priebežne tak, aby bol zachytený
časový úsek ich zmien pred prechodovými stavmi, počas ich priebehu a po ich odznení.
(2)
Od začiatku spúšťania a počas prevádzky musí držiteľ povolenia zaznamenávať
a)
výsledky zo skúšok zariadení pri výstavbe a spúšťaní,
b)
plynutie alebo narušenie limitov a podmienok,
c)
priebeh prevádzky počas pracovných zmien,
d)
výsledky a záznamy o skúškach, kontrolách, údržbe a opravách vybraných zariadení,
e)
parametre a záznamy, ktoré sú dôležité pre informovanosť o stave jadrového zariadenia,
f)
hodnoty povrchovej kontaminácie zariadení,
g)
údaje o prevádzkových udalostiach,
h)
výsledky overení zdravotnej spôsobilosti a psychologickej spôsobilosti zamestnancov,
i)
výsledky overení osobitnej odbornej spôsobilosti zamestnancov,
j)
výsledky overení odbornej spôsobilosti zamestnancov,
k)
údaje o forme a množstve vypúšťaných rádioaktívnych látok, o úrovni žiarenia v priestoroch
jadrového zariadenia a o dávkovej záťaži zamestnancov,
l)
údaje o vykonaných zmenách na jadrovom zariadení,
m)
údaje o množstve a pohybe jadrových materiálov, špeciálnych materiálov a zariadení
a rádioaktívnych odpadov,
n)
údaje o tvorbe a nakladaní s rádioaktívnymi odpadmi,
o)
údaje o vykonaných kontrolách podľa požiadaviek predpísaných v limitoch a podmienkach.
(3)
Počas spúšťania, prevádzky, vyraďovania a uzatvorenia úložiska musí držiteľ povolenia
zabezpečiť udržiavanie, evidenciu a uchovávanie tejto dokumentácie:
a)
prevádzkové predpisy,
b)
operatívne schémy,
c)
manipulačné karty,
d)
predpisy na údržbu,
e)
operatívne programy,
f)
havarijné predpisy,
g)
prevádzkové denníky,
h)
vyhodnotenie kontrol a skúšok podľa etapového programu zabezpečovania kvality, požiadaviek
na kvalitu jadrového zariadenia a požiadaviek na kvalitu vybraných zariadení,
i)
doklady o splnení kvalifikačných požiadaviek,
j)
záznamy z odbornej prípravy.
(4)
Zmeny sa vykonávajú podľa projektových požiadaviek platných pre pôvodné systémy,
konštrukcie a komponenty alebo ich dokumentácie.
(5)
Držiteľ povolenia musí stanoviť postup a zodpovednosť za revíziu úradom schválenej
dokumentácie alebo úradom posúdenej dokumentácie pred vykonaním zmeny.
(6)
Držiteľ povolenia musí vypracovať a používať systém na riadenie dočasných zmien,
ktorý zabezpečí vyznačenie každej dočasnej zmeny na mieste a v dokumentácii.
(7)
Po realizácii zmeny pred opätovným spúšťaním alebo ďalším vyraďovaním alebo uzatvorením
úložiska musí držiteľ povolenia preukázateľne oboznámiť zamestnancov s vykonanou zmenou
a príslušnú prevádzkovú dokumentáciu musí aktualizovať.
E. Ochrana proti požiarom
Držiteľ povolenia musí vytvoriť systém prevencie proti požiarom a zvládnutia požiaru
podľa záverov obsiahnutých v bezpečnostnej správe jadrového zariadenia, počas vyraďovania
v pláne etapy vyraďovania alebo počas uzatvorenia úložiska v pláne uzatvorenia úložiska
a inštitucionálnej kontroly vrátane bezpečnostných rozborov a podľa osobitných predpisov.13)
F. Požiadavky na nakladanie s jadrovými materiálmi
(1)
Pri nakladaní s jadrovými materiálmi v jadrových zariadeniach musí držiteľ povolenia
vylúčiť možnosť rozvoja štiepnej reťazovej reakcie a úniku rádioaktívnych látok do
životného prostredia.
(2)
Jadrovú bezpečnosť pri zaobchádzaní s jadrovými materiálmi musí držiteľ povolenia
zabezpečiť
a)
používaním projektom uvažovaného zariadenia a vyskúšaného zariadenia,
b)
vykonávaním činností podľa prevádzkovej dokumentácie a na základe výsledkov analýz
bezpečnosti uvedených v bezpečnostnej správe.
(3)
Nakladanie s jadrovými materiálmi a s tým súvisiace činnosti musí držiteľ povolenia
vykonávať podľa prevádzkovej dokumentácie, ktorá obsahuje
a)
postup jednotlivých krokov pri operáciách,
b)
požiadavky na pripravenosť systémov, konštrukcií a komponentov,
c)
požiadavky na bezpečnostné opatrenia,
d)
identifikačné údaje a kartogramy uloženia jadrových materiálov,
e)
pri jadrovom reaktore a bazéne skladovania aj údaje o koncentrácii rozpustného absorbátora
neutrónov v chladive primárneho okruhu a v bazéne skladovania.
(4)
Každú technologickú operáciu spojenú s premiestňovaním jadrových materiálov musí
držiteľ povolenia zaznamenať do samostatného dokumentu s uvedením ich východiskového
a konečného miesta. Do tohto dokumentu musí držiteľ povolenia doplniť prijaté bezpečnostné
opatrenia, ak nie sú uvedené v prevádzkovej dokumentácii.
(5)
Pri preprave a skladovaní jadrového paliva musí držiteľ povolenia zabezpečiť podkritickosť
podľa limitov a podmienok s uvážením havarijných situácií predpokladaných v predprevádzkovej
bezpečnostnej správe.
(6)
Vyhoreté jadrové palivo musí držiteľ povolenia pri preprave a skladovaní chladiť
tak, aby sa teplo uvoľňované palivom odvádzalo.
G. Prevádzkové predpisy
(1)
Činnosti dôležité z hľadiska jadrovej bezpečnosti musí držiteľ povolenia vykonávať
len podľa prevádzkovej dokumentácie a podľa vypracovaných postupov alebo podľa písomných
príkazov tak, aby boli v súlade so schváleným etapovým programom zabezpečovania kvality,
s limitmi a podmienkami a v súlade so schválenou dokumentáciou a aby tieto činnosti
neporušili alebo neohrozili jadrovú bezpečnosť.
(2)
Prevádzkové predpisy musí držiteľ povolenia vypracovať pre režim normálnej prevádzky,
abnormálnej prevádzky, pre havarijné podmienky, pre všetky režimy vyraďovania alebo
uzatvárania úložiska a musia byť vypracované tak, aby zohľadňovali aktuálny stav systémov,
konštrukcií a komponentov.
(3)
Prevádzkové predpisy pre havarijné podmienky sa delia na postupy pri riešení núdzových
stavov a návody na riadenie ťažkých havárií.
(4)
Postupy pri riešení núdzových stavov sú vypracované pre projektové havárie a poskytujú
inštrukcie na obnovenie bezpečného stavu jadrového zariadenia.
(5)
Postupy pri riešení núdzových stavov sú vypracované aj pre nadprojektové havárie
až do začiatku poškodzovania aktívnej zóny jadrového reaktora, ale bez jeho zahrnutia.
Ich cieľom je obnoviť alebo nahradiť stratené bezpečnostné funkcie a vykonať zásahy
na zabránenie poškodeniu aktívnej zóny jadrového reaktora.
(6)
Návody na riadenie ťažkých havárií sú určené na zmiernenie následkov ťažkých havárií,
keď opatrenia uvedené v postupoch pri riešení núdzových stavov neboli úspešné na zabránenie
poškodeniu aktívnej zóny jadrového reaktora.
(7)
Postupy pri riešení projektových havárií sú založené na príznakovo orientovaných
predpisoch alebo na kombinácii príznakovo a udalostne orientovaných predpisov. Postupy
pri riešení nadprojektových havárií sú založené na príznakovo orientovaných predpisoch.
(8)
Postupy pri riešení núdzových stavov sú vyvinuté systematickým spôsobom a podporené
realistickými analýzami spracovanými pre dané jadrové zariadenie a daný účel. Postupy
pri riešení udalostí sú konzistentné s inými prevádzkovými predpismi a návodmi na
riadenie ťažkých havárií.
(9)
Postupy pri riešení núdzových stavov umožňujú stálej obsluhe dozorne rýchlo rozpoznať
havarijné podmienky, na ktoré ich aplikuje. Sú v nich definované vstupné a výstupné
podmienky, ktoré umožňujú stálej obsluhe dozorne vybrať vhodné postupy, presúvať sa
medzi postupmi a prejsť z postupov do návodov na riadenie ťažkých havárií.
(10)
Návody na riadenie ťažkých havárií sú vyvinuté systematickým spôsobom s použitím
prístupu špecifického pre dané jadrové zariadenie. Obsahujú stratégie na zvládnutie
scenárov havarijných podmienok identifikovaných v analýzach ťažkých havárií.
(11)
Postupy pri riešení núdzových stavov a návody na riadenie ťažkých havárií sú overené
a validované vo forme, v ktorej budú použité na mieste, aby sa zabezpečilo, že sú
administratívne a technicky správne a konzistentné s prostredím, kde budú použité.
(12)
Postup overenia a validácie postupov pri riešení núdzových stavov a návodov na riadenie
ťažkých havárií sa dokumentuje. Validácia sa vykonáva pre dané jadrové zariadenie.
Pri validácii je zhodnotená účinnosť začlenenia ľudského činiteľa do postupov a návodov.
Validácia postupov sa vykonáva na základe simulácií s využitím reprezentatívneho plnorozsahového
simulátora, ak to simulátor umožňuje.
(13)
Stála obsluha dozorne a obslužný personál má výcvik a je pravidelne precvičovaný
z postupov pri riešení núdzových stavov s využitím reprezentatívneho plnorozsahového
simulátora.
(14)
Stála obsluha dozorne a ďalší, držiteľom povolenia určení, odborne spôsobilí zamestnanci
majú výcvik a sú pravidelne precvičovaní z návodov na riadenie ťažkých havárií s využitím
reprezentatívneho plnorozsahového simulátora.
(15)
Výcvik podľa odsekov 13 a 14 zahŕňa aj prechod z postupov pri riešení núdzových stavov
k návodom na riadenie ťažkých havárií.
(16)
Zásahy stálej obsluhy dozorne vyplývajúce z návodov na riadenie ťažkých havárií a
potrebné na obnovenie nevyhnutných bezpečnostných funkcií sú plánované a pravidelne
precvičované.
(17)
Držiteľ povolenia zodpovedá za dodržiavanie prevádzkových predpisov a ich aktualizáciu.
(18)
Držiteľ povolenia musí vykonať pravidelnú kontrolu prevádzkových predpisov, pri ktorej
uplatňuje skúsenosti z vlastnej prevádzky a z prevádzky iných porovnateľných jadrových
zariadení, a aj aktuálne poznatky vedy a techniky.
(19)
Držiteľ povolenia zodpovedá za vybavenie dozorne a núdzovej dozorne jedným úplným
a aktualizovaným súborom prevádzkových predpisov.
H. Požiadavky na pravidelnú údržbu, kontrolu a skúšky
(1)
Držiteľ povolenia musí plánovať, vykonávať a kontrolovať údržbu, kontrolu a skúšky
vybraných zariadení na takej technickej úrovni a v takých intervaloch, aby spoľahlivosť
a funkcia vybraných zariadení boli v súlade s projektom a s hodnotením vykonaným v
bezpečnostnej správe a počas vyraďovania v pláne etapy vyraďovania.
(2)
Držiteľ povolenia musí vykonávať údržbu a prevádzkové kontroly vybraných zariadení
podľa vypracovaného programu prevádzkových kontrol a kontrol podľa osobitných predpisov.14) Tento program musí držiteľ povolenia prehodnocovať na základe prevádzkových skúseností.
(3)
Držiteľ povolenia musí zabezpečiť, aby sa vybrané zariadenia odstavovali z prevádzky
na údržbu a prevádzkové kontroly iba so súhlasom ním určených zamestnancov a v súlade
s limitmi a podmienkami.
(4)
Činnosti súvisiace s riešením odchýlok od akceptovateľných kritérií zistených pri
údržbe, prehliadkach, skúškach a inšpekciách vybraných zariadení musia byť obsiahnuté
v príslušných postupoch.
(5)
Nedeštruktívne skúšky konštrukcií, systémov alebo komponentov jadrového zariadenia
sa musia vykonávať podľa kvalifikovaných postupov skúšania, kvalifikovanými skúšobnými
zariadeniami a kvalifikovanými zamestnancami.
(6)
Po ukončení údržby a kontrol musí držiteľ povolenia vykonať skúšku systémov, konštrukcií
a komponentov podľa stanoveného programu a jej výsledok musí dokladovať v protokole
zo skúšky.
(7)
Skúšky systémov, konštrukcií a komponentov, na ktorých sa realizovali zmeny, musí
držiteľ povolenia vykonať podľa vypracovaných programov.
(8)
Opravy vybraných zariadení musia byť navrhnuté a vykonané bez zbytočného časového
odkladu s ohľadom na technické možnosti a podmienky, pričom musí byť zohľadnená bezpečnostná
významnosť poškodeného komponentu, systému alebo konštrukcie.
I. Uplatňovanie spätnej väzby
Pre spätnú väzbu z vyraďovania jadrového zariadenia alebo jeho časti alebo z uzatvárania
úložiska alebo jeho časti sa primerane použijú ustanovenia § 10 ods. 1 písm. r) a
§ 23 ods. 2 písm. n) až s) zákona.
II. Osobitné požiadavky na jadrové zariadenia s jadrovým reaktorom
A. Pripravenosť na spúšťanie a plnenie požiadaviek na etapu fyzikálneho spúšťania a
etapu energetického spúšťania
(1)
Spúšťanie musí držiteľ povolenia
a)
rozčleniť na dve etapy, a to na
1.
fyzikálne spúšťanie, ktorého účelom je overiť neutrónovo-fyzikálne vlastnosti aktívnej
zóny jadrového reaktora a vybrané bezpečnostné funkcie, ktoré sú závislé od neutrónovo-fyzikálnych
charakteristík aktívnej zóny jadrového reaktora; za začiatok fyzikálneho spúšťania
sa považuje zavezenie prvej palivovej kazety do aktívnej zóny jadrového reaktora;
túto etapu musí držiteľ povolenia rozdeliť na dve samostatné podetapy, a to na
1.a
zavezenie jadrového paliva do aktívnej zóny jadrového reaktora,
1.b
testy fyzikálneho spúšťania,
2.
energetické spúšťanie, ktorého účelom je overiť na rôznych výkonových hladinách projektové
charakteristiky zariadení a projektovú spoluprácu všetkých systémov za ustálenej prevádzky
a v prechodových procesoch; túto etapu musí držiteľ povolenia rozdeliť na jednotlivé
podetapy zohľadňujúce stanovené výkonové hladiny skúšok,
b)
vykonať podľa schváleného etapového programu a schválených programov jednotlivých
testov fyzikálneho a energetického spúšťania,
c)
vykonať v súlade s časovým plánom a príslušným etapovým programom spúšťania, ktorý
môže v prípade potreby upraviť na základe výsledkov testov.
(2)
Programy fyzikálneho spúšťania a energetického spúšťania musia obsahovať
a)
cieľ skúšky,
b)
východiskové podmienky skúšky,
c)
bezpečnostné opatrenia,
d)
postup skúšky,
e)
kritériá úspešnosti skúšky,
f)
určenie osoby zodpovednej za vykonanie a vyhodnotenie skúšky.
(3)
Zavezenie jadrového paliva do jadrového reaktora musí držiteľ povolenia vykonať podľa
programu zavážania paliva s kartogramom vsádzky paliva.
(4)
Po zavezení jadrového paliva do jadrového reaktora musí držiteľ povolenia skontrolovať
zavezenie aktívnej zóny jadrového reaktora za účasti úradu.
(5)
V priebehu fyzikálneho spúšťania musí držiteľ povolenia získať výsledky testov neutrónovo-fyzikálnych
vlastností aktívnej zóny, koeficienty reaktivity, charakteristiky prvkov riadenia,
kompenzácie a ochrán jadrového reaktora.
(6)
Držiteľ povolenia musí vypracovať správu o súhrnných výsledkoch fyzikálneho spúšťania.
(7)
Energetické spúšťanie môže držiteľ povolenia začať až po úspešnom vykonaní všetkých
testov fyzikálneho spúšťania a po predbežnom vyhodnotení dosiahnutých výsledkov fyzikálneho
spúšťania, v ktorých preukáže splnenie stanovených podmienok.
(8)
Energetické spúšťanie musí držiteľ povolenia vykonať v súlade s časovým plánom a
príslušným etapovým programom, ktorý môže v prípade potreby upraviť podľa výsledkov
fyzikálneho spúšťania.
(9)
Energetické spúšťanie musí držiteľ povolenia vykonať po etapách podľa schváleného
etapového programu spúšťania a podľa schválených čiastkových programov jednotlivých
výkonových podetáp spúšťania. O každej podetape energetického spúšťania musí držiteľ
povolenia vypracovať správu.
(10)
Prechod do ďalšej podetapy energetického spúšťania môže držiteľ povolenia uskutočniť
až po posúdení výsledkov skúšok z predchádzajúcej etapy a po splnení kritérií úspešnosti
danej etapy.
B. Pripravenosť na opätovné spustenie
(1)
Pred opätovným spustením musí držiteľ povolenia zabezpečiť
a)
dodatky a doplnky predprevádzkovej bezpečnostnej správy obsahujúce zmeny, ak boli
realizované,
b)
aktualizáciu limitov a podmienok a prevádzkových predpisov v dôsledku zmien podľa
písmena a),
c)
doklady a protokoly o vyskúšaní a pripravenosti zariadení a systémov nevyhnutných
na zabezpečenie spoľahlivej a bezpečnej prevádzky,
d)
doklady a protokoly o výsledkoch prevádzkových kontrol,
e)
súhrnný doklad o pripravenosti jadrového zariadenia a jeho obsluhy na ďalšiu prevádzku,
f)
splnenie kritérií úspešnosti vzťahujúcich sa na činnosti podľa písmen c) a d),
g)
oznámenie presného termínu opätovného spustenia jadrového zariadenia úradu.
(2)
O výsledkoch opätovného spustenia musí držiteľ povolenia vypracovať súhrnnú správu
do dvoch mesiacov od jeho ukončenia.
C. Jadrová bezpečnosť pri prevádzke
(1)
Opätovné spustenie jadrového zariadenia po jeho odstavení bezpečnostnými systémami
môže držiteľ povolenia vykonať až po zistení príčin odstavenia a po ich odstránení.
(2)
Pri prevádzke musí držiteľ povolenia zabezpečiť, aby
a)
počas prevádzky bola vždy známa účinnosť výkonových prvkov systému riadenia a ochrany
jadrového reaktora, kompenzačných prvkov, havarijnej ochrany a účinnosť kvapalného
absorbátora,
b)
aktuálna účinnosť výkonových prvkov systému riadenia a ochrany jadrového reaktora
s dostatočnou rezervou zaručovala odstavenie jadrového reaktora a jeho udržanie v
podkritickom stave,
c)
rýchlosť zavádzania kladnej reaktivity do aktívnej zóny reaktora bola taká, aby sa
výkon zodpovedajúci kontrolovanej úrovni dosahoval s vyššou periódou, než aká je stanovená
v limitoch a podmienkach, a aby nedošlo ku kritickosti na okamžitých neutrónoch,
d)
jeho zamestnanci mali dostatočné informácie o stave aktívnej zóny reaktora a o rýchlosti
zmien dôležitých údajov ovplyvňujúcich jadrovú bezpečnosť.
(3)
Výmenu paliva môže držiteľ povolenia začať, až keď program výmeny paliva odsúhlasí
úrad.
(4)
Program výmeny paliva musí obsahovať návrh palivovej vsádzky, rozmiestnenia palivových
kaziet v aktívnej zóne reaktora a v bazéne skladovania pred výmenou paliva a po nej
so stanovením príslušných bezpečnostných charakteristík, ktoré sa porovnávajú s charakteristikami
a údajmi uvedenými v bezpečnostnej správe.
(5)
Vyvážanie a zavážanie jadrového paliva z jadrového reaktora a do jadrového reaktora
bez zmeny konfigurácie rozloženia palivových kaziet v aktívnej zóne môže držiteľ povolenia
vykonať podľa programu vyvážania a zavážania jadrového paliva, ktorého súčasťou je
kartogram rozloženia palivových kaziet v aktívnej zóne jadrového reaktora a bazénu
skladovania vyhoretého paliva. Po zavezení jadrového paliva do jadrového reaktora
musí držiteľ povolenia vykonať kontrolu zavezenia aktívnej zóny jadrového reaktora
a skladu vyhoretého paliva za účasti úradu.
(6)
Jadrovú bezpečnosť pri zaobchádzaní s jadrovými materiálmi musí držiteľ povolenia
zabezpečiť
a)
nepretržitou kontrolou aktívnej zóny jadrového reaktora pri manipuláciách s jadrovým
palivom v jadrovom reaktore zahŕňajúcou kontrolu hustoty toku neutrónov, koncentrácie
rozpustného absorbátora neutrónov, výšky hladiny a teploty chladiva,
b)
zavážaním jadrového paliva do jadrového reaktora podľa samostatne vypracovaného programu
na každú vsádzku,
c)
vyvážaním jadrového paliva z jadrového reaktora do bazéna skladovania podľa samostatne
vypracovaného programu na každú vyvážku,
d)
pri vyvážaní jadrového paliva z bazéna skladovania do skladu vyhoretého jadrového
paliva podľa samostatne vypracovaného programu,
e)
vykonaním kontroly po zavezení jadrového paliva do jadrového reaktora dokladovanej
samostatným dokumentom,
f)
vykonaním kontroly po vyvezení jadrového paliva z jadrového reaktora do bazéna skladovania
dokladovanej samostatným dokumentom.
(7)
Držiteľ povolenia používa pravdepodobnostné hodnotenie jadrovej bezpečnosti na
a)
podporu riadenia a rozhodovania v oblasti zabezpečenia jadrovej bezpečnosti,
b)
identifikáciu potrebných zmien zariadenia a prevádzkových predpisov vrátane opatrení
na riadenie ťažkých havárií na účel zníženia rizika jadrového zariadenia,
c)
hodnotenie celkového rizika jadrového zariadenia na účel preukázania vyrovnaného
profilu rizika a potvrdenia toho, že malá zmena prevádzkových parametrov nevyvolá
závažné zmeny v odozve jadrového zariadenia,
d)
hodnotenie vhodnosti zmien jadrového zariadenia, limitov a podmienok bezpečnej prevádzky,
prevádzkových predpisov a hodnotenie prevádzkových udalostí,
e)
vývoj a overovanie programov odbornej prípravy vybraných zamestnancov a odborne spôsobilých
zamestnancov vrátane výcviku na reprezentatívnom plnorozsahovom simulátore,
f)
overenie, že hlavné faktory prispievajúce k riziku sú zahrnuté do programu údržby,
kontrol a skúšok zariadení.
(8)
Pri použití pravdepodobnostného hodnotenia bezpečnosti je potrebné
a)
definovať jeho úlohu a rozsah platnosti vo vnútornom rozhodovacom procese držiteľa
povolenia,
b)
rozoznať a zohľadniť obmedzenia pravdepodobnostného hodnotenia a ubezpečiť sa o jeho
vhodnosti na konkrétne použitie,
c)
do hodnotenia zahrnúť systémy a komponenty vrátane ich stavov a bezpečnostných funkcií,
ktoré sú významné z hľadiska hodnotenia zmien testovacích intervalov a povoleného
trvania nepohotovosti týchto systémov a komponentov,
d)
zabezpečiť, aby systémy a komponenty, ktoré boli v pravdepodobnostnom hodnotení identifikované
ako bezpečnostne významné, boli schopné prevádzky a ich význam bol zdokumentovaný
v bezpečnostnej správe.
(9)
Pravdepodobnostné hodnotenie jadrovej bezpečnosti prvej a druhej úrovne sa počas
prevádzky pravidelne prehodnocuje v rámci periodického hodnotenia bezpečnosti jadrového
zariadenia a vždy, ak
a)
došlo k závažnej zmene v projekte jadrového zariadenia,
b)
došlo k závažnej zmene v prevádzkových predpisoch,
c)
bolo zistené nové významné riziko.
(10)
Požiadavky podľa odsekov 1 až 6 sa vzťahujú aj na skúšobnú prevádzku definovanú v
osobitnom zákone.15)
D. Vedenie záznamov a prevádzkovej dokumentácie
Od začiatku spúšťania a počas prevádzky musí držiteľ povolenia zaznamenávať údaje
o
a)
prechodových stavoch a zmenách parametrov vybraných zariadení,
b)
ponechaných indikáciách vo vybraných zariadeniach zabezpečujúcich integritu primárneho
okruhu a o ich šírení,
c)
novovzniknutých indikáciách vo vybraných zariadeniach a o ich šírení.
E. Zabezpečenie pravidelnej údržby, kontroly a skúšok
(1)
Pre prevádzkové kontroly mechanických komponentov a potrubných systémov musia byť
systémy pre nedeštruktívne skúšanie kvalifikované v rozsahu postupov skúšania, skúšobného
zariadenia a personálu.
(2)
Držiteľ povolenia musí vypracovať
a)
jeden mesiac pred začiatkom generálnej opravy alebo rozšírenej generálnej opravy
harmonogram prevádzkových kontrol vybraných zariadení,
b)
dva týždne pred začatím generálnej opravy alebo rozšírenej generálnej opravy harmonogram
prác počas generálnej opravy,
c)
dva týždne pred začatím skúšky tesnosti primárneho okruhu harmonogram opätovného
spúšťania po výmene paliva,
d)
jeden mesiac pred opätovným spúšťaním neutrónovo-fyzikálne charakteristiky aktívnej
zóny platné pre nasledujúcu kampaň,
e)
po ukončení generálnej opravy alebo rozšírenej generálnej opravy
1.
správu o výsledkoch prevádzkových kontrol,
2.
správu o plnení bezpečnostných kritérií na jadrové palivo,
3.
správu o čerpaní projektom limitovaného počtu prevádzkových režimov vybraných zariadení
primárneho okruhu, potrubia pary a napájacej vody za predchádzajúcu kampaň a súhrnne
od začiatku prevádzky,
4.
hodnotiacu správu o čerpaní životnosti tlakovej nádoby jadrového reaktora a vybraných
zariadení bloku vrátane kritickej teploty krehkého lomu tlakovej nádoby jadrového
reaktora,
5.
správu o vyhodnotení kritérií úspešnosti testov opakovaného spustenia po výmene jadrového
paliva.
III. Osobitné požiadavky na jadrové zariadenia podľa § 2 písm. f) druhého až piateho bodu zákona
A. Pripravenosť na spúšťanie
(1)
Počas spúšťania musí držiteľ povolenia vykonať
a)
vyskúšanie s neaktívnymi modelovými médiami a aktívnymi modelovými médiami, ktorého
účelom je preukázať funkčnosť a prevádzkyschopnosť jednotlivých technologických súborov
a celého technologického celku,
b)
vyskúšanie s prevádzkovými médiami, ktorého účelom je preukázať prevádzkyschopnosť
celého technologického celku na výkonových parametroch stanovených projektom.
(2)
Spúšťanie môže držiteľ povolenia členiť na etapy.
B. Pripravenosť na spustenie
(1)
Pred spustením, ktorému predchádzalo odstavenie dlhšie ako dva mesiace, musí držiteľ
povolenia zabezpečiť
a)
dodatky a aktualizáciu schválenej dokumentácie v dôsledku zmien realizovaných počas
odstavenia jadrového zariadenia,
b)
doklady a protokoly o vyskúšaní a pripravenosti systémov, konštrukcií a komponentov
nevyhnutných na zabezpečenie spoľahlivej a bezpečnej prevádzky,
c)
doklady a protokoly o výsledkoch prevádzkových kontrol,
d)
súhrnný doklad o pripravenosti jadrového zariadenia a jeho obsluhy na ďalšiu prevádzku
vrátane dokladov o splnení požiadaviek radiačnej ochrany, požiarnej bezpečnosti a
bezpečnosť technických zariadení,
e)
splnenie kritérií úspešnosti vzťahujúcich sa na výsledky činností podľa písmen b)
a c).
(2)
Pred spustením musí držiteľ povolenia predložiť úradu súhrnnú správu o splnení požiadaviek
podľa odseku 1 a oznámiť presný termín spustenia.
C. Jadrová bezpečnosť pri prevádzke
(1)
Spustenie jadrových zariadení alebo ich častí na prevádzkové parametre po odstavení
z dôvodu prevádzkovej udalosti môže držiteľ povolenia vykonať až po zistení príčin
odstavenia a po ich odstránení.
(2)
Držiteľ povolenia na prevádzku úložiska zodpovedá za dodržiavanie programu sledovania
úložiska počas jeho prevádzky, ktorý slúži na detekciu porúch systému bariér, kontrolu
dodržania jadrovej bezpečnosti, včasné prijatie nápravných opatrení a poskytuje údaje
pre aktualizáciu bezpečnostných rozborov.
D. Vedenie záznamov a prevádzkovej dokumentácie
Držiteľ povolenia zaznamenáva údaje uvedené v časti B bode I písm. D ods. 2 primerane.
E. Zásady uzatvorenia úložiska
(1)
Materiál používaný pre výplň medzipriestoru úložných boxov musí mať vyhovujúcu pevnosť,
vodopriepustnosť a absorpčné vlastnosti.
(2)
Prekrytie úložiska sa musí vyznačovať schopnosťou zachovania integrity, zabránenia
prieniku vody a zachovania dlhodobej životnosti.
(3)
Bezpečnosť úložiska nesmie byť založená výhradne len na jeho inštitucionálnej kontrole
a dlhodobých aktívnych zásahoch.
(4)
Držiteľ povolenia musí prijať opatrenia na zabezpečenie poprevádzkových kontrol v
období aktívnej časti inštitucionálnej kontroly.
(5)
Výsledky poprevádzkového monitorovania slúžia na overenie súladu s rádiologickými
dopadmi určenými na základe bezpečnostných rozborov a na preukázanie očakávaného správania
sa úložiska.
(6)
Držiteľ povolenia zaznamenáva údaje uvedené v časti B bode I písm. D ods. 2 primerane.
(7)
Držiteľ povolenia na uzatvorenie úložiska a inštitucionálnu kontrolu vykonáva pravidelné
a systematické hodnotenie úložiska a revíziu dokumentácie najmenej každých desať rokov
po uzatvorení úložiska.
1)
Nariadenie vlády Slovenskej republiky č. 345/2006 Z. z. o základných bezpečnostných požiadavkách na ochranu zdravia pracovníkov a obyvateľov
pred ionizujúcim žiarením.
§ 2 ods. 2 písm. f) zákona č. 355/2007 Z. z. o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
§ 2 ods. 2 písm. f) zákona č. 355/2007 Z. z. o ochrane, podpore a rozvoji verejného zdravia a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
2)
Napríklad STN IEC 61226 Jadrové elektrárne. Systémy kontroly a riadenia dôležité
pre bezpečnosť. Klasifikácia, STN IEC 61513 Jadrové elektrárne. Meranie a regulácia
systémov dôležitých pre bezpečnosť.
3)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti
technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej
spoločnosti (Mimoriadne vydanie Ú. v. EÚ, kap. 13/zv. 20) v platnom znení.
4)
§ 16 a 20 vyhlášky Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 532/2002
Z. z., ktorou sa ustanovujú podrobnosti o všeobecných technických požiadavkách na výstavbu
a o všeobecných technických požiadavkách na stavby užívané osobami s obmedzenou schopnosťou
pohybu a orientácie.
5)
Zákon Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z. z. o civilnej ochrane obyvateľstva v znení neskorších predpisov.
6)
§ 48 zákona č. 50/1976 Zb. o územnom plánovaní a stavebnom poriadku (stavebný zákon) v znení neskorších predpisov.
§ 3 ods. 4 písm. i) vyhlášky Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 453/2000 Z. z., ktorou sa vykonávajú niektoré ustanovenia stavebného zákona.
§ 3 ods. 4 písm. i) vyhlášky Ministerstva životného prostredia Slovenskej republiky č. 453/2000 Z. z., ktorou sa vykonávajú niektoré ustanovenia stavebného zákona.
7)
§ 26, 30 a 35 zákona č. 538/2005 Z. z. o prírodných liečivých vodách, prírodných liečebných kúpeľoch, kúpeľných miestach
a prírodných minerálnych vodách a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších
predpisov.
9)
§ 16 ods. 7 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z. z. o civilnej ochrane obyvateľstva v znení zákona č. 117/1998 Z. z.
§ 4 ods. 1 vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 533/2006 Z. z. o podrobnostiach o ochrane obyvateľstva pred účinkami nebezpečných látok.
§ 4 ods. 1 vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 533/2006 Z. z. o podrobnostiach o ochrane obyvateľstva pred účinkami nebezpečných látok.
10)
Vyhláška Úradu jadrového dozoru Slovenskej republiky č. 51/2006 Z. z., ktorou sa ustanovujú podrobnosti o požiadavkách na zabezpečenie fyzickej ochrany.
11)
§ 4 ods. 1 zákona Národnej rady Slovenskej republiky č. 42/1994 Z. z. v znení zákona č. 117/1998 Z. z.
12)
§ 10 vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 532/2006 Z. z. o podrobnostiach na zabezpečenie stavebnotechnických požiadaviek a technických podmienok
zariadení civilnej ochrany v znení vyhlášky Ministerstva vnútra Slovenskej republiky
č. 444/2011 Z. z.
13)
Napríklad zákon č. 314/2001 Z. z. o ochrane pred požiarmi v znení neskorších predpisov, vyhláška Ministerstva vnútra
Slovenskej republiky č. 121/2002 Z. z. o požiarnej prevencii v znení neskorších predpisov, vyhláška Ministerstva vnútra
Slovenskej republiky č. 719/2002 Z. z., ktorou sa ustanovujú vlastnosti, podmienky prevádzkovania a zabezpečenie pravidelnej
kontroly prenosných hasiacich prístrojov a pojazdných hasiacich prístrojov, vyhláška
Ministerstva vnútra Slovenskej republiky č. 726/2002 Z. z., ktorou sa ustanovujú vlastnosti elektrickej požiarnej signalizácie, podmienky jej
prevádzkovania a zabezpečenia jej pravidelnej kontroly.
14)
Zákon č. 125/2006 Z. z. o inšpekcii práce a o zmene a doplnení zákona č. 82/2005 Z. z. o nelegálnej práci
a nelegálnom zamestnávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších
predpisov.
15)
§ 84 ods. 1 a 2 zákona č. 50/1976 Zb. v znení neskorších predpisov.